All language subtitles for Die.Daemonenjaeger.2015.German.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,182 --> 00:01:04,897 Den Legenden zufolge besitzt die Schrift von Ishi, 2 00:01:04,898 --> 00:01:08,141 das "Buch der Finsternis", eine unglaubliche Macht: 3 00:01:08,151 --> 00:01:12,111 Es soll mit ihm möglich sein, Geister und Dämonen heraufzubeschwören. 4 00:01:12,114 --> 00:01:14,481 Die Bewohner der Unterwelt. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,367 Die Namen aller Dämonen, die uns Menschen seit jeher 6 00:01:18,370 --> 00:01:22,330 in Angst und Schrecken versetzten, sind in ihm niedergeschrieben. 7 00:01:22,332 --> 00:01:26,417 Und wurden im Laufe der Zeit mit dem Blut der Samurai getränkt, 8 00:01:26,420 --> 00:01:28,332 die sie töteten und verbannten. 9 00:01:28,964 --> 00:01:34,255 Jahrhundertelang wurde das Buch der Finsternis von ihnen verwahrt und geschützt. 10 00:01:34,261 --> 00:01:38,096 Bis die neue Generation der Ronin diese Verantwortung übernahm 11 00:01:38,098 --> 00:01:43,810 und es nun an ihnen lag, das sagenumwobene Buch zu schützen. 12 00:01:44,313 --> 00:01:49,729 Die Ronin - umherwandernde Samurai-Krieger, die ihren Lehnsherren verloren haben - 13 00:01:49,735 --> 00:01:53,945 sind bis heute die Verteidiger und Krieger des Lichts. 14 00:01:53,947 --> 00:01:59,989 Und sie kämpfen in einem immer währenden Krieg gegen die Mächte der Finsternis. 15 00:02:13,008 --> 00:02:19,221 Aki im Tokugawa-Shogunat, Japan, 1602 16 00:02:55,926 --> 00:02:57,292 Bruder. 17 00:02:58,845 --> 00:03:00,302 Oh, mein Bruder. 18 00:03:02,182 --> 00:03:04,845 Du bist der älteste von uns dreien, Toshihiro. 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,598 Doch was hast du getan? 20 00:03:11,066 --> 00:03:16,278 Du hast unseren Vater und unsere Vorfahren einfach missachtet. 21 00:03:17,531 --> 00:03:22,822 Warum hast du nicht zugelassen, dass unsere Familie diesen Krieg verliert? 22 00:03:23,578 --> 00:03:28,073 Zwei Familien, die sich nur noch gegenseitig abschlachten. 23 00:03:29,251 --> 00:03:32,039 Das ist nichts weiter als bloßer Wahnsinn! 24 00:03:33,922 --> 00:03:38,132 Hör endlich damit auf. 25 00:03:39,261 --> 00:03:41,503 Es haben schon viel zu viele Menschen 26 00:03:41,513 --> 00:03:45,302 ihr Leben lassen müssen wegen dieses verfluchten Buches! 27 00:04:09,082 --> 00:04:14,248 "Blut und Feuer, Wind und Wasser. Ihr Geister auf der dunklen Seite des Mondes. 28 00:04:14,254 --> 00:04:19,045 Ihr wandernden Seelen, Leben und Tod. Oh Mächtigster der Mächtigen." 29 00:04:54,336 --> 00:04:56,498 Du bist ein Dämon aus dem Buch von Ishi 30 00:04:56,505 --> 00:05:00,249 und hast vom Körper unseres Bruders Toshihiro Besitz ergriffen! 31 00:05:00,258 --> 00:05:05,470 Ich ersuche dich: Geh fort und lass uns in Frieden! 32 00:05:23,073 --> 00:05:25,531 Dämon aus dem Buch von Ishi. 33 00:05:27,202 --> 00:05:30,366 Vergib unserem Bruder, dass er dich gestört hat, 34 00:05:30,372 --> 00:05:34,742 und meine Familie wird dir für alle Zeiten huldigen. 35 00:05:35,752 --> 00:05:38,210 Dämon aus dem Buch von Ishi. 36 00:05:40,090 --> 00:05:43,458 Verrate mir deinen Namen! 37 00:05:48,139 --> 00:05:50,096 Zahagur. 38 00:06:09,202 --> 00:06:12,616 Du hast das Gesicht unserer Mutter entstellt und geraubt! 39 00:06:13,248 --> 00:06:16,787 Die Gesichter unserer Schwestern und Ehefrauen! 40 00:06:16,793 --> 00:06:19,831 Und jetzt willst du noch das meiner Tochter! 41 00:06:19,838 --> 00:06:21,545 Warum?! Warum?! 42 00:06:21,756 --> 00:06:25,466 Weil niemand schöner ist als ich. 43 00:09:50,048 --> 00:09:52,756 Sir? Wir gehen rein. - Verstanden. 44 00:09:55,762 --> 00:09:59,130 24. Oktober 2013, Hafengebiet von Manila, Philippinen 45 00:11:10,545 --> 00:11:11,831 Nakazumi! 46 00:11:12,589 --> 00:11:16,048 Legen Sie alle Waffen auf den Boden und ergeben Sie sich! 47 00:11:18,595 --> 00:11:20,131 Ergeben Sie sich! 48 00:11:35,695 --> 00:11:40,156 Wie geht's denn so, Tony? 49 00:12:42,428 --> 00:12:43,760 Das war Nakazumi. 50 00:12:44,681 --> 00:12:46,843 Anführer eines großen Syndikats. 51 00:12:47,225 --> 00:12:50,218 Und vor zwei Jahren habe ich ihn hier in den Philippinen getötet. 52 00:12:50,228 --> 00:12:52,265 Er hatte elf Menschen ermordet. 53 00:12:52,272 --> 00:12:54,685 Nach seinem Tod dachte ich dann, das war's. 54 00:12:54,691 --> 00:12:56,023 Manila, heute 55 00:12:56,025 --> 00:12:59,814 Wir alle dachten, dass die Sache damit endlich vorbei wäre. 56 00:13:00,446 --> 00:13:04,907 Tja, aber wie sagt man doch gleich? "Zu früh gefreut". 57 00:13:29,934 --> 00:13:31,891 Aus dem Weg, machen Sie Platz! 58 00:13:47,327 --> 00:13:48,863 Hey, Tony. 59 00:13:50,538 --> 00:13:52,905 Bei so was willst du doch einfach nur aufgeben. 60 00:13:53,416 --> 00:13:58,753 Toll. Morgen sehen wir in den Zeitungen wieder aus wie Vollidioten. 61 00:13:59,047 --> 00:14:01,835 Man beschimpft uns schon in den sozialen Netzwerken. 62 00:14:02,342 --> 00:14:06,837 Beachte die einfach nicht. Wir tun, was wir können. Das ist alles, was zählt. 63 00:14:06,846 --> 00:14:09,259 Ja, schon, aber wir drehen uns ständig im Kreis. 64 00:14:09,265 --> 00:14:14,306 Bis heute haben wir noch keine Ahnung, wer genau hinter diesen Morden steckt. 65 00:14:14,771 --> 00:14:17,605 Und ich hab's satt, das jedes Mal der Presse zu sagen. 66 00:14:17,607 --> 00:14:19,223 Und vor allem dem Direktor. 67 00:14:19,692 --> 00:14:24,232 Meine eigene Frau traut sich schon nicht mehr aus dem Haus wegen dieser Scheiße. 68 00:14:25,239 --> 00:14:27,606 Aber vielleicht ist das auch besser so. 69 00:14:27,950 --> 00:14:29,737 Das schont meine Kreditkarte. 70 00:14:36,292 --> 00:14:37,453 Tony? 71 00:14:37,460 --> 00:14:39,201 Hey, Totoy. Hast du schon was? 72 00:14:39,212 --> 00:14:41,625 Ich kann's einfach nicht fassen. So eine Scheiße. 73 00:14:42,590 --> 00:14:44,627 Wovon redest du? Was ist passiert? 74 00:14:44,842 --> 00:14:48,426 Die Überwachungskameras haben schon wieder nichts aufgezeichnet. 75 00:14:48,429 --> 00:14:52,173 Ich nehme trotzdem zur Sicherheit die Festplatte mit, falls wir noch was finden, 76 00:14:52,183 --> 00:14:55,142 und sie deswegen checken wollen. Vielleicht... - Lass mich raten: 77 00:14:55,144 --> 00:14:59,434 Du glaubst, dass hier irgendwas nicht mit rechten Dingen zugeht, oder? 78 00:15:00,566 --> 00:15:02,478 Ja, aber nicht nur ich glaube das. 79 00:15:02,485 --> 00:15:06,149 Langsam glaubt schon fast die gesamte Division, das war vielleicht... - Was? 80 00:15:06,155 --> 00:15:08,818 Ein böser Geist? Ein "übernatürliches Wesen"? 81 00:15:09,742 --> 00:15:12,576 Kannst du das vollkommen ausschließen? Sag mir das. 82 00:15:12,578 --> 00:15:15,662 Was, wenn der Killer, der für so was verantwortlich ist, 83 00:15:15,665 --> 00:15:17,452 weder ein Mensch noch ein Tier ist? 84 00:15:18,584 --> 00:15:22,453 Jaja. Weißt du was? Ich glaube, du hast einfach zu viel Fernsehen geguckt. 85 00:15:23,256 --> 00:15:25,839 Okay, pass auf: Check von mir aus die Festplatte. 86 00:15:25,842 --> 00:15:30,382 Aber danach will ich einen Bericht. Und zwar ohne Geister. Okay? - Ja, okay. 87 00:15:36,686 --> 00:15:39,554 Tony! Tony, komm mal kurz her. 88 00:15:39,564 --> 00:15:42,432 Also, wenn Sie mir bitte alle zuhören würden. 89 00:15:42,442 --> 00:15:45,435 Das da ist Special Agent Tony Cuevas. 90 00:15:45,736 --> 00:15:50,777 Er leitet unser Sonderermittlungs-Team, das mit diesem Fall beauftragt wurde. 91 00:15:51,784 --> 00:15:55,573 Ich will noch mal betonen, dass wir von der Special-Crimes-Division 92 00:15:55,580 --> 00:15:57,492 weiterhin alles tun, was wir können. 93 00:15:57,498 --> 00:16:01,538 Tony, wir alle erinnern uns noch an eine ähnliche Mordserie vor zwei Jahren. 94 00:16:01,544 --> 00:16:04,082 Auch da wurden die Opfer brutal entstellt. - Genau! 95 00:16:04,088 --> 00:16:06,501 Besteht zwischen den Mordserien eine Verbindung? 96 00:16:06,507 --> 00:16:09,170 Chief Guevarra ist für Ihre Fragen genau der Richtige. 97 00:16:09,177 --> 00:16:11,134 Tony... Nur ganz kurz. - Chief, wir sehen uns später, okay? 98 00:16:12,305 --> 00:16:13,671 Gut, lasst ihn durch. 99 00:16:13,681 --> 00:16:16,424 Hey! Okay! Hören Sie mir jetzt alle gut zu! 100 00:16:16,434 --> 00:16:20,644 Der Fall von vor zwei Jahren wurde von uns schon gelöst. Er ist abgehakt. 101 00:16:21,147 --> 00:16:25,562 Ich geh mal davon aus, du hast die Nachrichten heute Morgen auch schon gesehen? 102 00:16:25,568 --> 00:16:28,151 Schon der fünfte Mord. Einfach unfassbar. 103 00:16:28,154 --> 00:16:30,862 Und das NBI hat den Fall immer noch nicht gelöst. 104 00:16:30,865 --> 00:16:33,323 Kümmern die sich eigentlich überhaupt noch darum? 105 00:16:33,326 --> 00:16:36,694 Wenn die mal schneller reagierten, hätten die Morde schon längst aufgehört. 106 00:16:36,704 --> 00:16:39,742 Genau. Und der Mörder könnte immer noch mitten unter uns sein. 107 00:16:39,749 --> 00:16:42,162 Vielleicht ist es sogar eine Bande von Mördern. 108 00:16:42,168 --> 00:16:44,455 Die vom NBI haben jedenfalls keine Ahnung. 109 00:16:44,462 --> 00:16:48,297 Die faulen Säcke kriegen den Arsch doch nicht mal aus'm Büro raus. - Du sagst es. 110 00:16:48,299 --> 00:16:50,882 Ich finde, die sollte man alle feuern und ersetzen. 111 00:16:50,885 --> 00:16:54,424 Wofür zahlen wir denn bitte Steuern? Kannst du mir das verraten? 112 00:16:54,430 --> 00:16:58,049 Das NBI ist nur noch die reinste Lachnummer. Einfach nur erbärmlich. 113 00:16:58,059 --> 00:17:01,552 Trotzdem wünschen wir unseren Zuschauern einen wunderschönen guten Morgen. 114 00:17:01,562 --> 00:17:05,101 Und vor allem natürlich auch unserem Freund im NBI: Tony Cuevas. 115 00:17:05,107 --> 00:17:09,272 Falls Sie zuschauen, hätten mein Kollege Ruel hier und ich einen Vorschlag für Sie: 116 00:17:09,278 --> 00:17:11,019 Warum machen Sie nicht Ihren Job, 117 00:17:11,030 --> 00:17:14,489 schließen den Fall endlich ab, und setzen diesem Gemetzel ein Ende? 118 00:17:19,247 --> 00:17:21,910 Gestern wurde das fünfte Opfer tot aufgefunden. 119 00:17:22,416 --> 00:17:23,532 Eine Frau. 120 00:17:24,001 --> 00:17:30,123 Und sie hatte dieselben tiefen Schnittwunden auf ihrem Körper und im Gesicht. 121 00:17:32,051 --> 00:17:36,671 Warum musst du jedes Mal deine Opfer noch aufschlitzen? Und sie so entstellen? 122 00:17:37,723 --> 00:17:39,680 Was genau willst du? 123 00:17:43,354 --> 00:17:48,975 Wenn wir dich endlich gefasst haben, sorge ich dafür, dass man dir dasselbe antut. 124 00:17:50,486 --> 00:17:52,022 Hallo, Tony, komm ruhig rein. 125 00:17:52,613 --> 00:17:56,232 Wo ist sie? - Sie schläft noch. Ich weck sie auf. Setz dich solang. 126 00:17:57,159 --> 00:17:59,617 Okay, ich warte. - Jane? 127 00:18:02,582 --> 00:18:03,743 Jane. 128 00:18:08,004 --> 00:18:10,792 Jane, steh auf. Tony ist da, um dich zu sehen. 129 00:18:11,841 --> 00:18:14,834 Ist sonst noch jemand da? - Nein, nur er. 130 00:18:23,894 --> 00:18:25,010 Halt, halt, halt. 131 00:18:25,521 --> 00:18:27,979 Du wirst dir doch noch was anderes anziehen, oder? 132 00:18:28,774 --> 00:18:32,313 Mach jetzt keinen Aufstand, Manang. Tony hat mich schon tausendmal so gesehen. 133 00:18:38,451 --> 00:18:42,866 Du bist ja früh hier. Wenn du Kaffee willst, bedien dich einfach. 134 00:18:42,872 --> 00:18:46,912 Manang hätte dir längst einen angeboten, aber sie muss gerade die Wäsche waschen. 135 00:18:54,383 --> 00:18:58,627 Hey! Mach schon, steh auf und gehe duschen. Ich will fahren. 136 00:18:58,638 --> 00:19:00,675 Willst du mich festnehmen, oder was? 137 00:19:02,266 --> 00:19:06,055 Ich habe noch zwei Tage Urlaub übrig und die werde ich auch nutzen. 138 00:19:06,812 --> 00:19:08,269 Jane, ich mein's ernst. 139 00:19:12,485 --> 00:19:16,104 Ich weiß. Ich hab's im Fernsehen gesehen. 140 00:19:17,531 --> 00:19:21,241 Gibt's schon was Neues? Ein Update? 141 00:19:25,164 --> 00:19:27,201 Es gibt kein Update. 142 00:19:28,084 --> 00:19:30,952 Verflucht! Ich habe diese Scheiße satt. 143 00:19:32,421 --> 00:19:35,755 Schön. Dann warte hier auf mich, solange ich dusche. 144 00:19:35,758 --> 00:19:38,296 Und versuche, dich wieder zu beruhigen, okay? 145 00:19:39,178 --> 00:19:41,386 Aber trödle nicht. - Jaja, ist ja gut. 146 00:19:48,771 --> 00:19:52,014 Letztens habe ich Tin getroffen. Sie fragte, wie's dir so geht. 147 00:19:52,024 --> 00:19:54,391 Wann habt ihr euch eigentlich das letzte Mal gesehen? 148 00:19:55,236 --> 00:19:56,943 Sie sieht immer noch hübsch aus. 149 00:19:56,946 --> 00:19:58,938 Übrigens wohnt sie jetzt in Pasig. 150 00:19:58,948 --> 00:20:01,656 In einer neuen Wohnung oder einem Apartment, glaube ich. 151 00:20:01,659 --> 00:20:04,902 Sie hat da auch viele Verehrer, aber keiner kann sie beeindrucken. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,778 Und ich glaube, du weißt auch, wieso. 153 00:20:08,207 --> 00:20:10,745 Bestimmt hast du doch immer noch ihre Nummer, oder? 154 00:20:11,460 --> 00:20:14,498 Nein? Sag bloß, du hast sie gelöscht. 155 00:20:16,340 --> 00:20:19,424 Also wenn du mich fragst: Ihr hättet euch niemals trennen sollen. 156 00:20:19,427 --> 00:20:23,091 Warum kommt ihr nicht wieder zusammen und hört auf, euch so zu quälen? 157 00:20:23,097 --> 00:20:25,555 Ich wette, ihr wärt am Ende glücklich geworden. 158 00:20:26,434 --> 00:20:30,644 Das Problem ist, ihr zwei benehmt euch wie High-School-Kids mit Liebeskummer. 159 00:20:30,646 --> 00:20:32,262 Dafür bist du zu alt. 160 00:20:35,901 --> 00:20:39,861 Hast du dir eigentlich nie überlegt, ob du sie heiraten willst, Tony? 161 00:20:51,959 --> 00:20:54,451 Sonderermittlungs-Team 162 00:20:54,462 --> 00:20:59,674 Dank der Hilfe unserer Freunde bei Interpol, und vor allem den japanischen Behörden, 163 00:20:59,675 --> 00:21:02,918 sind wir jetzt zumindest in der Lage, die Morde neu einzuordnen. 164 00:21:03,971 --> 00:21:08,011 1989 sind in Kobe vierzehn Frauen ermordet worden. 165 00:21:08,642 --> 00:21:12,852 Es war die schlimmste Mordserie, die die japanische Stadt je gesehen hat. 166 00:21:13,647 --> 00:21:16,606 Und dieser Fall ist dort bis heute ungelöst. 167 00:21:17,151 --> 00:21:20,019 Die Kollegen aus Japan wurden später auf uns aufmerksam, 168 00:21:20,029 --> 00:21:23,147 weil wir's mit einer Mordserie zu tun hatten, die ähnlich war. 169 00:21:24,158 --> 00:21:28,277 Auch hier wurden die Opfer aufgeschlitzt. Verstümmelt. 170 00:21:29,705 --> 00:21:33,244 Doch wir konnten den Killer fassen. Er hieß Nakazumi. 171 00:21:33,834 --> 00:21:35,791 Vielleicht erinnern sich hier einige noch daran. 172 00:21:36,337 --> 00:21:39,796 Na klar, Tony, du warst doch in den Schlagzeilen. 173 00:21:40,257 --> 00:21:42,670 Das ganze Land weiß, dass du ihn umgelegt hast. 174 00:21:42,676 --> 00:21:46,295 Ich glaube, du hattest sogar deinen eigenen "Hashtag", oder? 175 00:21:50,267 --> 00:21:52,805 Tony, ich weiß nicht genau, worauf du hinauswillst. 176 00:21:53,312 --> 00:21:57,602 Willst du uns damit sagen, dass der noch freilaufende Killer aus Japan 177 00:21:57,608 --> 00:22:02,569 zu uns in den Philippinen hergeflogen ist, damit er bei uns weitermorden kann? 178 00:22:03,697 --> 00:22:07,316 Oder glaubst du, es ist Nakazumi? Vielleicht ist er auferstanden. 179 00:22:08,410 --> 00:22:12,279 Ich glaube, wir sollten Tony ausreden lassen, bevor wir Theorien aufstellen. 180 00:22:12,998 --> 00:22:17,208 Wie viele Frauen sind schon ermordet worden? Fünf. 181 00:22:19,713 --> 00:22:21,921 Und wir konnten nichts dagegen machen. 182 00:22:23,425 --> 00:22:25,337 Es stellt sich hier doch die Frage... 183 00:22:25,845 --> 00:22:30,931 Gibt es eine Verbindung zwischen Nakazumi und unserem neuen Killer? 184 00:22:32,101 --> 00:22:34,388 Möglich wär's. Trittbrettfahrer. 185 00:22:35,729 --> 00:22:38,597 Ein "Fan" von ihm, der ihn jetzt imitieren will. 186 00:22:39,066 --> 00:22:44,858 Oder vielleicht ist es ein Ritual von einem Kartell, oder sogar einem Kult. 187 00:22:46,615 --> 00:22:49,278 Also, falls das der Fall ist, 188 00:22:49,285 --> 00:22:54,121 sollten wir ab sofort die Gruppierungen und Banden untersuchen, die einem Kult folgen. 189 00:23:00,337 --> 00:23:03,330 Guck mal, wir sind jetzt live. Wink mal in die Kamera. 190 00:23:03,340 --> 00:23:05,707 Hallo! Was geht ab, Leute? 191 00:23:10,806 --> 00:23:11,922 Okay. 192 00:23:28,324 --> 00:23:32,284 Hi. Ich bin's. Wie geht's dir? 193 00:23:32,828 --> 00:23:34,865 Mir geht's gut. Und dir, Tony? 194 00:23:34,872 --> 00:23:37,865 Treffen wir uns doch. Morgen um drei. Wäre das okay? 195 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 Ja, drei klingt gut. Bye. 196 00:23:40,586 --> 00:23:43,374 Tin, warte, ich wollt dir noch was sagen. -Ich höre? 197 00:23:51,263 --> 00:23:52,629 Danke schön. 198 00:23:54,683 --> 00:23:59,223 Okay, wir sehen uns dann morgen, Tony. Bis dann. 199 00:24:00,064 --> 00:24:01,521 Bis morgen. 200 00:24:35,641 --> 00:24:38,099 Warten Sie kurz, ich hole nur eben das Geld. 201 00:25:40,372 --> 00:25:41,408 Tony! 202 00:25:44,710 --> 00:25:46,246 Tony. 203 00:25:47,004 --> 00:25:48,085 Tony... 204 00:25:50,257 --> 00:25:52,340 Tu alles, was in deiner Macht steht, 205 00:25:52,342 --> 00:25:54,959 um rauszufinden, ob er der Mörder meiner Tochter ist. 206 00:25:56,388 --> 00:25:58,596 Aber wer auch immer es war: 207 00:25:59,141 --> 00:26:03,681 Wag es ja nicht, ihn bloß einzusperren. Ich will, dass du ihn bestrafst. 208 00:26:04,646 --> 00:26:09,016 Und ihm genau dasselbe antust, was er meinem Baby angetan hat. - Ich weiß. 209 00:26:09,777 --> 00:26:11,063 Das werde ich. 210 00:26:21,371 --> 00:26:23,158 Tony... - Scheiße. 211 00:26:23,332 --> 00:26:26,416 Tony, verlier jetzt nicht die Fassung. Ich kenn dich, Bruder. 212 00:26:26,418 --> 00:26:30,958 Du musst ein klaren Kopf bewahren. Mach jetzt bloß nichts Persönliches draus. 213 00:26:31,924 --> 00:26:35,167 Ich war so kurz davor, wieder mit ihr zusammenzukommen, Chief. 214 00:26:35,177 --> 00:26:39,717 Kannst du's fassen? Ich war so kurz davor und plötzlich passiert diese Scheiße. 215 00:26:43,685 --> 00:26:44,721 Tony! 216 00:26:46,271 --> 00:26:49,264 Wenn du wieder den Helden spielst, muss ich dich suspendieren. 217 00:26:49,274 --> 00:26:51,607 Ist mir egal. Ab jetzt ist es nämlich... 218 00:26:53,529 --> 00:26:56,988 ...was Persönliches. - Tony... Tony! 219 00:27:01,286 --> 00:27:03,243 POLIZEI 220 00:27:43,912 --> 00:27:45,028 Scheiße! 221 00:27:57,342 --> 00:27:59,800 Warum du, Tin?! Warum?! 222 00:28:17,237 --> 00:28:22,107 Warum musste es von allen Menschen... du sein? Warum? 223 00:28:48,310 --> 00:28:52,020 Spuck's endlich aus! Warum hast du's getan? 224 00:28:53,065 --> 00:28:55,603 Nein, ich... Ich war's nicht, Sir... 225 00:28:55,984 --> 00:28:57,771 Ich war's nicht... 226 00:29:00,239 --> 00:29:02,026 Ich war's nicht. 227 00:29:03,659 --> 00:29:06,868 War das Teil deines kranken Rituals, Arschloch? 228 00:29:09,039 --> 00:29:12,373 Hä?! - Ich weiß es nicht! Willst uns verarschen, du Hurensohn?! 229 00:29:12,376 --> 00:29:17,246 Sag uns, für wen du arbeitest! Na los! - Sir, ich weiß es nicht. 230 00:29:17,256 --> 00:29:21,796 Was für einer Gruppe gehörst du an?! - Sir, ich weiß es nicht. 231 00:29:22,302 --> 00:29:24,919 Schluss jetzt! Wie heißt deine Organisation?! 232 00:29:25,764 --> 00:29:29,724 Aus dem kriegen wir wohl vorerst nichts raus. Vielleicht nachher. 233 00:29:37,442 --> 00:29:38,558 Pass auf: 234 00:29:39,569 --> 00:29:43,108 Wir geben dir noch ein wenig Zeit, damit du dich erinnerst. 235 00:29:44,116 --> 00:29:48,827 Und... wenn wir dann wieder da sind, 236 00:29:49,413 --> 00:29:53,157 sollte dir besser was eingefallen sein. Verstanden? 237 00:29:53,166 --> 00:29:56,705 Ich war's nicht, Sir. Ich schwör's... 238 00:29:58,672 --> 00:29:59,879 Gehen wir. 239 00:30:09,391 --> 00:30:13,852 Ich wurde 1989 von meinen Vorgesetzten nach Japan geschickt, 240 00:30:14,021 --> 00:30:17,514 um dort die staatlichen Polizeibehörden bei ihrem Fall zu unterstützen. 241 00:30:18,275 --> 00:30:24,021 Es war bizarr. Eins der allerersten Opfer dieser brutalen Mordserie war eine alte Frau. 242 00:30:24,031 --> 00:30:29,322 Sie war 68 und die Schwester eines bekannten Bosses der Yakuza, Mr Kazudo. 243 00:30:29,870 --> 00:30:33,159 Soweit wir wissen, hält er sich gerade in Ihrem Land auf. 244 00:30:33,165 --> 00:30:37,330 Zusammen mit Mr Jinshi, der einen kleinen Antiquitäten-Laden führt. 245 00:30:37,336 --> 00:30:40,124 Warten Sie. Wo ist da die Verbindung, Jean? 246 00:30:40,505 --> 00:30:44,545 Wir haben die Information, dass sich dieses alte Buch 247 00:30:44,551 --> 00:30:48,966 und der Samurai-Dolch auf den Bildern hier zur Zeit im Besitz von Mr Kazudo befinden. 248 00:30:48,972 --> 00:30:53,763 Und meiner persönlichen Einschätzung nach sind das sehr wichtige Artefakte der Yakuza. 249 00:30:54,144 --> 00:30:55,851 Vielleicht für eine Art Ritual. 250 00:30:57,773 --> 00:30:59,560 Die Zeit läuft uns davon, Jean. 251 00:31:00,275 --> 00:31:02,608 Das ist unser bisher schwierigster Fall. 252 00:31:02,611 --> 00:31:05,729 Und solang er ungelöst ist, ist die Bevölkerung in Gefahr. 253 00:32:42,461 --> 00:32:43,918 Hey, Affenarsch! 254 00:32:45,005 --> 00:32:47,292 Ihr scheiß Bullen seid hier bei uns nicht willkommen! 255 00:33:08,987 --> 00:33:10,273 Würde ich mir gut überlegen. 256 00:33:14,493 --> 00:33:15,609 Tony. 257 00:33:18,121 --> 00:33:19,578 Das reicht jetzt! 258 00:33:30,550 --> 00:33:32,587 Hast du dich jetzt wieder beruhigt? 259 00:33:33,720 --> 00:33:37,179 Ich habe gehört, was mit Tin passiert ist. 260 00:33:37,182 --> 00:33:38,798 Das tut mir leid. 261 00:33:40,852 --> 00:33:44,391 Miyuki, ich brauche deine Hilfe. 262 00:33:45,607 --> 00:33:49,146 Klar helf ich dir. Du bist immer ein Freund meiner Familie gewesen. 263 00:33:50,445 --> 00:33:54,064 Ich meine, du bist fast schon so was wie ein Bruder für mich. 264 00:33:55,408 --> 00:33:57,274 Hilf mir, den Killer zu finden. 265 00:33:57,869 --> 00:34:00,532 Das, wonach du suchst, haben wir nicht mehr. 266 00:34:00,539 --> 00:34:04,249 Sag mal, hast du den Killer nicht schon getötet? 267 00:34:04,876 --> 00:34:08,460 Ich habe ein wenig recherchiert, bevor du hergekommen bist. 268 00:34:08,463 --> 00:34:10,420 Reden wir im Büro weiter. 269 00:34:18,098 --> 00:34:19,384 Gehen wir. 270 00:34:20,141 --> 00:34:24,101 Nein, geh du ruhig allein. Bestimmt habt ihr sehr viel aufzuholen. 271 00:34:25,438 --> 00:34:26,554 Geh. 272 00:34:28,692 --> 00:34:29,899 Bist du sicher? 273 00:34:30,485 --> 00:34:31,942 Mach dir keine Sorgen. 274 00:34:34,072 --> 00:34:37,782 Und was, wenn... - Geh schon. - Sicher? Okay. 275 00:34:42,581 --> 00:34:43,662 To... 276 00:34:48,378 --> 00:34:52,088 Nette Tattoos. Ich wart hier. 277 00:34:56,052 --> 00:34:57,668 Sprich mal mit meinem Vater. 278 00:34:58,430 --> 00:35:01,218 Er hat dir doch damals geholfen, Nakazumi zu finden. 279 00:35:02,267 --> 00:35:07,808 Ja. Das werde ich auf jeden Fall. Danke. 280 00:35:16,197 --> 00:35:18,234 Akane ist ja erwachsen. 281 00:35:20,035 --> 00:35:23,528 Ja, meine wunderbare kleine Schwester. 282 00:35:25,165 --> 00:35:27,157 Sie kümmert sich jetzt um meinen Vater. 283 00:35:36,843 --> 00:35:40,632 Bleibst du die Nacht über hier? 284 00:36:05,789 --> 00:36:09,749 Ich... Ich muss los. 285 00:36:40,490 --> 00:36:42,982 Na klar, Jane, überlass das ruhig Mark. 286 00:36:42,992 --> 00:36:46,110 Er sagt, er lädt die Daten von Interpol gerade runter und 287 00:36:46,121 --> 00:36:48,488 schickt sie dir dann so schnell wie möglich. 288 00:36:48,498 --> 00:36:52,617 Super, Totoy. Ich weiß nicht warum, aber ich kann sie einfach nicht downloaden. 289 00:36:52,627 --> 00:36:55,870 Ach was, kein Ding. Ich helfe dir doch gerne. 290 00:36:55,880 --> 00:36:58,668 Ruf einfach an, wenn was ist. Wann du willst. Ja? 291 00:36:58,675 --> 00:37:00,758 Ich wünsch dir noch eine gute Nacht. 292 00:37:00,760 --> 00:37:02,672 Danke noch mal. Gute Nacht. 293 00:37:09,811 --> 00:37:11,427 "Wann du willst", hä? 294 00:37:11,980 --> 00:37:14,097 Du bist ja plötzlich so guter Laune. 295 00:37:14,691 --> 00:37:16,853 Du hast ja auch gerade mit Jane geredet. 296 00:37:17,360 --> 00:37:19,943 Das muss dir den Abend ja richtig versüßen, Totoy. 297 00:37:20,113 --> 00:37:23,026 Ich bin ein ziemlich unspektakulärer Typ, Chief. 298 00:37:23,032 --> 00:37:25,820 Ich glaube nicht, dass ich bei ihr überhaupt eine Chance habe. 299 00:37:25,827 --> 00:37:29,787 Tja, und deswegen bin ich schon glücklich, wenn ich nur ihre süße Stimme höre. 300 00:37:29,789 --> 00:37:33,533 Totoy... Jane würde ich mir aus dem Kopf schlagen. 301 00:37:34,127 --> 00:37:37,916 Alle hier wissen, dass ihr Schwarm unser Tony ist. 302 00:37:40,258 --> 00:37:42,796 Ich weiß, Chief, ich weiß. 303 00:37:42,802 --> 00:37:45,169 Was hat "unser Tony" nur für ein Glück. 304 00:37:45,930 --> 00:37:50,049 Ja, da sagst du was, Mann. Tony kriegt echt jedes Chick, das er will. 305 00:37:50,059 --> 00:37:54,724 Deshalb lässt er uns ja auch hier im Büro und ist viel lieber allein unterwegs. 306 00:37:55,857 --> 00:38:01,148 Und später ist er irgendwann natürlich wieder in den Schlagzeilen und der Held des Tages. 307 00:38:01,821 --> 00:38:06,612 Sekunde... Das letzte Mal, dass er sich hier hat blicken lassen, war vor zwei Tagen. 308 00:38:07,285 --> 00:38:08,742 Wo er wohl steckt? 309 00:38:25,720 --> 00:38:28,758 Ich will auf keinen Fall unhöflich sein, aber kannst du mir verraten, 310 00:38:28,765 --> 00:38:31,257 wieso du nicht in deiner eigenen Wohnung pennst? 311 00:38:32,227 --> 00:38:34,765 Ich meine, dafür zahlst du doch Miete. 312 00:38:35,313 --> 00:38:37,600 Im Schrank sind noch mehr Decken und Kissen. 313 00:38:37,607 --> 00:38:41,601 Und hier hast du Klamotten von meinem Vater. Vielleicht passen sie dir ja. - Danke. 314 00:38:41,611 --> 00:38:43,648 Und zieh dir was an. 315 00:38:52,288 --> 00:38:54,245 Jane, ich weiß, du willst das nicht hören, aber... 316 00:38:54,791 --> 00:38:56,828 Was hast du auf dem Herzen, Manang? 317 00:38:57,043 --> 00:38:59,660 Die Nachbarn werden noch Gerüchte über euch verbreiten. 318 00:39:00,338 --> 00:39:03,706 Manang, mach dir keine Sorgen. Ich habe doch eine Waffe unter meinem Kissen. 319 00:39:03,716 --> 00:39:07,130 Wenn ich also rausfinden sollte, dass die Nachbarn was rumerzählen, 320 00:39:07,136 --> 00:39:09,844 gehe ich damit zu jedem von ihnen und frage sie höflich, 321 00:39:09,848 --> 00:39:11,760 ob sie nicht für mich tanzen könnten. 322 00:39:11,766 --> 00:39:15,259 Deine Mutter hätte nie erlaubt, dass Tony hier übernachtet. 323 00:39:15,270 --> 00:39:17,478 Manang, ich brauche keinen Vortrag, okay? 324 00:39:18,273 --> 00:39:22,483 Geh schlafen. - "Jawohl, meine Herrin". - Aber jetzt, Jane. - Gute Nacht! 325 00:41:00,500 --> 00:41:04,039 Jane?! Manang! Hey! Halt! 326 00:41:05,672 --> 00:41:06,708 Stehenbleiben! 327 00:41:18,226 --> 00:41:20,058 Manang! 328 00:41:45,336 --> 00:41:48,124 Wie sieht's aus? Bist du immer noch nicht fertig? 329 00:41:49,048 --> 00:41:51,165 Nein, Boss, noch nicht. - Dann beeil dich mal. 330 00:41:51,551 --> 00:41:55,215 Das Graben ginge schneller, wäre ich nicht der Einzige. 331 00:41:55,221 --> 00:41:58,760 Hör auf zu meckern und grab einfach selber schneller. 332 00:41:59,767 --> 00:42:03,351 Meinst du, du kannst es besser? Willst du vielleicht weitergraben? 333 00:42:03,354 --> 00:42:06,813 Ohne die Kohle würde ich nicht mal dran denken, in einem Grab rumzubuddeln. 334 00:42:09,235 --> 00:42:13,275 Hey, Boss! - Was ist? - Da ist der Sarg. Soll ich ihn aufmachen? 335 00:42:14,198 --> 00:42:15,484 Ja, mach ihn auf. 336 00:42:17,326 --> 00:42:20,785 Mann, ist das eklig. Da ist nur ein Skelett drin. 337 00:42:22,540 --> 00:42:25,829 Tony, kannst du mir sagen, was du mit seinem Skelett willst? 338 00:42:26,502 --> 00:42:29,586 Sag bloß, du wolltest sichergehen, ob er auch wirklich tot ist. 339 00:42:29,589 --> 00:42:31,581 Etwas bescheuert, oder nicht? 340 00:42:33,217 --> 00:42:35,379 Wir suchen nach einem Geist, Tony. 341 00:42:35,386 --> 00:42:37,753 Nach einem uns noch völlig unbekannten Wesen. 342 00:42:40,224 --> 00:42:42,511 Du hast gesehen, wie Manang sich verhalten hat. 343 00:42:42,518 --> 00:42:46,228 Das zeigt doch eindeutig, dass sie besessen war. Und zwar von einem Geist. 344 00:42:48,024 --> 00:42:50,311 Davon müssen wir jetzt wohl oder übel ausgehen. 345 00:42:52,487 --> 00:42:57,858 Was es auch ist, habe ich's gefunden, lege ich's höchstpersönlich um. 346 00:42:58,034 --> 00:43:02,119 Hey, ich wäre dabei. Beim Umlegen, meine ich. 347 00:43:02,121 --> 00:43:04,864 Der Geist ist so gut wie tot. - Was für ein Vollidiot. 348 00:43:04,874 --> 00:43:07,491 Okay, und jetzt vergrab ihn wieder. 349 00:43:08,711 --> 00:43:11,545 Und wenn du schon dabei bist, begrab dich gleich mit. 350 00:43:11,547 --> 00:43:13,334 War doch nur ein Angebot. - Ja. 351 00:43:13,674 --> 00:43:17,634 Woher kennst du den? - So 'ne Labertasche. Hält nie die Klappe. 352 00:44:15,528 --> 00:44:17,064 Vorsicht, Tony! Pass auf! 353 00:44:21,742 --> 00:44:22,858 Wir müssen ihn töten! 354 00:44:31,836 --> 00:44:33,043 Nimm das Steuer! 355 00:44:37,466 --> 00:44:38,752 Schnall dich an! 356 00:44:59,697 --> 00:45:02,314 Kazudos Haus 357 00:45:07,371 --> 00:45:09,488 Hier wohnt der Vater von Miyuki. 358 00:45:10,416 --> 00:45:12,203 Tu, was ich tue. 359 00:45:34,232 --> 00:45:35,518 Bitte. 360 00:45:44,533 --> 00:45:48,903 Auf diesen Tag habe ich gewartet. 361 00:45:50,873 --> 00:45:54,833 Ich habe ihn schon etliche Male in meinen Träumen gesehen. 362 00:45:55,503 --> 00:45:58,541 Ich kann die Tränen in deinen Augen sehen. 363 00:45:59,966 --> 00:46:05,086 Ich sehe auch den Zorn, den du in deinem Herzen trägst. 364 00:46:06,472 --> 00:46:10,842 Und dein Verlangen nach Rache. 365 00:46:11,727 --> 00:46:16,518 Du weißt, dass du wie ein Vater für mich bist. 366 00:46:18,526 --> 00:46:20,643 Ich brauche wieder deine Hilfe. 367 00:46:21,529 --> 00:46:25,113 Das ist übrigens Agent Jane. 368 00:47:19,587 --> 00:47:21,374 Hab vielen Dank. 369 00:47:32,475 --> 00:47:36,264 Wie die Zeit vergeht. Du bist ja erwachsen, Akane. 370 00:47:38,939 --> 00:47:41,852 Ich find's schön, wie du dich um deinen Vater kümmerst. 371 00:47:41,859 --> 00:47:43,225 Sehr lieb von dir. 372 00:47:45,071 --> 00:47:49,862 Ich muss mich um ihn kümmern. Meine Schwester ist viel zu beschäftigt. 373 00:47:53,621 --> 00:47:54,828 Vater... 374 00:47:55,581 --> 00:48:00,667 Lass einfach nach mir rufen, wenn du etwas brauchst. 375 00:48:04,382 --> 00:48:05,998 Mach's gut, Tony. 376 00:48:16,977 --> 00:48:19,435 Es passiert schon wieder. 377 00:48:20,231 --> 00:48:22,689 Ich dachte, es wäre zu Ende. 378 00:48:23,275 --> 00:48:27,519 Es wird nie ein Ende finden, solange niemand dem ein Ende macht. 379 00:48:28,406 --> 00:48:34,573 Und um etwas zu beenden, sollte man wissen, wie es begann. 380 00:48:39,083 --> 00:48:45,455 Der, den du bereits getötet hast, Nakazumi, stammt aus der Familie des Kriegers Toshihiro. 381 00:48:47,049 --> 00:48:53,171 Jedoch stammen meine Töchter und ich von seinem Bruder Kazuo ab. 382 00:48:54,640 --> 00:48:59,601 Und ich weiß, dass bald die Zeit kommt, da der Dämon Zahagur 383 00:48:59,979 --> 00:49:03,598 die Gesichter meiner beiden Töchter rauben will. 384 00:49:06,110 --> 00:49:07,817 Ich bin schon alt. 385 00:49:08,737 --> 00:49:12,321 Und ich habe Angst davor, dass ich meine Töchter 386 00:49:12,324 --> 00:49:16,034 nicht mehr vor ihm beschützen kann, wenn es soweit ist. 387 00:49:19,498 --> 00:49:20,955 Tony... 388 00:49:21,584 --> 00:49:27,797 Ich glaube, dass nur du allein dazu fähig bist, den Dämon Zahagur zu töten. 389 00:49:36,015 --> 00:49:40,385 Und deswegen erwähle ich dich zum Träger unseres Dolches. 390 00:49:54,617 --> 00:49:56,859 Das NBI ermittelt immer noch nach Verdächtigen, 391 00:49:56,869 --> 00:50:00,328 die für die kürzliche Reihe an brutalen Morden verantwortlich sind. 392 00:50:00,331 --> 00:50:04,575 Die Ungewissheit über den Täter sorgt dabei für immer mehr Angst in der Bevölkerung. 393 00:50:04,585 --> 00:50:08,420 Wir bitten vor allem alle Frauen, weiterhin besonders vorsichtig zu sein. 394 00:50:08,422 --> 00:50:11,210 Gehen Sie, wenn möglich, nur in Begleitung nach draußen. 395 00:50:11,217 --> 00:50:15,177 Und falls Sie zu Hause bleiben, vergessen Sie nicht, von innen abzuschließen. 396 00:50:24,438 --> 00:50:25,724 Jane. 397 00:50:29,235 --> 00:50:32,273 Hey, wach auf. Wir sind da. 398 00:50:34,365 --> 00:50:35,822 Alles okay? 399 00:50:36,534 --> 00:50:38,491 Wir sollten auf jeden Fall zu Miyuki. 400 00:50:40,579 --> 00:50:44,243 Warum? Sie hat einen Riesenhaufen Bodyguards. Die werden sie schützen. 401 00:50:44,250 --> 00:50:48,711 Wenn sie das Ziel des Dämons ist, brauchen wir sie. - Endlich glaubst du mir, 402 00:50:48,712 --> 00:50:50,578 dass es was Übernatürliches ist. 403 00:50:51,257 --> 00:50:54,625 Solange ich's beenden kann, Jane, bin ich bereit, alles zu glauben. 404 00:50:55,803 --> 00:50:57,840 Wir haben's jetzt mit einem Dämon zu tun. 405 00:50:58,806 --> 00:51:01,423 Auf der Akademie bringen die uns so was nicht bei. 406 00:51:02,518 --> 00:51:06,728 Deshalb brauchen wir Miyuki, damit wir gegen diesen Dämon überhaupt eine Chance haben. 407 00:51:09,567 --> 00:51:15,063 Okay. Ich vertraue dir. Bis morgen, Tony. 408 00:51:15,990 --> 00:51:17,026 Jane. 409 00:51:17,908 --> 00:51:19,865 Ja? - Pass auf dich auf. 410 00:51:20,744 --> 00:51:22,201 Ja, du auch. 411 00:51:51,984 --> 00:51:55,773 Die Gesichter deiner Töchter werden bald mir gehören! 412 00:51:55,779 --> 00:51:58,817 Warum kämpfst du nicht gegen mich?! 413 00:52:02,703 --> 00:52:04,160 Feigling! 414 00:52:05,039 --> 00:52:06,371 Feigling! 415 00:52:09,418 --> 00:52:11,876 Ich werde dir deine Augen ausreißen! 416 00:52:42,576 --> 00:52:46,365 Ich werde nicht zulassen,... 417 00:52:47,623 --> 00:52:51,583 ...dass die Hände meiner Tochter... 418 00:52:55,214 --> 00:52:57,501 ...mit meinem Blut besudelt werden! 419 00:56:03,986 --> 00:56:06,023 Das hier auch in den Bericht mit reinnehmen. 420 00:56:07,030 --> 00:56:09,238 Tony. - Chief. 421 00:56:11,743 --> 00:56:14,110 Die jüngere Tochter von Kazudo ist nicht aufzufinden. 422 00:56:15,956 --> 00:56:19,996 Bei diesem Chaos müssen es wahrscheinlich mehrere gewesen sein. 423 00:56:20,002 --> 00:56:23,461 Irgendwas besonderes? - Kazudos Leute haben sich wohl gewehrt. 424 00:56:23,463 --> 00:56:26,331 Einige von ihnen könnten die Tochter in Sicherheit gebracht haben. 425 00:56:27,301 --> 00:56:28,667 Hey, wo du gerade hier bist... 426 00:56:30,095 --> 00:56:33,839 Ich hörte, dass Jane und du vor kurzem schon hier wart. 427 00:56:33,849 --> 00:56:36,057 Worüber habt ihr mit Kazudo gesprochen? 428 00:56:37,269 --> 00:56:38,635 So einiges. 429 00:56:40,647 --> 00:56:43,606 Tony, tu das nicht. 430 00:56:44,651 --> 00:56:49,442 Wieso willst du uns wichtige Informationen vorenthalten, die uns weiterhelfen könnten? 431 00:56:50,073 --> 00:56:54,238 Noch gehörst du zum NBI. Und ich bin immer noch dein Vorgesetzter. 432 00:56:55,203 --> 00:56:59,994 Also sollst du mich gefälligst einweihen und mir sagen, was du und Jane bereits... 433 00:57:08,717 --> 00:57:10,253 Schau dir das hier mal an. 434 00:57:15,849 --> 00:57:18,091 Das Labor können wir ab jetzt vergessen. 435 00:57:18,852 --> 00:57:22,141 Aber ich weiß, wer uns hiermit vielleicht weiterhelfen könnte. 436 00:57:35,827 --> 00:57:37,034 Miyuki... 437 00:57:37,663 --> 00:57:43,284 Der Tod deines Vaters und deiner Schwester... 438 00:57:44,753 --> 00:57:46,870 verlangt nach Gerechtigkeit. 439 00:57:47,381 --> 00:57:51,466 Und ich brauche deine Hilfe, um diesen Dämon endgültig zu töten. 440 00:57:52,010 --> 00:57:53,126 Nein! 441 00:57:53,512 --> 00:57:58,132 Wenn ihn jemand tötet, dann bin ich das! Nicht du! Und nicht die Bullen! 442 00:57:58,433 --> 00:58:01,392 Das wird ein harter Kampf. Bist du dafür bereit? 443 00:58:12,072 --> 00:58:13,404 Ich bin bereit. 444 00:58:14,616 --> 00:58:15,982 Wäre mir nicht aufgefallen. 445 00:58:19,788 --> 00:58:21,950 Das hier war bei Kazudos Leiche. 446 00:58:22,416 --> 00:58:23,748 Ja... 447 00:58:23,750 --> 00:58:25,207 Jinshis Antiquitätenladen. 448 00:58:25,210 --> 00:58:27,953 Hat dieses Papierstück sonst noch jemand gesehen? 449 00:58:27,963 --> 00:58:29,579 Nein, niemand. 450 00:58:30,757 --> 00:58:31,964 Aber... 451 00:58:32,342 --> 00:58:36,632 Was hat es mit dem Tod meines Vaters und dem Verschwinden meiner Schwester zu tun? 452 00:58:50,527 --> 00:58:52,519 Es hat alles damit zu tun. 453 00:58:53,572 --> 00:58:55,985 Das hier ist kein gewöhnliches Papierstück. 454 00:58:55,991 --> 00:59:00,076 Es ist nämlich Teil einer Seite aus dem Buch von Ishi. 455 00:59:02,497 --> 00:59:07,288 Habt ihr von diesem Buch nicht bereits von Mr Kazudo erfahren? 456 00:59:10,464 --> 00:59:12,330 Hat er wohl vergessen zu erwähnen. 457 00:59:12,966 --> 00:59:16,960 Das Buch von Ishi existiert schon seit über einem Jahrtausend. 458 00:59:17,929 --> 00:59:22,970 Deshalb wurde es, als es von unserem Archäologen-Team 1988 gefunden wurde, 459 00:59:23,560 --> 00:59:27,099 von damaligen Kollegen sofort gestohlen. 460 00:59:27,814 --> 00:59:31,228 Wir glauben, dass wir, wenn die Zeit kommt, 461 00:59:31,234 --> 00:59:35,478 da wir einen offenen Krieg gegen die Dämonen nicht mehr aufhalten können, 462 00:59:35,489 --> 00:59:40,234 die guten Geister, die auch im Buch geschrieben stehen, beschwören können. 463 00:59:40,243 --> 00:59:43,202 Damit sie uns helfen und uns den Weg weisen. 464 00:59:45,332 --> 00:59:50,919 Miyuki, es ist nun für dich an der Zeit, dass du das Buch von Ishi erkämpfst. 465 00:59:51,463 --> 00:59:55,332 Denn dann können wir es mit all diesen fehlenden Seiten vervollständigen. 466 01:00:04,226 --> 01:00:07,594 Tempel der Yakuza 467 01:00:30,418 --> 01:00:32,125 Da muss ich allein durch. 468 01:00:33,213 --> 01:00:34,670 Sei wachsam. 469 01:00:35,882 --> 01:00:36,998 Danke. 470 01:00:37,884 --> 01:00:39,000 Viel Glück. 471 01:00:45,308 --> 01:00:47,049 Ich warte hier auf dich. 472 01:00:57,445 --> 01:00:59,562 Ich bin die Tochter von Taka Kazudo! 473 01:01:12,878 --> 01:01:17,248 Viele haben ihr Glück versucht. Doch alle sind gescheitert. 474 01:01:18,300 --> 01:01:22,260 Wenn du und deine Seele bereit sind, tritt ein und stelle dich ihm. 475 01:01:54,669 --> 01:01:57,457 Ich bin hier, um mir das Buch von Ishi zu holen! 476 01:03:27,095 --> 01:03:28,211 Miyuki! 477 01:03:32,350 --> 01:03:33,966 Ich hab dich. - Ich nehm's. Gib her. 478 01:03:35,353 --> 01:03:36,719 Verschwinden wir. 479 01:04:03,256 --> 01:04:05,623 Das Buch ist wieder vollständig. 480 01:04:06,009 --> 01:04:09,719 Jetzt könnt ihr euch Zahagur stellen. 481 01:04:13,558 --> 01:04:17,848 Miyuki. Es ist dein Gesicht, das Zahagur will. 482 01:04:18,897 --> 01:04:21,435 Er hat schon das deiner Schwester geraubt. 483 01:04:21,900 --> 01:04:25,940 Und nun ist er hinter deinem her. 484 01:04:26,488 --> 01:04:28,275 Ich habe keine Angst. 485 01:04:28,615 --> 01:04:32,404 Mr Jinshi, wo, glauben Sie, hält sich Zahagur jetzt auf? 486 01:04:33,203 --> 01:04:36,241 Und was genau müssen wir machen, wenn wir uns ihm stellen? 487 01:04:37,165 --> 01:04:40,078 Wie alle Geister leben Dämonen in einer geistigen Form. 488 01:04:41,419 --> 01:04:46,039 Das bedeutet, dass ihr alle von ihm jederzeit besessen werden könntet. 489 01:04:47,675 --> 01:04:52,295 Und wenn das erstmal passiert ist, werdet ihr euch gegenseitig bekämpfen. 490 01:04:53,932 --> 01:04:55,719 Das werde ich niemals zulassen. 491 01:04:56,601 --> 01:05:00,094 Ich fürchte, es vorherzusehen oder gar zu verhindern, 492 01:05:00,105 --> 01:05:02,392 das kann hier schlichtweg niemand von uns. 493 01:05:04,192 --> 01:05:05,808 Miyuki... 494 01:05:06,694 --> 01:05:12,656 Hat dir dein Vater bereits den Samurai-Dolch deines Vorfahren Kazuo anvertraut? 495 01:05:13,284 --> 01:05:18,825 Nein, den Samurai-Dolch hat er mir gegeben. Kurz bevor er gestorben ist. 496 01:05:19,541 --> 01:05:23,160 Nun denn, dann macht euch bereit. 497 01:05:25,130 --> 01:05:27,417 Geht nach Sitio Pinaglabanan. 498 01:05:28,133 --> 01:05:33,299 Dort, wo japanische Soldaten in einer blutigen Schlacht fielen 499 01:05:33,304 --> 01:05:36,672 und ihre Geister dazu verdammt sind, für immer zu verweilen. 500 01:05:37,892 --> 01:05:43,809 Und ich versichere euch, dass, sobald du, Miyuki, an diesem Ort ankommst, 501 01:05:43,815 --> 01:05:47,183 Zahagur sich dir entgegenstellen wird. 502 01:05:51,030 --> 01:05:55,365 Ihr müsst dann dieselbe Beschwörung laut und deutlich aussprechen, 503 01:05:55,368 --> 01:05:58,076 die den Dämon in unsere Welt gebracht hat. 504 01:05:58,246 --> 01:06:01,705 Und außerdem muss die Seite, 505 01:06:01,708 --> 01:06:08,831 auf der Zahagurs Name steht, mit Miyukis eigenem Blut getränkt werden. 506 01:06:08,840 --> 01:06:11,127 Und das noch während der Beschwörung. 507 01:06:11,885 --> 01:06:14,844 Nur so könnt ihr den Dämon endlich töten. 508 01:08:11,170 --> 01:08:15,540 Ich habe meine Pflicht erfüllt. 509 01:09:05,183 --> 01:09:06,970 Hallo, Tony. Wo bist du grade? 510 01:09:06,976 --> 01:09:10,140 Hey, Chief! Ich habe nicht genug Zeit für Erklärungen, 511 01:09:10,146 --> 01:09:12,058 aber ich werde bald Verstärkung brauchen. 512 01:09:12,065 --> 01:09:14,853 Es geht um unseren Fall. Ich weiß, wo wir den Killer finden. 513 01:09:15,360 --> 01:09:17,727 Wir sind auf dem Weg nach Sitio Pinaglabanan. 514 01:09:17,737 --> 01:09:20,571 Sitio Pinaglabanan? Und du hast eine heiße Spur? 515 01:09:20,573 --> 01:09:22,405 Genau. Wir treffen uns da. 516 01:09:22,408 --> 01:09:25,025 Wartet da auf uns und sichert das Gebiet ab. 517 01:09:25,036 --> 01:09:27,653 Okay, okay. Tony, spiel nicht den Helden. 518 01:09:32,418 --> 01:09:34,705 Auf geht's, Jungs. Tony braucht Verstärkung. 519 01:10:06,661 --> 01:10:08,323 Tony! Es ist Guevarra. 520 01:10:10,873 --> 01:10:14,162 Hallo? - Tony, wo bleibst du? -Chief! 521 01:10:15,378 --> 01:10:17,165 Tony, beeil dich, wir gehen hier noch drauf. 522 01:10:18,131 --> 01:10:19,622 Durchhalten, wir sind gleich da! 523 01:10:20,883 --> 01:10:22,590 Da! - Totoy! 524 01:10:24,637 --> 01:10:28,005 Du darfst nicht draufgehen, kapiert, Chief? Sonst mach ich dich alle! 525 01:10:28,015 --> 01:10:29,426 Fahr schneller! 526 01:10:33,312 --> 01:10:35,349 Beeil dich, verdammt noch mal! 527 01:10:38,526 --> 01:10:39,482 Tony! 528 01:10:41,320 --> 01:10:42,606 Gib Gummi. 529 01:10:46,409 --> 01:10:48,617 Halt dich an mir fest. - Wir müssen hier raus! 530 01:10:53,833 --> 01:10:55,119 Mark, siehst du ihn? 531 01:10:58,838 --> 01:11:01,876 Wir müssen zusammenbleiben! Geht bloß nicht auseinander! 532 01:11:04,427 --> 01:11:05,713 Durchhalten! 533 01:11:13,728 --> 01:11:15,845 Mark! - Mark! 534 01:11:18,941 --> 01:11:20,477 Mark?! Mark! 535 01:11:26,783 --> 01:11:27,739 Mark! 536 01:11:50,181 --> 01:11:51,467 Mark?! 537 01:11:52,475 --> 01:11:53,761 Mark! 538 01:11:59,315 --> 01:12:00,180 Mark! 539 01:12:04,654 --> 01:12:05,610 Mark! 540 01:12:18,125 --> 01:12:19,161 Mark! - Mark! 541 01:12:41,023 --> 01:12:43,390 Mark. Chief, er atmet noch. 542 01:12:52,827 --> 01:12:53,863 Mark! 543 01:13:01,043 --> 01:13:02,579 Mark. Mark! 544 01:13:03,337 --> 01:13:07,707 Mark, ich bin's, Totoy. Ich leg meine Waffe hin, siehst du? 545 01:13:09,760 --> 01:13:11,968 Mark, erkennst du mich? 546 01:13:14,098 --> 01:13:17,387 Totoy! Das ist nicht mehr Mark. Ich muss ihn erschießen. 547 01:13:19,103 --> 01:13:21,265 Nein, Chief. Mark! 548 01:13:21,272 --> 01:13:24,390 Geh nicht näher zu ihm! Bleib hier! - Mark! 549 01:13:25,401 --> 01:13:26,357 Totoy! 550 01:13:38,623 --> 01:13:40,239 Vorsicht, Totoy! - Mark! 551 01:13:47,882 --> 01:13:48,747 Mark! 552 01:14:11,072 --> 01:14:14,110 Ich... Chief, ich glaube, er ist tot. 553 01:14:19,997 --> 01:14:22,785 Mark... Es tut mir leid. 554 01:14:28,464 --> 01:14:30,751 Guevarra! - Totoy! 555 01:14:32,468 --> 01:14:33,675 Mark! 556 01:14:36,555 --> 01:14:37,762 Guevarra! 557 01:14:48,943 --> 01:14:50,229 Guevarra! 558 01:14:55,199 --> 01:14:56,360 Totoy! 559 01:14:57,827 --> 01:14:58,943 Mark?! 560 01:15:50,963 --> 01:15:52,750 Da! Er ist da hin. Los! 561 01:15:55,676 --> 01:15:57,212 Scheiße! Zurück! 562 01:16:42,765 --> 01:16:43,972 Alles okay, Miyuki? 563 01:16:49,271 --> 01:16:50,227 Jane? 564 01:16:53,526 --> 01:16:54,562 Weiter. 565 01:17:10,042 --> 01:17:11,908 Chief! - Mark? 566 01:17:13,629 --> 01:17:14,585 Chief! 567 01:17:16,799 --> 01:17:18,085 Tony... 568 01:17:32,022 --> 01:17:33,138 Akane! 569 01:17:34,024 --> 01:17:35,140 Akane! 570 01:17:37,611 --> 01:17:40,729 Mein Schatz! 571 01:17:46,662 --> 01:17:48,995 Was hat er mit meiner Schwester gemacht? 572 01:17:52,042 --> 01:17:53,749 Was hat er mit dir gemacht? 573 01:17:55,337 --> 01:17:56,873 Akane... 574 01:18:02,386 --> 01:18:03,502 Totoy?! 575 01:18:05,681 --> 01:18:06,546 Totoy! 576 01:18:07,892 --> 01:18:08,928 Totoy! 577 01:18:12,688 --> 01:18:13,644 Totoy! 578 01:18:19,028 --> 01:18:21,645 Ich werde dich rächen, Akane. 579 01:18:28,829 --> 01:18:29,990 Totoy! 580 01:18:37,504 --> 01:18:39,291 Nein, leg das Messer weg, Totoy! 581 01:18:41,675 --> 01:18:43,462 Was hast du dir bloß angetan? 582 01:18:48,265 --> 01:18:50,382 Hör auf damit. Totoy! 583 01:18:56,649 --> 01:19:00,313 Jane, gib mir die Waffe! Die Waffe. - Nein! - Lass mich los! 584 01:19:00,319 --> 01:19:02,106 Nein! Es ist soweit, Tony! 585 01:19:02,446 --> 01:19:05,405 Darauf habe ich gewartet. Zahagur gehört mir. 586 01:19:08,911 --> 01:19:09,992 Okay. 587 01:20:19,481 --> 01:20:21,438 Alles in Ordnung, Miyuki? 588 01:20:23,652 --> 01:20:26,360 Nein, Jane, lauf da nicht hin! Es ist zu gefährlich! 589 01:20:59,021 --> 01:21:00,978 Miyuki! Kannst du mich hören?! 590 01:21:02,858 --> 01:21:05,066 Lass ihn nicht in dich rein! Kämpf dagegen an! 591 01:21:05,402 --> 01:21:06,609 Kämpf dagegen an! 592 01:21:07,112 --> 01:21:08,353 Lass ihn nicht rein! 593 01:21:08,364 --> 01:21:11,152 Zu spät! Sie gehört jetzt mir! 594 01:21:50,322 --> 01:21:52,814 Jane! Das Buch! Schnell! 595 01:21:55,119 --> 01:21:56,075 Beeil dich! 596 01:21:58,914 --> 01:22:01,452 Los, Miyuki, lies es vor! 597 01:22:05,754 --> 01:22:11,421 "Blut und Feuer, Wind und Wasser. Ihr Geister auf der dunklen Seite des Mondes. 598 01:22:11,427 --> 01:22:16,798 Ihr wandernden Seelen, Leben und Tod. Oh Mächtigster der Mächtigen." 599 01:22:22,354 --> 01:22:25,267 Miyuki? Kämpf gegen ihn an, Miyuki! 600 01:22:25,274 --> 01:22:27,061 Den Dolch... Gib mir den Dolch, Tony. 601 01:22:43,041 --> 01:22:44,873 Tu es, Tony! 602 01:22:47,129 --> 01:22:50,167 Führ es zu Ende! - Nein, ich kann nicht... - Das ist der einzige Weg! 603 01:23:14,490 --> 01:23:15,776 Jane. 604 01:23:23,749 --> 01:23:25,035 Sie ist tot. 605 01:24:38,448 --> 01:24:43,284 Ein Jahr später... 606 01:24:47,499 --> 01:24:49,707 Stehenbleiben! Hände über den Kopf! 607 01:25:42,929 --> 01:25:44,295 Und, wie läuft's? 50968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.