Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,300 --> 00:00:37,500
Sara Sidle
Directora do Laborat�rio
2
00:00:53,805 --> 00:00:56,105
Certo, pessoal.
A bola est� a girar.
3
00:00:56,255 --> 00:00:57,705
� a �ltima chamada
para apostar.
4
00:01:09,925 --> 00:01:11,327
Temos um vencedor!
5
00:01:11,329 --> 00:01:12,731
Est�o a ver isto?
6
00:01:13,247 --> 00:01:15,017
Camisa xadrez azul,
a fazer passar
7
00:01:15,019 --> 00:01:17,319
fichas de chocolate
na mesa R49?
8
00:01:17,566 --> 00:01:18,968
Temos que para-lo.
9
00:01:18,970 --> 00:01:20,372
A girar, l� vai ela,
10
00:01:20,374 --> 00:01:23,074
onde vai parar ningu�m sabe.
11
00:01:38,524 --> 00:01:39,926
Senhor, posso ajud�-lo?
12
00:01:42,213 --> 00:01:44,113
Desculpe, sim.
Pode ajudar-me.
13
00:01:45,996 --> 00:01:47,596
Tem troco para um centavo?
14
00:02:21,680 --> 00:02:23,082
QG DO FBI
LOS ANGELES
15
00:02:23,732 --> 00:02:25,134
O caso � Federal, senhor.
16
00:02:25,136 --> 00:02:26,538
Foi uma bomba.
17
00:02:26,588 --> 00:02:28,188
Eu sei que n�o �
a minha jurisdi��o,
18
00:02:28,190 --> 00:02:29,592
mas � o meu casino.
19
00:02:29,594 --> 00:02:31,194
Vou no pr�ximo voo.
20
00:02:32,202 --> 00:02:34,002
Explos�o no Casino Eclipse
Las Vegas
21
00:02:50,693 --> 00:02:52,095
�ptimo!
22
00:02:52,097 --> 00:02:54,297
Certo, precisamos de todos neste.
23
00:02:54,397 --> 00:02:57,420
A �rea da explos�o
� aproximadamente 18 a 12 metros.
24
00:02:57,422 --> 00:02:59,872
Temos tr�s mortos
e dezenas de feridos.
25
00:02:59,874 --> 00:03:01,276
Ent�o, vamos come�ar.
26
00:03:01,306 --> 00:03:03,056
Eu vou procurar
os peda�os da bomba.
27
00:03:03,141 --> 00:03:04,543
Eu fotografo a area circundante.
28
00:03:04,545 --> 00:03:05,947
O Henry e eu vamos documentar
29
00:03:05,949 --> 00:03:07,351
a �rea da detona��o.
30
00:03:07,353 --> 00:03:09,145
Eu tiro as medidas
tu fotografas.
31
00:03:09,147 --> 00:03:11,097
Ent�o, eu sei que...
32
00:03:11,099 --> 00:03:12,799
est�s a dedicar-te � directoria.
33
00:03:13,160 --> 00:03:15,660
O palco n�o podia
ser maior que este, Sara.
34
00:03:15,662 --> 00:03:17,212
Queres este caso?
35
00:03:18,111 --> 00:03:20,261
�ptimo. � teu.
36
00:03:23,128 --> 00:03:25,428
Sei que isto vai
parecer insens�vel,
37
00:03:25,430 --> 00:03:26,980
mas n�o achas que um homem bomba,
38
00:03:26,982 --> 00:03:28,384
vestido com um colete,
39
00:03:28,389 --> 00:03:30,639
n�o podia ter atingido
mais pessoas do que isto?
40
00:03:30,641 --> 00:03:32,043
- Sim.
- Ent�o...
41
00:03:32,045 --> 00:03:33,695
O qu�?
Uma bomba defeituosa?
42
00:03:33,975 --> 00:03:36,575
Se colocares um colete
assim num lugar p�blico,
43
00:03:36,577 --> 00:03:38,441
tenho que pensar
que estas a planear levar
44
00:03:38,443 --> 00:03:40,476
o m�ximo de pessoas
poss�vel contigo.
45
00:03:43,645 --> 00:03:45,395
Ent�o, o que achas?
� primeira vista.
46
00:03:48,185 --> 00:03:49,735
Terrorismo.
47
00:03:50,288 --> 00:03:51,838
Porque dizes isso?
48
00:03:52,338 --> 00:03:54,018
Vegas fica apavorada.
49
00:03:56,460 --> 00:03:57,862
Vamos pela proa.
50
00:04:03,362 --> 00:04:05,162
PORTO DE SAN DIEGO
51
00:04:26,423 --> 00:04:28,203
Senhor?
52
00:04:28,359 --> 00:04:29,826
Policia Portu�ria.
53
00:04:29,828 --> 00:04:31,230
Sou o Agente Scinta.
54
00:04:31,232 --> 00:04:33,452
Estes homens s�o
da Pol�cia de San Diego.
55
00:04:34,032 --> 00:04:36,132
Tenho ordens para retirar
todos os invasores.
56
00:04:36,134 --> 00:04:37,904
Por favor,
mostre-me as suas m�os.
57
00:04:40,437 --> 00:04:43,037
Vou dar-lhe dois segundos
para se virar,
58
00:04:43,039 --> 00:04:45,141
ou vou consider�-lo uma amea�a,
59
00:04:45,143 --> 00:04:47,013
e atirar em si aqui mesmo
neste barco.
60
00:04:50,815 --> 00:04:53,015
Barbatanas de tubar�o.
61
00:04:54,015 --> 00:04:56,285
Parece que algu�m
embarcou um tubar�o.
62
00:05:07,685 --> 00:05:09,087
Chegaste r�pido.
63
00:05:09,089 --> 00:05:11,619
O FBI tem as suas vantagens.
Quantos mortos?
64
00:05:11,669 --> 00:05:13,219
Tr�s. V�rios feridos.
65
00:05:13,419 --> 00:05:14,821
N�o temos um n�mero.
66
00:05:14,823 --> 00:05:16,225
Ela � uma das nossas.
67
00:05:16,227 --> 00:05:17,629
O nome dela � Romina Gonzalez.
68
00:05:17,631 --> 00:05:19,033
Eu vi o v�deo de vigil�ncia.
69
00:05:19,035 --> 00:05:20,829
Vais querer falar com ela agora.
70
00:05:20,831 --> 00:05:23,081
Ela foi a �ltima pessoa
a falar com o homem bomba,
71
00:05:23,083 --> 00:05:24,485
antes dele auto-detonar-se.
72
00:05:24,487 --> 00:05:25,937
Romina, aguenta firme, querida.
73
00:05:25,939 --> 00:05:27,341
Sr.� Gonzalez,
74
00:05:27,343 --> 00:05:29,593
Sou a Catherine Willows,
Agente Especial do FBI.
75
00:05:30,307 --> 00:05:32,307
Eu nem devia ter vindo
trabalhar hoje.
76
00:05:32,309 --> 00:05:34,309
Mas precisava do dinheiro.
77
00:05:34,411 --> 00:05:36,411
Preciso de perguntar-lhe...
78
00:05:36,413 --> 00:05:38,413
consegue lembrar-se
da conversa que teve
79
00:05:38,415 --> 00:05:39,817
com o homem bomba?
80
00:05:47,151 --> 00:05:48,553
S�o as suas filhas?
81
00:05:49,475 --> 00:05:51,835
- Sim, s�o os meus beb�s.
- Bonitas.
82
00:05:51,837 --> 00:05:54,818
Charutos cubanos.
50 d�lares cada, certo?
83
00:05:59,277 --> 00:06:00,727
Podia vir comigo
at� ao caixa?
84
00:06:00,729 --> 00:06:02,879
Preciso de trocar
umas fichas primeiro?
85
00:06:04,055 --> 00:06:05,457
Claro.
86
00:06:06,154 --> 00:06:07,954
Ent�o, ele estava a ouvir algu�m
87
00:06:07,956 --> 00:06:09,506
do outro lado num auricular?
88
00:06:09,508 --> 00:06:10,910
Certo, verifiquem
o fentanil.
89
00:06:11,710 --> 00:06:14,010
- O torniquete est� no sitio?
- Est�.
90
00:06:14,012 --> 00:06:16,012
Os nomes das minhas filhas...
91
00:06:17,801 --> 00:06:19,501
s�o Helena e Maria.
92
00:06:21,197 --> 00:06:22,599
Est� bem.
93
00:06:22,828 --> 00:06:24,230
Os batimentos est�o a cair.
94
00:06:25,748 --> 00:06:27,348
Doutor, precisamos
de ajuda aqui.
95
00:06:27,350 --> 00:06:28,752
Romina?
96
00:06:28,754 --> 00:06:30,204
Senhora, por favor afaste-se.
97
00:06:30,206 --> 00:06:31,608
Inicia as compress�es.
98
00:06:31,658 --> 00:06:33,608
Levem-na para o hospital,
preparem a chegada.
99
00:06:34,908 --> 00:06:36,310
Vamos preparar para injectar.
100
00:06:57,453 --> 00:06:58,953
Agente Especial do FBI
Willows.
101
00:06:58,955 --> 00:07:00,605
Estou autorizada pelo
gabinete de L.A.
102
00:07:00,607 --> 00:07:02,009
para assumir
este local de atentado.
103
00:07:05,027 --> 00:07:06,687
- Sara!
- Catherine. Ol�!
104
00:07:07,464 --> 00:07:09,014
Sinto muito.
105
00:07:09,114 --> 00:07:10,516
Que confus�o.
106
00:07:10,518 --> 00:07:12,218
Acabei de chegar de L.A.
Vi as imagens nas not�cias.
107
00:07:12,220 --> 00:07:13,622
Como posso ajudar?
108
00:07:13,624 --> 00:07:15,824
Bem, n�o tenho bem a certeza.
109
00:07:16,024 --> 00:07:18,024
� um conflito de interesses.
110
00:07:18,026 --> 00:07:19,726
Legalmente,
eu sou dona do Eclipse.
111
00:07:19,728 --> 00:07:21,978
Este edif�cio e tudo dentro
� da minha responsabilidade.
112
00:07:21,980 --> 00:07:23,382
Claro, sim.
Sim, �.
113
00:07:23,384 --> 00:07:26,284
Mas... tu e eu sabemos
que n�o podes estar aqui.
114
00:07:26,584 --> 00:07:28,934
Tr�s dos meus funcion�rios
est�o mortos.
115
00:07:28,936 --> 00:07:30,338
O que � suposto eu fazer?
116
00:07:30,340 --> 00:07:31,742
Esperar na suite de hospitalidade?
117
00:07:36,022 --> 00:07:37,424
Ouve, Sara...
118
00:07:37,624 --> 00:07:39,424
N�o estou aqui
para causar problemas,
119
00:07:39,426 --> 00:07:41,626
mas tamb�m n�o estou aqui
para ficar de fora.
120
00:07:41,628 --> 00:07:43,030
E enquanto houver corpos
121
00:07:43,032 --> 00:07:44,434
no ch�o do casino do meu pai,
122
00:07:44,436 --> 00:07:46,586
preciso de continuar
a trabalhar neste caso.
123
00:07:47,437 --> 00:07:49,187
Est� bem?
124
00:07:49,189 --> 00:07:50,649
Est� bem.
125
00:07:55,449 --> 00:07:56,851
Verifiquei o seu nome.
126
00:07:56,853 --> 00:07:59,593
Diz que costumava comandar
o laborat�rio criminal de Las Vegas.
127
00:07:59,743 --> 00:08:01,743
- Foi h� muito tempo.
- Importa-se de dizer-me,
128
00:08:01,745 --> 00:08:03,945
porque est� ilegalmente
nesta embarca��o?
129
00:08:04,301 --> 00:08:05,703
Bem, vejamos...
130
00:08:06,303 --> 00:08:07,705
aquele ali � o meu barco.
131
00:08:07,792 --> 00:08:09,692
O pescador furtivo que � dono
deste barco,
132
00:08:09,694 --> 00:08:12,634
violou o c�digo
de Pesca e Ca�a 8599,
133
00:08:12,636 --> 00:08:15,486
que declara:
'� ilegal cortar a barbatana dorsal
134
00:08:15,488 --> 00:08:18,288
de um Carcharodon Carcharias,
135
00:08:18,290 --> 00:08:20,690
a n�o ser que traga
a carca�a inteira para terra.'
136
00:08:20,890 --> 00:08:22,890
Mas os tubar�es brancos s�
podem ser levados
137
00:08:22,892 --> 00:08:26,692
para fins cient�ficos
ou educacionais com licen�a.
138
00:08:27,294 --> 00:08:29,294
Este barco n�o tem licen�a.
139
00:08:29,594 --> 00:08:32,514
O meu trabalho �
confiscar as evid�ncias,
140
00:08:32,516 --> 00:08:34,518
document�-las e prepar�-las
141
00:08:34,520 --> 00:08:37,470
para um tribunal
internacional e ou nacional.
142
00:08:38,590 --> 00:08:39,992
Tinha de perguntar.
143
00:08:40,442 --> 00:08:42,242
Ent�o, agora � o qu�?
144
00:08:42,244 --> 00:08:43,646
Um CSI do mar?
145
00:08:44,226 --> 00:08:45,776
Mais ou menos.
146
00:08:46,376 --> 00:08:48,376
Sopa de barbatana
� horr�vel.
147
00:08:49,276 --> 00:08:50,776
Vale a pena
ser preso por isso.
148
00:09:01,276 --> 00:09:04,006
O desgra�ado mentiu sobre
precisar de dinheiro do caixa.
149
00:09:04,406 --> 00:09:06,926
Ele atraiu a Romina depois
de saber que ela tinha filhos.
150
00:09:08,151 --> 00:09:09,951
Bastante cruel.
151
00:09:18,192 --> 00:09:19,594
Terminamos por aqui.
152
00:09:19,596 --> 00:09:21,296
Entrega tudo a Sara.
153
00:09:21,298 --> 00:09:23,048
Quanto a este cretino,
154
00:09:23,050 --> 00:09:25,165
leva a foto dele
e passa pelo NCIC, BICTOF,
155
00:09:25,167 --> 00:09:26,897
pela DGV local...
eu quero um nome.
156
00:09:29,297 --> 00:09:30,897
Teria presumido isso
se eu fosse
157
00:09:30,947 --> 00:09:32,927
uma freira
ou uma judia ortodoxa?
158
00:09:33,227 --> 00:09:35,527
Eles tamb�m se cobrem
com base nas suas cren�as religiosas.
159
00:09:35,529 --> 00:09:37,279
Considerando o que
o seu marido fez,
160
00:09:37,281 --> 00:09:38,683
Sr.� Karmimi,
eu presumia.
161
00:09:39,083 --> 00:09:40,485
Com v�u ou sem v�u,
162
00:09:40,487 --> 00:09:41,889
terrorismo n�o � imposs�vel
163
00:09:41,891 --> 00:09:43,891
se estiver do meu lado da lei.
164
00:09:44,891 --> 00:09:46,641
O meu marido converteu-se
ao Isl�o
165
00:09:46,643 --> 00:09:48,683
porque nos apaixonamos,
Srt� Sidle.
166
00:09:49,483 --> 00:09:50,885
Eu vim para a Am�rica
167
00:09:50,887 --> 00:09:53,647
para puder viver
como uma mulher livre.
168
00:09:53,947 --> 00:09:55,697
Aqui,
as mulheres t�m uma oportunidade
169
00:09:55,699 --> 00:09:58,099
de viver e de amar,
170
00:09:58,199 --> 00:10:00,199
sem serem apedrejadas
at� a morte.
171
00:10:03,799 --> 00:10:05,249
Para si,
ele � um criminoso.
172
00:10:06,829 --> 00:10:09,359
Mas para mim,
ele era um marido.
173
00:10:11,099 --> 00:10:13,319
Ele era a minha salva��o.
174
00:10:17,646 --> 00:10:19,048
Sinto muito.
175
00:10:20,748 --> 00:10:22,498
N�o tive inten��o
de ofend�-la.
176
00:10:24,288 --> 00:10:25,988
Sinto muito pela sua perda.
177
00:10:26,988 --> 00:10:29,728
Isso n�o vai perdoar
o que ele fez aquelas pessoas.
178
00:10:29,758 --> 00:10:31,192
Eu sei.
179
00:10:31,292 --> 00:10:33,292
Sr.� Karmimi, ajude-me.
180
00:10:34,192 --> 00:10:35,594
Se n�o foi terrorismo...
181
00:10:35,994 --> 00:10:37,844
ent�o porque o seu marido
182
00:10:37,846 --> 00:10:40,286
amarrou uma bomba ao corpo dele
e fez aquilo?
183
00:10:40,536 --> 00:10:42,186
N�o sei.
184
00:10:42,366 --> 00:10:45,116
O meu marido n�o � um terrorista.
185
00:10:47,336 --> 00:10:50,436
Se alguma coisa,
ele tinha um problema com jogo.
186
00:10:51,486 --> 00:10:53,436
Eu levei-o ao nosso imam
187
00:10:53,438 --> 00:10:55,218
para falar com ele
na mesquita.
188
00:10:55,220 --> 00:10:57,070
At� o levei para a terapia.
189
00:10:57,072 --> 00:10:59,172
Terapia por causa
do v�cio dele?
190
00:10:59,174 --> 00:11:00,576
Sim.
191
00:11:01,156 --> 00:11:03,056
Ele estava a ir bem
durante algum tempo.
192
00:11:04,056 --> 00:11:06,856
Mas depois,
a terapeuta dele,
193
00:11:07,256 --> 00:11:10,206
inexplicavelmente
fechou o seu consult�rio.
194
00:11:10,208 --> 00:11:12,658
E depois ele entrou em espiral.
195
00:11:35,090 --> 00:11:36,770
Que raios � aquilo?
196
00:11:40,513 --> 00:11:43,403
Voc�s homens do lixo encontraram
algo dourado e quadrado,
197
00:11:43,405 --> 00:11:45,905
deste tamanho?
Algo dourado e met�lico
198
00:11:45,907 --> 00:11:47,407
voou do colete
do nosso homem bomba.
199
00:11:47,471 --> 00:11:49,521
Na altura do peito,
do lado direito?
200
00:11:49,523 --> 00:11:51,493
Sim. Porqu�?
201
00:11:53,783 --> 00:11:56,403
Reparei nesta costura � m�o
202
00:11:56,903 --> 00:11:58,753
no forro do colete
do homem bomba,
203
00:11:58,755 --> 00:12:00,545
quase como um bolso caseiro.
204
00:12:02,217 --> 00:12:03,619
Peda�o met�lico dourado.
205
00:12:04,619 --> 00:12:07,119
Encontrei-o mais cedo,
mas n�o sabia o que era.
206
00:12:07,819 --> 00:12:10,667
Isto voou do bolso direito
do homem bomba,
207
00:12:10,669 --> 00:12:13,372
mas este colete
nem t�m bolsos interiores.
208
00:12:13,598 --> 00:12:15,888
Parece que este
"seja o que for" dourado
209
00:12:15,890 --> 00:12:18,040
foi costurado de prop�sito
dentro do colete.
210
00:12:18,042 --> 00:12:19,542
Bem visto.
211
00:12:19,544 --> 00:12:22,294
Agora, h� uma esp�cie
de grava��o nele.
212
00:12:22,594 --> 00:12:24,394
Talvez consiga faz�-la aparecer.
213
00:13:19,094 --> 00:13:21,829
Perdoem-me,
mas quem � a Lady Heather?
214
00:13:21,831 --> 00:13:23,881
� uma terapeuta sexual com quem
o Grissom teve um caso
215
00:13:23,883 --> 00:13:25,533
antigamente
216
00:13:25,535 --> 00:13:27,305
N�o, do tipo, sexual,
217
00:13:27,405 --> 00:13:29,905
mais do tipo... intelectual.
218
00:13:29,907 --> 00:13:31,309
De qualquer forma,
219
00:13:31,311 --> 00:13:33,011
ele trabalhou em alguns
casos com ela.
220
00:13:33,013 --> 00:13:34,613
E contra ela.
221
00:13:34,975 --> 00:13:36,377
Ent�o o que achamos?
222
00:13:36,379 --> 00:13:38,629
Que ela pode estar envolvida
de alguma maneira?
223
00:13:38,631 --> 00:13:40,831
N�o sabemos,
mas gost�vamos de descobrir
224
00:13:40,833 --> 00:13:43,403
porque este peda�o de metal com
as iniciais da Lady Heather nele
225
00:13:43,405 --> 00:13:45,105
voou do colete
do homem bomba.
226
00:13:48,753 --> 00:13:50,155
Sara.
227
00:13:50,925 --> 00:13:52,327
Espera.
228
00:13:52,807 --> 00:13:54,209
Isto vai parecer um pedido estranho,
229
00:13:54,211 --> 00:13:55,613
mas sabes onde est� o Grissom?
230
00:13:55,615 --> 00:13:57,265
- Grissom?
- Sim.
231
00:13:57,267 --> 00:13:59,317
Deixa-me ver,
agarra num globo terrestre,
232
00:13:59,319 --> 00:14:01,319
gira-o, procura o azul,
e escolhe um oceano.
233
00:14:01,321 --> 00:14:03,171
Ele pode estar em qualquer lugar.
Porqu�?
234
00:14:03,173 --> 00:14:04,575
Achamos que a Lady Heather
235
00:14:04,577 --> 00:14:06,277
talvez tenha alguma coisa a ver
com o atentado.
236
00:14:06,279 --> 00:14:07,681
Lady Heather?
237
00:14:07,981 --> 00:14:10,131
Bem, mesmo se ela tiver,
238
00:14:10,231 --> 00:14:12,271
o que isso tem a ver
com o meu ex-marido?
239
00:14:12,273 --> 00:14:14,448
A Lady Heather est�
de volta, certo?
240
00:14:14,450 --> 00:14:16,450
Estamos a pedir um mandado
para a casa dela, neste momento.
241
00:14:16,452 --> 00:14:17,854
V� l�!
242
00:14:17,856 --> 00:14:20,316
Se algu�m conhece esta mulher
melhor que ningu�m, � o Grissom.
243
00:14:20,466 --> 00:14:22,566
Pensei que ele podia dar-nos
uma vis�o mais profunda.
244
00:14:22,616 --> 00:14:24,076
Conrad, com todo o respeito,
245
00:14:24,078 --> 00:14:25,778
o edif�cio todo est� a trabalhar
no caso da bomba.
246
00:14:25,780 --> 00:14:27,980
O Greg e eu temos um hist�rico com
a Lady Heather, n�s tratamos disso.
247
00:14:27,982 --> 00:14:29,532
Eu sei Sara.
Mas este atentado
248
00:14:29,534 --> 00:14:31,726
est� nas noticias
internacionais agora.
249
00:14:31,728 --> 00:14:34,028
Ia sentir-me melhor se
esgot�ssemos todos os recursos.
250
00:14:34,030 --> 00:14:35,480
Pelo menos tens o n�mero
de telem�vel?
251
00:14:53,685 --> 00:14:55,635
Chamada de
Laborat�rio Criminal Las Vegas
252
00:14:58,644 --> 00:15:00,194
Bem, se este for
o caso, Conrad,
253
00:15:00,196 --> 00:15:01,746
ent�o tenho de ir at� ai.
254
00:15:02,346 --> 00:15:04,346
Mas vais ter que tirar-me
disto primeiro.
255
00:15:07,436 --> 00:15:08,838
Estou.
256
00:15:09,438 --> 00:15:11,038
Deix�-lo ir?
257
00:15:12,474 --> 00:15:13,876
Tem a certeza disso, Xerife?
258
00:15:14,634 --> 00:15:16,036
Tudo bem.
259
00:15:16,038 --> 00:15:17,638
Vou providenciar um transporte
260
00:15:17,640 --> 00:15:19,411
e passa-lo para a sua cust�dia.
261
00:15:21,050 --> 00:15:22,550
� o seu dia de sorte, parceiro.
262
00:15:22,552 --> 00:15:24,352
Eu dizia-lhe para
n�o sair da cidade,
263
00:15:24,354 --> 00:15:26,404
mas acho que vai
para a cidade do pecado.
264
00:15:27,654 --> 00:15:29,056
Vegas.
265
00:15:58,592 --> 00:16:01,392
CSI-The Series Finale "Immortality"
Tradu��o Pt-Pt:Rkocheckers
266
00:16:40,665 --> 00:16:42,067
Sr. Grissom?
267
00:16:43,134 --> 00:16:44,536
Meu Deus!
Ol�!
268
00:16:44,538 --> 00:16:46,372
Bem-vindo de volta!
269
00:16:46,374 --> 00:16:48,274
J� faz algum tempo desde que
o vi da �ltima vez.
270
00:16:48,276 --> 00:16:50,616
Mas, veja isto,
CSI N�vel Um.
271
00:16:50,618 --> 00:16:52,118
Eu consegui!
272
00:16:52,213 --> 00:16:53,663
Sabe o que � mais louco?
273
00:16:53,665 --> 00:16:55,067
� o meu primeiro dia.
274
00:16:55,069 --> 00:16:56,471
Quer tirar o meu sangue
275
00:16:56,473 --> 00:16:58,823
ou oferecer-me um grilo
com cobertura de chocolate?
276
00:16:58,825 --> 00:17:00,975
Mas, enfim,
tenho de ir.
277
00:17:00,977 --> 00:17:02,477
Foi �ptimo v�-lo,
como sempre.
278
00:17:02,479 --> 00:17:03,881
At� depois.
279
00:17:11,150 --> 00:17:12,552
Sara.
280
00:17:12,554 --> 00:17:13,956
Gil.
281
00:17:16,657 --> 00:17:18,059
Voltei.
282
00:17:18,293 --> 00:17:19,695
Estou a ver.
283
00:17:21,260 --> 00:17:22,662
Grissom.
284
00:17:25,233 --> 00:17:26,635
Obrigado por vires.
285
00:17:26,968 --> 00:17:28,968
Vamos at� ao escrit�rio
do D.B., Sara.
286
00:17:29,370 --> 00:17:31,072
Quem � o D.B.?
287
00:17:32,072 --> 00:17:33,474
D.B., Grissom.
288
00:17:34,609 --> 00:17:37,009
Ol�, eu sou
Diebenkorn Russell.
289
00:17:37,209 --> 00:17:39,109
� um prazer finalmente
conhec�-lo, Gil.
290
00:17:40,122 --> 00:17:42,322
Os meus c�rebros costumavam
estar naquela prateleira.
291
00:17:43,196 --> 00:17:45,196
Sim, troquei os c�rebros
por cogumelos.
292
00:17:45,198 --> 00:17:46,600
Espero que n�o se importe.
293
00:17:46,602 --> 00:17:48,452
Gil, pod�amos
usar algumas dicas
294
00:17:48,454 --> 00:17:49,856
sobre a Lady Heather.
295
00:17:49,956 --> 00:17:51,806
A quest�o
mais importante � esta.
296
00:17:51,992 --> 00:17:53,394
Na �rea da explos�o,
297
00:17:53,396 --> 00:17:55,096
encontramos um peda�o
de metal dourado,
298
00:17:55,098 --> 00:17:57,368
com as letras LHK
inscritas nele.
299
00:17:57,618 --> 00:17:59,758
Voou do colete suicida
do homem bomba.
300
00:18:00,258 --> 00:18:03,332
� log�tipo dela,
mas n�o sei o que � isto.
301
00:18:03,832 --> 00:18:05,882
Quando foi a �ltima vez
que falaste com ela?
302
00:18:06,508 --> 00:18:08,188
H� alguns dias atr�s,
pelo telem�vel.
303
00:18:08,538 --> 00:18:10,188
Acho que a tua operadora
de telem�vel
304
00:18:10,190 --> 00:18:11,740
� melhor do que era antes.
305
00:18:11,925 --> 00:18:13,547
Quem quer actualizar-me?
306
00:18:13,749 --> 00:18:15,151
Gil!
307
00:18:15,353 --> 00:18:17,013
Soube que ias aparecer.
308
00:18:17,063 --> 00:18:18,465
Catherine...
309
00:18:18,467 --> 00:18:20,717
como o teu nome est�
na escritura do Eclipse,
310
00:18:20,719 --> 00:18:22,121
podia ser mais limpo,
311
00:18:22,123 --> 00:18:23,973
se pudesses trabalhar
noutras �reas para n�s, est� bem?
312
00:18:23,975 --> 00:18:26,653
Claro. Vou trabalhar
na linha cronol�gica,
313
00:18:26,655 --> 00:18:28,955
e no perfil psicol�gico
da Lady Heather.
314
00:18:28,957 --> 00:18:30,657
Boa sorte com isso.
315
00:18:30,659 --> 00:18:32,359
Sara, o teu mandado chegou.
316
00:18:32,361 --> 00:18:34,061
A casa da Lady Heather
� toda tua.
317
00:18:34,063 --> 00:18:35,465
Perfeito.
318
00:18:35,467 --> 00:18:37,017
O Grissom e eu
vamos dar uma olhada.
319
00:18:51,518 --> 00:18:53,753
30 minutos no carro,
nem um pio.
320
00:18:53,755 --> 00:18:56,735
Se estavas a jogar o jogo do sil�ncio
no carro, definitivamente ganhaste.
321
00:18:58,859 --> 00:19:00,659
Pensei que est�vamos
a conversar.
322
00:19:02,263 --> 00:19:04,530
Est� bem, ouve,
antes de entrarmos l� dentro,
323
00:19:04,532 --> 00:19:07,182
e lidar com a Lady Heather,
eu quero que reconhe�as
324
00:19:07,982 --> 00:19:10,268
que tu e eu n�o falamos muito
desde do div�rcio,
325
00:19:10,270 --> 00:19:12,120
ou antes disso, j� agora.
326
00:19:12,122 --> 00:19:13,524
Fomos ambos para lados separados.
327
00:19:13,526 --> 00:19:15,026
Tu est�s a fazer a tua coisa
de Jacques Cousteau,
328
00:19:15,028 --> 00:19:17,428
eu estou no terreno,
as coisas acabam, eu percebo.
329
00:19:17,678 --> 00:19:19,478
Mas tu e eu somos
profissionais,
330
00:19:20,012 --> 00:19:21,414
e como profissionais,
331
00:19:21,416 --> 00:19:23,716
acho que seria do melhor
interesse para o caso,
332
00:19:23,718 --> 00:19:25,585
se fic�ssemos
numa frente unida.
333
00:19:25,587 --> 00:19:27,137
Sabes, trabalhar
como uma equipa.
334
00:19:27,706 --> 00:19:30,306
Ent�o, vamos p�r
as nossas caras serias
335
00:19:30,706 --> 00:19:32,156
e sermos profissionais.
336
00:19:32,794 --> 00:19:36,029
Viste? A minha j� est�.
337
00:19:36,031 --> 00:19:37,530
Est�s pronto para entrar?
338
00:19:39,500 --> 00:19:43,036
Ver-te novamente
deixou-me sem palavras.
339
00:19:45,139 --> 00:19:47,006
Vamos.
340
00:19:59,219 --> 00:20:01,521
Dra. Kessler?
341
00:20:01,523 --> 00:20:03,623
Laborat�rio criminal de Las Vegas.
342
00:20:25,713 --> 00:20:28,713
De 2000 at� 2006,
a Lady Heather
343
00:20:28,763 --> 00:20:31,941
Geria um Quarto Vermelho
de "brincadeiras" na casa dela.
344
00:20:32,330 --> 00:20:34,380
Chicotes, correntes,
m�scaras de porcos,
345
00:20:34,382 --> 00:20:36,850
os jogos sexuais completos.
346
00:20:37,058 --> 00:20:39,996
Em 2006, ela fechou
o Quarto Vermelho,
347
00:20:40,096 --> 00:20:42,196
depois da filha dela Zoe,
ser assassinada.
348
00:20:42,996 --> 00:20:45,296
Da noite para o dia,
os seus clientes do Quarto Vermelho,
349
00:20:45,298 --> 00:20:47,198
tornaram-se pacientes de terapia,
onde ela abriu
350
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
o seu consult�rio
de psiquiatria.
351
00:20:48,802 --> 00:20:50,204
E h� tr�s meses atr�s,
352
00:20:50,206 --> 00:20:52,056
ela fechou abruptamente
o consultorio dela.
353
00:20:52,058 --> 00:20:54,228
- Porqu�?
- Aqui vai uma ideia.
354
00:20:54,442 --> 00:20:57,242
Este ano, a neta
da Lady Heather, Alison,
355
00:20:57,244 --> 00:20:58,844
filha da Zoe,
356
00:20:58,846 --> 00:21:00,996
foi atropelada por um carro
quando ia para a escola.
357
00:21:00,998 --> 00:21:02,598
Ela morreu
h� tr�s meses atr�s,
358
00:21:02,600 --> 00:21:04,700
na mesma altura que
desistiu do consult�rio.
359
00:21:04,702 --> 00:21:06,902
Achas que os dois incidentes
est�o relacionados?
360
00:21:06,904 --> 00:21:08,306
N�o sei ainda.
361
00:21:09,435 --> 00:21:10,935
A Lady Heather
disse-me uma coisa
362
00:21:10,937 --> 00:21:12,937
h� muito tempo atr�s
que eu nunca esqueci.
363
00:21:14,355 --> 00:21:16,115
Ela disse-me que
h� muitas coisas que
364
00:21:16,117 --> 00:21:17,767
podes dar a um homem...
365
00:21:17,769 --> 00:21:19,171
o teu corpo, o teu tempo,
366
00:21:19,173 --> 00:21:21,000
at� o teu cora��o,
367
00:21:21,002 --> 00:21:22,404
mas a �nica coisa
que nunca, jamais
368
00:21:22,406 --> 00:21:24,656
jamais deves entregar � o teu poder.
369
00:21:26,306 --> 00:21:28,708
Acho que ela perdeu tudo
o que era importante para ela,
370
00:21:28,710 --> 00:21:30,112
a filha e a neta?
371
00:21:30,114 --> 00:21:32,464
� doloroso o suficiente
perder um filho, mas dois?
372
00:21:32,466 --> 00:21:34,306
Que mais raz�es
tem ela para viver
373
00:21:34,308 --> 00:21:36,808
a n�o ser exercer
o seu poder de vingan�a?
374
00:21:37,252 --> 00:21:39,152
Sem mencionar
que estamos a lidar
375
00:21:39,154 --> 00:21:40,654
com uma mestre
da mente humana.
376
00:21:40,704 --> 00:21:42,566
Sim, se algu�m consegue
convencer
377
00:21:42,568 --> 00:21:44,476
uma pessoa a explodir-se,
� ela.
378
00:22:01,543 --> 00:22:02,945
O que foi?
379
00:22:02,947 --> 00:22:04,349
Conseguiu alguma coisa?
380
00:22:04,351 --> 00:22:06,101
Acabei de atirar a minha cana
a agua,
381
00:22:07,101 --> 00:22:08,901
e apanhei uma coisa.
382
00:22:09,401 --> 00:22:10,931
O que � isso?
383
00:22:13,280 --> 00:22:15,580
Lamento, gostava de ter
not�cias melhores.
384
00:22:15,582 --> 00:22:17,082
Especialmente
com todo o sangue
385
00:22:17,084 --> 00:22:19,134
que voc�s encontraram
na casa da Lady Heather.
386
00:22:19,136 --> 00:22:20,538
Nenhuma das amostras de sangue
pertence a Lady Heather.
387
00:22:20,540 --> 00:22:22,440
Nem uma.
A amelogenina � XY.
388
00:22:22,442 --> 00:22:23,844
O doador � masculino.
389
00:22:23,846 --> 00:22:25,896
O ADN na carpete nem sequer
corresponde ao homem bomba.
390
00:22:25,898 --> 00:22:27,448
Ent�o h� outro
homem l� fora.
391
00:22:27,450 --> 00:22:28,852
Juntamente com a Lady Heather.
392
00:22:28,963 --> 00:22:31,213
O Robbins encontrou a outra
metade do peda�o de metal dourado,
393
00:22:31,215 --> 00:22:32,955
dentro da uma das v�timas femininas.
394
00:22:33,255 --> 00:22:35,195
Parece ser uma esp�cie de chave.
395
00:22:44,309 --> 00:22:45,711
N�o � uma chave qualquer.
396
00:22:45,713 --> 00:22:47,705
� a chave do Quarto Vermelho
da Heather.
397
00:22:48,146 --> 00:22:49,548
Onde � isso?
398
00:22:49,550 --> 00:22:51,150
Na masmorra.
399
00:23:57,050 --> 00:24:00,286
Heather,
o que foi que fizeste agora?
400
00:24:26,454 --> 00:24:28,434
Interrompo alguma coisa?
401
00:24:30,524 --> 00:24:32,724
Apenas os meus preciosos
pensamentos, Henry.
402
00:24:34,264 --> 00:24:35,666
Trouxeste o filme?
403
00:24:36,266 --> 00:24:37,668
Pen drive.
404
00:25:03,848 --> 00:25:06,748
Qual � a tua altura, Henry,
1,78m, e 72 kg?
405
00:25:07,448 --> 00:25:09,320
74. Porqu�?
406
00:25:10,491 --> 00:25:11,893
Vou fazer uma bomba.
407
00:25:12,717 --> 00:25:14,317
Vamos explodir-te.
408
00:25:15,539 --> 00:25:16,941
Est� bem.
409
00:25:16,943 --> 00:25:18,345
�ptimo.
410
00:25:20,215 --> 00:25:21,617
Ent�o...
411
00:25:21,619 --> 00:25:24,469
onde aprendeu a construir
bombas caseiras?
412
00:25:25,109 --> 00:25:28,034
E... a bomba em que est�
neste momento a trabalhar,
413
00:25:28,114 --> 00:25:31,294
tem alguma hip�tese
de explodir-nos?
414
00:25:32,534 --> 00:25:34,234
Se a nossa organiza��o falhar
415
00:25:34,236 --> 00:25:37,046
em p�r pescadores furtivos na pris�o
por pilharem os nossos oceanos,
416
00:25:37,048 --> 00:25:39,835
somos conhecidos por
abrir buracos nos barcos deles.
417
00:25:40,237 --> 00:25:42,237
Pode fazer isso?
418
00:25:42,257 --> 00:25:43,659
Legalmente n�o.
419
00:25:46,066 --> 00:25:47,468
Pronto.
420
00:25:48,577 --> 00:25:49,979
Coloca o colete.
421
00:26:01,078 --> 00:26:03,012
Estou a ver que cheguei
na hora certa.
422
00:26:04,961 --> 00:26:07,116
Certo, a bomba est� armada.
423
00:26:07,118 --> 00:26:08,818
Para tr�s do muro.
424
00:26:23,166 --> 00:26:25,586
Tr�s, dois, um...
425
00:26:46,790 --> 00:26:48,758
Olha a �rea da explos�o.
426
00:26:48,760 --> 00:26:50,162
Agora,
427
00:26:50,164 --> 00:26:52,330
olha para o padr�o da explos�o
no casino.
428
00:26:53,107 --> 00:26:55,364
Sim, s�o id�nticos.
429
00:26:56,768 --> 00:26:58,170
Agora olha para isto.
430
00:27:03,440 --> 00:27:04,842
V�s o contorno,
431
00:27:04,844 --> 00:27:06,524
no embrulho do
tijolo de C4?
432
00:27:06,724 --> 00:27:08,126
O rect�ngulo?
433
00:27:08,128 --> 00:27:09,613
H� explosivos suficientes aqui
434
00:27:09,615 --> 00:27:11,615
para explodir
o andar inteiro do casino.
435
00:27:11,715 --> 00:27:14,265
Com base nas marcas,
nas partes de cola,
436
00:27:14,267 --> 00:27:16,992
o homem bomba usou apenas
um quarto do explosivo.
437
00:27:17,092 --> 00:27:19,142
Explica o porqu�
de n�o ter havido mais v�timas.
438
00:27:20,691 --> 00:27:22,581
O que est� a incomodar-me
� o C4 todo
439
00:27:22,583 --> 00:27:24,083
que ainda est� em falta.
440
00:27:55,136 --> 00:27:56,792
Mais perto das crian�as.
441
00:27:58,062 --> 00:27:59,464
Claro.
442
00:28:28,860 --> 00:28:30,262
Sente-se!
443
00:28:37,712 --> 00:28:39,114
Devo puxar agora?
444
00:28:41,338 --> 00:28:43,973
Vou puxar agora.
445
00:28:43,975 --> 00:28:45,341
Saia da frente!
446
00:28:45,343 --> 00:28:47,009
Senhora!
447
00:28:47,011 --> 00:28:49,512
Puxa agora.
448
00:28:50,447 --> 00:28:52,047
Est� bloquear a vis�o.
449
00:28:54,684 --> 00:28:57,019
Meu Deus, ela tem uma bomba!
450
00:28:57,021 --> 00:28:58,721
Meu Deus! V�o!
451
00:29:32,789 --> 00:29:34,390
Senhora?
452
00:29:34,392 --> 00:29:37,051
Sou da unidade
anti-bombas de Las Vegas.
453
00:29:38,095 --> 00:29:40,296
Tudo bem
se eu me aproximar?
454
00:29:47,056 --> 00:29:48,458
A senhora est� bem?
455
00:29:50,173 --> 00:29:51,623
Est� a ir muito bem.
456
00:29:52,743 --> 00:29:54,145
Quero apenas verificar.
457
00:29:55,545 --> 00:29:57,245
Pode dizer-me o seu nome?
458
00:30:01,853 --> 00:30:03,255
Senhora, eu...
459
00:30:04,155 --> 00:30:06,205
Vou ter que chegar mais perto
para dar uma olhada.
460
00:30:30,213 --> 00:30:32,113
Vou tir�-la daqui
em menos de nada.
461
00:30:34,251 --> 00:30:35,881
Correc��o.
462
00:30:35,891 --> 00:30:38,061
Eu � que vou tirar-nos daqui
em menos de nada.
463
00:30:38,063 --> 00:30:39,465
N�o, n�o, n�o, n�o.
464
00:30:39,467 --> 00:30:40,869
N�o vai querer fazer isso, senhora.
465
00:30:40,871 --> 00:30:42,458
J� � uma hero�na hoje,
senhora.
466
00:30:42,460 --> 00:30:44,426
Todas as crian�as
sa�ram vivas.
467
00:30:44,428 --> 00:30:46,395
Porque ela me fez dizer isso?
468
00:30:48,098 --> 00:30:50,698
Algu�m est� a dar-lhe ordens,
tal como ao homem bomba.
469
00:30:50,700 --> 00:30:52,650
Consegues ouvir o �udio da voz,
masculina ou feminina?
470
00:30:52,652 --> 00:30:54,054
Anthony...
471
00:30:54,056 --> 00:30:56,306
consegues saber o g�nero
da voz no ouvido dela?
472
00:30:56,406 --> 00:30:59,048
N�o, negativo.
A voz est� muito baixa.
473
00:31:03,759 --> 00:31:05,469
Tenho quatro fios
coloridos aqui.
474
00:31:06,628 --> 00:31:08,228
Vou ter que cort�-los
por ordem.
475
00:31:08,230 --> 00:31:09,632
Tudo bem.
476
00:31:13,056 --> 00:31:14,931
Eu digo.
Eu vou dizer-lhe.
477
00:31:16,960 --> 00:31:18,362
Senhor?
478
00:31:18,994 --> 00:31:20,396
Senhor?
479
00:31:20,398 --> 00:31:22,548
- Estou quase l�.
- Pare!
480
00:31:25,635 --> 00:31:27,535
Acabou o tempo.
481
00:31:27,738 --> 00:31:29,271
S� falta mais um.
482
00:31:29,273 --> 00:31:31,873
Estou aqui pela Lady Heather.
483
00:31:35,473 --> 00:31:36,875
Vamos! Mexam-se!
484
00:31:39,155 --> 00:31:40,557
Meu Deus.
485
00:32:10,574 --> 00:32:11,976
N�o faz sentido.
486
00:32:12,351 --> 00:32:13,753
Porque a mulher-bomba
n�o atingiu
487
00:32:13,755 --> 00:32:15,855
cada homem, mulher,
e crian�a quando podia?
488
00:32:17,655 --> 00:32:20,105
Acho que quem estava
do outro lado do auricular
489
00:32:20,155 --> 00:32:22,885
estava ainda a tentar
exercer o controlo.
490
00:32:24,188 --> 00:32:25,590
Eu acho...
491
00:32:26,257 --> 00:32:28,637
que ele estava a enviar-nos
uma mensagem.
492
00:32:28,639 --> 00:32:30,041
"Ele"?
493
00:32:30,043 --> 00:32:32,093
Nem sequer pensaste
que h� uma possibilidade
494
00:32:32,095 --> 00:32:34,245
da Lady Heather estar
do outro lado do auricular?
495
00:32:34,247 --> 00:32:35,649
N�o pensei.
496
00:32:35,651 --> 00:32:37,053
Gil, ela � uma manipuladora.
497
00:32:37,055 --> 00:32:39,305
Ela tem controlado pessoas
para viver h� anos.
498
00:32:40,305 --> 00:32:42,455
Ent�o segundo a tua teoria,
499
00:32:42,457 --> 00:32:45,074
a Lady Heather � a dominante
neste cen�rio,
500
00:32:45,076 --> 00:32:46,478
a dar as ordens.
501
00:32:46,480 --> 00:32:48,475
E a mulher bomba � a submissa,
502
00:32:48,477 --> 00:32:49,879
a obedecer as ordens, certo?
503
00:32:49,881 --> 00:32:51,531
- Certo.
- Pelas regras,
504
00:32:51,533 --> 00:32:53,833
o dominante n�o pode
magoar o submisso.
505
00:32:54,218 --> 00:32:56,185
E se, por algum raz�o,
o fizerem
506
00:32:56,187 --> 00:32:58,237
o submisso pode usar
a palavra de seguran�a
507
00:32:58,287 --> 00:33:00,017
e interromper a dor.
508
00:33:00,117 --> 00:33:01,617
Isto n�o � um jogo de fetiche.
509
00:33:01,619 --> 00:33:04,889
Sara, a Heather
nunca ia magoar ningu�m,
510
00:33:04,891 --> 00:33:06,293
com a inten��o de matar,
511
00:33:06,295 --> 00:33:08,045
especialmente pessoas inocentes
e crian�as.
512
00:33:08,245 --> 00:33:11,205
Vai contra tudo o que ela
representa terapeuticamente.
513
00:33:14,555 --> 00:33:16,155
Qual era a tua palavra de seguran�a
com ela?
514
00:33:19,223 --> 00:33:20,625
Para.
515
00:33:21,025 --> 00:33:23,275
Pod�amos certamente ter
usado essa palavra hoje.
516
00:33:52,576 --> 00:33:54,376
Ol� meninas.
517
00:33:54,378 --> 00:33:56,312
O meu nome �
Catherine Willows.
518
00:33:56,314 --> 00:33:58,414
Sou Agente Especial
do FBI.
519
00:33:58,416 --> 00:34:00,516
Devem estar a perguntar-se
porque est�o aqui.
520
00:34:04,355 --> 00:34:06,055
Na escola hoje,
ouviram sobre
521
00:34:06,057 --> 00:34:08,517
alguma coisa que aconteceu
nas noticias?
522
00:34:12,129 --> 00:34:14,929
Um rapaz disse que
uma bomba explodiu?
523
00:34:14,931 --> 00:34:16,333
Isso mesmo.
524
00:34:16,433 --> 00:34:19,548
Houve uma explos�o
no Hotel Eclipse.
525
00:34:21,338 --> 00:34:22,740
A nossa m�e trabalha l�.
526
00:34:24,690 --> 00:34:26,790
Eu sei querida,
� por isso que estou aqui.
527
00:34:26,890 --> 00:34:28,740
Ela est� bem?
528
00:34:32,954 --> 00:34:34,434
Lamento querida...
529
00:34:35,736 --> 00:34:37,676
a vossa m�e morreu
hoje cedo.
530
00:34:48,856 --> 00:34:50,258
Mas ou�am...
531
00:34:51,657 --> 00:34:53,059
Eu quero que saibam que
532
00:34:53,490 --> 00:34:55,147
eu estava com a vossa m�e,
533
00:34:55,149 --> 00:34:56,551
antes dela morrer,
534
00:34:57,061 --> 00:34:58,463
e ela segurou a minha m�o
535
00:34:58,465 --> 00:35:00,415
como estou a segurar
as vossas agora...
536
00:35:01,843 --> 00:35:03,245
e ela disse-me
537
00:35:03,247 --> 00:35:06,137
como estava orgulhosa
538
00:35:06,139 --> 00:35:09,489
das filhas dela,
Maria e Helena.
539
00:35:12,355 --> 00:35:14,245
O que vai acontecer agora?
540
00:35:16,052 --> 00:35:18,222
Quem vai cuidar de n�s?
541
00:35:19,963 --> 00:35:22,093
E o vosso pai?
542
00:35:22,338 --> 00:35:25,068
A m�e era tudo
o que n�s t�nhamos.
543
00:35:25,070 --> 00:35:26,600
N�o temos mais ningu�m.
544
00:35:34,211 --> 00:35:35,811
Eu falei com o director.
545
00:35:35,813 --> 00:35:38,413
A mulher que se explodiu
era professora aqui.
546
00:35:39,480 --> 00:35:41,450
Esta � a sala de aula dela.
547
00:35:41,452 --> 00:35:44,002
De acordo com ele, ela foi colocada
em licen�a administrativa duas vezes
548
00:35:44,002 --> 00:35:45,106
por instabilidade mental.
549
00:35:45,108 --> 00:35:46,858
O conselho escolar
pagou por um terapeuta.
550
00:35:47,558 --> 00:35:49,608
Nunca vais adivinhar
o nome.
551
00:35:50,428 --> 00:35:52,008
Dra. Kessler.
552
00:35:59,895 --> 00:36:02,395
Que tipo de pessoa
amarra uma bomba ao peito
553
00:36:02,397 --> 00:36:04,267
e auto-detona numa escola?
554
00:36:11,214 --> 00:36:13,349
Talvez algu�m sob a influ�ncia
555
00:36:13,351 --> 00:36:14,851
do "Sopro do Dem�nio."
556
00:36:17,638 --> 00:36:19,088
Burundanga.
557
00:36:19,090 --> 00:36:21,123
A droga mais perigosa do mundo.
558
00:36:21,125 --> 00:36:23,425
� uma flor que cresce
abundantemente na Am�rica do Sul.
559
00:36:23,427 --> 00:36:25,727
Um cheiro do seu p�len
pelas vias a�reas,
560
00:36:26,027 --> 00:36:28,382
e o receptor perde todo o controlo.
561
00:36:28,682 --> 00:36:30,952
Obedecem a todas as ordens,
562
00:36:30,954 --> 00:36:33,944
desde esvaziar a conta banc�ria
para estranhos,
563
00:36:34,044 --> 00:36:37,074
at� colocar um colete suicida.
564
00:36:39,174 --> 00:36:41,314
Encontrei isto
na mesa da professora.
565
00:36:42,014 --> 00:36:44,546
A minha teoria � que
quem est� por tr�s das bombas,
566
00:36:44,548 --> 00:36:46,148
deu-lhe estas flores
momentos antes,
567
00:36:46,150 --> 00:36:47,900
dela entrar na pe�a da escola.
568
00:36:49,954 --> 00:36:51,356
Obrigada.
569
00:36:52,056 --> 00:36:53,458
Isso � t�o simpatico.
570
00:36:54,588 --> 00:36:56,048
� um dos pais?
571
00:37:02,565 --> 00:37:05,301
Neurologicamente,
a droga � t�o potente,
572
00:37:05,656 --> 00:37:07,059
que literalmente
desligou
573
00:37:07,061 --> 00:37:09,111
os receptores de julgamento
no c�rebro dela
574
00:37:09,113 --> 00:37:10,515
fazendo-a matar
575
00:37:10,517 --> 00:37:12,420
sem processar
as consequ�ncias.
576
00:37:15,420 --> 00:37:17,520
Ent�o, o primeiro bombista,
o homem no casino
577
00:37:17,522 --> 00:37:19,172
tinha o "Sopro do Dem�nio"
no seu sistema.
578
00:37:19,174 --> 00:37:20,674
Segundo o relat�rio toxicol�gico, n�o.
579
00:37:20,676 --> 00:37:22,326
Bem, acho que o homem bomba
580
00:37:22,328 --> 00:37:23,928
n�o precisava de poder extra
da flor.
581
00:37:23,930 --> 00:37:25,395
Ele j� estava irritado
com o casino
582
00:37:25,397 --> 00:37:26,897
por ter perdido
todo o seu dinheiro.
583
00:37:26,899 --> 00:37:30,159
Ent�o quais as liga��es
entre os dois bombistas?
584
00:37:30,259 --> 00:37:32,059
Ambos eram pacientes
da Lady Heather.
585
00:37:33,747 --> 00:37:36,607
Ela � a co-conspiradora
nisto tudo,
586
00:37:36,657 --> 00:37:38,059
ou � o c�rebro?
587
00:37:38,069 --> 00:37:40,039
Acho que ela est�
a ser incriminada.
588
00:37:43,976 --> 00:37:45,576
O Grissom tem uma teoria em que
589
00:37:45,578 --> 00:37:47,878
a Lady Heather est� a ser incriminada
apesar dele n�o ter um motivo
590
00:37:47,880 --> 00:37:50,080
e usar todos os argumentos
para validar a inoc�ncia dela,
591
00:37:50,082 --> 00:37:51,682
quando tudo
o que ele nos ensinou
592
00:37:51,684 --> 00:37:54,084
sobre a santidade das evid�ncias...
593
00:37:54,184 --> 00:37:55,684
aponta para ela.
594
00:37:57,220 --> 00:37:59,020
Tudo o que disseste � verdade.
595
00:37:59,420 --> 00:38:01,370
Mas ainda n�o temos provas.
596
00:38:01,620 --> 00:38:03,370
Ent�o, e se n�o for ela?
597
00:38:04,260 --> 00:38:05,875
Quem mais pode ser?
598
00:38:07,068 --> 00:38:09,408
Quem podia ter acesso a coisas
599
00:38:09,410 --> 00:38:11,410
que n�o devia ter acesso?
600
00:39:15,832 --> 00:39:17,882
H� tr�s meses
de grava��es em falta.
601
00:39:28,476 --> 00:39:29,878
Jim?
602
00:39:29,880 --> 00:39:31,282
Vai em frente, Sara.
O que foi?
603
00:39:31,782 --> 00:39:33,802
Ol�?
604
00:39:38,805 --> 00:39:41,165
- Jim, ainda est�s a� fora?
- Estou aqui.
605
00:39:41,167 --> 00:39:42,857
H� algu�m na casa.
606
00:39:48,131 --> 00:39:49,801
Dra. Kessler?
607
00:39:55,638 --> 00:39:57,040
Dra. Kessler!
608
00:39:57,808 --> 00:39:59,210
- Pare imediatamente!
- Heather!
609
00:39:59,212 --> 00:40:00,614
Pare! N�o se mexa!
610
00:40:02,546 --> 00:40:03,948
Heather!
611
00:40:15,024 --> 00:40:17,024
Est�s bem?
612
00:40:17,026 --> 00:40:18,476
Sim, estou bem.
Est� tudo bem.
613
00:40:20,491 --> 00:40:22,091
Tens queimaduras internas, est� bem?
614
00:40:22,093 --> 00:40:23,593
Precisamos levar-te
ao hospital.
615
00:40:23,595 --> 00:40:25,495
Fica comigo, est� bem?
Apoia-te em mim.
616
00:40:25,497 --> 00:40:26,899
Aqui � a CSI Sidle.
617
00:40:26,901 --> 00:40:28,951
Preciso de uma ambul�ncia
e dos bombeiros.
618
00:41:16,704 --> 00:41:18,106
Sinto muito, Gil.
619
00:41:53,643 --> 00:41:55,877
Sim, estamos a contratar,
por isso...
620
00:41:55,879 --> 00:41:58,145
Sim, bem,
eu sei disso, mas...
621
00:41:58,147 --> 00:42:00,715
n�o paga muito.
622
00:42:07,916 --> 00:42:09,318
Ol�, Heather.
623
00:42:12,961 --> 00:42:14,363
Obrigada por vires.
624
00:42:19,243 --> 00:42:20,933
Ainda tens os teus an�is.
625
00:42:21,471 --> 00:42:23,104
Nunca tiras os teus an�is.
626
00:42:23,868 --> 00:42:25,270
Porque o faria?
627
00:42:31,027 --> 00:42:32,429
Tenho de entregar-te.
628
00:42:34,979 --> 00:42:37,179
Todos na pol�cia acham
que �s respons�vel
629
00:42:37,181 --> 00:42:38,771
por aqueles atentados.
630
00:42:43,804 --> 00:42:45,206
Eu sou.
631
00:43:11,493 --> 00:43:12,895
Obrigado.
632
00:43:15,065 --> 00:43:16,905
N�o falei com ela
sobre o caso,
633
00:43:16,907 --> 00:43:19,157
mas ela veio at� aqui
voluntariamente, por isso...
634
00:43:19,159 --> 00:43:20,959
Por favor, tratem-na com respeito.
635
00:43:21,771 --> 00:43:23,173
Com certeza.
636
00:43:41,990 --> 00:43:43,392
Dra. Kessler,
637
00:43:43,394 --> 00:43:45,344
muito obrigado
por ter vindo hoje.
638
00:43:45,728 --> 00:43:48,518
Obviamente, temos muitas
perguntas a fazer-lhe
639
00:43:48,520 --> 00:43:49,922
sobre os atentados.
640
00:43:49,924 --> 00:43:52,124
E eu espero conseguir
dar-vos respostas.
641
00:43:52,126 --> 00:43:53,716
Eu come�o, Dra. Kessler.
642
00:43:54,116 --> 00:43:56,736
Por mais que queira rebolar
no tapete vermelho do "volunt�ria",
643
00:43:56,738 --> 00:43:58,838
e receb�-la na sua
pr�pria festa explosiva,
644
00:43:58,840 --> 00:44:00,890
n�o encontro nos meus ossos
forma de ignorar o meu est�mago,
645
00:44:00,892 --> 00:44:02,892
ent�o vou apenas fazer-lhe
a pergunta mais �bvia.
646
00:44:03,232 --> 00:44:06,132
Est� ou n�o est�
por tr�s dos atentados?
647
00:44:06,632 --> 00:44:09,832
A tua hostilidade demonstra
ci�me e ressentimento.
648
00:44:09,834 --> 00:44:11,236
N�o combina contigo, Sara.
649
00:44:11,238 --> 00:44:13,288
Sabes que mais, n�o estou
com disposi��o, Heather.
650
00:44:13,290 --> 00:44:15,040
Gostava que respondesses
a minha pergunta.
651
00:44:15,540 --> 00:44:17,320
E eu gostava de mais ch�.
652
00:44:19,062 --> 00:44:21,812
Dr. Kessler, vamos trazer-lhe
mais ch� daqui a pouco, mas...
653
00:44:22,132 --> 00:44:24,332
Eu tenho uma pergunta para si.
654
00:44:24,334 --> 00:44:26,384
Vim aqui para limpar o meu nome,
pergunte � vontade.
655
00:44:26,484 --> 00:44:28,269
Na sua resid�ncia,
os nossos CSIs
656
00:44:28,272 --> 00:44:30,322
encontraram bastante sangue
na sua sala de estar.
657
00:44:30,422 --> 00:44:32,282
Nem uma gota era sua.
658
00:44:32,284 --> 00:44:33,686
Pode explicar isso?
659
00:44:34,226 --> 00:44:36,696
Cheguei a casa
depois de um dia longo
660
00:44:36,698 --> 00:44:38,638
e fui surpreendida
por um invasor.
661
00:44:46,239 --> 00:44:48,289
E n�o se deu ao trabalho de ligar
para a pol�cia?
662
00:44:48,291 --> 00:44:49,693
N�o.
663
00:44:49,695 --> 00:44:51,685
Depois da morte
da minha filha Zoe
664
00:44:51,785 --> 00:44:54,185
e o assassinato com carro
da minha neta Alison.
665
00:44:54,435 --> 00:44:57,165
Perdi toda a minha f�
nas autoridades.
666
00:44:57,567 --> 00:45:00,367
E quanto a sua s�sia
na sua casa?
667
00:45:00,369 --> 00:45:02,509
A mulher que explodiu
no seu carro?
668
00:45:02,959 --> 00:45:04,574
N�o sei quem ela era.
669
00:45:04,874 --> 00:45:06,674
Presumo que quem est�
a incriminar-me
670
00:45:06,676 --> 00:45:09,026
enviou-a para levar a Sara
a procurar no lado errado.
671
00:45:09,028 --> 00:45:11,428
A �nica que est� a levar-nos
a procurar no lado errado �s tu.
672
00:45:11,728 --> 00:45:13,478
S� tens as tuas garras afiadas
673
00:45:13,480 --> 00:45:15,880
por causa da intimidade
entre o teu ex-marido e eu.
674
00:45:16,620 --> 00:45:18,360
Agora quem � que est� a ser hostil?
675
00:45:18,410 --> 00:45:20,310
Podes picar, Sara.
Afinal,
676
00:45:20,312 --> 00:45:22,012
j� estive em ambos
os lados das picadas.
677
00:45:22,014 --> 00:45:23,416
Certo, tudo bem.
678
00:45:23,418 --> 00:45:25,718
Claramente a minha presen�a aqui
� uma distrac��o.
679
00:45:25,720 --> 00:45:27,122
Vou sair daqui.
680
00:45:35,902 --> 00:45:37,304
Senhora...
681
00:45:38,674 --> 00:45:40,174
mencionou que est�
a ser incriminada.
682
00:45:40,176 --> 00:45:41,716
Pode ter alguma coisa a ver
683
00:45:41,718 --> 00:45:44,218
com as grava��es
dos clientes desaparecidas?
684
00:45:44,618 --> 00:45:47,308
A Sara encontrou
tr�s meses de cassetes
685
00:45:47,508 --> 00:45:49,008
em falta
no seu escrit�rio
686
00:45:50,953 --> 00:45:52,853
Acha que quem
est� a incrimina-la...
687
00:45:52,855 --> 00:45:54,355
Sim.
688
00:45:54,357 --> 00:45:55,957
De que outra forma
o bombista ia saber sobre
689
00:45:55,959 --> 00:45:57,509
os problemas mentais e de jogo
690
00:45:57,511 --> 00:45:58,913
dos meus pacientes?
691
00:46:00,063 --> 00:46:01,465
Apenas respira Sara.
692
00:46:01,467 --> 00:46:03,217
Ela est� apenas
a tentar descontrolar-te.
693
00:46:03,219 --> 00:46:05,519
Quanto mais a deixares atingir-te,
mais controlo ela tem.
694
00:46:05,521 --> 00:46:07,371
Eu sei.
Desculpa, eu...
695
00:46:07,671 --> 00:46:09,471
Perdi a calma.
696
00:46:09,473 --> 00:46:10,973
Caramba.
697
00:46:10,975 --> 00:46:12,377
N�o te martirizes.
698
00:46:12,379 --> 00:46:14,429
N�o sinto o mesmo que tu sentes
pelo Grissom,
699
00:46:14,481 --> 00:46:16,881
e quero matar a cabra
com as minhas pr�prias m�os.
700
00:46:20,681 --> 00:46:22,781
Sou mulher,
Sei o que isso � quando vejo.
701
00:46:23,281 --> 00:46:24,981
E ela tamb�m.
702
00:46:25,051 --> 00:46:26,453
Lembra-te disso.
703
00:46:28,861 --> 00:46:30,429
Eu vou voltar a entrar.
704
00:46:34,453 --> 00:46:35,855
Eu encerrei o meu consult�rio
705
00:46:35,857 --> 00:46:37,357
no dia em que
a minha neta morreu.
706
00:46:37,507 --> 00:46:39,507
No instante em que ela
deixou este mundo,
707
00:46:39,509 --> 00:46:41,409
perdi tudo com que alguma vez
me importei,
708
00:46:41,411 --> 00:46:43,161
n�o consegui continuar.
709
00:46:43,411 --> 00:46:45,011
Dei aos meus pacientes
tr�s meses de pr�-aviso
710
00:46:45,013 --> 00:46:46,603
e retirei-me.
711
00:46:46,605 --> 00:46:49,155
Foi por isso que enviou
o seu paciente ao meu casino?
712
00:46:49,157 --> 00:46:51,057
Para espalhar a vingan�a
pelo mundo?
713
00:46:51,647 --> 00:46:54,247
Disse ao Grissom que estava
por tr�s dos atentados.
714
00:46:54,307 --> 00:46:56,107
- E estou.
- Isso � uma confiss�o?
715
00:46:56,827 --> 00:46:58,767
N�o estou a implicar-me a mim
pr�pria como o c�rebro
716
00:46:58,769 --> 00:47:00,569
por tr�s dos atentados
ou dos bombistas.
717
00:47:00,571 --> 00:47:03,251
A minha suspeita � que
algu�m est� a incriminar-me,
718
00:47:03,253 --> 00:47:05,683
e pode ser um dos meus ex-clientes
do Quarto Vermelho.
719
00:47:05,685 --> 00:47:07,935
S� n�o sei quem ou porqu�.
720
00:47:08,625 --> 00:47:10,425
Pode fornecer-nos
uma lista de nomes?
721
00:47:11,381 --> 00:47:12,783
Claro que posso.
722
00:47:17,683 --> 00:47:19,085
S�o todos.
723
00:47:19,185 --> 00:47:20,985
Todos os 13 membros
da chave dourada.
724
00:47:22,275 --> 00:47:23,677
Posso?
725
00:47:26,977 --> 00:47:28,379
O que est� a fazer?
726
00:47:28,381 --> 00:47:30,631
O sangue encontrado
na sua casa era masculino.
727
00:47:30,633 --> 00:47:33,033
Estou a eliminar
as mulheres suspeitas por agora.
728
00:47:36,333 --> 00:47:37,833
Posso?
729
00:47:57,483 --> 00:47:58,885
Porque eles est�o eliminados?
730
00:47:58,887 --> 00:48:00,487
Est�o mortos.
ataque de cora��o,
731
00:48:00,489 --> 00:48:02,839
aneurisma, overdose, cancro.
732
00:48:04,789 --> 00:48:06,191
Restam cinco.
733
00:48:06,618 --> 00:48:08,798
Na vossa opini�o,
acham que um destes cinco homens
734
00:48:08,800 --> 00:48:11,080
� o c�rebro
por tr�s dos atentados?
735
00:48:13,009 --> 00:48:15,209
Acho.
736
00:48:19,609 --> 00:48:21,011
Ent�o...
737
00:48:23,246 --> 00:48:25,021
Quem �s tu?
738
00:48:27,683 --> 00:48:29,085
Esse � o meu cart�o de cidad�o.
739
00:48:29,087 --> 00:48:31,487
Sou mec�nico no Aeroporto
Internacional McCarran.
740
00:48:31,489 --> 00:48:33,489
Somos o 11� aeroporto mais
movimentado do mundo,
741
00:48:33,491 --> 00:48:35,741
com mais de um milh�o
de c�maras de vigil�ncia.
742
00:48:35,743 --> 00:48:37,443
Sr. Schember,
tenho o seu consentimento
743
00:48:37,445 --> 00:48:39,595
para tirar da sua boca
uma amostra de ADN?
744
00:48:39,597 --> 00:48:40,999
Sim.
745
00:48:47,438 --> 00:48:49,358
Sr. Wittington,
j� terminei, senhor.
746
00:48:50,425 --> 00:48:52,225
Sr. Territo,
pode abrir a sua boca,
747
00:48:52,227 --> 00:48:54,627
ou posso arranjar um mandado judicial
para tirar o seu ADN de outra forma,
748
00:48:54,629 --> 00:48:56,279
mas acho que n�o vai gostar.
749
00:48:57,499 --> 00:48:58,901
Como � que vai...
750
00:48:59,741 --> 00:49:01,241
Obrigada. Pr�ximo!
751
00:49:01,243 --> 00:49:04,343
Fui o primeiro cliente dela,
sabe, da Lady Heather.
752
00:49:04,345 --> 00:49:06,565
Parab�ns.
Abra por favor.
753
00:49:06,567 --> 00:49:08,117
Quando ela o apanha
na cama dela,
754
00:49:08,119 --> 00:49:09,559
n�o vai quer mais nada.
755
00:49:09,561 --> 00:49:10,963
Pode fazer-me um favor?
756
00:49:10,965 --> 00:49:12,825
Abra a boca e cale-se.
757
00:49:16,025 --> 00:49:17,427
Obrigada, Sr. Rooney.
758
00:49:17,707 --> 00:49:19,307
Obrigado a si
759
00:49:20,607 --> 00:49:22,407
Posso fazer-lhe
uma pergunta pessoal?
760
00:49:22,409 --> 00:49:23,811
Por favor.
761
00:49:23,813 --> 00:49:25,813
H� quanto tempo est�
nessa cadeira de rodas?
762
00:49:25,815 --> 00:49:27,615
Desde que eu me lembro.
763
00:49:29,979 --> 00:49:31,959
Negativo.
Nenhum do ADN dos cinco suspeitos
764
00:49:31,961 --> 00:49:33,961
corresponde ao sangue que encontramos
na casa da Lady Heather.
765
00:49:34,061 --> 00:49:35,535
� um beco sem sa�da.
766
00:49:35,635 --> 00:49:37,085
N�o vais conseguir
mant�-los aqui.
767
00:49:37,087 --> 00:49:38,489
N�o.
768
00:49:38,491 --> 00:49:40,291
Acabei de chegar do hospital.
O Brass vai ficar bem.
769
00:49:40,293 --> 00:49:42,293
A dar trabalho
�s enfermeiras, � claro,
770
00:49:42,295 --> 00:49:44,045
mas mantendo-as entretidas.
771
00:49:44,495 --> 00:49:45,897
Ol�, tu!
772
00:49:45,899 --> 00:49:47,301
O que tens a�?
773
00:49:47,303 --> 00:49:48,705
Vais a algum lugar?
774
00:49:48,707 --> 00:49:50,707
Eu? N�o.
� do Sr. Grissom.
775
00:49:51,707 --> 00:49:53,257
Esqueceu-se da sua bagagem?
776
00:49:53,357 --> 00:49:54,801
Encontrei-a l� fora na entrada.
777
00:49:55,409 --> 00:49:56,939
Isso n�o � meu.
778
00:49:57,409 --> 00:49:59,209
N�o �?
779
00:49:59,429 --> 00:50:01,329
Tem o seu nome nela.
780
00:50:04,946 --> 00:50:06,348
Bomba!
781
00:50:06,350 --> 00:50:08,150
Todos para fora!
Agora!
782
00:50:08,152 --> 00:50:09,718
Todos!
783
00:50:55,064 --> 00:50:56,466
Aquilo � um corpo humano?
784
00:51:06,075 --> 00:51:07,535
Espere um pouco, Doc, pare!
785
00:51:11,497 --> 00:51:13,267
Acho que h� alguma coisa
na boca dele.
786
00:51:26,212 --> 00:51:27,731
O que � isso?
787
00:51:27,741 --> 00:51:29,341
� um cart�o micro SD.
788
00:51:29,343 --> 00:51:31,493
"SD" � protegido
digitalmente.
789
00:51:31,495 --> 00:51:33,465
Isto � o que voc�s
encontraram dentro do cad�ver?
790
00:51:37,418 --> 00:51:39,018
O que raios � isso?
791
00:51:39,498 --> 00:51:42,048
Parece algum tipo de camuflador
digital de identidade .
792
00:51:44,048 --> 00:51:45,498
Se est� a ver este v�deo,
793
00:51:45,818 --> 00:51:47,220
eu quero-o morto.
794
00:51:47,820 --> 00:51:49,920
Se n�o est� morto
foi mantido vivo...
795
00:51:49,922 --> 00:51:52,372
para o prop�sito
da tortura psicol�gica.
796
00:51:54,372 --> 00:51:55,922
Cabe�as humanas v�o ser
arrancadas dos ombros.
797
00:51:57,422 --> 00:51:59,472
Ossos v�o ser partidos
e voar�o da carne.
798
00:52:00,322 --> 00:52:02,422
Sangue inocente
vai manchar e derramar.
799
00:52:03,522 --> 00:52:05,872
O homem do casino
e a senhora professora...
800
00:52:06,872 --> 00:52:08,622
foram apenas o come�o.
801
00:52:09,832 --> 00:52:11,234
O grande final foi
802
00:52:11,236 --> 00:52:13,726
especificamente concebido
para si.
803
00:52:16,226 --> 00:52:18,176
Tenho o resultado do ADN
do homem torso.
804
00:52:18,666 --> 00:52:20,416
Um nome curioso apareceu no CODIS.
805
00:52:20,418 --> 00:52:21,820
Voc�s lembram-se de...
806
00:52:21,822 --> 00:52:24,052
um homem chamado Jacob Wolfowitz?
807
00:52:24,692 --> 00:52:27,592
Foi condenado por matar a filha
da Lady Heather anos atr�s.
808
00:52:27,594 --> 00:52:29,584
Ele foi tamb�m o homem que
a Lady Heather quase matou,
809
00:52:29,586 --> 00:52:31,046
at� teres intervindo.
810
00:52:33,936 --> 00:52:35,786
Heather! Para com isso!
811
00:52:35,788 --> 00:52:37,318
Deixa-me terminar!
812
00:52:41,268 --> 00:52:42,868
N�o podes fazer isto!
813
00:52:42,870 --> 00:52:44,920
- Por favor...
- Estou a dizer...
814
00:52:44,922 --> 00:52:46,707
Para!
815
00:52:48,287 --> 00:52:50,487
Era o Wolfowitz
naquela mala.
816
00:52:52,087 --> 00:52:53,837
Ele n�o foi condenado
� pris�o perp�tua?
817
00:52:54,187 --> 00:52:55,589
Bem, ele saiu.
818
00:52:55,989 --> 00:52:57,639
Bem, metade dele, pelo menos.
819
00:52:57,641 --> 00:52:59,341
Ent�o, claramente algu�m
l� fora
820
00:52:59,343 --> 00:53:00,893
est� obcecado
pela Lady Heather,
821
00:53:00,895 --> 00:53:02,715
e pelo aspecto do que
encontramos na mala...
822
00:53:04,015 --> 00:53:06,115
Algu�m pode estar
obcecado por ti tamb�m.
823
00:53:25,724 --> 00:53:27,274
A trabalhar duro, estou a ver.
824
00:53:28,334 --> 00:53:29,736
Estou.
825
00:53:30,206 --> 00:53:32,006
A desenhar criaturas marinhas.
826
00:53:32,426 --> 00:53:33,926
Baleias e tubar�es.
827
00:53:34,416 --> 00:53:36,316
Uma met�fora para Vegas,
se pensares bem.
828
00:53:37,416 --> 00:53:38,818
As baleias trazem o dinheiro,
829
00:53:38,820 --> 00:53:40,222
os tubar�es levam-no.
830
00:53:41,322 --> 00:53:43,552
As baleias s�o maiores
em tamanho e estatura,
831
00:53:43,554 --> 00:53:44,956
mas elas s�o submissas.
832
00:53:45,406 --> 00:53:47,256
Os tubar�es s�o mais pequenos,
mas s�o de longe
833
00:53:47,258 --> 00:53:48,660
os mais dominantes.
834
00:53:50,742 --> 00:53:53,042
Acho que algu�m l� fora
est� a fazer de dominante,
835
00:53:53,044 --> 00:53:54,564
mas na verdade � o submisso.
836
00:53:55,564 --> 00:53:57,564
Certo
837
00:53:59,714 --> 00:54:01,116
Ouve...
838
00:54:01,216 --> 00:54:02,618
Preciso de um favor.
839
00:54:03,793 --> 00:54:05,195
A novata...
840
00:54:05,197 --> 00:54:06,997
ela est� a ter
algumas dificuldades.
841
00:54:06,999 --> 00:54:08,449
Ela acha que decepcionou-te.
842
00:54:08,451 --> 00:54:09,953
Estava a espera que talvez
pudesses
843
00:54:09,955 --> 00:54:11,505
ajud�-la a processar a mala,
844
00:54:11,507 --> 00:54:13,607
dar-lhe um pouco daquele
amor e carinho de Grissom?
845
00:54:13,757 --> 00:54:15,857
- Acho que ia fazer-lhe bem.
- Acho melhor n�o.
846
00:54:16,107 --> 00:54:17,509
Estou bastante satisfeito aqui.
847
00:54:18,959 --> 00:54:20,659
De onde � que aquela
rapariga veio, afinal?
848
00:54:23,059 --> 00:54:24,461
Da minha vagina.
849
00:54:27,261 --> 00:54:28,811
N�o a reconheces?
850
00:54:30,388 --> 00:54:32,138
Grissom, � a Lindsey.
851
00:54:32,188 --> 00:54:33,590
Aquela � a minha filha.
852
00:54:35,890 --> 00:54:37,292
Olha para isto.
853
00:54:38,262 --> 00:54:39,664
Tenho uma orelha.
854
00:54:41,454 --> 00:54:42,856
Tenho uma orelha!
855
00:54:43,686 --> 00:54:46,436
Espera. Eu... eu ouvi bem?
Tens uma orelha?
856
00:54:46,966 --> 00:54:49,416
Sim, chega aqui.
Tenho... sim, tenho uma orelha.
857
00:54:49,418 --> 00:54:50,820
Esta coisa � incr�vel.
858
00:54:50,822 --> 00:54:53,022
Quem enviou este v�deo
859
00:54:53,024 --> 00:54:54,974
usou um software caseiro
860
00:54:54,976 --> 00:54:56,496
para retorcer a imagem, certo?
861
00:54:56,498 --> 00:54:58,298
Ent�o, pixel por pixel,
862
00:54:58,300 --> 00:55:01,070
estou a tentar reverter
o camuflador digital.
863
00:55:01,570 --> 00:55:03,350
� como desfazer
864
00:55:03,352 --> 00:55:05,452
ovos mexidos ou assim, mas...
865
00:55:06,502 --> 00:55:08,102
Tenho uma orelha.
866
00:55:08,902 --> 00:55:11,492
E sabemos que
o nosso bombista � caucasiano.
867
00:55:14,487 --> 00:55:16,937
Daquilo que consigo depreender
da foto parcialmente remontada
868
00:55:16,939 --> 00:55:21,166
e da an�lise da voz, a pessoa no v�deo
� caucasiano, talvez 40 anos.
869
00:55:21,286 --> 00:55:24,016
Tamb�m acreditamos
que o g�nero n�o � feminino.
870
00:55:26,604 --> 00:55:28,079
Est�s a inocentar-me?
871
00:55:28,334 --> 00:55:30,874
Estou a inocentar-te
de seres a pessoa no v�deo.
872
00:55:31,294 --> 00:55:33,454
Ainda n�o te exclui como suspeita.
873
00:55:35,284 --> 00:55:37,384
Mas n�o est�s aqui sozinha
sem o Grissom
874
00:55:37,386 --> 00:55:40,036
para mostrar-me um rosto enrolado
e um p�ssimo �udio.
875
00:55:40,038 --> 00:55:42,138
Est�s aqui
por outra raz�o, n�o est�s?
876
00:55:42,838 --> 00:55:44,988
Eu estou aqui, com base
no que acabei de mostrar-te,
877
00:55:44,990 --> 00:55:46,920
para perguntar-te
se fazes alguma ideia
878
00:55:46,922 --> 00:55:48,572
de quem pode estar
por tr�s disto.
879
00:55:52,872 --> 00:55:55,142
Tive milhares
de clientes e pacientes,
880
00:55:55,144 --> 00:55:57,094
a passar pelo meu dom�nio
durante anos.
881
00:55:57,096 --> 00:55:59,296
Qualquer um deles
pode estar atr�s de mim
882
00:55:59,298 --> 00:56:01,098
por milh�es
de raz�es imprevis�veis.
883
00:56:01,100 --> 00:56:03,300
N�o estou a falar sobre ti, Heather.
884
00:56:03,302 --> 00:56:04,932
Isto � sobre o Grissom.
885
00:56:05,532 --> 00:56:08,512
Porque algum dos teus clientes,
ou pacientes podia ir atr�s dele?
886
00:56:09,286 --> 00:56:11,336
Se n�o est�s
por tr�s disto, ent�o ajuda-me.
887
00:56:11,636 --> 00:56:13,236
Ajuda-o a ele.
888
00:56:16,981 --> 00:56:18,746
Tens medo por ele, n�o tens?
889
00:56:19,946 --> 00:56:21,348
Tenho.
890
00:56:25,298 --> 00:56:26,700
Amas ele?
891
00:56:30,080 --> 00:56:31,835
Amo.
892
00:56:34,635 --> 00:56:36,355
Eu acredito em ti.
893
00:56:36,655 --> 00:56:38,057
Devias.
894
00:56:39,957 --> 00:56:41,359
E tu?
895
00:56:44,459 --> 00:56:45,939
Eu o qu�?
896
00:56:46,239 --> 00:56:47,641
Amas ele.
897
00:56:53,003 --> 00:56:54,903
N�o.
898
00:56:55,703 --> 00:56:57,453
Receio que n�o posso ajudar-te.
899
00:57:06,929 --> 00:57:08,331
� assim que se faz, Lindsey.
900
00:57:09,231 --> 00:57:10,633
Est� tudo no pulso.
901
00:57:11,303 --> 00:57:12,753
Qual � o nosso lema?
902
00:57:13,453 --> 00:57:15,633
Se o p� for demasiado,
a evidencia pode ter oxidado.
903
00:57:16,233 --> 00:57:18,188
Se o p� for sofrivel,
fica pouco visivel.
904
00:57:21,065 --> 00:57:22,467
Tenho outra para ti.
905
00:57:23,867 --> 00:57:25,269
As evid�ncias podem
ser claras,
906
00:57:25,271 --> 00:57:26,771
mesmo se forem raras.
907
00:57:28,271 --> 00:57:29,871
Mas � o que n�o vai l� estar,
908
00:57:31,071 --> 00:57:32,656
que te pode vir a assustar.
909
00:57:34,414 --> 00:57:35,864
� a minha favorita at� agora.
910
00:57:46,396 --> 00:57:48,696
Acho que talvez tenha
uma para si.
911
00:57:50,596 --> 00:57:51,998
For�a.
912
00:57:52,148 --> 00:57:53,948
Acho que encontrei
uma pista...
913
00:57:53,950 --> 00:57:55,352
para o enredo complicar.
914
00:57:57,252 --> 00:57:58,654
Aquilo que n�o pertence...
915
00:57:59,907 --> 00:58:01,507
� o "X" a marcar o lugar.
916
00:58:19,885 --> 00:58:21,287
Eu sei o que s�o estes n�meros.
917
00:58:22,437 --> 00:58:23,907
Latitude e longitude.
918
00:58:28,357 --> 00:58:30,127
Rapariga esperta.
919
00:58:52,393 --> 00:58:53,795
Quer companhia?
920
00:58:54,945 --> 00:58:56,347
Estou bem, Mitch.
921
01:00:50,564 --> 01:00:53,314
Dr. Grissom,
apresento o Sr. SynDaver,
922
01:00:54,184 --> 01:00:56,564
A �ltima moda
na ind�stria m�dica.
923
01:00:57,514 --> 01:00:59,764
Estes cad�veres sint�ticos
924
01:00:59,766 --> 01:01:02,901
fizeram furor o ano passado
na confer�ncia de cirurgi�es
925
01:01:03,301 --> 01:01:04,703
realizada em Boston.
926
01:01:05,503 --> 01:01:07,683
Eles permitem aos m�dicos
realizar cirurgias
927
01:01:07,685 --> 01:01:09,485
sem ter que usar
corpos verdadeiros.
928
01:01:09,487 --> 01:01:12,387
- Eu prefiro os cad�veres verdadeiros.
- Eu tamb�m.
929
01:01:17,357 --> 01:01:18,759
N�o se mexa Doc.
930
01:01:34,374 --> 01:01:36,724
Desculpa minha pequena
Apis mellifera.
931
01:01:38,624 --> 01:01:40,084
Bom trabalho, Doc.
932
01:01:43,684 --> 01:01:45,086
Ent�o, o que acham?
933
01:01:45,088 --> 01:01:47,008
Torres de telem�vel?
934
01:01:48,038 --> 01:01:49,508
Insecticidas?
935
01:01:51,111 --> 01:01:53,681
Para voc�s confiarem
na vossa rainha assim,
936
01:01:53,683 --> 01:01:55,133
deixando-a a defender-se sozinha
937
01:01:55,135 --> 01:01:56,835
na companhia de abelhas imaturas?
938
01:01:57,485 --> 01:01:59,585
N�o admira que o s�ndrome
do colapso da col�nia
939
01:01:59,587 --> 01:02:01,637
seja um problema na vossa colmeia.
940
01:02:03,227 --> 01:02:04,629
Ol�.
941
01:02:04,899 --> 01:02:06,599
Estava a falar com as abelhas.
942
01:02:06,999 --> 01:02:08,689
Chocante.
943
01:02:12,539 --> 01:02:13,941
Soube que estavas aqui.
944
01:02:13,943 --> 01:02:15,793
Pensei que talvez
precisasses de ajuda.
945
01:02:16,393 --> 01:02:17,795
Adorava alguma.
946
01:02:19,825 --> 01:02:21,675
Sinto falta de trabalhar
lado a lado contigo.
947
01:02:25,555 --> 01:02:27,055
Tu e as abelhas.
948
01:02:29,555 --> 01:02:30,957
A pergunta �,
949
01:02:30,959 --> 01:02:32,809
como � que a abelha
entrou no cad�ver?
950
01:02:32,909 --> 01:02:36,159
Eu creio que o Sr. Abelha...
951
01:02:36,161 --> 01:02:37,563
que descanse em paz,
952
01:02:37,663 --> 01:02:39,493
veio de boleia da floresta.
953
01:02:39,993 --> 01:02:41,395
A taxonomia chegou.
954
01:02:41,545 --> 01:02:43,445
Insecta, Hymenoptera,
955
01:02:43,447 --> 01:02:45,517
Aprocrita, Apoidea...
956
01:02:45,519 --> 01:02:46,921
Andrenidae.
957
01:02:49,371 --> 01:02:50,773
Uma abelha mineira.
958
01:02:50,775 --> 01:02:52,975
�rea florestal,
Monte Charleston.
959
01:02:59,458 --> 01:03:00,860
Abelhas farejadoras.
960
01:03:01,510 --> 01:03:03,080
As melhores farejadoras do mundo.
961
01:03:03,730 --> 01:03:05,610
Ent�o, j� treinaste as abelhas
com o n�ctar,
962
01:03:05,612 --> 01:03:07,212
e cada frasco
com c�digo de cores
963
01:03:07,214 --> 01:03:08,914
tem sua pr�pria
receita individual.
964
01:03:08,916 --> 01:03:10,766
E colocamos os frascos abertos,
965
01:03:10,768 --> 01:03:13,318
em seis regi�es diferentes
no Monte Charleston,
966
01:03:13,320 --> 01:03:15,570
para cobrirmos a floresta inteira.
967
01:03:16,470 --> 01:03:19,250
Certo, rapaziada, levem-nos
e deixem-nos no lugar.
968
01:03:19,480 --> 01:03:21,910
Tirem as tampas.
Usem os mapas.
969
01:03:22,510 --> 01:03:24,030
Sigam os vossos mapas a risca.
970
01:03:24,032 --> 01:03:26,702
Agora, tudo o que temos de fazer
� pintar as abelhas,
971
01:03:26,704 --> 01:03:28,304
para combinar
com a cor da regi�o
972
01:03:28,306 --> 01:03:29,708
para sabermos onde estiveram.
973
01:03:29,710 --> 01:03:32,010
Verde... parte Noroeste da floresta,
laranja... parte sudeste da floresta.
974
01:03:32,110 --> 01:03:34,160
Assim que forem pintadas,
simplesmente dizemos adeus,
975
01:03:34,162 --> 01:03:35,564
e a busca come�a.
976
01:03:36,214 --> 01:03:38,114
Quando libertarmos
as abelhas coloridas,
977
01:03:38,116 --> 01:03:39,816
a sua primeira prioridade
� separarem-se
978
01:03:39,818 --> 01:03:41,220
e encontrarem o seu n�ctar.
979
01:03:41,222 --> 01:03:42,624
Durante o voo,
980
01:03:42,626 --> 01:03:44,676
elas inalam naturalmente
tudo da floresta,
981
01:03:44,678 --> 01:03:46,678
ent�o quando regressarem,
�s suas caixas coloridas,
982
01:03:46,680 --> 01:03:48,082
podemos testar as suas colmeias,
983
01:03:48,084 --> 01:03:50,334
para a presen�a de humanos
em altitudes elevadas.
984
01:03:50,634 --> 01:03:52,384
Ent�o, se tivermos uma combina��o,
985
01:03:52,386 --> 01:03:54,086
vamos saber exactamente
onde procurar.
986
01:03:57,186 --> 01:03:58,588
Primeira vez para tudo.
987
01:04:01,288 --> 01:04:02,690
Excelente.
988
01:04:02,692 --> 01:04:04,094
Bem feito.
989
01:04:18,594 --> 01:04:19,996
Catherine...
990
01:04:20,096 --> 01:04:21,498
A imagem distorcida...
991
01:04:21,500 --> 01:04:24,050
n�o foi feita apenas
para camuflar o rosto.
992
01:04:24,052 --> 01:04:26,802
Tem picos de fric��o.
� uma malha circular.
993
01:04:27,452 --> 01:04:30,102
N�o, n�o, � uma impress�o digital
escondida.
994
01:05:13,382 --> 01:05:14,832
A laranja voltou.
995
01:05:16,442 --> 01:05:18,742
Laranja � a regi�o seis.
Caramba, elas s�o r�pidas.
996
01:05:30,792 --> 01:05:32,194
Presen�a humana negativa.
997
01:05:32,196 --> 01:05:33,796
Ent�o ele n�o est�
no lado sudeste.
998
01:05:33,798 --> 01:05:35,348
Podemos eliminar essa regi�o.
999
01:05:39,686 --> 01:05:41,186
Faltam mais cinco.
1000
01:06:00,708 --> 01:06:02,110
A verde voltou.
1001
01:06:14,680 --> 01:06:16,082
NEGATIVO
1002
01:06:29,552 --> 01:06:30,954
IMPRESS�O MONTADA
1003
01:06:32,054 --> 01:06:33,456
Meu Deus.
1004
01:06:33,458 --> 01:06:35,308
Aqui est�s tu.
1005
01:06:36,308 --> 01:06:37,710
A vermelha est� aqui.
1006
01:06:44,651 --> 01:06:46,053
POSITIVO
1007
01:06:46,203 --> 01:06:47,605
Finalmente, temos uma combina��o.
1008
01:06:47,889 --> 01:06:49,439
Vermelha, presen�a humana.
1009
01:06:49,539 --> 01:06:52,424
Regi�o dois.
7.500 p�s de altura.
1010
01:06:52,426 --> 01:06:53,926
� �ngreme,
no topo da montanha.
1011
01:06:53,928 --> 01:06:55,728
A norte do Monte Charleston.
1012
01:06:56,258 --> 01:06:57,660
Pode ser um caminhante.
1013
01:06:57,662 --> 01:06:59,064
Sim.
1014
01:06:59,066 --> 01:07:00,516
Pode ser um assassino.
1015
01:07:01,702 --> 01:07:03,302
Vim o mais r�pido que eu pude.
1016
01:07:03,502 --> 01:07:04,932
Ainda a procura
1017
01:07:08,861 --> 01:07:10,263
IDENTIFICA��O ENCONTRADA
1018
01:07:10,563 --> 01:07:12,043
Funcionou.
Temos uma combina��o.
1019
01:07:12,045 --> 01:07:13,695
A Sara interrogou esse tipo.
1020
01:07:13,697 --> 01:07:15,797
� um dos cincos suspeitos
da chave dourada.
1021
01:07:16,497 --> 01:07:18,297
Greg, traz a Morgan.
Estamos de sa�da.
1022
01:07:18,299 --> 01:07:20,249
Temos o nome e a resid�ncia
do bombista,
1023
01:07:20,251 --> 01:07:22,031
1475 Coven Gardens Road.
1024
01:07:22,033 --> 01:07:23,435
Encontro-vos l�.
1025
01:07:24,435 --> 01:07:26,135
O apartamento
do suspeito est� limpo,
1026
01:07:26,137 --> 01:07:28,287
mas temos informa��es
de actividades suspeitas
1027
01:07:28,289 --> 01:07:29,789
na garagem.
1028
01:08:05,752 --> 01:08:07,154
Est�o a ver isto?
1029
01:08:07,156 --> 01:08:08,856
Os cron�metros
est�o sincronizados.
1030
01:08:08,858 --> 01:08:11,008
Temos menos de 5 minutos
para descobrirmos o que fazer.
1031
01:09:05,458 --> 01:09:07,558
Central, estamos aqui
nos apartamentos Maggadino,
1032
01:09:07,560 --> 01:09:09,060
na sa�da de Coven Gardens.
1033
01:09:09,062 --> 01:09:12,362
A garagem toda est� armadilhada
com explosivos cronometrados.
1034
01:09:12,364 --> 01:09:14,299
O edif�cio est�
completamente ocupado.
1035
01:09:14,301 --> 01:09:15,731
Estamos em perigo iminente.
1036
01:09:15,733 --> 01:09:17,933
Repito, estamos
em perigo iminente.
1037
01:09:20,983 --> 01:09:23,503
N�o atirem!
Ele est� armadilhado!
1038
01:09:28,948 --> 01:09:30,350
Dalton Betton?
1039
01:09:30,352 --> 01:09:32,452
Como � que isto � poss�vel?
1040
01:09:35,424 --> 01:09:36,826
Sr. Grissom.
1041
01:09:37,926 --> 01:09:39,665
O ADN dele n�o teve correspond�ncia.
1042
01:09:42,765 --> 01:09:44,515
Eu aperto este bot�o,
1043
01:09:45,715 --> 01:09:47,117
os seus amigos morrem.
1044
01:09:48,317 --> 01:09:50,402
Puxo esta corda,
1045
01:09:50,404 --> 01:09:51,806
n�s morremos.
1046
01:09:53,756 --> 01:09:55,158
Finalmente...
1047
01:09:55,558 --> 01:09:57,558
Eu tenho todo o poder.
1048
01:10:07,268 --> 01:10:08,670
Odeio dizer isto,
1049
01:10:08,672 --> 01:10:10,522
mas n�o temos tempo para
o esquadr�o anti-bombas.
1050
01:10:10,524 --> 01:10:12,774
- Este problema � nosso agora.
- Que tipo de bomba � esta?
1051
01:10:12,776 --> 01:10:14,178
Uma bomba em cadeia.
1052
01:10:14,180 --> 01:10:15,880
Se uma explodir,
explodem todas.
1053
01:10:15,882 --> 01:10:18,182
Para n�o mencionar
que h� C4 suficiente aqui
1054
01:10:18,184 --> 01:10:20,434
para derrubar este complexo
de apartamentos inteiro.
1055
01:10:20,436 --> 01:10:22,936
A �nica forma de resolver isto
� cortarmos os fios ao mesmo tempo.
1056
01:10:22,938 --> 01:10:25,238
Um de n�s em cada carro,
cortem ao meu comando.
1057
01:10:25,240 --> 01:10:27,990
Se formos um mil�simo de segundo
mais cedo ou tarde as bombas v�o detonar.
1058
01:10:28,740 --> 01:10:30,290
Este edif�cio est�
cheio de civis.
1059
01:10:30,292 --> 01:10:32,692
N�o podemos fugir disto.
� tudo ou nada.
1060
01:10:32,792 --> 01:10:34,642
Fazer ou morrer.
Est�o comigo?
1061
01:10:47,742 --> 01:10:50,142
Sr. Betton,
a doen�a que est� a esconder,
1062
01:10:50,192 --> 01:10:52,072
� cancro?
1063
01:10:55,224 --> 01:10:56,626
Linfoma.
1064
01:10:56,628 --> 01:10:58,078
Se algu�m deixou o seu sangue
1065
01:10:58,080 --> 01:10:59,482
na casa da Lady Heather,
1066
01:10:59,484 --> 01:11:01,484
enquanto fazia um tratamento
com c�lulas tronco,
1067
01:11:01,486 --> 01:11:04,216
alterando o formato gen�tico
do seu ADN,
1068
01:11:05,406 --> 01:11:07,506
isso faz dele
duas pessoas diferentes?
1069
01:11:08,506 --> 01:11:09,908
Cientificamente,
1070
01:11:09,910 --> 01:11:11,910
tenho duas composi��es gen�ticas.
1071
01:11:12,960 --> 01:11:15,010
A vossa recolha de amostras
vai dizer-vos isso.
1072
01:11:16,100 --> 01:11:17,600
Filosoficamente,
1073
01:11:18,680 --> 01:11:20,380
Enviei aquelas pessoas
para fazerem
1074
01:11:20,382 --> 01:11:21,784
o meu trabalho sujo.
1075
01:11:22,384 --> 01:11:23,786
Tudo com o prop�sito
1076
01:11:23,788 --> 01:11:26,888
de ficar cara-a-cara consigo.
1077
01:11:28,970 --> 01:11:30,390
H� quatro cores aqui.
1078
01:11:30,392 --> 01:11:32,492
Laranja, amarelo,
vermelho e preto.
1079
01:11:33,226 --> 01:11:34,628
Vermelho e preto.
1080
01:11:34,630 --> 01:11:36,032
Vermelho e preto.
1081
01:11:36,672 --> 01:11:38,132
Fala comigo, Sam.
1082
01:11:41,662 --> 01:11:43,212
Certo, temos menos
de dois minutos!
1083
01:11:43,214 --> 01:11:45,414
Quero que tirem com cuidado
os vossos alicates
1084
01:11:45,416 --> 01:11:47,841
e mantenham firme as l�minas
a volta da cobertura pl�stica
1085
01:11:47,843 --> 01:11:49,603
do fio vermelho!
Repito!
1086
01:11:49,604 --> 01:11:51,084
Fio vermelho!
1087
01:11:54,104 --> 01:11:55,506
Tic-tac...
1088
01:11:56,106 --> 01:11:57,508
Tic-tac.
1089
01:11:57,578 --> 01:11:59,638
- O que quer?
- A vida dele.
1090
01:12:00,538 --> 01:12:01,940
Ele arruinou-a.
1091
01:12:02,340 --> 01:12:03,940
Ele tirou-a de mim
1092
01:12:03,942 --> 01:12:05,822
no momento em que
impediu a Lady Heather
1093
01:12:05,824 --> 01:12:07,394
de matar o Wolfowitz.
1094
01:12:08,894 --> 01:12:10,296
Eu fui o primeiro cliente.
1095
01:12:11,186 --> 01:12:12,588
Eu fui o primeiro homem
1096
01:12:12,590 --> 01:12:14,440
com quem ela dormiu na masmorra.
1097
01:12:15,535 --> 01:12:17,205
E depois apareceu
1098
01:12:17,207 --> 01:12:19,207
e transformou o cora��o dela.
1099
01:12:20,507 --> 01:12:22,657
Ela desistiu dos jogos
por sua causa!
1100
01:12:23,207 --> 01:12:26,207
Ela desistiu do consult�rio
por sua causa!
1101
01:12:28,507 --> 01:12:30,367
Ela desistiu de mim,
1102
01:12:32,457 --> 01:12:33,987
por sua causa!
1103
01:12:35,487 --> 01:12:36,889
E agora...
1104
01:12:36,989 --> 01:12:40,114
Tudo o que a Heather
e eu tivemos...
1105
01:12:41,714 --> 01:12:43,116
desapareceu.
1106
01:12:44,090 --> 01:12:46,700
N�o pode perder uma coisa
que nunca teve, Sr. Betton.
1107
01:12:48,100 --> 01:12:49,800
A Lady Heather nunca
dormiu consigo.
1108
01:12:50,500 --> 01:12:52,500
Ela nunca dormiu com nenhum
dos seus clientes
1109
01:12:52,502 --> 01:12:53,904
ou dos seus pacientes.
1110
01:12:54,656 --> 01:12:56,106
Mas esteve emocionalmente
1111
01:12:56,108 --> 01:12:58,708
ligado a ela.
N�o esteve?
1112
01:13:00,608 --> 01:13:02,010
A pergunta agora �...
1113
01:13:04,100 --> 01:13:06,200
quanto � que est�
ligado a essa bomba?
1114
01:13:08,603 --> 01:13:10,005
Muito bem!
1115
01:13:10,007 --> 01:13:11,837
Ou�am o som da minha voz!
1116
01:13:12,217 --> 01:13:13,697
Cortamos no "um."
1117
01:13:14,362 --> 01:13:15,764
Adoro-vos malta!
1118
01:13:17,264 --> 01:13:18,714
Contagem regressiva,
em dez!
1119
01:13:18,716 --> 01:13:20,436
Nove! Oito!
1120
01:13:20,666 --> 01:13:22,101
- Sete!
- Bolas!
1121
01:13:22,171 --> 01:13:23,741
Seis! Cinco!
1122
01:13:24,011 --> 01:13:25,631
- Apanhaste?
- Sim.
1123
01:13:25,831 --> 01:13:27,233
Dois!
1124
01:13:27,773 --> 01:13:29,175
Um!
1125
01:13:33,605 --> 01:13:35,007
Os seus amigos est�o mortos.
1126
01:13:42,537 --> 01:13:43,957
N�o me parece.
1127
01:13:45,557 --> 01:13:47,457
Sabe,
eu conhe�o as bombas.
1128
01:13:48,917 --> 01:13:50,437
Eu conhe�o os oceanos, tamb�m.
1129
01:13:52,047 --> 01:13:53,747
H� um grande
mam�fero no oceano
1130
01:13:53,749 --> 01:13:55,979
conhecido como
a baleia 52 hertz.
1131
01:13:56,679 --> 01:13:58,359
Todos os anos pratica
1132
01:13:58,361 --> 01:14:00,011
a sua can��o de amor
para a f�mea.
1133
01:14:01,211 --> 01:14:03,261
Viaja milhares de milhas
para encontr�-la.
1134
01:14:04,211 --> 01:14:05,861
Mas quando finalmente
tem a oportunidade
1135
01:14:05,863 --> 01:14:07,265
de fazer-lhe uma serenata,
1136
01:14:07,835 --> 01:14:09,435
ela nem sequer lhe responde.
1137
01:14:10,985 --> 01:14:12,387
Porqu�?
1138
01:14:12,827 --> 01:14:15,427
A sua balada de amor
� cantada a 52 hertz,
1139
01:14:16,627 --> 01:14:19,127
uma assinatura s�nica
uma nota mais alta
1140
01:14:19,129 --> 01:14:20,979
que o menor som de uma tuba.
1141
01:14:22,879 --> 01:14:26,519
A f�mea m�dia ouve
de 10 a 15 hertz.
1142
01:14:29,569 --> 01:14:31,269
Ent�o ela nunca ouve
a can��o dele.
1143
01:14:33,799 --> 01:14:35,589
Chamam-lhe de baleia solit�ria.
1144
01:14:37,089 --> 01:14:39,309
E ano ap�s ano,
durante cem anos,
1145
01:14:40,609 --> 01:14:42,179
ele trabalha
numa nova can��o de amor,
1146
01:14:43,859 --> 01:14:45,789
e nunca, jamais recebe
uma resposta.
1147
01:14:48,489 --> 01:14:49,989
Eventualmente, morre,
1148
01:14:51,289 --> 01:14:52,691
sozinho para sempre...
1149
01:14:55,571 --> 01:14:57,071
com o cora��o partido.
1150
01:14:59,771 --> 01:15:01,421
Mas tem estado a chamar tamb�m.
1151
01:15:02,521 --> 01:15:04,571
Tem estado a chamar pelo amor
da Lady Heather.
1152
01:15:06,571 --> 01:15:08,521
Mas ela n�o est� a responder,
pois n�o?
1153
01:15:11,481 --> 01:15:13,381
E a parte assustadora
para si �...
1154
01:15:15,081 --> 01:15:16,731
que ela nunca vai faz�-lo.
1155
01:15:25,313 --> 01:15:26,715
N�o.
1156
01:15:26,995 --> 01:15:28,645
N�o tem todo o poder.
1157
01:15:30,545 --> 01:15:31,947
Pois n�o?
1158
01:15:32,697 --> 01:15:34,197
V� em frente.
1159
01:15:35,797 --> 01:15:37,397
Puxe.
1160
01:16:06,397 --> 01:16:08,447
Querida, est� tudo bem,
est� tudo bem.
1161
01:16:09,327 --> 01:16:11,877
Conseguimos. Conseguimos.
1162
01:16:15,577 --> 01:16:17,247
Grande equipa.
1163
01:16:26,147 --> 01:16:27,549
Como � que sabias do colete?
1164
01:16:29,199 --> 01:16:31,029
Acho que o colete era
apenas para assustar-nos.
1165
01:16:31,031 --> 01:16:32,731
Deu para perceber
que n�o estava armado.
1166
01:16:34,031 --> 01:16:35,731
O Betton podia causar dor
nos outros,
1167
01:16:35,733 --> 01:16:37,733
mas n�o podia tirar
a sua pr�pria vida.
1168
01:16:40,433 --> 01:16:41,835
Ele amava a Heather demasiado.
1169
01:16:42,635 --> 01:16:45,135
Acho que ele n�o ia suportar
deixar este mundo sem ela.
1170
01:16:48,805 --> 01:16:50,207
O que foi?
1171
01:16:56,118 --> 01:16:57,520
EM MEM�RIA DE
JULIE FINLAY
1172
01:16:57,522 --> 01:16:59,272
FIM DE TURNO
15/02/2015
1173
01:17:00,272 --> 01:17:02,072
Jules.
1174
01:17:02,074 --> 01:17:04,494
Onde quer que eu v�, tu vais.
1175
01:17:06,194 --> 01:17:07,596
De sa�da?
1176
01:17:07,598 --> 01:17:09,118
Sim, estou...
1177
01:17:09,488 --> 01:17:11,666
N�o sou de grandes despedidas,
1178
01:17:11,966 --> 01:17:14,636
bolos, velas e hip-hurra!
1179
01:17:16,506 --> 01:17:17,908
Bem...
1180
01:17:17,910 --> 01:17:20,300
N�o sou
de grandes despedidas tamb�m.
1181
01:17:20,302 --> 01:17:22,732
Por isso gostava
1182
01:17:22,734 --> 01:17:24,984
de colocar o meu nome na lista
para essa posi��o de director.
1183
01:17:26,334 --> 01:17:28,034
Quer dizer,
se a Sara n�o aceitar.
1184
01:17:29,004 --> 01:17:30,504
A s�rio?
1185
01:17:30,506 --> 01:17:32,356
Sim, estou a voltar para casa.
1186
01:17:32,926 --> 01:17:34,328
Vegas est� no meu sangue.
1187
01:17:34,330 --> 01:17:35,930
Tenho a minha filha Lindsey.
1188
01:17:36,290 --> 01:17:38,290
E...
1189
01:17:38,292 --> 01:17:40,842
muito do que meu o pai deixou
para tr�s est� aqui.
1190
01:17:41,842 --> 01:17:43,342
Para n�o falar daquelas
duas meninas
1191
01:17:43,344 --> 01:17:44,746
que n�o t�m ningu�m.
1192
01:17:45,496 --> 01:17:47,166
Tudo motivos para voltar,
1193
01:17:47,168 --> 01:17:49,558
para onde eu perten�o.
A casa.
1194
01:17:51,558 --> 01:17:53,358
E tu est�s a ir para Leste?
1195
01:17:53,360 --> 01:17:55,580
Sim, sim! Uma oportunidade
apareceu.
1196
01:17:55,582 --> 01:17:58,042
Nunca � demasiado tarde
para come�ar um novo capitulo.
1197
01:17:58,044 --> 01:18:00,224
- Como costumam dizer.
- Boa.
1198
01:18:01,764 --> 01:18:03,166
Ent�o...
1199
01:18:03,168 --> 01:18:04,918
Posso ajudar-te
a levar alguma coisa?
1200
01:18:04,920 --> 01:18:06,810
N�o, na verdade,
deixa comigo...
1201
01:18:09,910 --> 01:18:11,710
Tudo o que est�
na minha mente, e...
1202
01:18:13,080 --> 01:18:15,930
e no meu cora��o,
est� aqui nesta caixa.
1203
01:18:30,092 --> 01:18:31,559
Certo, certo.
1204
01:18:31,680 --> 01:18:33,082
Mais uma, mais uma.
1205
01:18:43,192 --> 01:18:44,594
Deste lado.
1206
01:18:45,694 --> 01:18:47,884
�ptimo, �ptimo.
Obrigado pessoal.
1207
01:18:50,161 --> 01:18:52,261
- Parab�ns Sara.
- Obrigada, Conrad.
1208
01:18:52,561 --> 01:18:54,261
Falo contigo mais tarde.
1209
01:18:57,771 --> 01:18:59,173
Obrigada.
1210
01:19:00,823 --> 01:19:02,873
Eu nunca pensei
que veria este dia chegar.
1211
01:19:03,723 --> 01:19:05,703
- Mas com o D.B. a sair...
- Tu mereces.
1212
01:19:06,453 --> 01:19:08,553
Vegas tem sorte em ter-te.
1213
01:19:08,555 --> 01:19:10,505
Os oceanos t�m sorte
em ter-te a ti.
1214
01:19:13,705 --> 01:19:15,107
� ir�nico, n�o �?
1215
01:19:16,437 --> 01:19:18,537
Fui sempre aquela que
queria sair de Vegas,
1216
01:19:18,539 --> 01:19:21,139
e tu aquele que pensava
que nunca ia sair.
1217
01:19:22,511 --> 01:19:23,711
Sim.
1218
01:19:28,189 --> 01:19:29,591
Bem...
1219
01:19:33,071 --> 01:19:34,473
Ent�o...
1220
01:19:37,473 --> 01:19:39,923
Espero que encontres
o que est�s a procura l� fora.
1221
01:19:42,653 --> 01:19:44,203
Adeus, Gil.
1222
01:20:03,993 --> 01:20:06,778
� tudo. Terminamos.
1223
01:20:07,698 --> 01:20:09,100
Obrigado
pelo teu depoimento.
1224
01:20:09,102 --> 01:20:11,102
O promotor p�blico pode
pedir-te para testemunhares,
1225
01:20:11,104 --> 01:20:12,604
mas a decis�o � inteiramente tua.
1226
01:20:12,644 --> 01:20:14,864
Claro.
O que ajudar.
1227
01:20:17,714 --> 01:20:19,116
Heather...
1228
01:20:21,691 --> 01:20:23,391
Antes de eu voltar
para o meu barco...
1229
01:20:25,591 --> 01:20:26,993
Quero agradecer-te.
1230
01:20:27,593 --> 01:20:29,173
Agradecer-me pelo que?
1231
01:20:36,103 --> 01:20:37,505
Quando nos conhecemos,
eu...
1232
01:20:37,507 --> 01:20:40,187
tinha uma barreira
no meu cora��o.
1233
01:20:43,187 --> 01:20:45,387
Tinha perdido a minha cren�a
na humanidade.
1234
01:20:47,787 --> 01:20:49,189
A �nica verdade
� que eu...
1235
01:20:49,719 --> 01:20:51,719
que eu conhecia
era a ci�ncia emp�rica.
1236
01:20:53,819 --> 01:20:55,609
Queria apenas agradecer-te por...
1237
01:20:58,059 --> 01:20:59,461
Abrires o meu cora��o.
1238
01:21:01,908 --> 01:21:03,310
Atrav�s de ti,
1239
01:21:03,312 --> 01:21:04,992
aprendi a amar algu�m.
1240
01:21:08,492 --> 01:21:10,272
A sara?
1241
01:21:15,172 --> 01:21:17,552
Ela restaurou a minha f�
no ser humano.
1242
01:21:21,052 --> 01:21:22,454
Al�m disso...
1243
01:21:22,914 --> 01:21:25,164
Ela ajudou-me com
as minhas palavras cruzadas.
1244
01:21:28,564 --> 01:21:30,764
Ela tem sido
a minha melhor amiga.
1245
01:21:34,424 --> 01:21:35,826
Vou sentir a falta dela.
1246
01:21:37,666 --> 01:21:39,556
Pelo resto da minha vida.
1247
01:21:46,907 --> 01:21:48,309
Sara,
1248
01:21:48,311 --> 01:21:50,561
a recep��o pediu-me
para entregar isto.
1249
01:21:51,061 --> 01:21:52,463
� a cassete de v�deo
1250
01:21:52,465 --> 01:21:54,365
do interrogat�rio final
da Lady Heather
1251
01:21:54,367 --> 01:21:55,769
antes do Grissom solta-la.
1252
01:21:55,869 --> 01:21:57,271
�ptimo.
1253
01:21:58,441 --> 01:21:59,911
Obrigada, Lindsey.
1254
01:22:09,611 --> 01:22:12,211
Eu... vi o interrogat�rio todo.
1255
01:22:13,721 --> 01:22:15,211
Aprendi muita coisa.
1256
01:22:16,471 --> 01:22:17,873
Especialmente o final.
1257
01:22:20,673 --> 01:22:22,873
Devias ver.
1258
01:22:36,622 --> 01:22:38,492
KESSLER, HEATHER
DEPOIMENTO
1259
01:25:26,482 --> 01:25:28,432
F I M
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
90895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.