Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,182 --> 00:01:04,897
Den Legenden zufolge
besitzt die Schrift von Ishi,
2
00:01:04,898 --> 00:01:08,141
das "Buch der Finsternis",
eine unglaubliche Macht:
3
00:01:08,151 --> 00:01:12,111
Es soll mit ihm möglich sein,
Geister und Dämonen heraufzubeschwören.
4
00:01:12,114 --> 00:01:14,481
Die Bewohner der Unterwelt.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,367
Die Namen aller Dämonen,
die uns Menschen seit jeher
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,330
in Angst und Schrecken versetzten,
sind in ihm niedergeschrieben.
7
00:01:22,332 --> 00:01:26,417
Und wurden im Laufe der Zeit
mit dem Blut der Samurai getränkt,
8
00:01:26,420 --> 00:01:28,332
die sie töteten und verbannten.
9
00:01:28,964 --> 00:01:34,255
Jahrhundertelang wurde das Buch der
Finsternis von ihnen verwahrt und geschützt.
10
00:01:34,261 --> 00:01:38,096
Bis die neue Generation der Ronin
diese Verantwortung übernahm
11
00:01:38,098 --> 00:01:43,810
und es nun an ihnen lag,
das sagenumwobene Buch zu schützen.
12
00:01:44,313 --> 00:01:49,729
Die Ronin - umherwandernde Samurai-Krieger,
die ihren Lehnsherren verloren haben -
13
00:01:49,735 --> 00:01:53,945
sind bis heute die Verteidiger
und Krieger des Lichts.
14
00:01:53,947 --> 00:01:59,989
Und sie kämpfen in einem immer währenden
Krieg gegen die Mächte der Finsternis.
15
00:02:13,008 --> 00:02:19,221
Aki im Tokugawa-Shogunat, Japan, 1602
16
00:02:55,926 --> 00:02:57,292
Bruder.
17
00:02:58,845 --> 00:03:00,302
Oh, mein Bruder.
18
00:03:02,182 --> 00:03:04,845
Du bist der älteste
von uns dreien, Toshihiro.
19
00:03:05,811 --> 00:03:07,598
Doch was hast du getan?
20
00:03:11,066 --> 00:03:16,278
Du hast unseren Vater und
unsere Vorfahren einfach missachtet.
21
00:03:17,531 --> 00:03:22,822
Warum hast du nicht zugelassen,
dass unsere Familie diesen Krieg verliert?
22
00:03:23,578 --> 00:03:28,073
Zwei Familien, die sich
nur noch gegenseitig abschlachten.
23
00:03:29,251 --> 00:03:32,039
Das ist nichts weiter
als bloßer Wahnsinn!
24
00:03:33,922 --> 00:03:38,132
Hör endlich damit auf.
25
00:03:39,261 --> 00:03:41,503
Es haben schon
viel zu viele Menschen
26
00:03:41,513 --> 00:03:45,302
ihr Leben lassen müssen
wegen dieses verfluchten Buches!
27
00:04:09,082 --> 00:04:14,248
"Blut und Feuer, Wind und Wasser.
Ihr Geister auf der dunklen Seite des Mondes.
28
00:04:14,254 --> 00:04:19,045
Ihr wandernden Seelen, Leben und Tod.
Oh Mächtigster der Mächtigen."
29
00:04:54,336 --> 00:04:56,498
Du bist ein Dämon
aus dem Buch von Ishi
30
00:04:56,505 --> 00:05:00,249
und hast vom Körper
unseres Bruders Toshihiro Besitz ergriffen!
31
00:05:00,258 --> 00:05:05,470
Ich ersuche dich:
Geh fort und lass uns in Frieden!
32
00:05:23,073 --> 00:05:25,531
Dämon aus dem Buch von Ishi.
33
00:05:27,202 --> 00:05:30,366
Vergib unserem Bruder,
dass er dich gestört hat,
34
00:05:30,372 --> 00:05:34,742
und meine Familie
wird dir für alle Zeiten huldigen.
35
00:05:35,752 --> 00:05:38,210
Dämon aus dem Buch von Ishi.
36
00:05:40,090 --> 00:05:43,458
Verrate mir deinen Namen!
37
00:05:48,139 --> 00:05:50,096
Zahagur.
38
00:06:09,202 --> 00:06:12,616
Du hast das Gesicht
unserer Mutter entstellt und geraubt!
39
00:06:13,248 --> 00:06:16,787
Die Gesichter unserer
Schwestern und Ehefrauen!
40
00:06:16,793 --> 00:06:19,831
Und jetzt willst du
noch das meiner Tochter!
41
00:06:19,838 --> 00:06:21,545
Warum?! Warum?!
42
00:06:21,756 --> 00:06:25,466
Weil niemand schöner ist als ich.
43
00:09:50,048 --> 00:09:52,756
Sir? Wir gehen rein.
- Verstanden.
44
00:09:55,762 --> 00:09:59,130
24. Oktober 2013,
Hafengebiet von Manila, Philippinen
45
00:11:10,545 --> 00:11:11,831
Nakazumi!
46
00:11:12,589 --> 00:11:16,048
Legen Sie alle Waffen auf den Boden
und ergeben Sie sich!
47
00:11:18,595 --> 00:11:20,131
Ergeben Sie sich!
48
00:11:35,695 --> 00:11:40,156
Wie geht's denn so, Tony?
49
00:12:42,428 --> 00:12:43,760
Das war Nakazumi.
50
00:12:44,681 --> 00:12:46,843
Anführer eines großen Syndikats.
51
00:12:47,225 --> 00:12:50,218
Und vor zwei Jahren habe ich ihn
hier in den Philippinen getötet.
52
00:12:50,228 --> 00:12:52,265
Er hatte elf Menschen ermordet.
53
00:12:52,272 --> 00:12:54,685
Nach seinem Tod
dachte ich dann, das war's.
54
00:12:54,691 --> 00:12:56,023
Manila, heute
55
00:12:56,025 --> 00:12:59,814
Wir alle dachten, dass die Sache
damit endlich vorbei wäre.
56
00:13:00,446 --> 00:13:04,907
Tja, aber wie sagt man doch gleich?
"Zu früh gefreut".
57
00:13:29,934 --> 00:13:31,891
Aus dem Weg,
machen Sie Platz!
58
00:13:47,327 --> 00:13:48,863
Hey, Tony.
59
00:13:50,538 --> 00:13:52,905
Bei so was willst du doch
einfach nur aufgeben.
60
00:13:53,416 --> 00:13:58,753
Toll. Morgen sehen wir
in den Zeitungen wieder aus wie Vollidioten.
61
00:13:59,047 --> 00:14:01,835
Man beschimpft uns schon
in den sozialen Netzwerken.
62
00:14:02,342 --> 00:14:06,837
Beachte die einfach nicht. Wir tun,
was wir können. Das ist alles, was zählt.
63
00:14:06,846 --> 00:14:09,259
Ja, schon,
aber wir drehen uns ständig im Kreis.
64
00:14:09,265 --> 00:14:14,306
Bis heute haben wir noch keine Ahnung,
wer genau hinter diesen Morden steckt.
65
00:14:14,771 --> 00:14:17,605
Und ich hab's satt,
das jedes Mal der Presse zu sagen.
66
00:14:17,607 --> 00:14:19,223
Und vor allem dem Direktor.
67
00:14:19,692 --> 00:14:24,232
Meine eigene Frau traut sich schon nicht
mehr aus dem Haus wegen dieser Scheiße.
68
00:14:25,239 --> 00:14:27,606
Aber vielleicht ist das auch besser so.
69
00:14:27,950 --> 00:14:29,737
Das schont meine Kreditkarte.
70
00:14:36,292 --> 00:14:37,453
Tony?
71
00:14:37,460 --> 00:14:39,201
Hey, Totoy.
Hast du schon was?
72
00:14:39,212 --> 00:14:41,625
Ich kann's einfach nicht fassen.
So eine Scheiße.
73
00:14:42,590 --> 00:14:44,627
Wovon redest du?
Was ist passiert?
74
00:14:44,842 --> 00:14:48,426
Die Überwachungskameras
haben schon wieder nichts aufgezeichnet.
75
00:14:48,429 --> 00:14:52,173
Ich nehme trotzdem zur Sicherheit
die Festplatte mit, falls wir noch was finden,
76
00:14:52,183 --> 00:14:55,142
und sie deswegen checken wollen.
Vielleicht... - Lass mich raten:
77
00:14:55,144 --> 00:14:59,434
Du glaubst, dass hier irgendwas
nicht mit rechten Dingen zugeht, oder?
78
00:15:00,566 --> 00:15:02,478
Ja, aber nicht nur ich glaube das.
79
00:15:02,485 --> 00:15:06,149
Langsam glaubt schon fast die gesamte
Division, das war vielleicht... - Was?
80
00:15:06,155 --> 00:15:08,818
Ein böser Geist?
Ein "übernatürliches Wesen"?
81
00:15:09,742 --> 00:15:12,576
Kannst du das
vollkommen ausschließen? Sag mir das.
82
00:15:12,578 --> 00:15:15,662
Was, wenn der Killer,
der für so was verantwortlich ist,
83
00:15:15,665 --> 00:15:17,452
weder ein Mensch noch ein Tier ist?
84
00:15:18,584 --> 00:15:22,453
Jaja. Weißt du was? Ich glaube,
du hast einfach zu viel Fernsehen geguckt.
85
00:15:23,256 --> 00:15:25,839
Okay, pass auf:
Check von mir aus die Festplatte.
86
00:15:25,842 --> 00:15:30,382
Aber danach will ich einen Bericht.
Und zwar ohne Geister. Okay? - Ja, okay.
87
00:15:36,686 --> 00:15:39,554
Tony!
Tony, komm mal kurz her.
88
00:15:39,564 --> 00:15:42,432
Also, wenn Sie mir bitte
alle zuhören würden.
89
00:15:42,442 --> 00:15:45,435
Das da ist Special Agent
Tony Cuevas.
90
00:15:45,736 --> 00:15:50,777
Er leitet unser Sonderermittlungs-Team,
das mit diesem Fall beauftragt wurde.
91
00:15:51,784 --> 00:15:55,573
Ich will noch mal betonen,
dass wir von der Special-Crimes-Division
92
00:15:55,580 --> 00:15:57,492
weiterhin alles tun,
was wir können.
93
00:15:57,498 --> 00:16:01,538
Tony, wir alle erinnern uns noch
an eine ähnliche Mordserie vor zwei Jahren.
94
00:16:01,544 --> 00:16:04,082
Auch da wurden die Opfer
brutal entstellt. - Genau!
95
00:16:04,088 --> 00:16:06,501
Besteht zwischen den Mordserien
eine Verbindung?
96
00:16:06,507 --> 00:16:09,170
Chief Guevarra ist für Ihre Fragen
genau der Richtige.
97
00:16:09,177 --> 00:16:11,134
Tony... Nur ganz kurz.
- Chief, wir sehen uns später, okay?
98
00:16:12,305 --> 00:16:13,671
Gut, lasst ihn durch.
99
00:16:13,681 --> 00:16:16,424
Hey! Okay!
Hören Sie mir jetzt alle gut zu!
100
00:16:16,434 --> 00:16:20,644
Der Fall von vor zwei Jahren wurde
von uns schon gelöst. Er ist abgehakt.
101
00:16:21,147 --> 00:16:25,562
Ich geh mal davon aus, du hast die Nachrichten
heute Morgen auch schon gesehen?
102
00:16:25,568 --> 00:16:28,151
Schon der fünfte Mord.
Einfach unfassbar.
103
00:16:28,154 --> 00:16:30,862
Und das NBI hat den Fall
immer noch nicht gelöst.
104
00:16:30,865 --> 00:16:33,323
Kümmern die sich eigentlich
überhaupt noch darum?
105
00:16:33,326 --> 00:16:36,694
Wenn die mal schneller reagierten,
hätten die Morde schon längst aufgehört.
106
00:16:36,704 --> 00:16:39,742
Genau. Und der Mörder könnte
immer noch mitten unter uns sein.
107
00:16:39,749 --> 00:16:42,162
Vielleicht ist es sogar
eine Bande von Mördern.
108
00:16:42,168 --> 00:16:44,455
Die vom NBI haben
jedenfalls keine Ahnung.
109
00:16:44,462 --> 00:16:48,297
Die faulen Säcke kriegen den Arsch
doch nicht mal aus'm Büro raus. - Du sagst es.
110
00:16:48,299 --> 00:16:50,882
Ich finde,
die sollte man alle feuern und ersetzen.
111
00:16:50,885 --> 00:16:54,424
Wofür zahlen wir denn bitte Steuern?
Kannst du mir das verraten?
112
00:16:54,430 --> 00:16:58,049
Das NBI ist nur noch die reinste Lachnummer.
Einfach nur erbärmlich.
113
00:16:58,059 --> 00:17:01,552
Trotzdem wünschen wir unseren Zuschauern
einen wunderschönen guten Morgen.
114
00:17:01,562 --> 00:17:05,101
Und vor allem natürlich auch
unserem Freund im NBI: Tony Cuevas.
115
00:17:05,107 --> 00:17:09,272
Falls Sie zuschauen, hätten mein Kollege
Ruel hier und ich einen Vorschlag für Sie:
116
00:17:09,278 --> 00:17:11,019
Warum machen Sie nicht Ihren Job,
117
00:17:11,030 --> 00:17:14,489
schließen den Fall endlich ab,
und setzen diesem Gemetzel ein Ende?
118
00:17:19,247 --> 00:17:21,910
Gestern wurde das fünfte Opfer
tot aufgefunden.
119
00:17:22,416 --> 00:17:23,532
Eine Frau.
120
00:17:24,001 --> 00:17:30,123
Und sie hatte dieselben tiefen Schnittwunden
auf ihrem Körper und im Gesicht.
121
00:17:32,051 --> 00:17:36,671
Warum musst du jedes Mal deine Opfer
noch aufschlitzen? Und sie so entstellen?
122
00:17:37,723 --> 00:17:39,680
Was genau willst du?
123
00:17:43,354 --> 00:17:48,975
Wenn wir dich endlich gefasst haben,
sorge ich dafür, dass man dir dasselbe antut.
124
00:17:50,486 --> 00:17:52,022
Hallo, Tony, komm ruhig rein.
125
00:17:52,613 --> 00:17:56,232
Wo ist sie? - Sie schläft noch.
Ich weck sie auf. Setz dich solang.
126
00:17:57,159 --> 00:17:59,617
Okay, ich warte.
- Jane?
127
00:18:02,582 --> 00:18:03,743
Jane.
128
00:18:08,004 --> 00:18:10,792
Jane, steh auf.
Tony ist da, um dich zu sehen.
129
00:18:11,841 --> 00:18:14,834
Ist sonst noch jemand da?
- Nein, nur er.
130
00:18:23,894 --> 00:18:25,010
Halt, halt, halt.
131
00:18:25,521 --> 00:18:27,979
Du wirst dir doch noch
was anderes anziehen, oder?
132
00:18:28,774 --> 00:18:32,313
Mach jetzt keinen Aufstand, Manang.
Tony hat mich schon tausendmal so gesehen.
133
00:18:38,451 --> 00:18:42,866
Du bist ja früh hier.
Wenn du Kaffee willst, bedien dich einfach.
134
00:18:42,872 --> 00:18:46,912
Manang hätte dir längst einen angeboten,
aber sie muss gerade die Wäsche waschen.
135
00:18:54,383 --> 00:18:58,627
Hey! Mach schon, steh auf
und gehe duschen. Ich will fahren.
136
00:18:58,638 --> 00:19:00,675
Willst du mich festnehmen, oder was?
137
00:19:02,266 --> 00:19:06,055
Ich habe noch zwei Tage Urlaub übrig
und die werde ich auch nutzen.
138
00:19:06,812 --> 00:19:08,269
Jane, ich mein's ernst.
139
00:19:12,485 --> 00:19:16,104
Ich weiß.
Ich hab's im Fernsehen gesehen.
140
00:19:17,531 --> 00:19:21,241
Gibt's schon was Neues?
Ein Update?
141
00:19:25,164 --> 00:19:27,201
Es gibt kein Update.
142
00:19:28,084 --> 00:19:30,952
Verflucht!
Ich habe diese Scheiße satt.
143
00:19:32,421 --> 00:19:35,755
Schön. Dann warte hier auf mich,
solange ich dusche.
144
00:19:35,758 --> 00:19:38,296
Und versuche,
dich wieder zu beruhigen, okay?
145
00:19:39,178 --> 00:19:41,386
Aber trödle nicht.
- Jaja, ist ja gut.
146
00:19:48,771 --> 00:19:52,014
Letztens habe ich Tin getroffen.
Sie fragte, wie's dir so geht.
147
00:19:52,024 --> 00:19:54,391
Wann habt ihr euch eigentlich
das letzte Mal gesehen?
148
00:19:55,236 --> 00:19:56,943
Sie sieht immer noch hübsch aus.
149
00:19:56,946 --> 00:19:58,938
Übrigens wohnt sie jetzt in Pasig.
150
00:19:58,948 --> 00:20:01,656
In einer neuen Wohnung
oder einem Apartment, glaube ich.
151
00:20:01,659 --> 00:20:04,902
Sie hat da auch viele Verehrer,
aber keiner kann sie beeindrucken.
152
00:20:04,912 --> 00:20:06,778
Und ich glaube,
du weißt auch, wieso.
153
00:20:08,207 --> 00:20:10,745
Bestimmt hast du doch
immer noch ihre Nummer, oder?
154
00:20:11,460 --> 00:20:14,498
Nein?
Sag bloß, du hast sie gelöscht.
155
00:20:16,340 --> 00:20:19,424
Also wenn du mich fragst:
Ihr hättet euch niemals trennen sollen.
156
00:20:19,427 --> 00:20:23,091
Warum kommt ihr nicht wieder zusammen
und hört auf, euch so zu quälen?
157
00:20:23,097 --> 00:20:25,555
Ich wette, ihr wärt am Ende
glücklich geworden.
158
00:20:26,434 --> 00:20:30,644
Das Problem ist, ihr zwei benehmt euch
wie High-School-Kids mit Liebeskummer.
159
00:20:30,646 --> 00:20:32,262
Dafür bist du zu alt.
160
00:20:35,901 --> 00:20:39,861
Hast du dir eigentlich nie überlegt,
ob du sie heiraten willst, Tony?
161
00:20:51,959 --> 00:20:54,451
Sonderermittlungs-Team
162
00:20:54,462 --> 00:20:59,674
Dank der Hilfe unserer Freunde bei Interpol,
und vor allem den japanischen Behörden,
163
00:20:59,675 --> 00:21:02,918
sind wir jetzt zumindest in der Lage,
die Morde neu einzuordnen.
164
00:21:03,971 --> 00:21:08,011
1989 sind in Kobe
vierzehn Frauen ermordet worden.
165
00:21:08,642 --> 00:21:12,852
Es war die schlimmste Mordserie,
die die japanische Stadt je gesehen hat.
166
00:21:13,647 --> 00:21:16,606
Und dieser Fall
ist dort bis heute ungelöst.
167
00:21:17,151 --> 00:21:20,019
Die Kollegen aus Japan
wurden später auf uns aufmerksam,
168
00:21:20,029 --> 00:21:23,147
weil wir's mit einer Mordserie
zu tun hatten, die ähnlich war.
169
00:21:24,158 --> 00:21:28,277
Auch hier wurden die Opfer
aufgeschlitzt. Verstümmelt.
170
00:21:29,705 --> 00:21:33,244
Doch wir konnten den Killer fassen.
Er hieß Nakazumi.
171
00:21:33,834 --> 00:21:35,791
Vielleicht erinnern sich hier
einige noch daran.
172
00:21:36,337 --> 00:21:39,796
Na klar, Tony,
du warst doch in den Schlagzeilen.
173
00:21:40,257 --> 00:21:42,670
Das ganze Land weiß,
dass du ihn umgelegt hast.
174
00:21:42,676 --> 00:21:46,295
Ich glaube, du hattest sogar
deinen eigenen "Hashtag", oder?
175
00:21:50,267 --> 00:21:52,805
Tony, ich weiß nicht genau,
worauf du hinauswillst.
176
00:21:53,312 --> 00:21:57,602
Willst du uns damit sagen,
dass der noch freilaufende Killer aus Japan
177
00:21:57,608 --> 00:22:02,569
zu uns in den Philippinen hergeflogen ist,
damit er bei uns weitermorden kann?
178
00:22:03,697 --> 00:22:07,316
Oder glaubst du, es ist Nakazumi?
Vielleicht ist er auferstanden.
179
00:22:08,410 --> 00:22:12,279
Ich glaube, wir sollten Tony ausreden lassen,
bevor wir Theorien aufstellen.
180
00:22:12,998 --> 00:22:17,208
Wie viele Frauen
sind schon ermordet worden? Fünf.
181
00:22:19,713 --> 00:22:21,921
Und wir konnten nichts dagegen machen.
182
00:22:23,425 --> 00:22:25,337
Es stellt sich hier doch die Frage...
183
00:22:25,845 --> 00:22:30,931
Gibt es eine Verbindung zwischen
Nakazumi und unserem neuen Killer?
184
00:22:32,101 --> 00:22:34,388
Möglich wär's.
Trittbrettfahrer.
185
00:22:35,729 --> 00:22:38,597
Ein "Fan" von ihm,
der ihn jetzt imitieren will.
186
00:22:39,066 --> 00:22:44,858
Oder vielleicht ist es ein Ritual
von einem Kartell, oder sogar einem Kult.
187
00:22:46,615 --> 00:22:49,278
Also, falls das der Fall ist,
188
00:22:49,285 --> 00:22:54,121
sollten wir ab sofort die Gruppierungen und
Banden untersuchen, die einem Kult folgen.
189
00:23:00,337 --> 00:23:03,330
Guck mal, wir sind jetzt live.
Wink mal in die Kamera.
190
00:23:03,340 --> 00:23:05,707
Hallo!
Was geht ab, Leute?
191
00:23:10,806 --> 00:23:11,922
Okay.
192
00:23:28,324 --> 00:23:32,284
Hi. Ich bin's.
Wie geht's dir?
193
00:23:32,828 --> 00:23:34,865
Mir geht's gut.
Und dir, Tony?
194
00:23:34,872 --> 00:23:37,865
Treffen wir uns doch.
Morgen um drei. Wäre das okay?
195
00:23:37,875 --> 00:23:40,583
Ja, drei klingt gut. Bye.
196
00:23:40,586 --> 00:23:43,374
Tin, warte, ich wollt dir
noch was sagen. -Ich höre?
197
00:23:51,263 --> 00:23:52,629
Danke schön.
198
00:23:54,683 --> 00:23:59,223
Okay, wir sehen uns
dann morgen, Tony. Bis dann.
199
00:24:00,064 --> 00:24:01,521
Bis morgen.
200
00:24:35,641 --> 00:24:38,099
Warten Sie kurz,
ich hole nur eben das Geld.
201
00:25:40,372 --> 00:25:41,408
Tony!
202
00:25:44,710 --> 00:25:46,246
Tony.
203
00:25:47,004 --> 00:25:48,085
Tony...
204
00:25:50,257 --> 00:25:52,340
Tu alles,
was in deiner Macht steht,
205
00:25:52,342 --> 00:25:54,959
um rauszufinden,
ob er der Mörder meiner Tochter ist.
206
00:25:56,388 --> 00:25:58,596
Aber wer auch immer es war:
207
00:25:59,141 --> 00:26:03,681
Wag es ja nicht, ihn bloß einzusperren.
Ich will, dass du ihn bestrafst.
208
00:26:04,646 --> 00:26:09,016
Und ihm genau dasselbe antust,
was er meinem Baby angetan hat. - Ich weiß.
209
00:26:09,777 --> 00:26:11,063
Das werde ich.
210
00:26:21,371 --> 00:26:23,158
Tony... - Scheiße.
211
00:26:23,332 --> 00:26:26,416
Tony, verlier jetzt nicht die Fassung.
Ich kenn dich, Bruder.
212
00:26:26,418 --> 00:26:30,958
Du musst ein klaren Kopf bewahren.
Mach jetzt bloß nichts Persönliches draus.
213
00:26:31,924 --> 00:26:35,167
Ich war so kurz davor,
wieder mit ihr zusammenzukommen, Chief.
214
00:26:35,177 --> 00:26:39,717
Kannst du's fassen? Ich war so kurz davor
und plötzlich passiert diese Scheiße.
215
00:26:43,685 --> 00:26:44,721
Tony!
216
00:26:46,271 --> 00:26:49,264
Wenn du wieder den Helden spielst,
muss ich dich suspendieren.
217
00:26:49,274 --> 00:26:51,607
Ist mir egal.
Ab jetzt ist es nämlich...
218
00:26:53,529 --> 00:26:56,988
...was Persönliches.
- Tony... Tony!
219
00:27:01,286 --> 00:27:03,243
POLIZEI
220
00:27:43,912 --> 00:27:45,028
Scheiße!
221
00:27:57,342 --> 00:27:59,800
Warum du, Tin?! Warum?!
222
00:28:17,237 --> 00:28:22,107
Warum musste es
von allen Menschen... du sein? Warum?
223
00:28:48,310 --> 00:28:52,020
Spuck's endlich aus!
Warum hast du's getan?
224
00:28:53,065 --> 00:28:55,603
Nein, ich...
Ich war's nicht, Sir...
225
00:28:55,984 --> 00:28:57,771
Ich war's nicht...
226
00:29:00,239 --> 00:29:02,026
Ich war's nicht.
227
00:29:03,659 --> 00:29:06,868
War das Teil deines
kranken Rituals, Arschloch?
228
00:29:09,039 --> 00:29:12,373
Hä?! - Ich weiß es nicht!
Willst uns verarschen, du Hurensohn?!
229
00:29:12,376 --> 00:29:17,246
Sag uns, für wen du arbeitest! Na los!
- Sir, ich weiß es nicht.
230
00:29:17,256 --> 00:29:21,796
Was für einer Gruppe gehörst du an?!
- Sir, ich weiß es nicht.
231
00:29:22,302 --> 00:29:24,919
Schluss jetzt!
Wie heißt deine Organisation?!
232
00:29:25,764 --> 00:29:29,724
Aus dem kriegen wir wohl
vorerst nichts raus. Vielleicht nachher.
233
00:29:37,442 --> 00:29:38,558
Pass auf:
234
00:29:39,569 --> 00:29:43,108
Wir geben dir noch ein wenig Zeit,
damit du dich erinnerst.
235
00:29:44,116 --> 00:29:48,827
Und...
wenn wir dann wieder da sind,
236
00:29:49,413 --> 00:29:53,157
sollte dir besser was eingefallen sein.
Verstanden?
237
00:29:53,166 --> 00:29:56,705
Ich war's nicht, Sir.
Ich schwör's...
238
00:29:58,672 --> 00:29:59,879
Gehen wir.
239
00:30:09,391 --> 00:30:13,852
Ich wurde 1989 von meinen
Vorgesetzten nach Japan geschickt,
240
00:30:14,021 --> 00:30:17,514
um dort die staatlichen Polizeibehörden
bei ihrem Fall zu unterstützen.
241
00:30:18,275 --> 00:30:24,021
Es war bizarr. Eins der allerersten Opfer
dieser brutalen Mordserie war eine alte Frau.
242
00:30:24,031 --> 00:30:29,322
Sie war 68 und die Schwester eines
bekannten Bosses der Yakuza, Mr Kazudo.
243
00:30:29,870 --> 00:30:33,159
Soweit wir wissen,
hält er sich gerade in Ihrem Land auf.
244
00:30:33,165 --> 00:30:37,330
Zusammen mit Mr Jinshi,
der einen kleinen Antiquitäten-Laden führt.
245
00:30:37,336 --> 00:30:40,124
Warten Sie.
Wo ist da die Verbindung, Jean?
246
00:30:40,505 --> 00:30:44,545
Wir haben die Information,
dass sich dieses alte Buch
247
00:30:44,551 --> 00:30:48,966
und der Samurai-Dolch auf den Bildern hier
zur Zeit im Besitz von Mr Kazudo befinden.
248
00:30:48,972 --> 00:30:53,763
Und meiner persönlichen Einschätzung nach
sind das sehr wichtige Artefakte der Yakuza.
249
00:30:54,144 --> 00:30:55,851
Vielleicht für eine Art Ritual.
250
00:30:57,773 --> 00:30:59,560
Die Zeit läuft uns davon, Jean.
251
00:31:00,275 --> 00:31:02,608
Das ist unser bisher schwierigster Fall.
252
00:31:02,611 --> 00:31:05,729
Und solang er ungelöst ist,
ist die Bevölkerung in Gefahr.
253
00:32:42,461 --> 00:32:43,918
Hey, Affenarsch!
254
00:32:45,005 --> 00:32:47,292
Ihr scheiß Bullen seid hier
bei uns nicht willkommen!
255
00:33:08,987 --> 00:33:10,273
Würde ich mir gut überlegen.
256
00:33:14,493 --> 00:33:15,609
Tony.
257
00:33:18,121 --> 00:33:19,578
Das reicht jetzt!
258
00:33:30,550 --> 00:33:32,587
Hast du dich jetzt wieder beruhigt?
259
00:33:33,720 --> 00:33:37,179
Ich habe gehört,
was mit Tin passiert ist.
260
00:33:37,182 --> 00:33:38,798
Das tut mir leid.
261
00:33:40,852 --> 00:33:44,391
Miyuki, ich brauche deine Hilfe.
262
00:33:45,607 --> 00:33:49,146
Klar helf ich dir. Du bist immer
ein Freund meiner Familie gewesen.
263
00:33:50,445 --> 00:33:54,064
Ich meine, du bist fast schon
so was wie ein Bruder für mich.
264
00:33:55,408 --> 00:33:57,274
Hilf mir, den Killer zu finden.
265
00:33:57,869 --> 00:34:00,532
Das, wonach du suchst,
haben wir nicht mehr.
266
00:34:00,539 --> 00:34:04,249
Sag mal, hast du den Killer
nicht schon getötet?
267
00:34:04,876 --> 00:34:08,460
Ich habe ein wenig recherchiert,
bevor du hergekommen bist.
268
00:34:08,463 --> 00:34:10,420
Reden wir im Büro weiter.
269
00:34:18,098 --> 00:34:19,384
Gehen wir.
270
00:34:20,141 --> 00:34:24,101
Nein, geh du ruhig allein.
Bestimmt habt ihr sehr viel aufzuholen.
271
00:34:25,438 --> 00:34:26,554
Geh.
272
00:34:28,692 --> 00:34:29,899
Bist du sicher?
273
00:34:30,485 --> 00:34:31,942
Mach dir keine Sorgen.
274
00:34:34,072 --> 00:34:37,782
Und was, wenn... - Geh schon.
- Sicher? Okay.
275
00:34:42,581 --> 00:34:43,662
To...
276
00:34:48,378 --> 00:34:52,088
Nette Tattoos. Ich wart hier.
277
00:34:56,052 --> 00:34:57,668
Sprich mal mit meinem Vater.
278
00:34:58,430 --> 00:35:01,218
Er hat dir doch damals geholfen,
Nakazumi zu finden.
279
00:35:02,267 --> 00:35:07,808
Ja. Das werde ich
auf jeden Fall. Danke.
280
00:35:16,197 --> 00:35:18,234
Akane ist ja erwachsen.
281
00:35:20,035 --> 00:35:23,528
Ja, meine wunderbare
kleine Schwester.
282
00:35:25,165 --> 00:35:27,157
Sie kümmert sich jetzt
um meinen Vater.
283
00:35:36,843 --> 00:35:40,632
Bleibst du die Nacht über hier?
284
00:36:05,789 --> 00:36:09,749
Ich... Ich muss los.
285
00:36:40,490 --> 00:36:42,982
Na klar, Jane,
überlass das ruhig Mark.
286
00:36:42,992 --> 00:36:46,110
Er sagt, er lädt die Daten
von Interpol gerade runter und
287
00:36:46,121 --> 00:36:48,488
schickt sie dir dann
so schnell wie möglich.
288
00:36:48,498 --> 00:36:52,617
Super, Totoy. Ich weiß nicht warum,
aber ich kann sie einfach nicht downloaden.
289
00:36:52,627 --> 00:36:55,870
Ach was, kein Ding.
Ich helfe dir doch gerne.
290
00:36:55,880 --> 00:36:58,668
Ruf einfach an, wenn was ist.
Wann du willst. Ja?
291
00:36:58,675 --> 00:37:00,758
Ich wünsch dir noch
eine gute Nacht.
292
00:37:00,760 --> 00:37:02,672
Danke noch mal. Gute Nacht.
293
00:37:09,811 --> 00:37:11,427
"Wann du willst", hä?
294
00:37:11,980 --> 00:37:14,097
Du bist ja plötzlich so guter Laune.
295
00:37:14,691 --> 00:37:16,853
Du hast ja auch gerade
mit Jane geredet.
296
00:37:17,360 --> 00:37:19,943
Das muss dir den Abend
ja richtig versüßen, Totoy.
297
00:37:20,113 --> 00:37:23,026
Ich bin ein ziemlich
unspektakulärer Typ, Chief.
298
00:37:23,032 --> 00:37:25,820
Ich glaube nicht, dass ich bei ihr
überhaupt eine Chance habe.
299
00:37:25,827 --> 00:37:29,787
Tja, und deswegen bin ich schon glücklich,
wenn ich nur ihre süße Stimme höre.
300
00:37:29,789 --> 00:37:33,533
Totoy... Jane würde ich mir
aus dem Kopf schlagen.
301
00:37:34,127 --> 00:37:37,916
Alle hier wissen,
dass ihr Schwarm unser Tony ist.
302
00:37:40,258 --> 00:37:42,796
Ich weiß, Chief, ich weiß.
303
00:37:42,802 --> 00:37:45,169
Was hat "unser Tony"
nur für ein Glück.
304
00:37:45,930 --> 00:37:50,049
Ja, da sagst du was, Mann.
Tony kriegt echt jedes Chick, das er will.
305
00:37:50,059 --> 00:37:54,724
Deshalb lässt er uns ja auch hier im Büro
und ist viel lieber allein unterwegs.
306
00:37:55,857 --> 00:38:01,148
Und später ist er irgendwann natürlich wieder
in den Schlagzeilen und der Held des Tages.
307
00:38:01,821 --> 00:38:06,612
Sekunde... Das letzte Mal, dass er sich
hier hat blicken lassen, war vor zwei Tagen.
308
00:38:07,285 --> 00:38:08,742
Wo er wohl steckt?
309
00:38:25,720 --> 00:38:28,758
Ich will auf keinen Fall unhöflich sein,
aber kannst du mir verraten,
310
00:38:28,765 --> 00:38:31,257
wieso du nicht
in deiner eigenen Wohnung pennst?
311
00:38:32,227 --> 00:38:34,765
Ich meine,
dafür zahlst du doch Miete.
312
00:38:35,313 --> 00:38:37,600
Im Schrank sind noch
mehr Decken und Kissen.
313
00:38:37,607 --> 00:38:41,601
Und hier hast du Klamotten von meinem Vater.
Vielleicht passen sie dir ja. - Danke.
314
00:38:41,611 --> 00:38:43,648
Und zieh dir was an.
315
00:38:52,288 --> 00:38:54,245
Jane, ich weiß,
du willst das nicht hören, aber...
316
00:38:54,791 --> 00:38:56,828
Was hast du
auf dem Herzen, Manang?
317
00:38:57,043 --> 00:38:59,660
Die Nachbarn werden noch
Gerüchte über euch verbreiten.
318
00:39:00,338 --> 00:39:03,706
Manang, mach dir keine Sorgen.
Ich habe doch eine Waffe unter meinem Kissen.
319
00:39:03,716 --> 00:39:07,130
Wenn ich also rausfinden sollte,
dass die Nachbarn was rumerzählen,
320
00:39:07,136 --> 00:39:09,844
gehe ich damit zu jedem von ihnen
und frage sie höflich,
321
00:39:09,848 --> 00:39:11,760
ob sie nicht für mich tanzen könnten.
322
00:39:11,766 --> 00:39:15,259
Deine Mutter hätte nie erlaubt,
dass Tony hier übernachtet.
323
00:39:15,270 --> 00:39:17,478
Manang,
ich brauche keinen Vortrag, okay?
324
00:39:18,273 --> 00:39:22,483
Geh schlafen. - "Jawohl, meine Herrin".
- Aber jetzt, Jane. - Gute Nacht!
325
00:41:00,500 --> 00:41:04,039
Jane?!
Manang! Hey! Halt!
326
00:41:05,672 --> 00:41:06,708
Stehenbleiben!
327
00:41:18,226 --> 00:41:20,058
Manang!
328
00:41:45,336 --> 00:41:48,124
Wie sieht's aus?
Bist du immer noch nicht fertig?
329
00:41:49,048 --> 00:41:51,165
Nein, Boss, noch nicht.
- Dann beeil dich mal.
330
00:41:51,551 --> 00:41:55,215
Das Graben ginge schneller,
wäre ich nicht der Einzige.
331
00:41:55,221 --> 00:41:58,760
Hör auf zu meckern und
grab einfach selber schneller.
332
00:41:59,767 --> 00:42:03,351
Meinst du, du kannst es besser?
Willst du vielleicht weitergraben?
333
00:42:03,354 --> 00:42:06,813
Ohne die Kohle würde ich nicht mal
dran denken, in einem Grab rumzubuddeln.
334
00:42:09,235 --> 00:42:13,275
Hey, Boss! - Was ist?
- Da ist der Sarg. Soll ich ihn aufmachen?
335
00:42:14,198 --> 00:42:15,484
Ja, mach ihn auf.
336
00:42:17,326 --> 00:42:20,785
Mann, ist das eklig.
Da ist nur ein Skelett drin.
337
00:42:22,540 --> 00:42:25,829
Tony, kannst du mir sagen,
was du mit seinem Skelett willst?
338
00:42:26,502 --> 00:42:29,586
Sag bloß, du wolltest sichergehen,
ob er auch wirklich tot ist.
339
00:42:29,589 --> 00:42:31,581
Etwas bescheuert, oder nicht?
340
00:42:33,217 --> 00:42:35,379
Wir suchen nach einem Geist, Tony.
341
00:42:35,386 --> 00:42:37,753
Nach einem uns noch
völlig unbekannten Wesen.
342
00:42:40,224 --> 00:42:42,511
Du hast gesehen,
wie Manang sich verhalten hat.
343
00:42:42,518 --> 00:42:46,228
Das zeigt doch eindeutig, dass sie
besessen war. Und zwar von einem Geist.
344
00:42:48,024 --> 00:42:50,311
Davon müssen wir
jetzt wohl oder übel ausgehen.
345
00:42:52,487 --> 00:42:57,858
Was es auch ist, habe ich's gefunden,
lege ich's höchstpersönlich um.
346
00:42:58,034 --> 00:43:02,119
Hey, ich wäre dabei.
Beim Umlegen, meine ich.
347
00:43:02,121 --> 00:43:04,864
Der Geist ist so gut wie tot.
- Was für ein Vollidiot.
348
00:43:04,874 --> 00:43:07,491
Okay, und jetzt vergrab ihn wieder.
349
00:43:08,711 --> 00:43:11,545
Und wenn du schon dabei bist,
begrab dich gleich mit.
350
00:43:11,547 --> 00:43:13,334
War doch nur ein Angebot. - Ja.
351
00:43:13,674 --> 00:43:17,634
Woher kennst du den?
- So 'ne Labertasche. Hält nie die Klappe.
352
00:44:15,528 --> 00:44:17,064
Vorsicht, Tony! Pass auf!
353
00:44:21,742 --> 00:44:22,858
Wir müssen ihn töten!
354
00:44:31,836 --> 00:44:33,043
Nimm das Steuer!
355
00:44:37,466 --> 00:44:38,752
Schnall dich an!
356
00:44:59,697 --> 00:45:02,314
Kazudos Haus
357
00:45:07,371 --> 00:45:09,488
Hier wohnt der Vater von Miyuki.
358
00:45:10,416 --> 00:45:12,203
Tu, was ich tue.
359
00:45:34,232 --> 00:45:35,518
Bitte.
360
00:45:44,533 --> 00:45:48,903
Auf diesen Tag habe ich gewartet.
361
00:45:50,873 --> 00:45:54,833
Ich habe ihn schon etliche Male
in meinen Träumen gesehen.
362
00:45:55,503 --> 00:45:58,541
Ich kann die Tränen
in deinen Augen sehen.
363
00:45:59,966 --> 00:46:05,086
Ich sehe auch den Zorn,
den du in deinem Herzen trägst.
364
00:46:06,472 --> 00:46:10,842
Und dein Verlangen nach Rache.
365
00:46:11,727 --> 00:46:16,518
Du weißt, dass du
wie ein Vater für mich bist.
366
00:46:18,526 --> 00:46:20,643
Ich brauche wieder deine Hilfe.
367
00:46:21,529 --> 00:46:25,113
Das ist übrigens Agent Jane.
368
00:47:19,587 --> 00:47:21,374
Hab vielen Dank.
369
00:47:32,475 --> 00:47:36,264
Wie die Zeit vergeht.
Du bist ja erwachsen, Akane.
370
00:47:38,939 --> 00:47:41,852
Ich find's schön,
wie du dich um deinen Vater kümmerst.
371
00:47:41,859 --> 00:47:43,225
Sehr lieb von dir.
372
00:47:45,071 --> 00:47:49,862
Ich muss mich um ihn kümmern.
Meine Schwester ist viel zu beschäftigt.
373
00:47:53,621 --> 00:47:54,828
Vater...
374
00:47:55,581 --> 00:48:00,667
Lass einfach nach mir rufen,
wenn du etwas brauchst.
375
00:48:04,382 --> 00:48:05,998
Mach's gut, Tony.
376
00:48:16,977 --> 00:48:19,435
Es passiert schon wieder.
377
00:48:20,231 --> 00:48:22,689
Ich dachte, es wäre zu Ende.
378
00:48:23,275 --> 00:48:27,519
Es wird nie ein Ende finden,
solange niemand dem ein Ende macht.
379
00:48:28,406 --> 00:48:34,573
Und um etwas zu beenden,
sollte man wissen, wie es begann.
380
00:48:39,083 --> 00:48:45,455
Der, den du bereits getötet hast, Nakazumi,
stammt aus der Familie des Kriegers Toshihiro.
381
00:48:47,049 --> 00:48:53,171
Jedoch stammen meine Töchter und ich
von seinem Bruder Kazuo ab.
382
00:48:54,640 --> 00:48:59,601
Und ich weiß, dass bald die Zeit kommt,
da der Dämon Zahagur
383
00:48:59,979 --> 00:49:03,598
die Gesichter meiner
beiden Töchter rauben will.
384
00:49:06,110 --> 00:49:07,817
Ich bin schon alt.
385
00:49:08,737 --> 00:49:12,321
Und ich habe Angst davor,
dass ich meine Töchter
386
00:49:12,324 --> 00:49:16,034
nicht mehr vor ihm beschützen kann,
wenn es soweit ist.
387
00:49:19,498 --> 00:49:20,955
Tony...
388
00:49:21,584 --> 00:49:27,797
Ich glaube, dass nur du allein
dazu fähig bist, den Dämon Zahagur zu töten.
389
00:49:36,015 --> 00:49:40,385
Und deswegen erwähle ich dich
zum Träger unseres Dolches.
390
00:49:54,617 --> 00:49:56,859
Das NBI ermittelt immer noch
nach Verdächtigen,
391
00:49:56,869 --> 00:50:00,328
die für die kürzliche Reihe
an brutalen Morden verantwortlich sind.
392
00:50:00,331 --> 00:50:04,575
Die Ungewissheit über den Täter sorgt dabei
für immer mehr Angst in der Bevölkerung.
393
00:50:04,585 --> 00:50:08,420
Wir bitten vor allem alle Frauen,
weiterhin besonders vorsichtig zu sein.
394
00:50:08,422 --> 00:50:11,210
Gehen Sie, wenn möglich,
nur in Begleitung nach draußen.
395
00:50:11,217 --> 00:50:15,177
Und falls Sie zu Hause bleiben,
vergessen Sie nicht, von innen abzuschließen.
396
00:50:24,438 --> 00:50:25,724
Jane.
397
00:50:29,235 --> 00:50:32,273
Hey, wach auf. Wir sind da.
398
00:50:34,365 --> 00:50:35,822
Alles okay?
399
00:50:36,534 --> 00:50:38,491
Wir sollten auf jeden Fall zu Miyuki.
400
00:50:40,579 --> 00:50:44,243
Warum? Sie hat einen Riesenhaufen
Bodyguards. Die werden sie schützen.
401
00:50:44,250 --> 00:50:48,711
Wenn sie das Ziel des Dämons ist,
brauchen wir sie. - Endlich glaubst du mir,
402
00:50:48,712 --> 00:50:50,578
dass es was Übernatürliches ist.
403
00:50:51,257 --> 00:50:54,625
Solange ich's beenden kann, Jane,
bin ich bereit, alles zu glauben.
404
00:50:55,803 --> 00:50:57,840
Wir haben's jetzt
mit einem Dämon zu tun.
405
00:50:58,806 --> 00:51:01,423
Auf der Akademie
bringen die uns so was nicht bei.
406
00:51:02,518 --> 00:51:06,728
Deshalb brauchen wir Miyuki, damit wir gegen
diesen Dämon überhaupt eine Chance haben.
407
00:51:09,567 --> 00:51:15,063
Okay. Ich vertraue dir.
Bis morgen, Tony.
408
00:51:15,990 --> 00:51:17,026
Jane.
409
00:51:17,908 --> 00:51:19,865
Ja? - Pass auf dich auf.
410
00:51:20,744 --> 00:51:22,201
Ja, du auch.
411
00:51:51,984 --> 00:51:55,773
Die Gesichter deiner Töchter
werden bald mir gehören!
412
00:51:55,779 --> 00:51:58,817
Warum kämpfst du
nicht gegen mich?!
413
00:52:02,703 --> 00:52:04,160
Feigling!
414
00:52:05,039 --> 00:52:06,371
Feigling!
415
00:52:09,418 --> 00:52:11,876
Ich werde dir
deine Augen ausreißen!
416
00:52:42,576 --> 00:52:46,365
Ich werde nicht zulassen,...
417
00:52:47,623 --> 00:52:51,583
...dass die Hände meiner Tochter...
418
00:52:55,214 --> 00:52:57,501
...mit meinem Blut besudelt werden!
419
00:56:03,986 --> 00:56:06,023
Das hier auch in den Bericht
mit reinnehmen.
420
00:56:07,030 --> 00:56:09,238
Tony. - Chief.
421
00:56:11,743 --> 00:56:14,110
Die jüngere Tochter von Kazudo
ist nicht aufzufinden.
422
00:56:15,956 --> 00:56:19,996
Bei diesem Chaos müssen es
wahrscheinlich mehrere gewesen sein.
423
00:56:20,002 --> 00:56:23,461
Irgendwas besonderes?
- Kazudos Leute haben sich wohl gewehrt.
424
00:56:23,463 --> 00:56:26,331
Einige von ihnen könnten
die Tochter in Sicherheit gebracht haben.
425
00:56:27,301 --> 00:56:28,667
Hey, wo du gerade hier bist...
426
00:56:30,095 --> 00:56:33,839
Ich hörte, dass Jane und du
vor kurzem schon hier wart.
427
00:56:33,849 --> 00:56:36,057
Worüber habt ihr
mit Kazudo gesprochen?
428
00:56:37,269 --> 00:56:38,635
So einiges.
429
00:56:40,647 --> 00:56:43,606
Tony, tu das nicht.
430
00:56:44,651 --> 00:56:49,442
Wieso willst du uns wichtige Informationen
vorenthalten, die uns weiterhelfen könnten?
431
00:56:50,073 --> 00:56:54,238
Noch gehörst du zum NBI.
Und ich bin immer noch dein Vorgesetzter.
432
00:56:55,203 --> 00:56:59,994
Also sollst du mich gefälligst einweihen
und mir sagen, was du und Jane bereits...
433
00:57:08,717 --> 00:57:10,253
Schau dir das hier mal an.
434
00:57:15,849 --> 00:57:18,091
Das Labor können wir
ab jetzt vergessen.
435
00:57:18,852 --> 00:57:22,141
Aber ich weiß, wer uns hiermit
vielleicht weiterhelfen könnte.
436
00:57:35,827 --> 00:57:37,034
Miyuki...
437
00:57:37,663 --> 00:57:43,284
Der Tod deines Vaters
und deiner Schwester...
438
00:57:44,753 --> 00:57:46,870
verlangt nach Gerechtigkeit.
439
00:57:47,381 --> 00:57:51,466
Und ich brauche deine Hilfe,
um diesen Dämon endgültig zu töten.
440
00:57:52,010 --> 00:57:53,126
Nein!
441
00:57:53,512 --> 00:57:58,132
Wenn ihn jemand tötet, dann bin ich das!
Nicht du! Und nicht die Bullen!
442
00:57:58,433 --> 00:58:01,392
Das wird ein harter Kampf.
Bist du dafür bereit?
443
00:58:12,072 --> 00:58:13,404
Ich bin bereit.
444
00:58:14,616 --> 00:58:15,982
Wäre mir nicht aufgefallen.
445
00:58:19,788 --> 00:58:21,950
Das hier war bei Kazudos Leiche.
446
00:58:22,416 --> 00:58:23,748
Ja...
447
00:58:23,750 --> 00:58:25,207
Jinshis Antiquitätenladen.
448
00:58:25,210 --> 00:58:27,953
Hat dieses Papierstück
sonst noch jemand gesehen?
449
00:58:27,963 --> 00:58:29,579
Nein, niemand.
450
00:58:30,757 --> 00:58:31,964
Aber...
451
00:58:32,342 --> 00:58:36,632
Was hat es mit dem Tod meines Vaters und
dem Verschwinden meiner Schwester zu tun?
452
00:58:50,527 --> 00:58:52,519
Es hat alles damit zu tun.
453
00:58:53,572 --> 00:58:55,985
Das hier ist kein gewöhnliches Papierstück.
454
00:58:55,991 --> 00:59:00,076
Es ist nämlich Teil einer Seite
aus dem Buch von Ishi.
455
00:59:02,497 --> 00:59:07,288
Habt ihr von diesem Buch nicht bereits
von Mr Kazudo erfahren?
456
00:59:10,464 --> 00:59:12,330
Hat er wohl vergessen
zu erwähnen.
457
00:59:12,966 --> 00:59:16,960
Das Buch von Ishi existiert schon
seit über einem Jahrtausend.
458
00:59:17,929 --> 00:59:22,970
Deshalb wurde es, als es von unserem
Archäologen-Team 1988 gefunden wurde,
459
00:59:23,560 --> 00:59:27,099
von damaligen Kollegen
sofort gestohlen.
460
00:59:27,814 --> 00:59:31,228
Wir glauben, dass wir,
wenn die Zeit kommt,
461
00:59:31,234 --> 00:59:35,478
da wir einen offenen Krieg gegen
die Dämonen nicht mehr aufhalten können,
462
00:59:35,489 --> 00:59:40,234
die guten Geister, die auch im Buch
geschrieben stehen, beschwören können.
463
00:59:40,243 --> 00:59:43,202
Damit sie uns helfen
und uns den Weg weisen.
464
00:59:45,332 --> 00:59:50,919
Miyuki, es ist nun für dich an der Zeit,
dass du das Buch von Ishi erkämpfst.
465
00:59:51,463 --> 00:59:55,332
Denn dann können wir es mit all diesen
fehlenden Seiten vervollständigen.
466
01:00:04,226 --> 01:00:07,594
Tempel der Yakuza
467
01:00:30,418 --> 01:00:32,125
Da muss ich allein durch.
468
01:00:33,213 --> 01:00:34,670
Sei wachsam.
469
01:00:35,882 --> 01:00:36,998
Danke.
470
01:00:37,884 --> 01:00:39,000
Viel Glück.
471
01:00:45,308 --> 01:00:47,049
Ich warte hier auf dich.
472
01:00:57,445 --> 01:00:59,562
Ich bin die Tochter von Taka Kazudo!
473
01:01:12,878 --> 01:01:17,248
Viele haben ihr Glück versucht.
Doch alle sind gescheitert.
474
01:01:18,300 --> 01:01:22,260
Wenn du und deine Seele bereit sind,
tritt ein und stelle dich ihm.
475
01:01:54,669 --> 01:01:57,457
Ich bin hier, um mir
das Buch von Ishi zu holen!
476
01:03:27,095 --> 01:03:28,211
Miyuki!
477
01:03:32,350 --> 01:03:33,966
Ich hab dich.
- Ich nehm's. Gib her.
478
01:03:35,353 --> 01:03:36,719
Verschwinden wir.
479
01:04:03,256 --> 01:04:05,623
Das Buch ist wieder vollständig.
480
01:04:06,009 --> 01:04:09,719
Jetzt könnt ihr euch
Zahagur stellen.
481
01:04:13,558 --> 01:04:17,848
Miyuki.
Es ist dein Gesicht, das Zahagur will.
482
01:04:18,897 --> 01:04:21,435
Er hat schon das
deiner Schwester geraubt.
483
01:04:21,900 --> 01:04:25,940
Und nun ist er hinter deinem her.
484
01:04:26,488 --> 01:04:28,275
Ich habe keine Angst.
485
01:04:28,615 --> 01:04:32,404
Mr Jinshi, wo, glauben Sie,
hält sich Zahagur jetzt auf?
486
01:04:33,203 --> 01:04:36,241
Und was genau müssen wir machen,
wenn wir uns ihm stellen?
487
01:04:37,165 --> 01:04:40,078
Wie alle Geister
leben Dämonen in einer geistigen Form.
488
01:04:41,419 --> 01:04:46,039
Das bedeutet, dass ihr alle von ihm
jederzeit besessen werden könntet.
489
01:04:47,675 --> 01:04:52,295
Und wenn das erstmal passiert ist,
werdet ihr euch gegenseitig bekämpfen.
490
01:04:53,932 --> 01:04:55,719
Das werde ich niemals zulassen.
491
01:04:56,601 --> 01:05:00,094
Ich fürchte, es vorherzusehen
oder gar zu verhindern,
492
01:05:00,105 --> 01:05:02,392
das kann hier schlichtweg
niemand von uns.
493
01:05:04,192 --> 01:05:05,808
Miyuki...
494
01:05:06,694 --> 01:05:12,656
Hat dir dein Vater bereits den Samurai-Dolch
deines Vorfahren Kazuo anvertraut?
495
01:05:13,284 --> 01:05:18,825
Nein, den Samurai-Dolch hat er mir gegeben.
Kurz bevor er gestorben ist.
496
01:05:19,541 --> 01:05:23,160
Nun denn,
dann macht euch bereit.
497
01:05:25,130 --> 01:05:27,417
Geht nach Sitio Pinaglabanan.
498
01:05:28,133 --> 01:05:33,299
Dort, wo japanische Soldaten
in einer blutigen Schlacht fielen
499
01:05:33,304 --> 01:05:36,672
und ihre Geister dazu verdammt sind,
für immer zu verweilen.
500
01:05:37,892 --> 01:05:43,809
Und ich versichere euch, dass,
sobald du, Miyuki, an diesem Ort ankommst,
501
01:05:43,815 --> 01:05:47,183
Zahagur sich dir
entgegenstellen wird.
502
01:05:51,030 --> 01:05:55,365
Ihr müsst dann dieselbe Beschwörung
laut und deutlich aussprechen,
503
01:05:55,368 --> 01:05:58,076
die den Dämon
in unsere Welt gebracht hat.
504
01:05:58,246 --> 01:06:01,705
Und außerdem muss die Seite,
505
01:06:01,708 --> 01:06:08,831
auf der Zahagurs Name steht,
mit Miyukis eigenem Blut getränkt werden.
506
01:06:08,840 --> 01:06:11,127
Und das noch während
der Beschwörung.
507
01:06:11,885 --> 01:06:14,844
Nur so könnt ihr
den Dämon endlich töten.
508
01:08:11,170 --> 01:08:15,540
Ich habe meine Pflicht erfüllt.
509
01:09:05,183 --> 01:09:06,970
Hallo, Tony.
Wo bist du grade?
510
01:09:06,976 --> 01:09:10,140
Hey, Chief!
Ich habe nicht genug Zeit für Erklärungen,
511
01:09:10,146 --> 01:09:12,058
aber ich werde bald
Verstärkung brauchen.
512
01:09:12,065 --> 01:09:14,853
Es geht um unseren Fall.
Ich weiß, wo wir den Killer finden.
513
01:09:15,360 --> 01:09:17,727
Wir sind auf dem Weg
nach Sitio Pinaglabanan.
514
01:09:17,737 --> 01:09:20,571
Sitio Pinaglabanan?
Und du hast eine heiße Spur?
515
01:09:20,573 --> 01:09:22,405
Genau.
Wir treffen uns da.
516
01:09:22,408 --> 01:09:25,025
Wartet da auf uns
und sichert das Gebiet ab.
517
01:09:25,036 --> 01:09:27,653
Okay, okay.
Tony, spiel nicht den Helden.
518
01:09:32,418 --> 01:09:34,705
Auf geht's, Jungs.
Tony braucht Verstärkung.
519
01:10:06,661 --> 01:10:08,323
Tony! Es ist Guevarra.
520
01:10:10,873 --> 01:10:14,162
Hallo?
- Tony, wo bleibst du? -Chief!
521
01:10:15,378 --> 01:10:17,165
Tony, beeil dich,
wir gehen hier noch drauf.
522
01:10:18,131 --> 01:10:19,622
Durchhalten, wir sind gleich da!
523
01:10:20,883 --> 01:10:22,590
Da! - Totoy!
524
01:10:24,637 --> 01:10:28,005
Du darfst nicht draufgehen, kapiert, Chief?
Sonst mach ich dich alle!
525
01:10:28,015 --> 01:10:29,426
Fahr schneller!
526
01:10:33,312 --> 01:10:35,349
Beeil dich, verdammt noch mal!
527
01:10:38,526 --> 01:10:39,482
Tony!
528
01:10:41,320 --> 01:10:42,606
Gib Gummi.
529
01:10:46,409 --> 01:10:48,617
Halt dich an mir fest.
- Wir müssen hier raus!
530
01:10:53,833 --> 01:10:55,119
Mark, siehst du ihn?
531
01:10:58,838 --> 01:11:01,876
Wir müssen zusammenbleiben!
Geht bloß nicht auseinander!
532
01:11:04,427 --> 01:11:05,713
Durchhalten!
533
01:11:13,728 --> 01:11:15,845
Mark! - Mark!
534
01:11:18,941 --> 01:11:20,477
Mark?! Mark!
535
01:11:26,783 --> 01:11:27,739
Mark!
536
01:11:50,181 --> 01:11:51,467
Mark?!
537
01:11:52,475 --> 01:11:53,761
Mark!
538
01:11:59,315 --> 01:12:00,180
Mark!
539
01:12:04,654 --> 01:12:05,610
Mark!
540
01:12:18,125 --> 01:12:19,161
Mark! - Mark!
541
01:12:41,023 --> 01:12:43,390
Mark.
Chief, er atmet noch.
542
01:12:52,827 --> 01:12:53,863
Mark!
543
01:13:01,043 --> 01:13:02,579
Mark. Mark!
544
01:13:03,337 --> 01:13:07,707
Mark, ich bin's, Totoy.
Ich leg meine Waffe hin, siehst du?
545
01:13:09,760 --> 01:13:11,968
Mark, erkennst du mich?
546
01:13:14,098 --> 01:13:17,387
Totoy! Das ist nicht mehr Mark.
Ich muss ihn erschießen.
547
01:13:19,103 --> 01:13:21,265
Nein, Chief. Mark!
548
01:13:21,272 --> 01:13:24,390
Geh nicht näher zu ihm!
Bleib hier! - Mark!
549
01:13:25,401 --> 01:13:26,357
Totoy!
550
01:13:38,623 --> 01:13:40,239
Vorsicht, Totoy! - Mark!
551
01:13:47,882 --> 01:13:48,747
Mark!
552
01:14:11,072 --> 01:14:14,110
Ich...
Chief, ich glaube, er ist tot.
553
01:14:19,997 --> 01:14:22,785
Mark...
Es tut mir leid.
554
01:14:28,464 --> 01:14:30,751
Guevarra! - Totoy!
555
01:14:32,468 --> 01:14:33,675
Mark!
556
01:14:36,555 --> 01:14:37,762
Guevarra!
557
01:14:48,943 --> 01:14:50,229
Guevarra!
558
01:14:55,199 --> 01:14:56,360
Totoy!
559
01:14:57,827 --> 01:14:58,943
Mark?!
560
01:15:50,963 --> 01:15:52,750
Da!
Er ist da hin. Los!
561
01:15:55,676 --> 01:15:57,212
Scheiße! Zurück!
562
01:16:42,765 --> 01:16:43,972
Alles okay, Miyuki?
563
01:16:49,271 --> 01:16:50,227
Jane?
564
01:16:53,526 --> 01:16:54,562
Weiter.
565
01:17:10,042 --> 01:17:11,908
Chief! - Mark?
566
01:17:13,629 --> 01:17:14,585
Chief!
567
01:17:16,799 --> 01:17:18,085
Tony...
568
01:17:32,022 --> 01:17:33,138
Akane!
569
01:17:34,024 --> 01:17:35,140
Akane!
570
01:17:37,611 --> 01:17:40,729
Mein Schatz!
571
01:17:46,662 --> 01:17:48,995
Was hat er
mit meiner Schwester gemacht?
572
01:17:52,042 --> 01:17:53,749
Was hat er mit dir gemacht?
573
01:17:55,337 --> 01:17:56,873
Akane...
574
01:18:02,386 --> 01:18:03,502
Totoy?!
575
01:18:05,681 --> 01:18:06,546
Totoy!
576
01:18:07,892 --> 01:18:08,928
Totoy!
577
01:18:12,688 --> 01:18:13,644
Totoy!
578
01:18:19,028 --> 01:18:21,645
Ich werde dich rächen, Akane.
579
01:18:28,829 --> 01:18:29,990
Totoy!
580
01:18:37,504 --> 01:18:39,291
Nein, leg das Messer weg, Totoy!
581
01:18:41,675 --> 01:18:43,462
Was hast du dir bloß angetan?
582
01:18:48,265 --> 01:18:50,382
Hör auf damit. Totoy!
583
01:18:56,649 --> 01:19:00,313
Jane, gib mir die Waffe!
Die Waffe. - Nein! - Lass mich los!
584
01:19:00,319 --> 01:19:02,106
Nein! Es ist soweit, Tony!
585
01:19:02,446 --> 01:19:05,405
Darauf habe ich gewartet.
Zahagur gehört mir.
586
01:19:08,911 --> 01:19:09,992
Okay.
587
01:20:19,481 --> 01:20:21,438
Alles in Ordnung, Miyuki?
588
01:20:23,652 --> 01:20:26,360
Nein, Jane, lauf da nicht hin!
Es ist zu gefährlich!
589
01:20:59,021 --> 01:21:00,978
Miyuki!
Kannst du mich hören?!
590
01:21:02,858 --> 01:21:05,066
Lass ihn nicht in dich rein!
Kämpf dagegen an!
591
01:21:05,402 --> 01:21:06,609
Kämpf dagegen an!
592
01:21:07,112 --> 01:21:08,353
Lass ihn nicht rein!
593
01:21:08,364 --> 01:21:11,152
Zu spät!
Sie gehört jetzt mir!
594
01:21:50,322 --> 01:21:52,814
Jane! Das Buch!
Schnell!
595
01:21:55,119 --> 01:21:56,075
Beeil dich!
596
01:21:58,914 --> 01:22:01,452
Los, Miyuki, lies es vor!
597
01:22:05,754 --> 01:22:11,421
"Blut und Feuer, Wind und Wasser.
Ihr Geister auf der dunklen Seite des Mondes.
598
01:22:11,427 --> 01:22:16,798
Ihr wandernden Seelen, Leben und Tod.
Oh Mächtigster der Mächtigen."
599
01:22:22,354 --> 01:22:25,267
Miyuki?
Kämpf gegen ihn an, Miyuki!
600
01:22:25,274 --> 01:22:27,061
Den Dolch...
Gib mir den Dolch, Tony.
601
01:22:43,041 --> 01:22:44,873
Tu es, Tony!
602
01:22:47,129 --> 01:22:50,167
Führ es zu Ende! - Nein, ich kann nicht...
- Das ist der einzige Weg!
603
01:23:14,490 --> 01:23:15,776
Jane.
604
01:23:23,749 --> 01:23:25,035
Sie ist tot.
605
01:24:38,448 --> 01:24:43,284
Ein Jahr später...
606
01:24:47,499 --> 01:24:49,707
Stehenbleiben!
Hände über den Kopf!
607
01:25:42,929 --> 01:25:44,295
Und, wie läuft's?
50968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.