Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,000
�Se�or!
2
00:00:18,400 --> 00:00:19,501
�Se�or!
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,701
�El gringo ha llegado!
4
00:00:30,003 --> 00:00:32,402
Hace 20 a�os que lo espero.
5
00:00:32,904 --> 00:00:34,804
Veinte largos a�os.
6
00:00:35,405 --> 00:00:37,505
�Se enfrentar� en un duelo a �l, Se�or?
7
00:00:38,006 --> 00:00:39,805
Puedes estar seguro.
8
00:00:40,106 --> 00:00:41,307
�A muerte?
9
00:00:43,607 --> 00:00:45,107
�A muerte!
10
00:01:35,808 --> 00:01:37,709
�Est�n viejos, hombre!
11
00:02:38,889 --> 00:02:40,425
�Tequila de mierda!
12
00:02:48,911 --> 00:02:50,882
No debo tomar aunque me inviten.
13
00:02:52,012 --> 00:02:53,812
Mira como me ha dejado.
14
00:02:54,812 --> 00:02:58,112
Pero, siempre has sido
el revolver m�s r�pido del Oeste.
15
00:02:58,114 --> 00:03:00,413
�Por que quer�as que te matase?
16
00:03:03,615 --> 00:03:05,592
Para librarme de los hombres.
17
00:03:07,415 --> 00:03:09,216
Detesto la agon�a.
18
00:03:11,717 --> 00:03:12,717
Y t�...
19
00:03:14,717 --> 00:03:17,818
aunque t� has
venido a dejarte la piel.
20
00:03:19,318 --> 00:03:21,519
En otra ocasi�n no hubieras fallado.
21
00:03:23,120 --> 00:03:24,719
Es mejor morir
22
00:03:24,920 --> 00:03:26,520
a manos de un rival
23
00:03:26,521 --> 00:03:30,222
que por el valor de un imb�cil
que te dispara por la espalda.
24
00:03:31,622 --> 00:03:35,323
Es nuestro sino,
siempre vigilando la espalda.
25
00:03:36,324 --> 00:03:38,223
Me siento como un viejo bisonte.
26
00:03:38,324 --> 00:03:41,925
Asustado, sudoroso
y rodeado de chacales.
27
00:03:43,026 --> 00:03:45,526
Se acabaron los viejos
tiempos de los duelos.
28
00:03:46,127 --> 00:03:48,227
El viejo Oeste no volver�.
29
00:03:49,027 --> 00:03:50,228
Wyatt Earp.
30
00:03:50,429 --> 00:03:51,829
Butch Cassidy.
31
00:03:52,729 --> 00:03:53,930
�D�nde est�n?
32
00:03:56,031 --> 00:03:58,431
Son polvo,
como el resto de los dem�s.
33
00:03:59,731 --> 00:04:02,632
�Qu� fue del muchacho
de la ametralladora?
34
00:04:02,832 --> 00:04:04,133
�Ah, ya...
35
00:04:04,133 --> 00:04:05,133
Dime como...
36
00:04:06,534 --> 00:04:09,034
Se llamaba...
�C�mo se llamaba?
37
00:04:10,936 --> 00:04:12,936
Era el mejor de todos nosotros.
38
00:04:14,336 --> 00:04:16,737
Espera...
�C�mo se llamaba?
39
00:04:17,538 --> 00:04:18,637
�No me acuerdo!
40
00:04:18,639 --> 00:04:20,838
Un nombre indio, curioso.
41
00:04:21,639 --> 00:04:24,439
Casi nadie tiene uno como �l.
42
00:05:02,141 --> 00:05:03,579
�Granada explosiva!
43
00:05:04,641 --> 00:05:07,841
Ensayo...
30 grados sobre 30.
44
00:05:10,642 --> 00:05:11,642
Alzada dos.
45
00:05:13,543 --> 00:05:14,644
�Fuego!
46
00:05:21,045 --> 00:05:22,845
Quinto ensayo.
47
00:05:41,745 --> 00:05:42,745
�Django!
48
00:05:45,447 --> 00:05:48,047
�El hombre de la ametralladora era...
49
00:05:48,548 --> 00:05:49,947
Django!
50
00:06:02,199 --> 00:06:08,300
DJANGO
EL REGRESO DE UN H�ROE
51
00:08:06,300 --> 00:08:07,399
�Te acuerdas de m�?
52
00:08:16,250 --> 00:08:17,339
�C�mo me has encontrado?
53
00:08:18,911 --> 00:08:21,269
Me dijeron que hab�as entrado
en el monasterio.
54
00:08:23,009 --> 00:08:25,005
Pero ahora estoy muy enferma.
55
00:08:26,548 --> 00:08:28,747
Y tengo una hija.
56
00:08:29,416 --> 00:08:32,265
Marisol.
Todav�a es una ni�a.
57
00:08:33,734 --> 00:08:37,187
El mundo ah� fuera es peor
que cuando t� lo dejaste.
58
00:08:40,346 --> 00:08:43,854
Quisiera que te ocuparas de ella
cuando yo ya no est�.
59
00:08:44,200 --> 00:08:45,721
No puedo dejar el monasterio.
60
00:08:45,976 --> 00:08:47,615
�Has tomado los votos?
61
00:08:48,187 --> 00:08:51,019
No. Pero no quiero
que vuelvan a obligarme a disparar.
62
00:08:52,014 --> 00:08:53,014
Django ha muerto.
63
00:08:54,043 --> 00:08:55,613
Ahora s�lo soy el padre Ignacio.
64
00:08:57,251 --> 00:08:58,395
Y si Marisol...
65
00:08:59,687 --> 00:09:00,719
fuera tu hija.
66
00:09:04,056 --> 00:09:05,056
Pi�nsalo.
67
00:09:05,855 --> 00:09:07,486
Pero no queda mucho tiempo.
68
00:09:12,105 --> 00:09:13,105
Adi�s.
69
00:10:41,424 --> 00:10:42,960
Es demasiado tarde.
70
00:10:46,581 --> 00:10:47,581
�D�nde est� la se�ora?
71
00:10:47,716 --> 00:10:49,370
Muri� hace tres d�as.
72
00:10:49,913 --> 00:10:52,096
Mejor que fuera as�.
73
00:11:01,337 --> 00:11:03,418
�Y su hija?
Marisol.
74
00:11:03,719 --> 00:11:04,719
�D�nde est�?
75
00:11:05,383 --> 00:11:08,416
El barco se la ha llevado,
r�o arriba.
76
00:11:08,815 --> 00:11:09,815
�Qu� se la ha llevado?
77
00:11:10,379 --> 00:11:11,379
�A d�nde?
78
00:11:11,674 --> 00:11:12,674
�Qu� barco?
79
00:11:12,975 --> 00:11:16,211
�El Diablo!
�El barco del diablo, padre!
80
00:12:04,754 --> 00:12:05,839
�Agua!
81
00:14:32,688 --> 00:14:33,729
�Le hab�is registrado?
82
00:14:34,173 --> 00:14:35,173
S� alteza.
83
00:14:35,477 --> 00:14:36,477
No iba armado.
84
00:14:38,471 --> 00:14:39,855
�A qu� convento perteneces?
85
00:14:41,424 --> 00:14:42,424
A Santo Domingo.
86
00:14:44,418 --> 00:14:45,562
No sabes que me llaman...
87
00:14:46,832 --> 00:14:47,832
El Diablo.
88
00:14:50,844 --> 00:14:53,975
�Qu� hac�as por estos entornos?
�Por qu� me espiabas?
89
00:14:55,058 --> 00:14:57,061
Te has llevado a unas muchachas
de San Vicente.
90
00:14:57,601 --> 00:14:58,601
Quiero que me las devuelvas.
91
00:14:58,625 --> 00:15:01,501
Eres arrogante.
E insolente, fraile.
92
00:15:03,160 --> 00:15:04,397
�Y por qu� las quieres?
93
00:15:10,370 --> 00:15:12,950
�Te interesa alguna en particular?
94
00:15:14,703 --> 00:15:15,703
Tal vez...
95
00:15:16,504 --> 00:15:18,145
�Un amor secreto?
96
00:15:18,817 --> 00:15:20,419
Inconfesable.
97
00:15:22,668 --> 00:15:26,215
Las encuentro muy atractivas.
Veamos.
98
00:15:31,538 --> 00:15:32,647
�Cu�l es tu amiguita?
99
00:15:33,644 --> 00:15:34,644
��sta?
100
00:15:47,964 --> 00:15:49,178
Es �sta, �verdad?
101
00:15:50,274 --> 00:15:51,524
�sta es tu amiguita.
102
00:15:53,568 --> 00:15:54,568
�C�mo te llamas?
103
00:16:02,547 --> 00:16:06,629
�Sabes cu�nto me pagan por alguien as�
en el burdel de Villahermosa?
104
00:16:08,895 --> 00:16:10,024
�T� cu�nto me ofreces?
105
00:16:10,907 --> 00:16:11,907
�Fraile!
106
00:17:01,722 --> 00:17:02,722
Tranquilo, padre.
107
00:17:03,087 --> 00:17:04,087
Tranquilo.
108
00:17:22,579 --> 00:17:23,758
�Ad�nde nos llevan?
109
00:17:24,144 --> 00:17:25,144
No lo sabe nadie.
110
00:17:25,515 --> 00:17:28,683
El Diablo se lleva a los hombres fuertes.
Y a las mujeres m�s bellas.
111
00:17:29,090 --> 00:17:30,430
Pero nadie ha vuelto nunca.
112
00:17:42,807 --> 00:17:43,807
�Arriba!
113
00:17:48,307 --> 00:17:49,874
�Venga, levantaos!
114
00:17:50,550 --> 00:17:51,550
�Moveos!
115
00:17:59,008 --> 00:18:00,008
�Ese de ah�!
116
00:18:03,035 --> 00:18:04,035
�Y ese otro!
117
00:18:20,076 --> 00:18:21,076
�Este tambi�n!
118
00:18:28,916 --> 00:18:31,116
�Aun est� vivo!
�Cobardes!
119
00:18:31,772 --> 00:18:33,086
�Ese hombre est� vivo!
120
00:18:33,325 --> 00:18:34,424
�Le hab�is matado!
121
00:18:52,724 --> 00:18:54,429
�Maldito seas por siempre!
122
00:19:22,948 --> 00:19:23,948
�Esa!
123
00:20:28,912 --> 00:20:30,192
Detesto las maldiciones.
124
00:20:32,011 --> 00:20:33,011
Si vuelves a hablar,
125
00:20:33,962 --> 00:20:35,797
les tocar� a las otras.
126
00:21:28,785 --> 00:21:31,291
Buen sitio para expiar tus pecados,
hermano.
127
00:21:32,615 --> 00:21:33,615
No es el infierno.
128
00:21:34,262 --> 00:21:35,262
Pero se le parece.
129
00:21:36,433 --> 00:21:37,626
�Se le parece mucho!
130
00:23:01,055 --> 00:23:02,055
Est� roto.
131
00:23:02,367 --> 00:23:03,474
�Bendecidme padre!
132
00:23:09,814 --> 00:23:13,641
Por favor, d�jalo.
Con un muerto basta por hoy.
133
00:23:14,679 --> 00:23:15,679
�Ehh vosotros!
134
00:23:16,357 --> 00:23:17,357
�Echadlo al r�o!
135
00:23:19,703 --> 00:23:22,172
�Y t� qu� haces aqu� siendo ingl�s?
136
00:23:22,299 --> 00:23:24,164
�Escoc�s!
Si no te importa.
137
00:23:25,234 --> 00:23:26,234
�Escoc�s!
138
00:23:28,208 --> 00:23:31,977
Era entom�logo
en la Universidad de Edimburgo.
139
00:23:33,311 --> 00:23:37,994
Vine aqu� a M�xico
con una expedici�n cient�fica
140
00:23:38,730 --> 00:23:41,207
y fui raptado por Orlowsky.
141
00:23:41,833 --> 00:23:44,685
Durante dos a�os
me ha tenido en su barco.
142
00:23:45,369 --> 00:23:49,521
Ese loco quer�a que le encontrase
la mariposa negra.
143
00:23:49,852 --> 00:23:52,998
�Imag�nate una maldita mariposa
que no existe!
144
00:23:53,788 --> 00:23:55,347
Como buscar un unicornio.
145
00:23:56,238 --> 00:23:58,849
Naturalmente no consegu� encontrarla,
146
00:23:59,084 --> 00:24:03,343
y me conden� a trabajos forzados
es este sucio lugar pestilente.
147
00:24:04,494 --> 00:24:06,673
De eso hace casi un a�o.
148
00:24:13,174 --> 00:24:14,335
�Nunca se ha fugado nadie?
149
00:24:17,570 --> 00:24:18,722
El �nico modo de salir...
150
00:24:19,517 --> 00:24:20,644
de este lugar...
151
00:24:21,605 --> 00:24:22,701
es muerto.
152
00:24:34,800 --> 00:24:36,948
Orlowsky es h�ngaro.
153
00:24:37,907 --> 00:24:42,907
Vino aqu� a M�xico con
Maximiliano de Austria.
154
00:24:43,238 --> 00:24:47,200
Pero cuando Juarez se liber�
de aquel grotesco emperador,
155
00:24:47,250 --> 00:24:51,902
Orlowsky y sus mercenarios
se encontraron sin trabajo.
156
00:24:52,509 --> 00:24:58,375
Sin otra cosa en su poder y como resultado
de su expedici�n mexicana que un ca��n.
157
00:24:58,894 --> 00:25:02,470
Durante un tiempo vivieron
de la pirater�a.
158
00:25:02,500 --> 00:25:03,815
�No hables ingl�s!
159
00:25:06,623 --> 00:25:08,712
�Si quieres vivir ahorra el resuello!
160
00:25:11,211 --> 00:25:12,750
Despu�s un buen d�a,
161
00:25:13,472 --> 00:25:16,307
Orlowsky oy� hablar
de esta mina abandonada.
162
00:25:18,105 --> 00:25:20,825
Abandonada porque nadie quer�a
trabajar aqu�.
163
00:25:21,335 --> 00:25:24,094
Y �l que es un hombre
muy inteligente,
164
00:25:25,288 --> 00:25:29,287
resolvi� el problema
apresando a los campesinos,
165
00:25:29,772 --> 00:25:32,046
y haci�ndolos sus esclavos.
166
00:25:35,222 --> 00:25:36,788
Ahora ya lo sabes todo.
167
00:25:44,144 --> 00:25:45,229
Estoy seguro...
168
00:25:46,663 --> 00:25:49,987
de que ahora Orlowsky
est� bebiendo champagne
169
00:25:50,730 --> 00:25:53,542
y ensartando sus pobres mariposas.
�Maldito!
170
00:25:56,060 --> 00:26:00,608
He imaginado cien maneras distintas
de hac�rselo pagar a ese bastardo.
171
00:26:00,625 --> 00:26:06,238
Incluso he so�ado en poder fabricar yo
su idolatrada mariposa negra
172
00:26:06,978 --> 00:26:10,079
usando los pigmentos negros
de otras mariposas.
173
00:26:10,099 --> 00:26:11,131
�Podr�a hacerlo!
174
00:26:11,954 --> 00:26:15,428
Despu�s la colocar�a en las movedizas
para que al intentar cazarla
175
00:26:15,450 --> 00:26:17,154
�se hundiera en los infiernos!
176
00:26:24,596 --> 00:26:25,981
Estoy so�ando de nuevo.
177
00:26:27,708 --> 00:26:30,080
Aqu� termina uno por volverse loco.
178
00:26:31,881 --> 00:26:33,292
�Pero no me est�s escuchando!
179
00:26:33,788 --> 00:26:35,136
�Qu� piensas, amigo?
180
00:26:36,773 --> 00:26:37,815
En aquella olla.
181
00:26:39,506 --> 00:26:40,800
Me pregunto si tiene tapadera.
182
00:26:46,083 --> 00:26:48,471
�No te parece un poco pronto
para intentar escapar?
183
00:26:59,374 --> 00:27:01,221
Tengo hambre.
�No te ha quedado nada?
184
00:27:17,700 --> 00:27:18,944
�Qu� est�s buscando?
185
00:27:19,173 --> 00:27:20,173
La olla.
186
00:27:21,005 --> 00:27:22,005
�No est�!
187
00:27:27,019 --> 00:27:28,019
Creo que esto bastar�.
188
00:27:40,221 --> 00:27:42,855
Emp�jame con fuerza
y corre a tu barrac�n.
189
00:27:43,242 --> 00:27:44,667
Ocurra lo que ocurra
�no te pares!
190
00:27:45,209 --> 00:27:46,946
Sigue corriendo.
�Entendido?
191
00:27:47,105 --> 00:27:49,906
S�, claro. �Est�s decidido
a seguir con esto?
192
00:27:51,224 --> 00:27:55,141
O tienes alguna recomendaci�n all� arriba
o est�s completamente loco.
193
00:27:56,287 --> 00:27:58,383
Volver�. Por ti y por los dem�s.
Te lo prometo.
194
00:27:59,143 --> 00:28:02,516
�Que volver�s?
Tienes que estar loco.
195
00:28:03,108 --> 00:28:04,108
�Os liberar�!
196
00:28:04,209 --> 00:28:05,209
Cuenta con ello.
197
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
�C�mo te llamas?
198
00:28:21,505 --> 00:28:22,505
�Ya lo sabr�s!
199
00:28:37,919 --> 00:28:38,919
�La alarma!
200
00:30:47,823 --> 00:30:48,823
�Ehh!
201
00:30:49,307 --> 00:30:50,599
�No me echas una mano?
202
00:31:20,711 --> 00:31:21,711
�Paco!
203
00:31:23,847 --> 00:31:25,131
�Qu�date aqu�!
�No te muevas!
204
00:31:49,409 --> 00:31:51,035
�Ven aqu�, chiquita!
205
00:31:51,078 --> 00:31:52,634
�Te dar� lo que te gusta!
206
00:31:54,178 --> 00:31:56,243
�Por favor!
�Dejadme en paz!
207
00:31:57,257 --> 00:31:59,805
�No os basta con haber matado
a mi marido?
208
00:32:00,459 --> 00:32:01,459
�Cerdos!
209
00:32:06,630 --> 00:32:07,777
�Es una pobre viuda!
210
00:32:29,529 --> 00:32:30,529
�Ya basta!
211
00:32:41,163 --> 00:32:42,632
�T�!
�El de ah�!
212
00:32:43,194 --> 00:32:44,194
�Has dicho algo?
213
00:32:45,217 --> 00:32:46,752
�He dicho que ya basta!
214
00:32:47,324 --> 00:32:49,165
�Has pronunciado tus
�ltimas palabras!
215
00:32:50,123 --> 00:32:52,039
Pero has elegido el sitio justo
para hacerlo.
216
00:33:25,310 --> 00:33:28,181
Un pobre hombre no puede estar tranquilo
ni siquiera cinco minutos.
217
00:33:37,086 --> 00:33:38,364
Necesito engrasarla.
218
00:33:39,008 --> 00:33:40,079
Hay mucho trabajo que hacer.
219
00:34:07,237 --> 00:34:09,746
�Fant�stico!
Es realmente estupendo.
220
00:34:12,945 --> 00:34:14,302
El �ltimo modelo de Winchester.
221
00:34:15,157 --> 00:34:16,157
Lo compro.
222
00:34:16,556 --> 00:34:17,588
�Cu�ntos puedes venderme?
223
00:34:17,599 --> 00:34:20,530
Dos cajas. No puedo sacar m�s.
Se dar�an cuenta.
224
00:34:22,121 --> 00:34:23,121
Me las quedo.
225
00:36:00,715 --> 00:36:01,969
Un
coche f�nebre
226
00:36:02,621 --> 00:36:04,951
Con
una ametralladora.
227
00:36:06,411 --> 00:36:08,630
�C�mo es posible?
�Qu� diablos est� ocurriendo?
228
00:36:10,699 --> 00:36:12,831
�Viste aquella cabeza cortada
en la nave?
229
00:36:13,731 --> 00:36:14,918
Es la de mi padre.
230
00:36:16,851 --> 00:36:19,554
Le mataron como a un perro
porque quer�a defender a mi hermana.
231
00:36:20,014 --> 00:36:21,014
Dolores.
232
00:36:21,143 --> 00:36:23,275
Durante siete lunas he seguido
al barco.
233
00:36:23,338 --> 00:36:25,827
Esperando una oportunidad
para matar al Diablo.
234
00:36:26,614 --> 00:36:28,114
Finalmente consegu� verlo.
235
00:36:28,840 --> 00:36:29,840
Le ten�a.
236
00:36:30,411 --> 00:36:31,677
Pero mi fusil me ha fallado.
237
00:36:34,159 --> 00:36:35,969
He perdido incluso la piragua.
238
00:36:40,840 --> 00:36:42,554
�C�mo has dicho que se llama el arma?
239
00:36:43,994 --> 00:36:44,994
Ametralladora.
240
00:36:45,293 --> 00:36:46,367
Ametralladora.
241
00:36:47,418 --> 00:36:51,503
Un d�a conseguir� matar al diablo
y sepultar� la cabeza de mi padre.
242
00:36:53,844 --> 00:36:54,844
�Y t�?
243
00:36:55,677 --> 00:36:56,983
�Por qu� le sigues?
244
00:36:58,757 --> 00:37:00,568
�Se ha llevado a alguien que quer�as?
245
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
�A qui�n?
246
00:37:05,052 --> 00:37:06,052
�A d�nde?
247
00:37:07,003 --> 00:37:08,887
Algunas muchachas,
de San Vicente.
248
00:37:08,900 --> 00:37:11,661
Escucha, a esas muchachas
las han hecho desembarcar.
249
00:37:14,902 --> 00:37:16,661
Se dirigen a Villahermosa.
250
00:37:17,315 --> 00:37:19,639
Estoy seguro,
lo vi con mis propios ojos.
251
00:37:20,956 --> 00:37:24,324
Te est�bamos esperando.
S�, ya lo se, y me hubiera gustado...
252
00:37:40,371 --> 00:37:42,005
Hola,
un placer verla.
253
00:37:42,014 --> 00:37:43,498
El placer es m�o, senador.
254
00:37:44,494 --> 00:37:48,269
Espero tener otra clase de placer.
Tengo para usted algo especial.
255
00:37:48,592 --> 00:37:49,592
�De veras!
256
00:37:49,889 --> 00:37:51,353
Nuevas se�oritas.
�Bien!
257
00:38:05,061 --> 00:38:06,532
Una broma de p�simo gusto.
258
00:38:09,472 --> 00:38:10,887
�Quitad toda esa porquer�a!
259
00:38:34,561 --> 00:38:35,836
�Ehh, cara de puerco!
260
00:38:36,748 --> 00:38:39,648
�No ha sido buena idea
traer aqu� este muerto!
261
00:38:40,554 --> 00:38:42,023
Yo no llevo muertos.
262
00:38:44,384 --> 00:38:45,384
�Los hago!
263
00:39:01,454 --> 00:39:03,382
�D�nde est�n las muchachas
de San Vicente?
264
00:39:04,416 --> 00:39:06,056
�Qu� muchachas?
�Qui�n eres?
265
00:39:07,054 --> 00:39:09,668
�Esta es una casa respetable!
�Aqu� no hay muchachas!
266
00:39:10,206 --> 00:39:11,744
- �S�, s� que las hay!
- �C�llate, ven aqu�!
267
00:39:12,923 --> 00:39:13,923
�Est�n arriba!
268
00:39:15,400 --> 00:39:16,400
�Es mi hermana!
269
00:39:26,664 --> 00:39:27,565
�Ve a la ametralladora!
270
00:39:30,563 --> 00:39:32,039
Y si alguien hace un solo gesto...
271
00:39:33,800 --> 00:39:35,128
Dispara sin pensarlo dos veces.
272
00:40:18,052 --> 00:40:19,608
Seguidme, volv�is a casa.
273
00:40:32,974 --> 00:40:34,090
�D�nde est� Marisol?
274
00:41:20,697 --> 00:41:21,697
�Excelencia!
275
00:41:21,858 --> 00:41:22,858
�Excelencia!
276
00:41:23,768 --> 00:41:24,768
�Mire!
277
00:41:24,775 --> 00:41:26,068
�Tengo un regalo para usted!
278
00:41:29,541 --> 00:41:30,853
�Es una aut�ntica condesa!
279
00:41:32,759 --> 00:41:34,204
�Acercaos, madame!
280
00:41:34,780 --> 00:41:36,751
Ahora est�is bajo mi protecci�n.
281
00:41:41,268 --> 00:41:42,728
�No me toques puerco!
282
00:42:02,210 --> 00:42:03,210
Bienvenida a bordo.
283
00:42:04,148 --> 00:42:07,139
Es raro encontrar sangre azul
por estos lugares.
284
00:42:10,284 --> 00:42:12,626
Yo no bebo con bandidos.
285
00:42:15,735 --> 00:42:16,809
Pecado, quieta.
286
00:42:19,159 --> 00:42:22,378
Me temo que es...
algo primitiva.
287
00:42:22,552 --> 00:42:23,802
Perdonad excelencia.
288
00:42:48,682 --> 00:42:50,331
�Has dicho las muchachas
de San Vicente?
289
00:42:53,596 --> 00:42:55,208
Las mismas que quer�a el fraile.
290
00:42:55,635 --> 00:42:58,875
Si no estuviera absolutamente seguro
de que est� prisionero en la mina,
291
00:42:59,335 --> 00:43:02,601
deber�a llevar a la conclusi�n l�gica
de que el fraile y ese enterrador
292
00:43:02,764 --> 00:43:05,163
son la misma persona, alteza.
293
00:43:21,701 --> 00:43:23,273
�T� conoc�as a aquel fraile!
294
00:43:25,297 --> 00:43:26,297
�Qui�n lo ha enviado?
295
00:43:28,588 --> 00:43:29,588
�Habla!
296
00:43:33,373 --> 00:43:35,278
Bien.
�Qui�n es?
297
00:43:36,936 --> 00:43:39,286
Yo no le hab�a visto nunca.
298
00:43:40,260 --> 00:43:45,949
Mi madre antes de morir
me dijo que un fraile deber�a cuidarme.
299
00:43:46,264 --> 00:43:47,264
�Tu padre!
300
00:43:48,945 --> 00:43:49,945
�Qui�n es tu padre?
301
00:43:50,400 --> 00:43:52,548
No llegu� a conocerle.
302
00:43:53,170 --> 00:43:58,391
Mi madre me contaba que era
un gringo muy importante.
303
00:43:59,523 --> 00:44:00,523
Su nombre.
304
00:44:01,262 --> 00:44:02,291
�Dime su nombre!
305
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
Django.
306
00:44:04,851 --> 00:44:05,851
�Django!
307
00:44:06,025 --> 00:44:10,226
Django, s�. Era el nombre escrito
en la corona del ata�d que explot�.
308
00:44:10,396 --> 00:44:13,289
�Bahh!
�Django muri� hace muchos a�os!
309
00:44:13,507 --> 00:44:16,451
He visto su tumba.
�La he visto con mis ojos!
310
00:44:16,465 --> 00:44:17,565
�Basta!
311
00:44:18,835 --> 00:44:22,375
Sea quien sea,
quiero que le encuentres y le mates.
312
00:44:22,961 --> 00:44:27,545
�Quiero ese maldito coche f�nebre
y a los que est�n en �l o cerca de �l!
313
00:44:28,094 --> 00:44:29,393
�Mata esas muchachas!
314
00:44:31,032 --> 00:44:32,032
Destruye el coche.
315
00:44:34,675 --> 00:44:37,123
O mejor...
destr�yelos todos.
316
00:44:40,668 --> 00:44:44,391
�No quiero ver nunca m�s un
coche f�nebre en todo el pa�s!
317
00:45:08,918 --> 00:45:09,918
�Oh Dios!
318
00:45:10,097 --> 00:45:11,097
�Parad!
319
00:45:11,114 --> 00:45:14,088
�Tened cuidado!
�Regresad veng�is de donde veng�is!
320
00:45:14,333 --> 00:45:15,965
�Alguien ha jurado matarnos!
321
00:45:16,474 --> 00:45:20,153
�Debe ser un loco que la ha tomado
con nuestra honorable profesi�n!
322
00:45:20,382 --> 00:45:23,266
�Mira lo que me han hecho!
�Y he sido afortunado!
323
00:45:23,574 --> 00:45:28,699
El otro d�a justamente aqu�, han matado
a 6 colegas nuestros y destruido 10 coches.
324
00:45:28,766 --> 00:45:32,045
�Dios m�o! �Deber�amos hacer algo!
�Y pronto!
325
00:45:34,530 --> 00:45:39,219
�Oh, es muy bonito!
�De lujo este que llevas!
326
00:45:39,373 --> 00:45:42,402
�Ya no los construyen as�!
�Ya no!
327
00:45:43,427 --> 00:45:44,655
�Muy hermoso!
328
00:45:50,375 --> 00:45:53,914
Veo que has venido preparado,
entonces ya lo sab�as.
329
00:45:55,498 --> 00:45:56,498
Lo imaginaba.
330
00:45:57,023 --> 00:45:58,730
�Por d�nde andan?
Por all�.
331
00:45:58,840 --> 00:46:00,331
Van hacia San Pedro Perulapan.
332
00:46:01,480 --> 00:46:03,619
Ve all� ma�ana,
habr� trabajo para ti.
333
00:46:34,744 --> 00:46:36,775
�Qui�n te ha dicho que pusiese
ese vestido?
334
00:46:37,355 --> 00:46:38,355
�Qu�tatelo!
335
00:46:38,650 --> 00:46:40,548
�Ahora!
�Entiendes puta blanca?
336
00:46:41,494 --> 00:46:44,121
�O te lo quitar� a latigazos!
337
00:46:47,434 --> 00:46:50,121
�Fascinante!
Simplemente fascinante.
338
00:46:51,070 --> 00:46:52,731
Sab�a que os sentar�a
maravillosamente.
339
00:46:55,746 --> 00:46:57,340
�Quer�is acompa�arme a tierra?
340
00:46:58,711 --> 00:47:00,730
Quisiera mostraros mi colecci�n.
341
00:47:01,467 --> 00:47:02,467
De mariposas.
342
00:47:03,719 --> 00:47:06,231
Al menos,
evitadme vuestra iron�a.
343
00:47:07,623 --> 00:47:08,623
�Iron�a?
344
00:47:36,505 --> 00:47:40,289
No pod�a...
No pod�a imaginar...
345
00:47:42,146 --> 00:47:44,315
No soy un est�pido...
346
00:47:44,788 --> 00:47:48,818
Que inventa colecciones de mariposas
para seducir a una mujer.
347
00:47:57,021 --> 00:47:58,277
�Verdad que son hermosas?
348
00:48:02,641 --> 00:48:04,041
�Por qu� ese est� vac�o?
349
00:48:05,974 --> 00:48:07,148
Esta esperando...
350
00:48:08,590 --> 00:48:09,974
el d�a en que...
351
00:48:10,978 --> 00:48:14,159
albergar� la mejor de mi colecci�n.
352
00:48:16,326 --> 00:48:17,519
La mariposa negra.
353
00:48:18,338 --> 00:48:22,706
Imaginad...
una mariposa diurna, totalmente negra.
354
00:48:25,509 --> 00:48:26,608
Es como...
355
00:48:28,822 --> 00:48:30,864
un espejismo,
en la selva tropical.
356
00:48:32,523 --> 00:48:33,523
Muchos la han visto.
357
00:48:35,307 --> 00:48:36,307
Nadie la ha conseguido.
358
00:48:39,112 --> 00:48:41,483
Solo vi otra colecci�n parecida.
359
00:48:41,657 --> 00:48:44,818
En Madrid,
en casa del Marqu�s de �vila.
360
00:48:44,929 --> 00:48:45,936
�Ram�n de �vila?
361
00:48:49,463 --> 00:48:50,967
Tuve el placer de conocerle.
362
00:48:51,909 --> 00:48:54,036
Estaba relacionado con la embajada,
en Viena.
363
00:48:55,525 --> 00:48:56,525
S�.
364
00:48:57,525 --> 00:48:58,525
Lo estaba.
365
00:48:58,735 --> 00:49:00,088
Entonces debemos brindar juntos.
366
00:49:04,298 --> 00:49:05,298
Por Europa.
367
00:49:06,661 --> 00:49:09,478
Un continente tan lejano,
tan bello.
368
00:49:22,871 --> 00:49:23,871
�Qu� te pasa, querida?
369
00:49:24,713 --> 00:49:25,713
�Tanto te repugna?
370
00:49:27,813 --> 00:49:28,989
Mira un poco m�s all�.
371
00:49:29,679 --> 00:49:30,679
�Qu� ves?
372
00:49:32,719 --> 00:49:33,719
�Esclavos!
373
00:49:33,750 --> 00:49:35,695
�Esclavos que transportan piedras!
374
00:49:36,014 --> 00:49:37,014
�Excelente!
375
00:49:37,101 --> 00:49:38,101
Excelente.
376
00:49:38,701 --> 00:49:40,188
�Sabes qu� sale de esas piedras?
377
00:49:41,451 --> 00:49:42,686
Montones de plata.
378
00:49:43,317 --> 00:49:46,610
24 horas al d�a, 7 d�as a la semana.
�Continuamente!
379
00:49:47,492 --> 00:49:49,018
�Pero son seres humanos!
380
00:49:50,443 --> 00:49:51,443
�M�ralos de nuevo!
381
00:49:52,019 --> 00:49:54,172
�Crees de verdad que son como nosotros
como t� o como yo?
382
00:49:54,617 --> 00:49:56,789
�Qu� saben hacer a parte de nacer?
383
00:49:57,702 --> 00:49:58,702
Comer.
384
00:49:59,077 --> 00:50:00,659
Reproducirse y morir.
385
00:50:02,324 --> 00:50:05,335
Entre esos mulos y ellos,
no hay diferencia.
386
00:50:09,755 --> 00:50:10,960
�No seas hip�crita!
387
00:50:12,152 --> 00:50:15,782
T� eres de mi misma condici�n.
Amas las cosas bellas como yo.
388
00:50:16,119 --> 00:50:17,750
Sin ellas no podr�as vivir.
389
00:50:19,302 --> 00:50:20,302
�Isabel!
390
00:50:21,641 --> 00:50:23,217
Quiero confiarte un secreto.
391
00:50:24,235 --> 00:50:29,934
Pronto... Muy pronto...
Asaltar� el Banco Tropical.
392
00:50:31,362 --> 00:50:34,525
�Ohh no!
No es por el dinero.
393
00:50:35,550 --> 00:50:37,523
En la caja fuerte tienen bajo custodia.
394
00:50:38,846 --> 00:50:40,577
El Tesoro de Moctezuma.
395
00:50:41,905 --> 00:50:43,375
Creo que es maravilloso.
396
00:50:44,487 --> 00:50:46,641
Joyas de un valor incalculable.
397
00:50:48,581 --> 00:50:49,791
Dignas de una reina.
398
00:50:50,436 --> 00:50:53,121
Y del rey.
�Yo las deseo!
399
00:50:53,925 --> 00:50:54,925
Me apoderar� de ellas.
400
00:50:56,617 --> 00:50:57,706
Y juntos...
401
00:50:58,760 --> 00:51:00,333
Las disfrutaremos.
402
00:51:19,824 --> 00:51:24,780
Perdonad alteza, pero es muy importante.
Aquel prisionero, el fraile, ha huido.
403
00:51:24,978 --> 00:51:26,530
�Ha huido?
�Cu�ndo?
404
00:51:26,981 --> 00:51:28,538
Poco despu�s de llegar.
405
00:51:29,481 --> 00:51:32,277
Es el mismo hombre.
No me cabe ninguna duda.
406
00:51:33,083 --> 00:51:34,090
Ese es Django.
407
00:51:35,751 --> 00:51:37,695
�De d�nde dices que ven�a ese fraile?
408
00:51:38,092 --> 00:51:40,085
Del monasterio de Santo Domingo.
409
00:52:06,927 --> 00:52:09,353
�H�blame del enterrador!
�El de la ametralladora!
410
00:52:11,150 --> 00:52:12,150
�Habla!
411
00:52:12,652 --> 00:52:15,110
�Jam�s se ha visto
que un coche f�nebre desaparezca!
412
00:52:16,277 --> 00:52:19,983
�Lo juro! �No se nada!
�Lo juro!
413
00:53:05,612 --> 00:53:06,612
�Bastardo!
414
00:54:47,286 --> 00:54:49,514
�Tengo conmigo a dos ni�os
y una vieja!
415
00:54:49,822 --> 00:54:51,753
�Ac�rcate y les corto el cuello!
416
00:54:53,902 --> 00:54:54,902
�Y ahora qu�?
417
00:54:56,492 --> 00:54:57,492
Dame las bolas.
418
00:55:13,172 --> 00:55:15,458
�Estate quieta!
�O te mato!
419
00:55:58,530 --> 00:55:59,530
�El fraile!
420
00:56:00,722 --> 00:56:02,568
Te gusta fumar cigarros, �verdad?
421
00:56:03,119 --> 00:56:05,545
�Espera, amigo, espera!
�Qu� quieres hacer?
422
00:56:06,536 --> 00:56:08,005
Podemos llegar a un acuerdo.
423
00:56:09,550 --> 00:56:10,925
T� quieres a la muchachita, �verdad?
424
00:56:13,275 --> 00:56:14,431
La muchacha est� en el barco.
425
00:56:15,447 --> 00:56:16,976
�Te dir� d�nde ir� el barco!
426
00:56:17,545 --> 00:56:20,146
�El 30 por la noche!
�A Villahermosa!
427
00:56:22,682 --> 00:56:24,039
�Te lo juro!
428
00:56:24,371 --> 00:56:27,244
�El 30 por la noche
asaltar�n el Banco Tropical!
429
00:56:31,409 --> 00:56:32,556
Gracias, f�mate este puro.
430
00:56:33,576 --> 00:56:35,536
�No!
�En realidad no quieres hacerlo!
431
00:56:35,773 --> 00:56:37,632
�Matarme!
�No quieres, no!
432
00:56:39,525 --> 00:56:40,525
�V�monos peque�os!
433
00:56:40,735 --> 00:56:42,072
El humo es perjudicial.
434
00:57:18,501 --> 00:57:19,777
�D�nde est�is?
435
00:58:00,726 --> 00:58:01,952
�Qu� le hab�is hecho?
436
00:58:02,684 --> 00:58:04,103
No hay nada aqu�
para vosotros.
437
00:58:07,333 --> 00:58:09,211
S�, estoy seguro de que algo hay.
438
00:58:10,322 --> 00:58:12,134
Ese tal Django,
�d�nde est�?
439
00:58:12,951 --> 00:58:14,561
�Quiere asaltar el barco?
440
00:58:15,344 --> 00:58:16,344
�Alguien le ayuda?
441
00:58:21,036 --> 00:58:22,036
�T�!
442
00:58:22,500 --> 00:58:23,858
�Ve al confesionario!
443
00:58:25,871 --> 00:58:27,826
�Yo nunca repito una orden!
444
00:58:43,414 --> 00:58:46,288
Confi�sala padre.
Porque ha pecado.
445
00:58:46,945 --> 00:58:48,896
�No es verdad?
�Vamos!
446
00:58:50,166 --> 00:58:52,474
�Dile al reverendo padre
lo que te he hecho!
447
00:58:54,471 --> 00:58:55,920
�Te da verg�enza?
448
00:58:57,206 --> 00:58:58,934
Entonces hablar� yo por ti.
449
00:59:00,534 --> 00:59:02,322
Le he quitado su vestido.
450
00:59:02,804 --> 00:59:05,123
He desnudado su bella espalda.
451
00:59:05,380 --> 00:59:06,380
As�.
452
00:59:07,746 --> 00:59:10,425
�Y la he apretado as�!
�Fuerte!
453
00:59:11,277 --> 00:59:14,085
Hasta hacerla gritar.
Y luego...
454
00:59:18,788 --> 00:59:20,007
Demasiado sensible.
455
00:59:26,077 --> 00:59:29,690
Dime viejo fraile,
�qu� penitencia me impones?
456
00:59:45,400 --> 00:59:47,496
�Ha matado al teniente!
�Tiene que andar por aqu�!
457
01:00:24,324 --> 01:00:26,199
Ya ha pasado todo.
Tranquila.
458
01:00:27,369 --> 01:00:28,822
Nunca m�s podr�n hacerte da�o.
459
01:00:35,516 --> 01:00:36,563
Hermano Ignacio.
460
01:00:43,927 --> 01:00:45,536
Ahora s�lo soy Django, padre.
461
01:00:46,983 --> 01:00:50,289
No,
Dios no olvida a los indefensos.
462
01:00:50,652 --> 01:00:52,831
Es �l quien te ha devuelto aqu�
para salvarnos.
463
01:00:54,813 --> 01:00:56,530
�Has encontrado la muchacha
que buscabas?
464
01:00:58,061 --> 01:00:59,385
Aun est� en el barco.
465
01:01:00,286 --> 01:01:03,030
Y ahora ya saben lo importante
que es para m�.
466
01:01:05,175 --> 01:01:06,442
Necesito vuestra ayuda, padre.
467
01:01:06,914 --> 01:01:08,478
Vuestra ciencia,
vuestra paciencia.
468
01:01:08,996 --> 01:01:10,737
�Qu� podemos hacer por ti?
469
01:01:12,143 --> 01:01:13,713
Una trampa para el Diablo.
470
01:03:15,032 --> 01:03:16,032
�Y ahora?
471
01:03:18,547 --> 01:03:20,177
Ahora la meteremos en el banco.
472
01:03:41,246 --> 01:03:43,728
Son las dos.
Y todav�a no ha llegado.
473
01:03:45,217 --> 01:03:46,657
Aquel bandolero te minti�.
474
01:03:47,963 --> 01:03:53,514
Adem�s el Diablo con tanta plata
para qu� iba a asaltar el Banco Tropical.
475
01:03:59,824 --> 01:04:01,601
�Oh, mira, Django!
476
01:04:21,717 --> 01:04:23,266
Y ahora a esperar
que muerda el anzuelo.
477
01:04:24,842 --> 01:04:27,648
Este es un cuchillo
para sacrificios humanos.
478
01:04:34,409 --> 01:04:38,592
Los aztecas lo usaban para abrir
el pecho de las v�ctimas.
479
01:04:39,838 --> 01:04:40,838
Y poder as�
480
01:04:41,956 --> 01:04:42,996
extraerles el coraz�n.
481
01:04:45,030 --> 01:04:46,278
�Qu� refinamiento!
482
01:04:59,472 --> 01:05:03,512
Imaginadlo... quiz�s fuera
de una de las mujeres del emperador.
483
01:05:15,918 --> 01:05:16,987
�Es bell�simo!
484
01:05:30,652 --> 01:05:31,768
�Quiero ese anillo!
485
01:05:32,527 --> 01:05:34,335
�No intentes tocarme
asquerosa negra!
486
01:05:46,768 --> 01:05:47,715
Te ruego que la perdones.
487
01:05:48,452 --> 01:05:51,182
Esto es algo frecuente
entre las mujeres de su raza.
488
01:05:52,342 --> 01:05:56,422
Cuando una esclava
ha satisfecho los deseos de su amo...
489
01:05:57,427 --> 01:06:00,556
cree por ello que se ha convertido
en una se�ora.
490
01:06:52,512 --> 01:06:53,512
�Est� ro�da!
491
01:06:56,041 --> 01:06:57,041
�Maldito escarabajo!
492
01:07:03,500 --> 01:07:04,918
Mi adorada esposa.
493
01:07:05,344 --> 01:07:08,657
Yazgo abatido aqu�,
en la laguna de Corrientes,
494
01:07:08,699 --> 01:07:10,297
consumido por la malaria.
495
01:07:10,681 --> 01:07:14,324
Justo cuando hab�a realizado
el sue�o m�s ambicioso de mi vida.
496
01:07:14,914 --> 01:07:17,675
La mariposa negra existe.
497
01:07:17,914 --> 01:07:22,719
Te dedico este descubrimiento en prueba del
profundo amor que siempre te he profesado.
498
01:07:23,818 --> 01:07:26,851
Firmado, Manuel de Soto.
499
01:07:31,800 --> 01:07:32,931
Cuando entr� en el convento,
500
01:07:33,864 --> 01:07:35,282
en el fondo estaba solo.
501
01:07:36,782 --> 01:07:37,922
Pero ahora es distinto.
502
01:07:39,237 --> 01:07:42,335
Ahora pienso que hombre debe preocuparse
de qu� mundo dejar� a sus hijos.
503
01:07:44,302 --> 01:07:45,932
�Porque tienes a Marisol?
504
01:07:48,889 --> 01:07:50,219
No es s�lo por su causa.
505
01:07:51,451 --> 01:07:53,217
�No crees que el mundo ser�a mejor
506
01:07:53,469 --> 01:07:57,269
si cada hombre protegiera a todos los ni�os
como si fueran suyos?
507
01:07:59,331 --> 01:08:05,530
Incluso a un muchacho encontrado por
casualidad con un fusil m�s grande que �l.
508
01:08:26,400 --> 01:08:27,400
�Qu� sucede?
509
01:08:28,550 --> 01:08:30,774
�El Diablo!
�Ha picado!
510
01:08:53,899 --> 01:08:54,899
�Qu� est�s viendo?
511
01:08:59,502 --> 01:09:00,502
�Me dejas que la vea?
512
01:09:10,500 --> 01:09:11,944
�Oh, es muy guapa!
513
01:09:25,713 --> 01:09:27,569
Por fin dormir�s en paz, pap�.
514
01:09:32,565 --> 01:09:35,179
Tu cabeza reposar� bajo
el �rbol que canta.
515
01:09:37,375 --> 01:09:39,127
�Cu�l es el �rbol que canta?
516
01:09:40,730 --> 01:09:42,942
Si vienes a mi pueblo te lo ense�ar�.
517
01:10:34,966 --> 01:10:37,615
Si queremos rescatar a Marisol
debemos cogerle vivo.
518
01:10:38,028 --> 01:10:39,140
Oc�pate de la barca.
519
01:10:39,634 --> 01:10:41,195
De �l y de los soldados
me ocupar� yo.
520
01:10:51,966 --> 01:10:53,096
Procura no marearte.
521
01:10:53,286 --> 01:10:54,795
Hace a�os que fumo.
522
01:11:14,564 --> 01:11:15,921
�Su�ltala!
�Arriba las manos!
523
01:11:16,878 --> 01:11:17,878
�No te muevas!
524
01:11:26,735 --> 01:11:28,713
�Arriba las manos, despacio!
525
01:11:40,784 --> 01:11:41,784
�Le hemos cogido!
526
01:11:57,328 --> 01:11:59,421
He aqu� mi mariposa negra.
527
01:12:00,310 --> 01:12:01,310
Tu trampa...
528
01:12:02,500 --> 01:12:03,500
era genial.
529
01:12:04,730 --> 01:12:05,730
Y la mariposa...
530
01:12:07,123 --> 01:12:08,292
bien imitada.
531
01:12:09,904 --> 01:12:10,935
Pero c�mo pod�as saber...
532
01:12:11,975 --> 01:12:13,462
que el famoso profesor De Soto...
533
01:12:14,320 --> 01:12:17,154
no muri� de malaria,
como dicen algunos libros.
534
01:12:19,073 --> 01:12:20,073
No.
535
01:12:20,871 --> 01:12:22,769
Porque le mat� yo
con mis manos.
536
01:12:24,125 --> 01:12:26,190
Como ves, fraile...
537
01:12:28,015 --> 01:12:29,570
no debes jugar con el Diablo.
538
01:12:32,845 --> 01:12:34,729
�C�mo sab�as
que quer�a asaltar el banco?
539
01:12:37,055 --> 01:12:38,055
�Qui�n te lo dijo?
540
01:12:38,626 --> 01:12:39,626
�Alonso?
541
01:12:40,908 --> 01:12:41,908
�Sabo?
542
01:12:43,838 --> 01:12:44,838
�A qui�n viste?
543
01:12:47,606 --> 01:12:48,635
Les vi a los dos.
544
01:12:50,248 --> 01:12:52,130
Dej�dmelo a m�, alteza.
545
01:12:52,659 --> 01:12:54,774
Se arrepentir� de haber nacido.
546
01:12:55,814 --> 01:12:56,814
No.
547
01:12:59,055 --> 01:13:00,189
Morir� en la mina.
548
01:13:08,539 --> 01:13:09,412
As� todos ver�n...
549
01:13:11,074 --> 01:13:12,958
que una fuga es imposible.
550
01:13:18,350 --> 01:13:19,648
Morir�s lentamente.
551
01:13:20,445 --> 01:13:21,862
De hambre y de sed.
552
01:13:23,521 --> 01:13:24,521
El sol...
553
01:13:26,109 --> 01:13:27,332
te agrietar� la piel.
554
01:13:29,314 --> 01:13:31,546
Y las moscas te ir�n devorando.
555
01:13:31,970 --> 01:13:33,555
Ver�s a los gusanos...
556
01:13:34,188 --> 01:13:35,943
salir de tu propia carne.
557
01:13:40,979 --> 01:13:42,689
�No te asustas ni siquiera
un poco?
558
01:13:43,771 --> 01:13:44,975
No, eres fuerte.
559
01:13:47,060 --> 01:13:48,060
�Eres Django!
560
01:14:02,735 --> 01:14:04,260
Pero quiz�s s� te asustes
561
01:14:05,747 --> 01:14:07,003
cuando te des cuenta
562
01:14:09,515 --> 01:14:10,810
de que tu agon�a
563
01:14:12,457 --> 01:14:14,534
�ser� la misma que sufrir�
tu hija!
564
01:14:39,675 --> 01:14:41,833
Cuidado, podr�a abrirte el pecho.
565
01:14:42,394 --> 01:14:44,260
y arrancarte el coraz�n.
566
01:14:46,448 --> 01:14:48,234
�No sientes un poco de miedo?
567
01:14:48,503 --> 01:14:49,503
No.
568
01:14:50,726 --> 01:14:52,655
A m� no podr�as hacerme eso.
569
01:14:54,630 --> 01:14:57,635
Realmente eres el diablo.
570
01:15:11,175 --> 01:15:12,952
Amor,
quita de en medio a esa negra.
571
01:15:13,375 --> 01:15:15,949
No la quiero ni siquiera
como esclava.
572
01:15:16,699 --> 01:15:18,164
Ser� mi regalo de bodas.
573
01:15:35,240 --> 01:15:36,653
�Estar� en mi oficina de la mina!
574
01:15:36,963 --> 01:15:39,078
Acompa�a all� a la condesa
cuando despierte.
575
01:15:39,345 --> 01:15:40,345
Bien alteza.
576
01:15:54,216 --> 01:15:55,875
�Mandar� unas mulas
por los cuerpos!
577
01:15:58,750 --> 01:15:59,854
�C�mo te encuentras Django?
578
01:16:01,145 --> 01:16:03,244
�Empiezas a divertirte
con las moscas?
579
01:19:49,358 --> 01:19:50,358
�Gracias!
580
01:19:50,938 --> 01:19:52,393
No te importa, �verdad?
581
01:19:52,811 --> 01:19:55,970
Que cuente que has matado incluso
a la puta blanca.
582
01:19:56,295 --> 01:19:58,797
En el infierno te ajustar�n
las cuentas.
583
01:21:47,020 --> 01:21:48,073
�Los del barco!
584
01:21:48,456 --> 01:21:50,073
�Vengo a por los cad�veres!
585
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
�Lo veis!
586
01:22:17,551 --> 01:22:18,551
�Dejadle entrar!
587
01:23:30,939 --> 01:23:32,632
�Eh t�, ingl�s!
�S�gueme!
588
01:23:48,387 --> 01:23:50,646
�Por qu� Orlowsky mat�
a Manuel De Soto?
589
01:23:51,063 --> 01:23:55,671
Porque estaba convencido de que
ten�a escondida la mariposa negra.
590
01:23:56,497 --> 01:23:57,752
�Por qu� no me lo dijiste?
591
01:24:03,863 --> 01:24:04,896
�De qu� te asombras?
592
01:24:05,612 --> 01:24:06,917
�No te dije que volver�a?
593
01:24:12,332 --> 01:24:14,483
Camina, o nos descubrir�n.
594
01:24:19,412 --> 01:24:20,645
Y ahora...
595
01:24:21,460 --> 01:24:23,251
�qu� diablos piensas hacer?
596
01:24:24,029 --> 01:24:25,532
Quiero liberar a todos estos hombres.
597
01:24:27,702 --> 01:24:28,702
�C�mo?
598
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Utilizando su barco.
599
01:24:32,225 --> 01:24:33,197
�De verdad?
600
01:24:35,833 --> 01:24:39,777
Y si te sobra un poco de tiempo
podr�as enderezarme la joroba.
601
01:24:42,010 --> 01:24:43,010
�Espera!
602
01:24:52,242 --> 01:24:53,242
�S�gueme!
603
01:25:03,838 --> 01:25:08,439
Si la veta no se agota, el a�o que viene
aumentaremos la producci�n, excelencia.
604
01:25:09,509 --> 01:25:10,542
�Necesitas m�s hombres?
605
01:25:11,293 --> 01:25:14,145
De momento creo que es mejor
apurar a los que tenemos.
606
01:25:14,344 --> 01:25:16,215
Quiz�s en unas semanas.
607
01:25:26,829 --> 01:25:29,083
Despu�s del trabajo re�nelos a todos
frente al estrado.
608
01:25:31,186 --> 01:25:32,587
Quiero que vean los cad�veres.
609
01:25:33,918 --> 01:25:34,971
Dir� unas palabras.
610
01:25:49,381 --> 01:25:50,381
�Django!
611
01:26:06,305 --> 01:26:07,305
�Atrapadlo!
612
01:26:07,573 --> 01:26:08,573
�Atrapadlo!
613
01:27:13,921 --> 01:27:18,341
�Hijos de puta! �Cabrones!
�Vamos capturadle! �S�lo es un hombre!
614
01:27:19,440 --> 01:27:21,376
�Un hombre...
y medio!
615
01:30:02,011 --> 01:30:04,828
�Cuidado est� all�! �Lo ves?
�El bastardo!
616
01:30:16,304 --> 01:30:18,050
�Aun estamos vivos,
jorobita m�a!
617
01:31:55,930 --> 01:31:56,944
�Adelante, dispara!
618
01:32:00,603 --> 01:32:01,603
�A qu� est�s esperando?
619
01:34:09,887 --> 01:34:11,292
�Est�s decidida?
620
01:34:11,980 --> 01:34:12,980
S�.
621
01:34:13,734 --> 01:34:16,104
Me gustar�a quedarme aqu� con ellos.
622
01:34:28,872 --> 01:34:30,253
Es un bonito lugar.
623
01:34:31,273 --> 01:34:33,764
Aqu� el oro sirve para
hacer cantar al viento.
624
01:34:47,032 --> 01:34:48,440
�Por qu� no te quedas
t� tambi�n?
625
01:34:50,699 --> 01:34:51,699
�No puedo!
626
01:34:52,122 --> 01:34:53,908
No mientras haya alguien
que me necesite.
627
01:35:09,998 --> 01:35:11,069
�Pero volver�!
628
01:35:11,733 --> 01:35:12,733
�Volver�!
629
01:35:13,733 --> 01:35:23,733
Downloaded From www.AllSubs.org
44435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.