All language subtitles for Django 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,000 �Se�or! 2 00:00:18,400 --> 00:00:19,501 �Se�or! 3 00:00:20,001 --> 00:00:21,701 �El gringo ha llegado! 4 00:00:30,003 --> 00:00:32,402 Hace 20 a�os que lo espero. 5 00:00:32,904 --> 00:00:34,804 Veinte largos a�os. 6 00:00:35,405 --> 00:00:37,505 �Se enfrentar� en un duelo a �l, Se�or? 7 00:00:38,006 --> 00:00:39,805 Puedes estar seguro. 8 00:00:40,106 --> 00:00:41,307 �A muerte? 9 00:00:43,607 --> 00:00:45,107 �A muerte! 10 00:01:35,808 --> 00:01:37,709 �Est�n viejos, hombre! 11 00:02:38,889 --> 00:02:40,425 �Tequila de mierda! 12 00:02:48,911 --> 00:02:50,882 No debo tomar aunque me inviten. 13 00:02:52,012 --> 00:02:53,812 Mira como me ha dejado. 14 00:02:54,812 --> 00:02:58,112 Pero, siempre has sido el revolver m�s r�pido del Oeste. 15 00:02:58,114 --> 00:03:00,413 �Por que quer�as que te matase? 16 00:03:03,615 --> 00:03:05,592 Para librarme de los hombres. 17 00:03:07,415 --> 00:03:09,216 Detesto la agon�a. 18 00:03:11,717 --> 00:03:12,717 Y t�... 19 00:03:14,717 --> 00:03:17,818 aunque t� has venido a dejarte la piel. 20 00:03:19,318 --> 00:03:21,519 En otra ocasi�n no hubieras fallado. 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,719 Es mejor morir 22 00:03:24,920 --> 00:03:26,520 a manos de un rival 23 00:03:26,521 --> 00:03:30,222 que por el valor de un imb�cil que te dispara por la espalda. 24 00:03:31,622 --> 00:03:35,323 Es nuestro sino, siempre vigilando la espalda. 25 00:03:36,324 --> 00:03:38,223 Me siento como un viejo bisonte. 26 00:03:38,324 --> 00:03:41,925 Asustado, sudoroso y rodeado de chacales. 27 00:03:43,026 --> 00:03:45,526 Se acabaron los viejos tiempos de los duelos. 28 00:03:46,127 --> 00:03:48,227 El viejo Oeste no volver�. 29 00:03:49,027 --> 00:03:50,228 Wyatt Earp. 30 00:03:50,429 --> 00:03:51,829 Butch Cassidy. 31 00:03:52,729 --> 00:03:53,930 �D�nde est�n? 32 00:03:56,031 --> 00:03:58,431 Son polvo, como el resto de los dem�s. 33 00:03:59,731 --> 00:04:02,632 �Qu� fue del muchacho de la ametralladora? 34 00:04:02,832 --> 00:04:04,133 �Ah, ya... 35 00:04:04,133 --> 00:04:05,133 Dime como... 36 00:04:06,534 --> 00:04:09,034 Se llamaba... �C�mo se llamaba? 37 00:04:10,936 --> 00:04:12,936 Era el mejor de todos nosotros. 38 00:04:14,336 --> 00:04:16,737 Espera... �C�mo se llamaba? 39 00:04:17,538 --> 00:04:18,637 �No me acuerdo! 40 00:04:18,639 --> 00:04:20,838 Un nombre indio, curioso. 41 00:04:21,639 --> 00:04:24,439 Casi nadie tiene uno como �l. 42 00:05:02,141 --> 00:05:03,579 �Granada explosiva! 43 00:05:04,641 --> 00:05:07,841 Ensayo... 30 grados sobre 30. 44 00:05:10,642 --> 00:05:11,642 Alzada dos. 45 00:05:13,543 --> 00:05:14,644 �Fuego! 46 00:05:21,045 --> 00:05:22,845 Quinto ensayo. 47 00:05:41,745 --> 00:05:42,745 �Django! 48 00:05:45,447 --> 00:05:48,047 �El hombre de la ametralladora era... 49 00:05:48,548 --> 00:05:49,947 Django! 50 00:06:02,199 --> 00:06:08,300 DJANGO EL REGRESO DE UN H�ROE 51 00:08:06,300 --> 00:08:07,399 �Te acuerdas de m�? 52 00:08:16,250 --> 00:08:17,339 �C�mo me has encontrado? 53 00:08:18,911 --> 00:08:21,269 Me dijeron que hab�as entrado en el monasterio. 54 00:08:23,009 --> 00:08:25,005 Pero ahora estoy muy enferma. 55 00:08:26,548 --> 00:08:28,747 Y tengo una hija. 56 00:08:29,416 --> 00:08:32,265 Marisol. Todav�a es una ni�a. 57 00:08:33,734 --> 00:08:37,187 El mundo ah� fuera es peor que cuando t� lo dejaste. 58 00:08:40,346 --> 00:08:43,854 Quisiera que te ocuparas de ella cuando yo ya no est�. 59 00:08:44,200 --> 00:08:45,721 No puedo dejar el monasterio. 60 00:08:45,976 --> 00:08:47,615 �Has tomado los votos? 61 00:08:48,187 --> 00:08:51,019 No. Pero no quiero que vuelvan a obligarme a disparar. 62 00:08:52,014 --> 00:08:53,014 Django ha muerto. 63 00:08:54,043 --> 00:08:55,613 Ahora s�lo soy el padre Ignacio. 64 00:08:57,251 --> 00:08:58,395 Y si Marisol... 65 00:08:59,687 --> 00:09:00,719 fuera tu hija. 66 00:09:04,056 --> 00:09:05,056 Pi�nsalo. 67 00:09:05,855 --> 00:09:07,486 Pero no queda mucho tiempo. 68 00:09:12,105 --> 00:09:13,105 Adi�s. 69 00:10:41,424 --> 00:10:42,960 Es demasiado tarde. 70 00:10:46,581 --> 00:10:47,581 �D�nde est� la se�ora? 71 00:10:47,716 --> 00:10:49,370 Muri� hace tres d�as. 72 00:10:49,913 --> 00:10:52,096 Mejor que fuera as�. 73 00:11:01,337 --> 00:11:03,418 �Y su hija? Marisol. 74 00:11:03,719 --> 00:11:04,719 �D�nde est�? 75 00:11:05,383 --> 00:11:08,416 El barco se la ha llevado, r�o arriba. 76 00:11:08,815 --> 00:11:09,815 �Qu� se la ha llevado? 77 00:11:10,379 --> 00:11:11,379 �A d�nde? 78 00:11:11,674 --> 00:11:12,674 �Qu� barco? 79 00:11:12,975 --> 00:11:16,211 �El Diablo! �El barco del diablo, padre! 80 00:12:04,754 --> 00:12:05,839 �Agua! 81 00:14:32,688 --> 00:14:33,729 �Le hab�is registrado? 82 00:14:34,173 --> 00:14:35,173 S� alteza. 83 00:14:35,477 --> 00:14:36,477 No iba armado. 84 00:14:38,471 --> 00:14:39,855 �A qu� convento perteneces? 85 00:14:41,424 --> 00:14:42,424 A Santo Domingo. 86 00:14:44,418 --> 00:14:45,562 No sabes que me llaman... 87 00:14:46,832 --> 00:14:47,832 El Diablo. 88 00:14:50,844 --> 00:14:53,975 �Qu� hac�as por estos entornos? �Por qu� me espiabas? 89 00:14:55,058 --> 00:14:57,061 Te has llevado a unas muchachas de San Vicente. 90 00:14:57,601 --> 00:14:58,601 Quiero que me las devuelvas. 91 00:14:58,625 --> 00:15:01,501 Eres arrogante. E insolente, fraile. 92 00:15:03,160 --> 00:15:04,397 �Y por qu� las quieres? 93 00:15:10,370 --> 00:15:12,950 �Te interesa alguna en particular? 94 00:15:14,703 --> 00:15:15,703 Tal vez... 95 00:15:16,504 --> 00:15:18,145 �Un amor secreto? 96 00:15:18,817 --> 00:15:20,419 Inconfesable. 97 00:15:22,668 --> 00:15:26,215 Las encuentro muy atractivas. Veamos. 98 00:15:31,538 --> 00:15:32,647 �Cu�l es tu amiguita? 99 00:15:33,644 --> 00:15:34,644 ��sta? 100 00:15:47,964 --> 00:15:49,178 Es �sta, �verdad? 101 00:15:50,274 --> 00:15:51,524 �sta es tu amiguita. 102 00:15:53,568 --> 00:15:54,568 �C�mo te llamas? 103 00:16:02,547 --> 00:16:06,629 �Sabes cu�nto me pagan por alguien as� en el burdel de Villahermosa? 104 00:16:08,895 --> 00:16:10,024 �T� cu�nto me ofreces? 105 00:16:10,907 --> 00:16:11,907 �Fraile! 106 00:17:01,722 --> 00:17:02,722 Tranquilo, padre. 107 00:17:03,087 --> 00:17:04,087 Tranquilo. 108 00:17:22,579 --> 00:17:23,758 �Ad�nde nos llevan? 109 00:17:24,144 --> 00:17:25,144 No lo sabe nadie. 110 00:17:25,515 --> 00:17:28,683 El Diablo se lleva a los hombres fuertes. Y a las mujeres m�s bellas. 111 00:17:29,090 --> 00:17:30,430 Pero nadie ha vuelto nunca. 112 00:17:42,807 --> 00:17:43,807 �Arriba! 113 00:17:48,307 --> 00:17:49,874 �Venga, levantaos! 114 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 �Moveos! 115 00:17:59,008 --> 00:18:00,008 �Ese de ah�! 116 00:18:03,035 --> 00:18:04,035 �Y ese otro! 117 00:18:20,076 --> 00:18:21,076 �Este tambi�n! 118 00:18:28,916 --> 00:18:31,116 �Aun est� vivo! �Cobardes! 119 00:18:31,772 --> 00:18:33,086 �Ese hombre est� vivo! 120 00:18:33,325 --> 00:18:34,424 �Le hab�is matado! 121 00:18:52,724 --> 00:18:54,429 �Maldito seas por siempre! 122 00:19:22,948 --> 00:19:23,948 �Esa! 123 00:20:28,912 --> 00:20:30,192 Detesto las maldiciones. 124 00:20:32,011 --> 00:20:33,011 Si vuelves a hablar, 125 00:20:33,962 --> 00:20:35,797 les tocar� a las otras. 126 00:21:28,785 --> 00:21:31,291 Buen sitio para expiar tus pecados, hermano. 127 00:21:32,615 --> 00:21:33,615 No es el infierno. 128 00:21:34,262 --> 00:21:35,262 Pero se le parece. 129 00:21:36,433 --> 00:21:37,626 �Se le parece mucho! 130 00:23:01,055 --> 00:23:02,055 Est� roto. 131 00:23:02,367 --> 00:23:03,474 �Bendecidme padre! 132 00:23:09,814 --> 00:23:13,641 Por favor, d�jalo. Con un muerto basta por hoy. 133 00:23:14,679 --> 00:23:15,679 �Ehh vosotros! 134 00:23:16,357 --> 00:23:17,357 �Echadlo al r�o! 135 00:23:19,703 --> 00:23:22,172 �Y t� qu� haces aqu� siendo ingl�s? 136 00:23:22,299 --> 00:23:24,164 �Escoc�s! Si no te importa. 137 00:23:25,234 --> 00:23:26,234 �Escoc�s! 138 00:23:28,208 --> 00:23:31,977 Era entom�logo en la Universidad de Edimburgo. 139 00:23:33,311 --> 00:23:37,994 Vine aqu� a M�xico con una expedici�n cient�fica 140 00:23:38,730 --> 00:23:41,207 y fui raptado por Orlowsky. 141 00:23:41,833 --> 00:23:44,685 Durante dos a�os me ha tenido en su barco. 142 00:23:45,369 --> 00:23:49,521 Ese loco quer�a que le encontrase la mariposa negra. 143 00:23:49,852 --> 00:23:52,998 �Imag�nate una maldita mariposa que no existe! 144 00:23:53,788 --> 00:23:55,347 Como buscar un unicornio. 145 00:23:56,238 --> 00:23:58,849 Naturalmente no consegu� encontrarla, 146 00:23:59,084 --> 00:24:03,343 y me conden� a trabajos forzados es este sucio lugar pestilente. 147 00:24:04,494 --> 00:24:06,673 De eso hace casi un a�o. 148 00:24:13,174 --> 00:24:14,335 �Nunca se ha fugado nadie? 149 00:24:17,570 --> 00:24:18,722 El �nico modo de salir... 150 00:24:19,517 --> 00:24:20,644 de este lugar... 151 00:24:21,605 --> 00:24:22,701 es muerto. 152 00:24:34,800 --> 00:24:36,948 Orlowsky es h�ngaro. 153 00:24:37,907 --> 00:24:42,907 Vino aqu� a M�xico con Maximiliano de Austria. 154 00:24:43,238 --> 00:24:47,200 Pero cuando Juarez se liber� de aquel grotesco emperador, 155 00:24:47,250 --> 00:24:51,902 Orlowsky y sus mercenarios se encontraron sin trabajo. 156 00:24:52,509 --> 00:24:58,375 Sin otra cosa en su poder y como resultado de su expedici�n mexicana que un ca��n. 157 00:24:58,894 --> 00:25:02,470 Durante un tiempo vivieron de la pirater�a. 158 00:25:02,500 --> 00:25:03,815 �No hables ingl�s! 159 00:25:06,623 --> 00:25:08,712 �Si quieres vivir ahorra el resuello! 160 00:25:11,211 --> 00:25:12,750 Despu�s un buen d�a, 161 00:25:13,472 --> 00:25:16,307 Orlowsky oy� hablar de esta mina abandonada. 162 00:25:18,105 --> 00:25:20,825 Abandonada porque nadie quer�a trabajar aqu�. 163 00:25:21,335 --> 00:25:24,094 Y �l que es un hombre muy inteligente, 164 00:25:25,288 --> 00:25:29,287 resolvi� el problema apresando a los campesinos, 165 00:25:29,772 --> 00:25:32,046 y haci�ndolos sus esclavos. 166 00:25:35,222 --> 00:25:36,788 Ahora ya lo sabes todo. 167 00:25:44,144 --> 00:25:45,229 Estoy seguro... 168 00:25:46,663 --> 00:25:49,987 de que ahora Orlowsky est� bebiendo champagne 169 00:25:50,730 --> 00:25:53,542 y ensartando sus pobres mariposas. �Maldito! 170 00:25:56,060 --> 00:26:00,608 He imaginado cien maneras distintas de hac�rselo pagar a ese bastardo. 171 00:26:00,625 --> 00:26:06,238 Incluso he so�ado en poder fabricar yo su idolatrada mariposa negra 172 00:26:06,978 --> 00:26:10,079 usando los pigmentos negros de otras mariposas. 173 00:26:10,099 --> 00:26:11,131 �Podr�a hacerlo! 174 00:26:11,954 --> 00:26:15,428 Despu�s la colocar�a en las movedizas para que al intentar cazarla 175 00:26:15,450 --> 00:26:17,154 �se hundiera en los infiernos! 176 00:26:24,596 --> 00:26:25,981 Estoy so�ando de nuevo. 177 00:26:27,708 --> 00:26:30,080 Aqu� termina uno por volverse loco. 178 00:26:31,881 --> 00:26:33,292 �Pero no me est�s escuchando! 179 00:26:33,788 --> 00:26:35,136 �Qu� piensas, amigo? 180 00:26:36,773 --> 00:26:37,815 En aquella olla. 181 00:26:39,506 --> 00:26:40,800 Me pregunto si tiene tapadera. 182 00:26:46,083 --> 00:26:48,471 �No te parece un poco pronto para intentar escapar? 183 00:26:59,374 --> 00:27:01,221 Tengo hambre. �No te ha quedado nada? 184 00:27:17,700 --> 00:27:18,944 �Qu� est�s buscando? 185 00:27:19,173 --> 00:27:20,173 La olla. 186 00:27:21,005 --> 00:27:22,005 �No est�! 187 00:27:27,019 --> 00:27:28,019 Creo que esto bastar�. 188 00:27:40,221 --> 00:27:42,855 Emp�jame con fuerza y corre a tu barrac�n. 189 00:27:43,242 --> 00:27:44,667 Ocurra lo que ocurra �no te pares! 190 00:27:45,209 --> 00:27:46,946 Sigue corriendo. �Entendido? 191 00:27:47,105 --> 00:27:49,906 S�, claro. �Est�s decidido a seguir con esto? 192 00:27:51,224 --> 00:27:55,141 O tienes alguna recomendaci�n all� arriba o est�s completamente loco. 193 00:27:56,287 --> 00:27:58,383 Volver�. Por ti y por los dem�s. Te lo prometo. 194 00:27:59,143 --> 00:28:02,516 �Que volver�s? Tienes que estar loco. 195 00:28:03,108 --> 00:28:04,108 �Os liberar�! 196 00:28:04,209 --> 00:28:05,209 Cuenta con ello. 197 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 �C�mo te llamas? 198 00:28:21,505 --> 00:28:22,505 �Ya lo sabr�s! 199 00:28:37,919 --> 00:28:38,919 �La alarma! 200 00:30:47,823 --> 00:30:48,823 �Ehh! 201 00:30:49,307 --> 00:30:50,599 �No me echas una mano? 202 00:31:20,711 --> 00:31:21,711 �Paco! 203 00:31:23,847 --> 00:31:25,131 �Qu�date aqu�! �No te muevas! 204 00:31:49,409 --> 00:31:51,035 �Ven aqu�, chiquita! 205 00:31:51,078 --> 00:31:52,634 �Te dar� lo que te gusta! 206 00:31:54,178 --> 00:31:56,243 �Por favor! �Dejadme en paz! 207 00:31:57,257 --> 00:31:59,805 �No os basta con haber matado a mi marido? 208 00:32:00,459 --> 00:32:01,459 �Cerdos! 209 00:32:06,630 --> 00:32:07,777 �Es una pobre viuda! 210 00:32:29,529 --> 00:32:30,529 �Ya basta! 211 00:32:41,163 --> 00:32:42,632 �T�! �El de ah�! 212 00:32:43,194 --> 00:32:44,194 �Has dicho algo? 213 00:32:45,217 --> 00:32:46,752 �He dicho que ya basta! 214 00:32:47,324 --> 00:32:49,165 �Has pronunciado tus �ltimas palabras! 215 00:32:50,123 --> 00:32:52,039 Pero has elegido el sitio justo para hacerlo. 216 00:33:25,310 --> 00:33:28,181 Un pobre hombre no puede estar tranquilo ni siquiera cinco minutos. 217 00:33:37,086 --> 00:33:38,364 Necesito engrasarla. 218 00:33:39,008 --> 00:33:40,079 Hay mucho trabajo que hacer. 219 00:34:07,237 --> 00:34:09,746 �Fant�stico! Es realmente estupendo. 220 00:34:12,945 --> 00:34:14,302 El �ltimo modelo de Winchester. 221 00:34:15,157 --> 00:34:16,157 Lo compro. 222 00:34:16,556 --> 00:34:17,588 �Cu�ntos puedes venderme? 223 00:34:17,599 --> 00:34:20,530 Dos cajas. No puedo sacar m�s. Se dar�an cuenta. 224 00:34:22,121 --> 00:34:23,121 Me las quedo. 225 00:36:00,715 --> 00:36:01,969 Un coche f�nebre 226 00:36:02,621 --> 00:36:04,951 Con una ametralladora. 227 00:36:06,411 --> 00:36:08,630 �C�mo es posible? �Qu� diablos est� ocurriendo? 228 00:36:10,699 --> 00:36:12,831 �Viste aquella cabeza cortada en la nave? 229 00:36:13,731 --> 00:36:14,918 Es la de mi padre. 230 00:36:16,851 --> 00:36:19,554 Le mataron como a un perro porque quer�a defender a mi hermana. 231 00:36:20,014 --> 00:36:21,014 Dolores. 232 00:36:21,143 --> 00:36:23,275 Durante siete lunas he seguido al barco. 233 00:36:23,338 --> 00:36:25,827 Esperando una oportunidad para matar al Diablo. 234 00:36:26,614 --> 00:36:28,114 Finalmente consegu� verlo. 235 00:36:28,840 --> 00:36:29,840 Le ten�a. 236 00:36:30,411 --> 00:36:31,677 Pero mi fusil me ha fallado. 237 00:36:34,159 --> 00:36:35,969 He perdido incluso la piragua. 238 00:36:40,840 --> 00:36:42,554 �C�mo has dicho que se llama el arma? 239 00:36:43,994 --> 00:36:44,994 Ametralladora. 240 00:36:45,293 --> 00:36:46,367 Ametralladora. 241 00:36:47,418 --> 00:36:51,503 Un d�a conseguir� matar al diablo y sepultar� la cabeza de mi padre. 242 00:36:53,844 --> 00:36:54,844 �Y t�? 243 00:36:55,677 --> 00:36:56,983 �Por qu� le sigues? 244 00:36:58,757 --> 00:37:00,568 �Se ha llevado a alguien que quer�as? 245 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 �A qui�n? 246 00:37:05,052 --> 00:37:06,052 �A d�nde? 247 00:37:07,003 --> 00:37:08,887 Algunas muchachas, de San Vicente. 248 00:37:08,900 --> 00:37:11,661 Escucha, a esas muchachas las han hecho desembarcar. 249 00:37:14,902 --> 00:37:16,661 Se dirigen a Villahermosa. 250 00:37:17,315 --> 00:37:19,639 Estoy seguro, lo vi con mis propios ojos. 251 00:37:20,956 --> 00:37:24,324 Te est�bamos esperando. S�, ya lo se, y me hubiera gustado... 252 00:37:40,371 --> 00:37:42,005 Hola, un placer verla. 253 00:37:42,014 --> 00:37:43,498 El placer es m�o, senador. 254 00:37:44,494 --> 00:37:48,269 Espero tener otra clase de placer. Tengo para usted algo especial. 255 00:37:48,592 --> 00:37:49,592 �De veras! 256 00:37:49,889 --> 00:37:51,353 Nuevas se�oritas. �Bien! 257 00:38:05,061 --> 00:38:06,532 Una broma de p�simo gusto. 258 00:38:09,472 --> 00:38:10,887 �Quitad toda esa porquer�a! 259 00:38:34,561 --> 00:38:35,836 �Ehh, cara de puerco! 260 00:38:36,748 --> 00:38:39,648 �No ha sido buena idea traer aqu� este muerto! 261 00:38:40,554 --> 00:38:42,023 Yo no llevo muertos. 262 00:38:44,384 --> 00:38:45,384 �Los hago! 263 00:39:01,454 --> 00:39:03,382 �D�nde est�n las muchachas de San Vicente? 264 00:39:04,416 --> 00:39:06,056 �Qu� muchachas? �Qui�n eres? 265 00:39:07,054 --> 00:39:09,668 �Esta es una casa respetable! �Aqu� no hay muchachas! 266 00:39:10,206 --> 00:39:11,744 - �S�, s� que las hay! - �C�llate, ven aqu�! 267 00:39:12,923 --> 00:39:13,923 �Est�n arriba! 268 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 �Es mi hermana! 269 00:39:26,664 --> 00:39:27,565 �Ve a la ametralladora! 270 00:39:30,563 --> 00:39:32,039 Y si alguien hace un solo gesto... 271 00:39:33,800 --> 00:39:35,128 Dispara sin pensarlo dos veces. 272 00:40:18,052 --> 00:40:19,608 Seguidme, volv�is a casa. 273 00:40:32,974 --> 00:40:34,090 �D�nde est� Marisol? 274 00:41:20,697 --> 00:41:21,697 �Excelencia! 275 00:41:21,858 --> 00:41:22,858 �Excelencia! 276 00:41:23,768 --> 00:41:24,768 �Mire! 277 00:41:24,775 --> 00:41:26,068 �Tengo un regalo para usted! 278 00:41:29,541 --> 00:41:30,853 �Es una aut�ntica condesa! 279 00:41:32,759 --> 00:41:34,204 �Acercaos, madame! 280 00:41:34,780 --> 00:41:36,751 Ahora est�is bajo mi protecci�n. 281 00:41:41,268 --> 00:41:42,728 �No me toques puerco! 282 00:42:02,210 --> 00:42:03,210 Bienvenida a bordo. 283 00:42:04,148 --> 00:42:07,139 Es raro encontrar sangre azul por estos lugares. 284 00:42:10,284 --> 00:42:12,626 Yo no bebo con bandidos. 285 00:42:15,735 --> 00:42:16,809 Pecado, quieta. 286 00:42:19,159 --> 00:42:22,378 Me temo que es... algo primitiva. 287 00:42:22,552 --> 00:42:23,802 Perdonad excelencia. 288 00:42:48,682 --> 00:42:50,331 �Has dicho las muchachas de San Vicente? 289 00:42:53,596 --> 00:42:55,208 Las mismas que quer�a el fraile. 290 00:42:55,635 --> 00:42:58,875 Si no estuviera absolutamente seguro de que est� prisionero en la mina, 291 00:42:59,335 --> 00:43:02,601 deber�a llevar a la conclusi�n l�gica de que el fraile y ese enterrador 292 00:43:02,764 --> 00:43:05,163 son la misma persona, alteza. 293 00:43:21,701 --> 00:43:23,273 �T� conoc�as a aquel fraile! 294 00:43:25,297 --> 00:43:26,297 �Qui�n lo ha enviado? 295 00:43:28,588 --> 00:43:29,588 �Habla! 296 00:43:33,373 --> 00:43:35,278 Bien. �Qui�n es? 297 00:43:36,936 --> 00:43:39,286 Yo no le hab�a visto nunca. 298 00:43:40,260 --> 00:43:45,949 Mi madre antes de morir me dijo que un fraile deber�a cuidarme. 299 00:43:46,264 --> 00:43:47,264 �Tu padre! 300 00:43:48,945 --> 00:43:49,945 �Qui�n es tu padre? 301 00:43:50,400 --> 00:43:52,548 No llegu� a conocerle. 302 00:43:53,170 --> 00:43:58,391 Mi madre me contaba que era un gringo muy importante. 303 00:43:59,523 --> 00:44:00,523 Su nombre. 304 00:44:01,262 --> 00:44:02,291 �Dime su nombre! 305 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Django. 306 00:44:04,851 --> 00:44:05,851 �Django! 307 00:44:06,025 --> 00:44:10,226 Django, s�. Era el nombre escrito en la corona del ata�d que explot�. 308 00:44:10,396 --> 00:44:13,289 �Bahh! �Django muri� hace muchos a�os! 309 00:44:13,507 --> 00:44:16,451 He visto su tumba. �La he visto con mis ojos! 310 00:44:16,465 --> 00:44:17,565 �Basta! 311 00:44:18,835 --> 00:44:22,375 Sea quien sea, quiero que le encuentres y le mates. 312 00:44:22,961 --> 00:44:27,545 �Quiero ese maldito coche f�nebre y a los que est�n en �l o cerca de �l! 313 00:44:28,094 --> 00:44:29,393 �Mata esas muchachas! 314 00:44:31,032 --> 00:44:32,032 Destruye el coche. 315 00:44:34,675 --> 00:44:37,123 O mejor... destr�yelos todos. 316 00:44:40,668 --> 00:44:44,391 �No quiero ver nunca m�s un coche f�nebre en todo el pa�s! 317 00:45:08,918 --> 00:45:09,918 �Oh Dios! 318 00:45:10,097 --> 00:45:11,097 �Parad! 319 00:45:11,114 --> 00:45:14,088 �Tened cuidado! �Regresad veng�is de donde veng�is! 320 00:45:14,333 --> 00:45:15,965 �Alguien ha jurado matarnos! 321 00:45:16,474 --> 00:45:20,153 �Debe ser un loco que la ha tomado con nuestra honorable profesi�n! 322 00:45:20,382 --> 00:45:23,266 �Mira lo que me han hecho! �Y he sido afortunado! 323 00:45:23,574 --> 00:45:28,699 El otro d�a justamente aqu�, han matado a 6 colegas nuestros y destruido 10 coches. 324 00:45:28,766 --> 00:45:32,045 �Dios m�o! �Deber�amos hacer algo! �Y pronto! 325 00:45:34,530 --> 00:45:39,219 �Oh, es muy bonito! �De lujo este que llevas! 326 00:45:39,373 --> 00:45:42,402 �Ya no los construyen as�! �Ya no! 327 00:45:43,427 --> 00:45:44,655 �Muy hermoso! 328 00:45:50,375 --> 00:45:53,914 Veo que has venido preparado, entonces ya lo sab�as. 329 00:45:55,498 --> 00:45:56,498 Lo imaginaba. 330 00:45:57,023 --> 00:45:58,730 �Por d�nde andan? Por all�. 331 00:45:58,840 --> 00:46:00,331 Van hacia San Pedro Perulapan. 332 00:46:01,480 --> 00:46:03,619 Ve all� ma�ana, habr� trabajo para ti. 333 00:46:34,744 --> 00:46:36,775 �Qui�n te ha dicho que pusiese ese vestido? 334 00:46:37,355 --> 00:46:38,355 �Qu�tatelo! 335 00:46:38,650 --> 00:46:40,548 �Ahora! �Entiendes puta blanca? 336 00:46:41,494 --> 00:46:44,121 �O te lo quitar� a latigazos! 337 00:46:47,434 --> 00:46:50,121 �Fascinante! Simplemente fascinante. 338 00:46:51,070 --> 00:46:52,731 Sab�a que os sentar�a maravillosamente. 339 00:46:55,746 --> 00:46:57,340 �Quer�is acompa�arme a tierra? 340 00:46:58,711 --> 00:47:00,730 Quisiera mostraros mi colecci�n. 341 00:47:01,467 --> 00:47:02,467 De mariposas. 342 00:47:03,719 --> 00:47:06,231 Al menos, evitadme vuestra iron�a. 343 00:47:07,623 --> 00:47:08,623 �Iron�a? 344 00:47:36,505 --> 00:47:40,289 No pod�a... No pod�a imaginar... 345 00:47:42,146 --> 00:47:44,315 No soy un est�pido... 346 00:47:44,788 --> 00:47:48,818 Que inventa colecciones de mariposas para seducir a una mujer. 347 00:47:57,021 --> 00:47:58,277 �Verdad que son hermosas? 348 00:48:02,641 --> 00:48:04,041 �Por qu� ese est� vac�o? 349 00:48:05,974 --> 00:48:07,148 Esta esperando... 350 00:48:08,590 --> 00:48:09,974 el d�a en que... 351 00:48:10,978 --> 00:48:14,159 albergar� la mejor de mi colecci�n. 352 00:48:16,326 --> 00:48:17,519 La mariposa negra. 353 00:48:18,338 --> 00:48:22,706 Imaginad... una mariposa diurna, totalmente negra. 354 00:48:25,509 --> 00:48:26,608 Es como... 355 00:48:28,822 --> 00:48:30,864 un espejismo, en la selva tropical. 356 00:48:32,523 --> 00:48:33,523 Muchos la han visto. 357 00:48:35,307 --> 00:48:36,307 Nadie la ha conseguido. 358 00:48:39,112 --> 00:48:41,483 Solo vi otra colecci�n parecida. 359 00:48:41,657 --> 00:48:44,818 En Madrid, en casa del Marqu�s de �vila. 360 00:48:44,929 --> 00:48:45,936 �Ram�n de �vila? 361 00:48:49,463 --> 00:48:50,967 Tuve el placer de conocerle. 362 00:48:51,909 --> 00:48:54,036 Estaba relacionado con la embajada, en Viena. 363 00:48:55,525 --> 00:48:56,525 S�. 364 00:48:57,525 --> 00:48:58,525 Lo estaba. 365 00:48:58,735 --> 00:49:00,088 Entonces debemos brindar juntos. 366 00:49:04,298 --> 00:49:05,298 Por Europa. 367 00:49:06,661 --> 00:49:09,478 Un continente tan lejano, tan bello. 368 00:49:22,871 --> 00:49:23,871 �Qu� te pasa, querida? 369 00:49:24,713 --> 00:49:25,713 �Tanto te repugna? 370 00:49:27,813 --> 00:49:28,989 Mira un poco m�s all�. 371 00:49:29,679 --> 00:49:30,679 �Qu� ves? 372 00:49:32,719 --> 00:49:33,719 �Esclavos! 373 00:49:33,750 --> 00:49:35,695 �Esclavos que transportan piedras! 374 00:49:36,014 --> 00:49:37,014 �Excelente! 375 00:49:37,101 --> 00:49:38,101 Excelente. 376 00:49:38,701 --> 00:49:40,188 �Sabes qu� sale de esas piedras? 377 00:49:41,451 --> 00:49:42,686 Montones de plata. 378 00:49:43,317 --> 00:49:46,610 24 horas al d�a, 7 d�as a la semana. �Continuamente! 379 00:49:47,492 --> 00:49:49,018 �Pero son seres humanos! 380 00:49:50,443 --> 00:49:51,443 �M�ralos de nuevo! 381 00:49:52,019 --> 00:49:54,172 �Crees de verdad que son como nosotros como t� o como yo? 382 00:49:54,617 --> 00:49:56,789 �Qu� saben hacer a parte de nacer? 383 00:49:57,702 --> 00:49:58,702 Comer. 384 00:49:59,077 --> 00:50:00,659 Reproducirse y morir. 385 00:50:02,324 --> 00:50:05,335 Entre esos mulos y ellos, no hay diferencia. 386 00:50:09,755 --> 00:50:10,960 �No seas hip�crita! 387 00:50:12,152 --> 00:50:15,782 T� eres de mi misma condici�n. Amas las cosas bellas como yo. 388 00:50:16,119 --> 00:50:17,750 Sin ellas no podr�as vivir. 389 00:50:19,302 --> 00:50:20,302 �Isabel! 390 00:50:21,641 --> 00:50:23,217 Quiero confiarte un secreto. 391 00:50:24,235 --> 00:50:29,934 Pronto... Muy pronto... Asaltar� el Banco Tropical. 392 00:50:31,362 --> 00:50:34,525 �Ohh no! No es por el dinero. 393 00:50:35,550 --> 00:50:37,523 En la caja fuerte tienen bajo custodia. 394 00:50:38,846 --> 00:50:40,577 El Tesoro de Moctezuma. 395 00:50:41,905 --> 00:50:43,375 Creo que es maravilloso. 396 00:50:44,487 --> 00:50:46,641 Joyas de un valor incalculable. 397 00:50:48,581 --> 00:50:49,791 Dignas de una reina. 398 00:50:50,436 --> 00:50:53,121 Y del rey. �Yo las deseo! 399 00:50:53,925 --> 00:50:54,925 Me apoderar� de ellas. 400 00:50:56,617 --> 00:50:57,706 Y juntos... 401 00:50:58,760 --> 00:51:00,333 Las disfrutaremos. 402 00:51:19,824 --> 00:51:24,780 Perdonad alteza, pero es muy importante. Aquel prisionero, el fraile, ha huido. 403 00:51:24,978 --> 00:51:26,530 �Ha huido? �Cu�ndo? 404 00:51:26,981 --> 00:51:28,538 Poco despu�s de llegar. 405 00:51:29,481 --> 00:51:32,277 Es el mismo hombre. No me cabe ninguna duda. 406 00:51:33,083 --> 00:51:34,090 Ese es Django. 407 00:51:35,751 --> 00:51:37,695 �De d�nde dices que ven�a ese fraile? 408 00:51:38,092 --> 00:51:40,085 Del monasterio de Santo Domingo. 409 00:52:06,927 --> 00:52:09,353 �H�blame del enterrador! �El de la ametralladora! 410 00:52:11,150 --> 00:52:12,150 �Habla! 411 00:52:12,652 --> 00:52:15,110 �Jam�s se ha visto que un coche f�nebre desaparezca! 412 00:52:16,277 --> 00:52:19,983 �Lo juro! �No se nada! �Lo juro! 413 00:53:05,612 --> 00:53:06,612 �Bastardo! 414 00:54:47,286 --> 00:54:49,514 �Tengo conmigo a dos ni�os y una vieja! 415 00:54:49,822 --> 00:54:51,753 �Ac�rcate y les corto el cuello! 416 00:54:53,902 --> 00:54:54,902 �Y ahora qu�? 417 00:54:56,492 --> 00:54:57,492 Dame las bolas. 418 00:55:13,172 --> 00:55:15,458 �Estate quieta! �O te mato! 419 00:55:58,530 --> 00:55:59,530 �El fraile! 420 00:56:00,722 --> 00:56:02,568 Te gusta fumar cigarros, �verdad? 421 00:56:03,119 --> 00:56:05,545 �Espera, amigo, espera! �Qu� quieres hacer? 422 00:56:06,536 --> 00:56:08,005 Podemos llegar a un acuerdo. 423 00:56:09,550 --> 00:56:10,925 T� quieres a la muchachita, �verdad? 424 00:56:13,275 --> 00:56:14,431 La muchacha est� en el barco. 425 00:56:15,447 --> 00:56:16,976 �Te dir� d�nde ir� el barco! 426 00:56:17,545 --> 00:56:20,146 �El 30 por la noche! �A Villahermosa! 427 00:56:22,682 --> 00:56:24,039 �Te lo juro! 428 00:56:24,371 --> 00:56:27,244 �El 30 por la noche asaltar�n el Banco Tropical! 429 00:56:31,409 --> 00:56:32,556 Gracias, f�mate este puro. 430 00:56:33,576 --> 00:56:35,536 �No! �En realidad no quieres hacerlo! 431 00:56:35,773 --> 00:56:37,632 �Matarme! �No quieres, no! 432 00:56:39,525 --> 00:56:40,525 �V�monos peque�os! 433 00:56:40,735 --> 00:56:42,072 El humo es perjudicial. 434 00:57:18,501 --> 00:57:19,777 �D�nde est�is? 435 00:58:00,726 --> 00:58:01,952 �Qu� le hab�is hecho? 436 00:58:02,684 --> 00:58:04,103 No hay nada aqu� para vosotros. 437 00:58:07,333 --> 00:58:09,211 S�, estoy seguro de que algo hay. 438 00:58:10,322 --> 00:58:12,134 Ese tal Django, �d�nde est�? 439 00:58:12,951 --> 00:58:14,561 �Quiere asaltar el barco? 440 00:58:15,344 --> 00:58:16,344 �Alguien le ayuda? 441 00:58:21,036 --> 00:58:22,036 �T�! 442 00:58:22,500 --> 00:58:23,858 �Ve al confesionario! 443 00:58:25,871 --> 00:58:27,826 �Yo nunca repito una orden! 444 00:58:43,414 --> 00:58:46,288 Confi�sala padre. Porque ha pecado. 445 00:58:46,945 --> 00:58:48,896 �No es verdad? �Vamos! 446 00:58:50,166 --> 00:58:52,474 �Dile al reverendo padre lo que te he hecho! 447 00:58:54,471 --> 00:58:55,920 �Te da verg�enza? 448 00:58:57,206 --> 00:58:58,934 Entonces hablar� yo por ti. 449 00:59:00,534 --> 00:59:02,322 Le he quitado su vestido. 450 00:59:02,804 --> 00:59:05,123 He desnudado su bella espalda. 451 00:59:05,380 --> 00:59:06,380 As�. 452 00:59:07,746 --> 00:59:10,425 �Y la he apretado as�! �Fuerte! 453 00:59:11,277 --> 00:59:14,085 Hasta hacerla gritar. Y luego... 454 00:59:18,788 --> 00:59:20,007 Demasiado sensible. 455 00:59:26,077 --> 00:59:29,690 Dime viejo fraile, �qu� penitencia me impones? 456 00:59:45,400 --> 00:59:47,496 �Ha matado al teniente! �Tiene que andar por aqu�! 457 01:00:24,324 --> 01:00:26,199 Ya ha pasado todo. Tranquila. 458 01:00:27,369 --> 01:00:28,822 Nunca m�s podr�n hacerte da�o. 459 01:00:35,516 --> 01:00:36,563 Hermano Ignacio. 460 01:00:43,927 --> 01:00:45,536 Ahora s�lo soy Django, padre. 461 01:00:46,983 --> 01:00:50,289 No, Dios no olvida a los indefensos. 462 01:00:50,652 --> 01:00:52,831 Es �l quien te ha devuelto aqu� para salvarnos. 463 01:00:54,813 --> 01:00:56,530 �Has encontrado la muchacha que buscabas? 464 01:00:58,061 --> 01:00:59,385 Aun est� en el barco. 465 01:01:00,286 --> 01:01:03,030 Y ahora ya saben lo importante que es para m�. 466 01:01:05,175 --> 01:01:06,442 Necesito vuestra ayuda, padre. 467 01:01:06,914 --> 01:01:08,478 Vuestra ciencia, vuestra paciencia. 468 01:01:08,996 --> 01:01:10,737 �Qu� podemos hacer por ti? 469 01:01:12,143 --> 01:01:13,713 Una trampa para el Diablo. 470 01:03:15,032 --> 01:03:16,032 �Y ahora? 471 01:03:18,547 --> 01:03:20,177 Ahora la meteremos en el banco. 472 01:03:41,246 --> 01:03:43,728 Son las dos. Y todav�a no ha llegado. 473 01:03:45,217 --> 01:03:46,657 Aquel bandolero te minti�. 474 01:03:47,963 --> 01:03:53,514 Adem�s el Diablo con tanta plata para qu� iba a asaltar el Banco Tropical. 475 01:03:59,824 --> 01:04:01,601 �Oh, mira, Django! 476 01:04:21,717 --> 01:04:23,266 Y ahora a esperar que muerda el anzuelo. 477 01:04:24,842 --> 01:04:27,648 Este es un cuchillo para sacrificios humanos. 478 01:04:34,409 --> 01:04:38,592 Los aztecas lo usaban para abrir el pecho de las v�ctimas. 479 01:04:39,838 --> 01:04:40,838 Y poder as� 480 01:04:41,956 --> 01:04:42,996 extraerles el coraz�n. 481 01:04:45,030 --> 01:04:46,278 �Qu� refinamiento! 482 01:04:59,472 --> 01:05:03,512 Imaginadlo... quiz�s fuera de una de las mujeres del emperador. 483 01:05:15,918 --> 01:05:16,987 �Es bell�simo! 484 01:05:30,652 --> 01:05:31,768 �Quiero ese anillo! 485 01:05:32,527 --> 01:05:34,335 �No intentes tocarme asquerosa negra! 486 01:05:46,768 --> 01:05:47,715 Te ruego que la perdones. 487 01:05:48,452 --> 01:05:51,182 Esto es algo frecuente entre las mujeres de su raza. 488 01:05:52,342 --> 01:05:56,422 Cuando una esclava ha satisfecho los deseos de su amo... 489 01:05:57,427 --> 01:06:00,556 cree por ello que se ha convertido en una se�ora. 490 01:06:52,512 --> 01:06:53,512 �Est� ro�da! 491 01:06:56,041 --> 01:06:57,041 �Maldito escarabajo! 492 01:07:03,500 --> 01:07:04,918 Mi adorada esposa. 493 01:07:05,344 --> 01:07:08,657 Yazgo abatido aqu�, en la laguna de Corrientes, 494 01:07:08,699 --> 01:07:10,297 consumido por la malaria. 495 01:07:10,681 --> 01:07:14,324 Justo cuando hab�a realizado el sue�o m�s ambicioso de mi vida. 496 01:07:14,914 --> 01:07:17,675 La mariposa negra existe. 497 01:07:17,914 --> 01:07:22,719 Te dedico este descubrimiento en prueba del profundo amor que siempre te he profesado. 498 01:07:23,818 --> 01:07:26,851 Firmado, Manuel de Soto. 499 01:07:31,800 --> 01:07:32,931 Cuando entr� en el convento, 500 01:07:33,864 --> 01:07:35,282 en el fondo estaba solo. 501 01:07:36,782 --> 01:07:37,922 Pero ahora es distinto. 502 01:07:39,237 --> 01:07:42,335 Ahora pienso que hombre debe preocuparse de qu� mundo dejar� a sus hijos. 503 01:07:44,302 --> 01:07:45,932 �Porque tienes a Marisol? 504 01:07:48,889 --> 01:07:50,219 No es s�lo por su causa. 505 01:07:51,451 --> 01:07:53,217 �No crees que el mundo ser�a mejor 506 01:07:53,469 --> 01:07:57,269 si cada hombre protegiera a todos los ni�os como si fueran suyos? 507 01:07:59,331 --> 01:08:05,530 Incluso a un muchacho encontrado por casualidad con un fusil m�s grande que �l. 508 01:08:26,400 --> 01:08:27,400 �Qu� sucede? 509 01:08:28,550 --> 01:08:30,774 �El Diablo! �Ha picado! 510 01:08:53,899 --> 01:08:54,899 �Qu� est�s viendo? 511 01:08:59,502 --> 01:09:00,502 �Me dejas que la vea? 512 01:09:10,500 --> 01:09:11,944 �Oh, es muy guapa! 513 01:09:25,713 --> 01:09:27,569 Por fin dormir�s en paz, pap�. 514 01:09:32,565 --> 01:09:35,179 Tu cabeza reposar� bajo el �rbol que canta. 515 01:09:37,375 --> 01:09:39,127 �Cu�l es el �rbol que canta? 516 01:09:40,730 --> 01:09:42,942 Si vienes a mi pueblo te lo ense�ar�. 517 01:10:34,966 --> 01:10:37,615 Si queremos rescatar a Marisol debemos cogerle vivo. 518 01:10:38,028 --> 01:10:39,140 Oc�pate de la barca. 519 01:10:39,634 --> 01:10:41,195 De �l y de los soldados me ocupar� yo. 520 01:10:51,966 --> 01:10:53,096 Procura no marearte. 521 01:10:53,286 --> 01:10:54,795 Hace a�os que fumo. 522 01:11:14,564 --> 01:11:15,921 �Su�ltala! �Arriba las manos! 523 01:11:16,878 --> 01:11:17,878 �No te muevas! 524 01:11:26,735 --> 01:11:28,713 �Arriba las manos, despacio! 525 01:11:40,784 --> 01:11:41,784 �Le hemos cogido! 526 01:11:57,328 --> 01:11:59,421 He aqu� mi mariposa negra. 527 01:12:00,310 --> 01:12:01,310 Tu trampa... 528 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 era genial. 529 01:12:04,730 --> 01:12:05,730 Y la mariposa... 530 01:12:07,123 --> 01:12:08,292 bien imitada. 531 01:12:09,904 --> 01:12:10,935 Pero c�mo pod�as saber... 532 01:12:11,975 --> 01:12:13,462 que el famoso profesor De Soto... 533 01:12:14,320 --> 01:12:17,154 no muri� de malaria, como dicen algunos libros. 534 01:12:19,073 --> 01:12:20,073 No. 535 01:12:20,871 --> 01:12:22,769 Porque le mat� yo con mis manos. 536 01:12:24,125 --> 01:12:26,190 Como ves, fraile... 537 01:12:28,015 --> 01:12:29,570 no debes jugar con el Diablo. 538 01:12:32,845 --> 01:12:34,729 �C�mo sab�as que quer�a asaltar el banco? 539 01:12:37,055 --> 01:12:38,055 �Qui�n te lo dijo? 540 01:12:38,626 --> 01:12:39,626 �Alonso? 541 01:12:40,908 --> 01:12:41,908 �Sabo? 542 01:12:43,838 --> 01:12:44,838 �A qui�n viste? 543 01:12:47,606 --> 01:12:48,635 Les vi a los dos. 544 01:12:50,248 --> 01:12:52,130 Dej�dmelo a m�, alteza. 545 01:12:52,659 --> 01:12:54,774 Se arrepentir� de haber nacido. 546 01:12:55,814 --> 01:12:56,814 No. 547 01:12:59,055 --> 01:13:00,189 Morir� en la mina. 548 01:13:08,539 --> 01:13:09,412 As� todos ver�n... 549 01:13:11,074 --> 01:13:12,958 que una fuga es imposible. 550 01:13:18,350 --> 01:13:19,648 Morir�s lentamente. 551 01:13:20,445 --> 01:13:21,862 De hambre y de sed. 552 01:13:23,521 --> 01:13:24,521 El sol... 553 01:13:26,109 --> 01:13:27,332 te agrietar� la piel. 554 01:13:29,314 --> 01:13:31,546 Y las moscas te ir�n devorando. 555 01:13:31,970 --> 01:13:33,555 Ver�s a los gusanos... 556 01:13:34,188 --> 01:13:35,943 salir de tu propia carne. 557 01:13:40,979 --> 01:13:42,689 �No te asustas ni siquiera un poco? 558 01:13:43,771 --> 01:13:44,975 No, eres fuerte. 559 01:13:47,060 --> 01:13:48,060 �Eres Django! 560 01:14:02,735 --> 01:14:04,260 Pero quiz�s s� te asustes 561 01:14:05,747 --> 01:14:07,003 cuando te des cuenta 562 01:14:09,515 --> 01:14:10,810 de que tu agon�a 563 01:14:12,457 --> 01:14:14,534 �ser� la misma que sufrir� tu hija! 564 01:14:39,675 --> 01:14:41,833 Cuidado, podr�a abrirte el pecho. 565 01:14:42,394 --> 01:14:44,260 y arrancarte el coraz�n. 566 01:14:46,448 --> 01:14:48,234 �No sientes un poco de miedo? 567 01:14:48,503 --> 01:14:49,503 No. 568 01:14:50,726 --> 01:14:52,655 A m� no podr�as hacerme eso. 569 01:14:54,630 --> 01:14:57,635 Realmente eres el diablo. 570 01:15:11,175 --> 01:15:12,952 Amor, quita de en medio a esa negra. 571 01:15:13,375 --> 01:15:15,949 No la quiero ni siquiera como esclava. 572 01:15:16,699 --> 01:15:18,164 Ser� mi regalo de bodas. 573 01:15:35,240 --> 01:15:36,653 �Estar� en mi oficina de la mina! 574 01:15:36,963 --> 01:15:39,078 Acompa�a all� a la condesa cuando despierte. 575 01:15:39,345 --> 01:15:40,345 Bien alteza. 576 01:15:54,216 --> 01:15:55,875 �Mandar� unas mulas por los cuerpos! 577 01:15:58,750 --> 01:15:59,854 �C�mo te encuentras Django? 578 01:16:01,145 --> 01:16:03,244 �Empiezas a divertirte con las moscas? 579 01:19:49,358 --> 01:19:50,358 �Gracias! 580 01:19:50,938 --> 01:19:52,393 No te importa, �verdad? 581 01:19:52,811 --> 01:19:55,970 Que cuente que has matado incluso a la puta blanca. 582 01:19:56,295 --> 01:19:58,797 En el infierno te ajustar�n las cuentas. 583 01:21:47,020 --> 01:21:48,073 �Los del barco! 584 01:21:48,456 --> 01:21:50,073 �Vengo a por los cad�veres! 585 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 �Lo veis! 586 01:22:17,551 --> 01:22:18,551 �Dejadle entrar! 587 01:23:30,939 --> 01:23:32,632 �Eh t�, ingl�s! �S�gueme! 588 01:23:48,387 --> 01:23:50,646 �Por qu� Orlowsky mat� a Manuel De Soto? 589 01:23:51,063 --> 01:23:55,671 Porque estaba convencido de que ten�a escondida la mariposa negra. 590 01:23:56,497 --> 01:23:57,752 �Por qu� no me lo dijiste? 591 01:24:03,863 --> 01:24:04,896 �De qu� te asombras? 592 01:24:05,612 --> 01:24:06,917 �No te dije que volver�a? 593 01:24:12,332 --> 01:24:14,483 Camina, o nos descubrir�n. 594 01:24:19,412 --> 01:24:20,645 Y ahora... 595 01:24:21,460 --> 01:24:23,251 �qu� diablos piensas hacer? 596 01:24:24,029 --> 01:24:25,532 Quiero liberar a todos estos hombres. 597 01:24:27,702 --> 01:24:28,702 �C�mo? 598 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Utilizando su barco. 599 01:24:32,225 --> 01:24:33,197 �De verdad? 600 01:24:35,833 --> 01:24:39,777 Y si te sobra un poco de tiempo podr�as enderezarme la joroba. 601 01:24:42,010 --> 01:24:43,010 �Espera! 602 01:24:52,242 --> 01:24:53,242 �S�gueme! 603 01:25:03,838 --> 01:25:08,439 Si la veta no se agota, el a�o que viene aumentaremos la producci�n, excelencia. 604 01:25:09,509 --> 01:25:10,542 �Necesitas m�s hombres? 605 01:25:11,293 --> 01:25:14,145 De momento creo que es mejor apurar a los que tenemos. 606 01:25:14,344 --> 01:25:16,215 Quiz�s en unas semanas. 607 01:25:26,829 --> 01:25:29,083 Despu�s del trabajo re�nelos a todos frente al estrado. 608 01:25:31,186 --> 01:25:32,587 Quiero que vean los cad�veres. 609 01:25:33,918 --> 01:25:34,971 Dir� unas palabras. 610 01:25:49,381 --> 01:25:50,381 �Django! 611 01:26:06,305 --> 01:26:07,305 �Atrapadlo! 612 01:26:07,573 --> 01:26:08,573 �Atrapadlo! 613 01:27:13,921 --> 01:27:18,341 �Hijos de puta! �Cabrones! �Vamos capturadle! �S�lo es un hombre! 614 01:27:19,440 --> 01:27:21,376 �Un hombre... y medio! 615 01:30:02,011 --> 01:30:04,828 �Cuidado est� all�! �Lo ves? �El bastardo! 616 01:30:16,304 --> 01:30:18,050 �Aun estamos vivos, jorobita m�a! 617 01:31:55,930 --> 01:31:56,944 �Adelante, dispara! 618 01:32:00,603 --> 01:32:01,603 �A qu� est�s esperando? 619 01:34:09,887 --> 01:34:11,292 �Est�s decidida? 620 01:34:11,980 --> 01:34:12,980 S�. 621 01:34:13,734 --> 01:34:16,104 Me gustar�a quedarme aqu� con ellos. 622 01:34:28,872 --> 01:34:30,253 Es un bonito lugar. 623 01:34:31,273 --> 01:34:33,764 Aqu� el oro sirve para hacer cantar al viento. 624 01:34:47,032 --> 01:34:48,440 �Por qu� no te quedas t� tambi�n? 625 01:34:50,699 --> 01:34:51,699 �No puedo! 626 01:34:52,122 --> 01:34:53,908 No mientras haya alguien que me necesite. 627 01:35:09,998 --> 01:35:11,069 �Pero volver�! 628 01:35:11,733 --> 01:35:12,733 �Volver�! 629 01:35:13,733 --> 01:35:23,733 Downloaded From www.AllSubs.org 44435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.