All language subtitles for Bizans.Oyunlari.Geym.of.Bizans.2016.720p.WEB-DL.700MB.Ganool.se

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:14,320 The Mayans, the most developed civilization in Central America,... 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,520 ...who invented the solar calendar, the water channels,... 3 00:00:18,560 --> 00:00:24,160 ...the folded piece of paper put under wobbly tables and the velcro diapers,... 4 00:00:24,280 --> 00:00:28,240 ...had to leave their land because of draught and terror. 5 00:00:28,320 --> 00:00:32,440 They set sail and passed the Strait of Gibraltar. 6 00:00:32,520 --> 00:00:35,840 They picked up two awards in Cannes and they reached The Byzantine. 7 00:00:35,920 --> 00:00:40,120 They settled in an empty lot near Bagcilar,... 8 00:00:40,160 --> 00:00:43,080 ...and they blended in with neighboring Turkish tribes. 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,840 After a while, they adopted the Turkish traditions. 10 00:00:46,920 --> 00:00:50,880 This made The Byzantines even madder. 11 00:00:50,920 --> 00:00:55,560 Living next to a perfect civilization... 12 00:00:55,680 --> 00:01:00,360 ...was too much for The Byzantines, whose national sport is envy. 13 00:01:00,480 --> 00:01:06,040 They set their evil plans in motion to destroy the Mayan civilization. 14 00:01:06,120 --> 00:01:12,120 Welcome to the 69th Byzantine Games! 15 00:01:59,720 --> 00:02:02,720 -Brother... -Yes, Donutella. 16 00:02:02,800 --> 00:02:06,800 Today, they will make you fight someone called Lion Heart Richard. 17 00:02:06,880 --> 00:02:09,280 I see. They couldn't beat me for the past 30 years,... 18 00:02:09,400 --> 00:02:11,120 ...so they hired a foreign player. 19 00:02:11,200 --> 00:02:15,560 It doesn't matter. I've seen many lionhearts. 20 00:02:15,640 --> 00:02:18,320 Watch your ass anyway. 21 00:02:19,800 --> 00:02:22,400 Okay, don't worry. You can leave now. 22 00:02:22,480 --> 00:02:24,600 Don't leave our parents alone in the box. 23 00:02:24,680 --> 00:02:28,520 One can never tell what those damn Byzantines are up to. 24 00:02:37,520 --> 00:02:40,240 Dude, I told you to put oil on me, not to perform a colonoscopy. 25 00:02:40,320 --> 00:02:41,360 Okay. 26 00:02:42,280 --> 00:02:45,760 Dear sports fans, I give you... 27 00:02:45,880 --> 00:02:52,600 ...the Byzantine King Clitor III and his wife Clitoria V! 28 00:02:52,640 --> 00:02:55,760 And Princess Draftia! 29 00:02:56,960 --> 00:03:01,920 Now, it's time to welcome our guests. -Ghazi! Ghazi! 30 00:03:01,960 --> 00:03:07,400 Tribe leader Ghazi Magosa, his wife Lady Gamma and their daughter Donutella. 31 00:03:17,000 --> 00:03:20,160 Ghazi Magosa, do you need anything? 32 00:03:20,240 --> 00:03:23,560 We The Byzantines are not as hospitable as you are. 33 00:03:23,640 --> 00:03:25,080 Please excuse us. 34 00:03:25,160 --> 00:03:27,680 Thank you, King Clitor. We're fine, don't worry. 35 00:03:29,560 --> 00:03:32,520 Then let the final match begin! 36 00:03:36,080 --> 00:03:39,840 In the red corner: Renowned wrestler, prominent in three continents,... 37 00:03:39,920 --> 00:03:43,200 ...heir to the Mayan throne, Hitandrunis. 38 00:03:47,920 --> 00:03:49,480 Bless your mustache! 39 00:03:55,320 --> 00:03:58,080 Olivia, is this the mighty warrior called Hitandrunis? 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,520 Yes, my dear princess. 41 00:03:59,600 --> 00:04:02,680 They say this warrior never falls flat. He can never be defeated. 42 00:04:02,720 --> 00:04:05,200 And he never spits on the ground. 43 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 By the way, it's rumored he's very good in bed. 44 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 Even when he comes back exhausted from a battle... 45 00:04:13,440 --> 00:04:15,840 TMI, Olivia. 46 00:04:23,800 --> 00:04:25,640 Bless your mustache! 47 00:04:29,360 --> 00:04:35,320 Bugger off, Byzantines Bugger off. 48 00:04:35,360 --> 00:04:39,080 Like a herd of bloody swine That refuse to leave the trough 49 00:04:39,160 --> 00:04:46,480 You won't win this evening So, you bastards bugger off. 50 00:04:56,640 --> 00:05:02,280 Like a herd of bloody swine That refuse to leave the trough 51 00:05:02,400 --> 00:05:07,680 You won't win this evening So you bastards bugger off. 52 00:05:07,760 --> 00:05:09,640 My dear older brother and my king. 53 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 The Mayans have brought flares to the arena again! 54 00:05:12,120 --> 00:05:15,200 Passionius! You gave us bad seats since we're the visiting team. 55 00:05:15,280 --> 00:05:16,680 You should get over it. 56 00:05:16,800 --> 00:05:21,480 And they put a net over the bleachers. As if there's a lion in the arena. 57 00:05:21,600 --> 00:05:23,320 We'll see about the lion. 58 00:05:23,880 --> 00:05:25,800 And in the blue corner: 59 00:05:25,920 --> 00:05:28,960 Wrestling for The Byzantine for the first time,... 60 00:05:29,080 --> 00:05:32,440 ...Lion Heart Richard. 61 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 This Lion Heart Richard must have sneaked off... 62 00:05:35,520 --> 00:05:37,240 ...once he realized he was going to lose. 63 00:05:37,280 --> 00:05:41,800 Don't worry, Lady Donutella. We'll see who's going to sneak off. 64 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 What? 65 00:06:04,120 --> 00:06:05,280 What the hell? 66 00:06:08,760 --> 00:06:10,360 What's going on, King Clitor? 67 00:06:10,440 --> 00:06:14,040 Isn't my son in the arena for oil wrestling? That's a real lion. 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,600 That's alright. We oiled the lion. 69 00:06:17,920 --> 00:06:20,520 We were told he was going to fight Lion Heart Richard. 70 00:06:20,640 --> 00:06:23,720 That's true. The lion's name is Heart Richard. 71 00:06:23,800 --> 00:06:25,240 Traitors. 72 00:06:25,280 --> 00:06:26,800 And now, the battle begins. 73 00:06:26,880 --> 00:06:30,800 Lion Heart Richard is checking out his opponent, just like a lion. 74 00:06:32,480 --> 00:06:33,440 Brother! 75 00:06:50,120 --> 00:06:55,480 You may be the king of the forest, but I'm the king of the world! 76 00:07:02,040 --> 00:07:03,840 In the name of God! 77 00:07:20,320 --> 00:07:25,320 Your lion is also a coward, just like you! Well done, Byzantine! 78 00:07:31,960 --> 00:07:35,320 Hitandrunis does another cartwheel. 79 00:07:38,560 --> 00:07:43,600 -Hitandrunis, catch this! -What the hell is this, Inventaur? 80 00:07:43,680 --> 00:07:46,280 My new invention. It's a stick with a light. 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,040 -What? -Point it towards the ground. 82 00:07:50,120 --> 00:07:51,480 Press its button. 83 00:08:15,680 --> 00:08:17,960 Brother, catch this! 84 00:08:25,720 --> 00:08:27,960 Passionius, what's going on? 85 00:08:28,040 --> 00:08:31,680 You said he was Lion Heart Richard, but this is just a cat. 86 00:08:31,760 --> 00:08:35,800 Dear majesty. This animal devoured four guards on the way here. 87 00:08:35,840 --> 00:08:38,920 So, he's full, and he wants to play. 88 00:08:48,400 --> 00:08:54,600 Passionius, what's going on? What is this light? 89 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 Run, run! 90 00:09:03,480 --> 00:09:09,760 THE BYZANTINE GAMES 91 00:09:18,600 --> 00:09:22,480 -Cut it off! Enough! -Why, darling? 92 00:09:22,560 --> 00:09:24,320 What a lousy emperor you are! 93 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 Your queen was attacked on your own land. 94 00:09:26,960 --> 00:09:29,760 And you are cheering! 95 00:09:29,840 --> 00:09:31,280 What can I do, my queen? 96 00:09:31,360 --> 00:09:34,280 My hands can't help but applaud the Mayans. Look. 97 00:09:34,360 --> 00:09:36,480 Look. -Okay! 98 00:09:36,520 --> 00:09:39,400 Enough with your Oriental obsessions, Clitor. 99 00:09:39,480 --> 00:09:43,320 How can one not admire them? They are perfect in every way. 100 00:09:43,400 --> 00:09:45,600 In music, in sports, in economics, in CrossFit... 101 00:09:45,680 --> 00:09:48,480 For better, for worse, in sickness and in health... 102 00:09:48,520 --> 00:09:50,680 I love their jokes. I love their humour. 103 00:09:50,720 --> 00:09:53,280 I just love them. They're a very advanced civilization. 104 00:09:53,320 --> 00:09:56,200 I can't help but applaud them. Such an advanced civilization. 105 00:09:56,280 --> 00:10:02,720 To hell with an emperor like you! You're like a Mayan among us. 106 00:10:03,200 --> 00:10:08,440 To hell with a brother like you. A Byzantine shouldn't be like that. 107 00:10:10,280 --> 00:10:15,360 Passionius. You need to ascend to the throne, Passionius. 108 00:10:15,440 --> 00:10:18,280 We must defeat those Mayans. -When I ascend to the throne... 109 00:10:18,360 --> 00:10:21,680 ...you're going to be the queen. That's what you're after, right? 110 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 I'm already the queen, idiot. 111 00:10:25,280 --> 00:10:29,120 His son Prince Adonis is also our rival. Don't forget that. 112 00:10:40,920 --> 00:10:45,320 Let's get rid of these bandages first. We can take care of that as well. 113 00:10:53,960 --> 00:10:54,920 Adonis? 114 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 -Yes, Eftelya? -Hi. 115 00:10:57,680 --> 00:11:01,800 I was wondering if you could help me practice for the martial arts exam. 116 00:11:01,920 --> 00:11:06,080 I'd love to, but I'm not good at martial arts. 117 00:11:06,160 --> 00:11:08,480 But you are the best student at this school. 118 00:11:08,560 --> 00:11:10,880 You must be very good at martial arts. 119 00:11:10,960 --> 00:11:14,720 I'm a man of peace. Fighting is not my thing. 120 00:11:18,440 --> 00:11:19,400 Adonis! 121 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 I get good grades, but... 122 00:11:26,400 --> 00:11:30,720 ...I know nothing about fighting. I don't like it. 123 00:11:30,760 --> 00:11:33,640 I want brotherhood, friendship, love... 124 00:11:36,400 --> 00:11:37,640 Son of a bitch. 125 00:11:39,240 --> 00:11:42,240 Brotherhood, friendship... What was I saying? 126 00:11:42,320 --> 00:11:46,000 I don't know how to fight. Find someone else to practice with. 127 00:11:56,040 --> 00:11:57,120 Your highness. 128 00:11:57,160 --> 00:12:01,280 The BIA Director Informatus is back from his mission to spy on the Mayans. 129 00:12:01,360 --> 00:12:03,640 -Send him in. -As you wish. 130 00:12:04,800 --> 00:12:08,080 Clitoria, does Informatus visit you in your chambers often? 131 00:12:08,160 --> 00:12:10,560 Save your jealousy for your brother. 132 00:12:10,640 --> 00:12:14,080 All in all, Informatus is the director of the Byzantine Intelligence Agency. 133 00:12:14,200 --> 00:12:18,120 Last month, I sent him on a mission to spy on the Mayan civilization. 134 00:12:21,160 --> 00:12:22,640 -Your highness. -Informatus. 135 00:12:22,720 --> 00:12:24,360 -Commander in chief. -Informatus. 136 00:12:24,480 --> 00:12:25,960 -Guard. -Your highness. 137 00:12:26,040 --> 00:12:27,760 -Guard. -Commander in chief. 138 00:12:27,840 --> 00:12:29,560 -Guard. -Dear director. 139 00:12:29,600 --> 00:12:33,480 Guard! We are not saluting you! Get out! 140 00:12:34,280 --> 00:12:35,600 My apologies, ma'am. 141 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Informatus, how was the assignment? 142 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 Dear majesty, I'm sorry to tell you that... 143 00:12:41,680 --> 00:12:44,000 ...the Mayans are a civilization well beyond their time. 144 00:12:44,080 --> 00:12:47,320 Especially the men. They bring flowers home every night. 145 00:12:47,400 --> 00:12:51,360 We grow flowers just to trample them. Do they take them to their wives? 146 00:12:51,400 --> 00:12:53,960 -Yes. Exactly. -You're wrong, Informatus. 147 00:12:54,040 --> 00:12:56,440 There's no way those nomads are civilized. 148 00:12:56,480 --> 00:12:58,640 No. They really are. 149 00:12:58,720 --> 00:13:02,720 They don't even poop under the trees or by the city walls, like we do. 150 00:13:02,800 --> 00:13:04,720 They have dug tunnels. -Tunnels? 151 00:13:04,800 --> 00:13:08,080 -Why did they? What is this bullshit? -Exactly. It's shit. 152 00:13:08,160 --> 00:13:11,400 They call it "sewage". -Enough of this shit talk. 153 00:13:11,520 --> 00:13:13,720 How do they heat and light their homes? Tell me. 154 00:13:13,800 --> 00:13:16,320 They use solar energy. 155 00:13:17,280 --> 00:13:20,840 And they are good at agriculture. Especially with tea. 156 00:13:20,920 --> 00:13:24,280 -Douchebag! Cut the crap! -Yes, bag. Tea bag. 157 00:13:28,120 --> 00:13:31,880 We've picked enough earl grey. Let's pick some blackberry tea. 158 00:13:33,440 --> 00:13:36,640 They have actually made bags of tea. 159 00:13:36,760 --> 00:13:40,240 -What do they eat and drink? -Their diet is completely organic. 160 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 -Smoking? -Only when they drink. 161 00:13:43,080 --> 00:13:45,440 -Alcohol? -Only when they smoke. 162 00:13:45,520 --> 00:13:47,040 -Women? -Only their wives. 163 00:13:47,080 --> 00:13:48,960 -Lying? -Only white lies. 164 00:13:49,000 --> 00:13:51,440 -What about their sexual performance? -They are perfect. 165 00:13:51,520 --> 00:13:53,160 They hump all night long. 166 00:13:57,120 --> 00:13:59,560 You were great as always, darling. 167 00:13:59,640 --> 00:14:01,720 If you're not going to sleep, can we do it again? 168 00:14:01,800 --> 00:14:04,920 Sleep? Honey, I'm not a Byzantine man. 169 00:14:05,000 --> 00:14:07,680 I won't turn on my back and sleep after three rounds. 170 00:14:07,720 --> 00:14:10,000 Wait a second. I'm ready. 171 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 Everyone has at least three kids. 172 00:14:18,120 --> 00:14:20,680 See, Passionius? That is a real man. 173 00:14:20,760 --> 00:14:23,520 Is this all you care about? 174 00:14:25,160 --> 00:14:30,160 Anyway. We need to continue our observations. 175 00:14:35,600 --> 00:14:37,080 Come on! 176 00:14:41,000 --> 00:14:50,560 It's tasty as a peach. 177 00:14:50,680 --> 00:14:58,760 Are you a loser? Are you a Byzantine? 178 00:15:01,120 --> 00:15:03,880 -Dear majesty, are you comfortable? -Shame on you, Informatus. 179 00:15:03,960 --> 00:15:08,520 Is this proper disguise? I've never seen a purple cow. 180 00:15:08,640 --> 00:15:14,280 Mayan cows are generally purple. They provide both milk and chocolate. 181 00:15:14,400 --> 00:15:15,920 That's why. 182 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Look at us. Our cows are too lazy to ruminate. 183 00:15:19,040 --> 00:15:22,080 And Mayan cows almost make chocolate strawberry fondues. 184 00:15:22,120 --> 00:15:24,160 Attention please! 185 00:15:24,280 --> 00:15:29,560 Young men who are going to arm wrestle with Lady Donutella! Get in line! 186 00:15:29,600 --> 00:15:33,440 Whoever manages to defeat Lady Donutella,... 187 00:15:33,520 --> 00:15:36,280 ...Lady Donutella will give him... 188 00:15:38,120 --> 00:15:39,840 ...her heart. 189 00:15:43,960 --> 00:15:46,200 That's the reason for the fair. 190 00:15:46,280 --> 00:15:49,840 Ghazi Magosa is trying to set his daughter up with someone. 191 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 Come on. 192 00:15:51,920 --> 00:15:56,040 Shall we go and check? But I think we'd better "moo" to blend in. 193 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 Oh, sure. Find a bull to mate with too. You're at the back, after all. 194 00:16:20,080 --> 00:16:23,080 I wonder if anyone will be able to beat our mad girl. 195 00:16:23,160 --> 00:16:26,440 I hope so. Otherwise, she won't be able to get married. 196 00:16:29,280 --> 00:16:32,680 Arm wrestling to choose a husband! -Well... 197 00:16:36,360 --> 00:16:40,160 Wow. I guess my fate is to be the wife of this man. 198 00:16:40,240 --> 00:16:44,680 Anyways. He doesn't seem so bad. 199 00:17:05,880 --> 00:17:09,400 Sweetheart. That last guy was tough. Marry him. 200 00:17:09,480 --> 00:17:13,320 No, mom. I won't give my heart to a man who cannot beat me. 201 00:17:13,440 --> 00:17:14,760 For God's sake. 202 00:17:16,800 --> 00:17:19,560 Read all about it! 203 00:17:19,680 --> 00:17:22,760 Read about the latest Byzantine tricks! 204 00:17:24,800 --> 00:17:28,800 I prepared a rock solid newspaper, but no one is buying it. 205 00:17:30,240 --> 00:17:31,200 Get out of my way. 206 00:17:32,440 --> 00:17:34,960 If the Mayans are a superior society,... 207 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 ...that's because of the support of the Mayan women. 208 00:17:37,360 --> 00:17:41,280 I want those Mayan women gone, Passionius. Take care of it. 209 00:17:41,360 --> 00:17:42,560 Get out of my way. 210 00:17:43,080 --> 00:17:50,720 I have a plan, but first, we need to get rid of your brother. 211 00:18:00,000 --> 00:18:01,240 Who's there? 212 00:18:02,400 --> 00:18:05,960 Show your face! Or else, you won't have a face to show! 213 00:18:06,040 --> 00:18:08,160 Wait, son. Easy. It's me. 214 00:18:11,600 --> 00:18:14,400 What's up, father? Why are you here at this hour? 215 00:18:15,360 --> 00:18:18,040 I went to Mayanbucks to see what the young ones are doing. 216 00:18:18,120 --> 00:18:21,760 I couldn't see you, son. I got curious. -I've had enough of that place. 217 00:18:21,880 --> 00:18:24,520 All the same teenager subjects. Love and stuff. 218 00:18:24,600 --> 00:18:28,320 I came here. It's better out here. 219 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Don't you ever think about sleeping? 220 00:18:37,240 --> 00:18:40,400 I'm not a child. Why are you trying to put me to sleep at this hour? 221 00:18:40,480 --> 00:18:42,720 It's too early. -Not that kind of sleep, bastard. 222 00:18:42,760 --> 00:18:45,040 Girls are crazy for you. 223 00:18:45,120 --> 00:18:48,760 Are you thinking about sleeping with someone before we go extinct? 224 00:18:48,800 --> 00:18:52,160 -Father, you know my stand on this. -Screw your stand! 225 00:18:52,240 --> 00:18:55,880 I'm having enough trouble with your stubborn sister anyway. 226 00:18:55,960 --> 00:18:59,360 At least you should get married, so that our name lives on. 227 00:18:59,440 --> 00:19:03,400 Please don't force me. That's not how it works. 228 00:19:03,480 --> 00:19:06,600 "Please don't force me. That's not how it works." 229 00:19:06,720 --> 00:19:08,440 What are you doing? 230 00:19:08,520 --> 00:19:12,120 You're the great tribe leader. Look at that mouth of yours. 231 00:19:22,200 --> 00:19:24,680 -You still couldn't forget her, right? -Who? 232 00:19:24,760 --> 00:19:29,160 Nergis? I don't know anyone by that name. I forgot Nergis' name. 233 00:19:29,280 --> 00:19:33,960 It's over! Do you understand? It's over! Nergis? It's over! 234 00:19:38,680 --> 00:19:41,080 Don't make me break my promise! 235 00:19:42,520 --> 00:19:44,480 Easy. 236 00:19:48,400 --> 00:19:52,440 I'm okay. It's okay. 237 00:19:52,520 --> 00:19:56,920 I'm sorry, father, but Nergis is dead to me now. 238 00:19:57,000 --> 00:20:02,480 Dead. Nergis is dead to me. "Es gibt keine Nergis." 239 00:20:05,760 --> 00:20:07,200 "Keine" my ass. 240 00:20:08,160 --> 00:20:09,960 Jackass. 241 00:20:12,200 --> 00:20:15,360 "Nergis is dead to me." Then what is this? 242 00:20:18,360 --> 00:20:21,720 Here is our plan: I'm going to keep him busy. 243 00:20:21,800 --> 00:20:26,880 And you're going to stab him right in his back! 244 00:20:26,960 --> 00:20:29,920 -Okay, sister-in-law. -Sister-in-law? 245 00:20:30,040 --> 00:20:31,360 Watch your mouth! 246 00:20:32,440 --> 00:20:34,120 Hide. He's coming. 247 00:20:34,200 --> 00:20:35,560 "Sister-in-law", he says! 248 00:20:42,920 --> 00:20:47,360 Darling. The moon is so beautiful, right? 249 00:20:47,440 --> 00:20:51,760 Let me see. Crescent. And there's a little star next to it. 250 00:20:51,840 --> 00:20:56,960 This would make such a good flag. Let me pitch that to the Mayans. 251 00:20:57,040 --> 00:21:02,600 I've had back pain back all day. Look, it hurts when I look up like this. 252 00:21:03,880 --> 00:21:06,720 Here it is again! The pain! It's like a blade! 253 00:21:06,760 --> 00:21:09,680 -Dear majesty, that's a real blade. -Really? 254 00:21:11,320 --> 00:21:13,600 I wish I had asked for something else from Zeus. 255 00:21:13,720 --> 00:21:16,040 -Like what? -I don't know. 256 00:21:16,120 --> 00:21:18,880 -Get well soon. -Thank you. 257 00:21:19,000 --> 00:21:21,920 This gas will cure your pain, dear brother. 258 00:21:22,960 --> 00:21:26,320 -Why is this liquid special? -It's combustible, your highness. 259 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 -What about efficiency? -7 liters in 100 kilometers. 260 00:21:29,480 --> 00:21:32,360 -That's too much. -Enough! Damn thing! 261 00:21:32,440 --> 00:21:34,120 I've never seen anything like this. 262 00:21:34,200 --> 00:21:35,920 Look how nice he is. He just doesn't die. 263 00:21:36,000 --> 00:21:38,400 -Be careful. Don't burn your hand. -Why don't you die? 264 00:21:38,440 --> 00:21:42,800 Let me light you on fire. Take that! See? 265 00:21:45,960 --> 00:21:49,920 Screw your niceness! My love, throw him down. 266 00:21:51,040 --> 00:21:53,080 Et tu, Passionius? 267 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 Your majesty, unfortunately, it's a heart attack. 268 00:22:14,880 --> 00:22:22,000 What have I done to deserve this pain? What have I done, brother-in-law? 269 00:22:22,080 --> 00:22:24,480 There's no point in beating ourselves up. 270 00:22:24,560 --> 00:22:26,880 It's Zeus' will. -Sure. 271 00:22:28,720 --> 00:22:33,120 The ceremony for the deceased will be held... 272 00:22:33,200 --> 00:22:35,560 ...at the Tesvikiye Square tomorrow after lunch. 273 00:22:37,640 --> 00:22:39,400 May God bless his soul. 274 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 Take me, brother-in-law. 275 00:22:45,120 --> 00:22:46,360 Get your hand off of me. 276 00:22:54,880 --> 00:22:58,480 Here, sir. Your receipt. The first 15 minutes is free. 277 00:23:06,920 --> 00:23:08,440 You have visitors, sir. 278 00:23:12,280 --> 00:23:16,440 Excuse me, but you have a message from our queen Clitoria. 279 00:23:17,320 --> 00:23:19,680 -What's that next to you? -He's an SMS. 280 00:23:22,280 --> 00:23:25,160 King Clitor is dead. We are going to hold a ceremony. 281 00:23:25,240 --> 00:23:30,840 Oh, really? I'm so sorry. I loved King Clitor so much. 282 00:23:32,640 --> 00:23:35,640 Messenger! Give our condolences to your queen. 283 00:23:35,720 --> 00:23:38,880 All Mayan men will be at the Tesvikiye Square tomorrow. 284 00:23:56,160 --> 00:23:58,400 I have a bad feeling, Bagelina. 285 00:23:58,480 --> 00:24:01,240 I feel like someone is going to ambush us. 286 00:24:01,320 --> 00:24:04,680 Let's bathe first. We'll feel better then. 287 00:24:05,400 --> 00:24:06,760 You're right. 288 00:24:10,240 --> 00:24:14,040 Did you hear that, Sergeantus? They're going to bathe. 289 00:24:14,120 --> 00:24:17,640 -What's a bath? -That thing we had when we were born. 290 00:24:17,760 --> 00:24:21,160 Naked and wet. -I remember. 291 00:24:21,240 --> 00:24:22,960 -Duck. -Okay. 292 00:24:38,880 --> 00:24:40,480 Is it working? 293 00:24:42,720 --> 00:24:43,760 Cool! We can bathe! 294 00:24:51,400 --> 00:24:52,960 -Dirtius. -Yes? 295 00:24:53,080 --> 00:24:55,200 -Do you hear that? -Hear what? 296 00:24:55,880 --> 00:24:57,040 Listen carefully. 297 00:25:05,280 --> 00:25:08,200 Look, it sounds like someone's asking for help. 298 00:25:13,720 --> 00:25:16,800 Do you see, Fortis? A sight for sore eyes. 299 00:25:17,800 --> 00:25:19,960 -I'm so excited right now. -I can tell. 300 00:25:21,400 --> 00:25:22,680 They are going to be mine. 301 00:25:22,760 --> 00:25:26,200 I'm going to jump on their backs. I'm going to whip them. 302 00:25:26,240 --> 00:25:30,080 They're going to see us! Hide. 303 00:25:30,160 --> 00:25:32,320 -Donutella. -What is it, Bagelina? 304 00:25:32,440 --> 00:25:34,000 I think someone is watching us. 305 00:25:40,000 --> 00:25:41,080 We're busted! 306 00:25:42,360 --> 00:25:44,480 Go ahead, girls. Bathe. We're not looking. 307 00:25:44,560 --> 00:25:46,360 Do it. 308 00:25:46,920 --> 00:25:49,320 Get out of here! Right now! 309 00:25:49,440 --> 00:25:52,200 Tie your hair. It's hard to understand what you are saying. 310 00:25:54,120 --> 00:25:56,160 Haven't you ever seen a woman... 311 00:25:56,240 --> 00:25:59,040 ...singing under the waterfall, doing sexy dance moves... 312 00:25:59,080 --> 00:26:01,560 ...while caressing herself in a provocative manner? 313 00:26:05,160 --> 00:26:07,240 Why are you turning them on? 314 00:26:07,800 --> 00:26:10,840 Look! Get the hell out of here now! 315 00:26:10,920 --> 00:26:15,880 Or I'll punch so many holes in you that you'll turn into shower heads! 316 00:26:15,960 --> 00:26:20,720 First, you'll need to go over there butt naked and get dressed. 317 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 Take it. 318 00:26:25,320 --> 00:26:27,400 Come on. Okay, we're not looking. 319 00:26:52,800 --> 00:26:53,760 Boobies... 320 00:27:22,920 --> 00:27:25,560 Okay. Turn around now. We're going to get dressed. 321 00:27:25,640 --> 00:27:28,720 -Come here, we'll get you dressed. -Yes. 322 00:27:28,800 --> 00:27:32,760 Don't be scared. We're from the Make Love Not War Battalion. 323 00:27:32,840 --> 00:27:34,080 We're trained! 324 00:27:34,160 --> 00:27:36,960 I've never heard of such a battalion in The Byzantine. 325 00:27:37,040 --> 00:27:38,680 -Prince Adonis is here. -Damn it. 326 00:27:44,080 --> 00:27:46,200 Shame on you! 327 00:27:46,280 --> 00:27:50,320 You're peeping on two Mayan women bathing quietly. 328 00:27:50,400 --> 00:27:52,920 Normally, it's not shameful, but when you put it like that,... 329 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 ...I'm having second thoughts. -Why are you still here? 330 00:27:55,880 --> 00:27:58,000 -We only saw a pair of boobs. -Go away! 331 00:27:58,080 --> 00:27:59,520 Here are your clothes. 332 00:28:04,600 --> 00:28:06,320 I apologize on behalf of my soldiers. 333 00:28:07,680 --> 00:28:10,680 If there were no extenuating circumstances,... 334 00:28:10,760 --> 00:28:13,160 ...I'd have them executed the minute they return to the palace. 335 00:28:13,240 --> 00:28:15,400 Extenuating circumstances? 336 00:28:18,400 --> 00:28:20,000 Of course. 337 00:28:20,080 --> 00:28:22,360 When confronted with such pure beauty,... 338 00:28:22,400 --> 00:28:26,960 ...only a blind man or half a man would turn away. 339 00:28:27,040 --> 00:28:28,320 Such insolence! 340 00:28:31,960 --> 00:28:38,960 I'd welcome death at the hands of such a beautiful woman. 341 00:28:39,040 --> 00:28:43,040 But on the other hand, when I have just met you,... 342 00:28:43,120 --> 00:28:46,200 ...dying would be the biggest sin, right? 343 00:28:50,200 --> 00:28:53,360 Now, if you'll excuse me, I have a funeral to go to. 344 00:28:57,120 --> 00:28:59,520 Donutella, he defeated you. He defeated you. 345 00:28:59,560 --> 00:29:02,400 Okay. Cut it short. I was blindsided. 346 00:29:27,000 --> 00:29:31,200 Yes. The men are gone. It's our turn now. 347 00:29:31,320 --> 00:29:33,760 Show yourselves, brave Byzantine soldiers! 348 00:29:33,880 --> 00:29:35,560 May Mercury bless you! 349 00:29:51,160 --> 00:29:53,840 Take all the women. 350 00:29:53,920 --> 00:29:56,840 If anyone resists, spray mango gas in their eyes! 351 00:30:03,000 --> 00:30:05,320 Come at me! Come and get me if you can! 352 00:30:11,800 --> 00:30:14,920 I'll rip you apart! 353 00:30:18,440 --> 00:30:20,520 Round up everyone with boobs! 354 00:30:31,960 --> 00:30:35,640 How does he dare? And he's a Byzantine prince. 355 00:30:35,720 --> 00:30:39,720 Who knows? Maybe you'll be a Byzantine princess one day. 356 00:30:39,840 --> 00:30:41,360 I take this as an insult. 357 00:30:42,560 --> 00:30:44,920 I have nothing to do with such an insolent man. 358 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 Bagelina. This silence is no good. 359 00:30:52,640 --> 00:30:54,600 Catch those Mayan bitches! 360 00:30:58,760 --> 00:31:00,280 Get back, bastards! 361 00:31:27,040 --> 00:31:28,400 Hey. 362 00:31:29,000 --> 00:31:32,680 Did you change your hair? Something's different. 363 00:31:32,760 --> 00:31:35,680 Oh! Have you noticed? 364 00:31:35,800 --> 00:31:39,640 Of course I have. I'm a metrosexual Byzantine guy. 365 00:31:43,600 --> 00:31:47,560 Let us go! Let us go, jerks! 366 00:31:47,640 --> 00:31:49,800 Fight like men! 367 00:31:50,200 --> 00:31:51,840 User manuals! Let me go! 368 00:31:55,080 --> 00:31:59,520 Mortal world. 369 00:31:59,560 --> 00:32:04,880 Just live this sweet dream. 370 00:32:04,960 --> 00:32:07,800 -I'm sorry for your loss. -Thank you. 371 00:32:10,120 --> 00:32:14,000 I would never have guessed that I would shed tears for my brother. 372 00:32:14,080 --> 00:32:16,400 These Mayan onions helped a lot. 373 00:32:18,040 --> 00:32:19,200 Thank you. 374 00:32:19,280 --> 00:32:22,280 Speaking of the Mayans... The Mayan women are kidnapped, right? 375 00:32:22,360 --> 00:32:24,960 Informatus is about to come back. He'll bring us news. 376 00:32:32,280 --> 00:32:36,200 -Where is this Informatus? -He'll be here soon. 377 00:32:36,280 --> 00:32:37,480 Okay. 378 00:32:41,480 --> 00:32:45,280 Your highness, I have good news. All the Mayan women are arrested. 379 00:32:57,880 --> 00:33:01,000 -I'm sorry for your loss, your majesty. -Thank you. 380 00:33:01,080 --> 00:33:04,800 I loved late Clitor so much. He was a great king. 381 00:33:06,800 --> 00:33:10,840 My wife Lady Gamma baked a cake in memory of the deceased, your majesty. 382 00:33:12,000 --> 00:33:14,280 Please give her my dearest thanks. 383 00:33:15,440 --> 00:33:16,720 Of course. 384 00:33:19,960 --> 00:33:22,960 -Kids, I'm so sorry for your loss. -Thank you. 385 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 See, Passionius? 386 00:33:24,560 --> 00:33:29,320 Draftia and Adonis are late even to their father's funeral. 387 00:33:29,400 --> 00:33:33,000 I'm sorry, your highness. I guess we're not as enthusiastic as you are... 388 00:33:33,120 --> 00:33:35,560 ...when it comes to bidding farewell to our father. 389 00:33:35,640 --> 00:33:37,320 -Such a babbler! -Okay, Draftia. 390 00:33:37,440 --> 00:33:39,960 Don't forget that you're talking to a queen. 391 00:33:40,040 --> 00:33:45,680 Don't you forget that you're talking to the king's children. 392 00:33:45,760 --> 00:33:49,440 -I'm sorry for your loss, ma'am. -Thank you. 393 00:33:51,400 --> 00:33:55,400 My father used to speak highly of Mayan heroism. 394 00:33:55,480 --> 00:33:56,720 May he rest in peace. 395 00:33:58,160 --> 00:34:01,960 -Yes. Now, it's time for the burial. -We'll handle it, brother. Don't worry. 396 00:34:02,040 --> 00:34:05,480 Guys, come on. Let's give a hand for the late king's coffin. 397 00:34:07,480 --> 00:34:08,920 Come on, heroes! 398 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 It's so heavy, like a dead horse! 399 00:34:12,400 --> 00:34:13,960 Turn it. 400 00:34:19,760 --> 00:34:22,560 Turn it. There's water here. -Turn it. 401 00:34:30,240 --> 00:34:31,520 Am I seeing it right? 402 00:34:31,600 --> 00:34:37,040 Are the Mayans carrying a sarcophagus weighing 3000 pounds? 403 00:34:37,120 --> 00:34:41,360 I don't get it either. I don't know if I should laugh or cry. 404 00:34:44,000 --> 00:34:48,880 -Idiots! Shorties! Stinking Byzantines! -Move it! 405 00:34:48,960 --> 00:34:52,480 You are only brave enough to harass women? Godless whales! 406 00:34:54,440 --> 00:34:57,120 Rats! Let us go! 407 00:34:57,160 --> 00:35:01,440 Inglorious dumplings! Lords of the pricks! 408 00:35:01,480 --> 00:35:04,960 Insufficient funds! Hideous jerks! 409 00:35:05,080 --> 00:35:06,560 Rear wheel drives! 410 00:35:07,760 --> 00:35:13,240 Bastards. None of them said the sarcophagus weighed 3000 pounds. 411 00:35:13,280 --> 00:35:15,360 My back hurts so bad, chief. 412 00:35:15,400 --> 00:35:19,240 I'll ask my wife to excuse me tonight. I'll go to sleep after two rounds. 413 00:35:25,960 --> 00:35:29,640 Hitandrunis, don't you think the village is way too quiet? 414 00:35:49,120 --> 00:35:52,680 Sir! Sir, our women... 415 00:35:54,400 --> 00:35:57,400 -What happened to our women? -They left. 416 00:35:57,440 --> 00:35:59,840 -What do you mean? -They just left. 417 00:35:59,920 --> 00:36:01,840 They left us all alone! 418 00:36:01,920 --> 00:36:03,760 What did you say? 419 00:36:03,840 --> 00:36:06,520 -They're not here. There's no one. -What do you mean? 420 00:36:06,600 --> 00:36:08,800 -They ran away, sir. -How did they run away? 421 00:36:08,920 --> 00:36:13,560 -They are gone, sir. -Where did they go? How? 422 00:36:14,400 --> 00:36:15,840 Daddy... 423 00:36:16,680 --> 00:36:20,920 How? How? 424 00:36:30,640 --> 00:36:37,280 Ghazi Magosa, you know how I always get straight to the point. 425 00:36:37,360 --> 00:36:39,440 I'm leaving you. 426 00:36:39,520 --> 00:36:42,040 How can you leave? How? 427 00:36:42,120 --> 00:36:48,280 Pretty easily, actually. I'm leaving you all by yourself. 428 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 What about my daughter? My Donutella? 429 00:36:51,960 --> 00:36:54,560 I agree with mom. 430 00:36:54,640 --> 00:36:59,920 I couldn't find a decent man for myself. I'm going to the Wild West. 431 00:37:02,440 --> 00:37:07,480 It's not you, it's me, Tacettin. You are too good for me. 432 00:37:08,440 --> 00:37:12,520 I need time. Maybe this is the best for the both of us. 433 00:37:15,920 --> 00:37:21,320 I'm into women now. That's why, I had been licking my own boobs. 434 00:37:24,200 --> 00:37:27,760 Just like The Byzantines said, marriage is the end of love. 435 00:37:27,840 --> 00:37:29,800 I thought I should leave, and I'm leaving. 436 00:37:30,880 --> 00:37:39,840 If it weren't for your letter, If it weren't for your words, 437 00:37:39,880 --> 00:37:48,120 No one would have believed That we had broken up. 438 00:37:48,880 --> 00:37:57,680 You never forget the heartache. 439 00:37:57,760 --> 00:38:05,600 It's impossible to live Forgetting everything. 440 00:38:06,920 --> 00:38:24,120 What was it that kept us together? What was it that joined our hands? 441 00:38:24,560 --> 00:38:42,160 Don't tell me about our impossible love Loving means taking chances. 442 00:38:42,720 --> 00:38:50,960 If it weren't for your letter, If it weren't for your words, 443 00:38:51,640 --> 00:39:00,000 No one would have believed That we had broken up. 444 00:39:01,160 --> 00:39:04,840 Nergis. Nergis... 445 00:39:12,960 --> 00:39:14,720 Yes. Finally. 446 00:39:15,640 --> 00:39:18,280 Here is your crown, your majesty. As I promised. 447 00:39:27,040 --> 00:39:30,920 What the hell? What is this? Don't you have a smaller one? 448 00:39:31,000 --> 00:39:35,720 Take this thing off my head. -It's upside down, your majesty. 449 00:39:49,840 --> 00:39:54,240 In honor of my coronation, gladiator fights shall be organized. 450 00:39:54,280 --> 00:39:57,160 Everyone shall die. The winner shall also die. 451 00:39:57,240 --> 00:40:00,080 Now, get the hell out! 452 00:40:00,160 --> 00:40:02,320 I want to have fun by myself! 453 00:40:41,600 --> 00:40:43,120 If it comes back, it's yours. 454 00:40:43,200 --> 00:40:46,360 If it doesn't, we can write it off as an expense. 455 00:41:18,320 --> 00:41:20,280 Father, what are you doing? 456 00:41:22,360 --> 00:41:23,840 -Cacik. -Whoa! 457 00:41:23,920 --> 00:41:25,360 What else can I do, son? 458 00:41:25,440 --> 00:41:27,840 Since your mother's gone, I have to do everything. 459 00:41:30,600 --> 00:41:34,680 She got mad at me because I didn't help with the cooking. That's why she left. 460 00:41:34,760 --> 00:41:37,920 You're wrong, father. My mother didn't leave you because of that. 461 00:41:38,000 --> 00:41:40,640 No. I know that's why. 462 00:41:41,560 --> 00:41:44,160 She'll come back as soon as she smells the cacik. 463 00:41:44,920 --> 00:41:47,520 -She won't come back, dad. -She will, son. 464 00:41:47,560 --> 00:41:49,240 -She won't. -She will! 465 00:41:49,280 --> 00:41:51,400 She won't come back. Do you understand? She won't. 466 00:41:51,480 --> 00:41:54,760 My mother and the other women and Nergis won't ever come back! 467 00:41:54,840 --> 00:41:57,320 They won't! -Screw your mother! 468 00:42:01,440 --> 00:42:04,320 Sorry, father. I didn't mean to upset you. 469 00:42:06,440 --> 00:42:10,440 But women are not like boomerangs. Once they leave, they never come back. 470 00:42:10,560 --> 00:42:13,160 Thank God that time is the best medicine. 471 00:42:13,240 --> 00:42:16,800 Look at me, for instance. Look how I got over Nergis. 472 00:42:18,160 --> 00:42:21,760 You will too. -You never got over her! 473 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 The idiot left. 474 00:42:29,760 --> 00:42:33,600 He didn't notice the drawing. -You did a great job. 475 00:42:34,280 --> 00:42:36,360 This is the best I could do with eye pencil. 476 00:42:38,400 --> 00:42:40,520 The guards have left, Lady Gamma. 477 00:42:40,880 --> 00:42:43,480 Donutella. How is the tunnel coming along? 478 00:42:43,520 --> 00:42:45,720 I believe we'll reach the exit today. 479 00:42:46,080 --> 00:42:49,960 Digging with a hairpin was hard, but the tunnel is perfect. 480 00:42:50,040 --> 00:42:52,120 Okay. When are we going to escape? 481 00:42:53,120 --> 00:42:56,240 We're not. Me and Bagelina thought that we could go. 482 00:42:56,320 --> 00:42:59,360 If we all leave, it'll be noticed. We'll go and get help. 483 00:42:59,440 --> 00:43:02,440 The tunnel can't handle this much traffic, Lady Gamma. 484 00:43:04,120 --> 00:43:06,840 -Okay, but be careful. -Don't worry. 485 00:43:21,160 --> 00:43:22,240 Donutella. 486 00:43:22,360 --> 00:43:25,600 Do you think we overdid this tunnel? -It's okay. 487 00:43:26,040 --> 00:43:31,480 Consider it as a Mayan gift for the future captives. 488 00:43:34,400 --> 00:43:36,000 Let's go. 489 00:43:36,080 --> 00:43:38,960 I think we might be walking too slowly. 490 00:43:53,560 --> 00:43:55,040 I had bought this for my dowry,... 491 00:43:55,120 --> 00:43:57,720 ...but since there are no men in The Byzantine to marry,... 492 00:43:57,800 --> 00:43:59,920 ...at least it can decorate my father's tomb. 493 00:44:01,840 --> 00:44:04,040 -Draftia. -Yes, brother? 494 00:44:05,200 --> 00:44:09,400 I smell a rat in our father's death. 495 00:44:09,440 --> 00:44:12,280 What? A rat killed our father? 496 00:44:12,320 --> 00:44:16,800 No, not like that. My father may have been the victim of a murder. 497 00:44:16,840 --> 00:44:19,360 I'm not sure. It's just a feeling I have. 498 00:44:20,800 --> 00:44:25,000 Dear father. If you were the victim of such a plot, give us a sign. 499 00:44:27,280 --> 00:44:28,600 Holy... 500 00:44:29,840 --> 00:44:31,000 Run, girl. 501 00:44:38,480 --> 00:44:40,000 Whoopsie daisy. 502 00:44:40,640 --> 00:44:41,960 What are you doing here? 503 00:44:42,040 --> 00:44:44,360 What are you doing inside my father's sarcophagus? 504 00:44:44,440 --> 00:44:47,120 Wait a minute. You're that girl from the waterfall. 505 00:44:47,200 --> 00:44:50,760 -Yes, it's me. So what? -I couldn't recognize you in clothes. 506 00:44:52,000 --> 00:44:54,440 What are you doing here? -What do you think? 507 00:44:54,520 --> 00:44:57,440 We're trying to escape from the cellar. The one you put us in... 508 00:44:57,520 --> 00:45:00,320 ...with the other Mayan women. -Did they put you in a cellar? 509 00:45:00,400 --> 00:45:02,400 They know nothing. 510 00:45:03,400 --> 00:45:05,320 When our men went to their father's funeral,... 511 00:45:05,400 --> 00:45:07,840 ...they came to the village and took our women and children. 512 00:45:07,960 --> 00:45:10,280 They're embarrassed. They act like they don't know a thing. 513 00:45:10,360 --> 00:45:12,760 Wait a minute. Am I getting this right? 514 00:45:12,800 --> 00:45:17,360 You were kidnapped when we were at our father's funeral. 515 00:45:17,440 --> 00:45:20,800 Then, you were put in a cellar. And you dug a tunnel to escape, right? 516 00:45:20,920 --> 00:45:22,240 Exactly, dear. 517 00:45:22,640 --> 00:45:25,920 Draftia, did you know about this? 518 00:45:25,960 --> 00:45:28,520 No, I didn't. Guards! 519 00:45:28,600 --> 00:45:31,120 Come at once! The captives are escaping! Guards! 520 00:45:31,200 --> 00:45:33,920 -Stay where you are. -Bastards! 521 00:45:34,000 --> 00:45:35,800 -Guards! -Bastards! 522 00:45:35,840 --> 00:45:37,440 I should have known you were going to do that. 523 00:45:37,520 --> 00:45:38,880 What else could we expect from you? 524 00:45:38,960 --> 00:45:41,280 -Guards! -Wait. Wait, what are you doing? 525 00:45:41,320 --> 00:45:42,520 Go! 526 00:45:43,480 --> 00:45:46,200 -Stay where you are. -Don't do something stupid. 527 00:45:46,280 --> 00:45:48,960 Drop your weapon slowly, Mayan girl. 528 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Kick it. Send it over here. 529 00:46:01,120 --> 00:46:02,400 Come on. Move it. 530 00:46:02,480 --> 00:46:04,880 Easy. Don't be rough. 531 00:46:04,960 --> 00:46:07,760 Don't forget about the Geneva Convention on Human Rights. 532 00:46:07,840 --> 00:46:09,720 Don't step on the green. 533 00:46:09,800 --> 00:46:12,400 I'll kick your ass later. Fancy Daisy! 534 00:46:12,480 --> 00:46:14,960 Brother, did you hear that? She called me "Fancy Daisy". 535 00:46:15,040 --> 00:46:16,040 Fancy Daisy! 536 00:46:16,120 --> 00:46:18,720 Easy, girl. I'm so confused. 537 00:46:20,000 --> 00:46:21,720 -Move it. -Let me go! 538 00:46:21,800 --> 00:46:22,840 Move. 539 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 Chain her, Sergeantus. Come here! 540 00:46:27,840 --> 00:46:31,280 This is The Byzantine! There is no escape from here! 541 00:46:33,880 --> 00:46:36,680 Who are you to put me in chains? 542 00:46:36,760 --> 00:46:39,680 Humpty Dumpties! Thrombocytes! 543 00:46:39,760 --> 00:46:43,960 Ruptured breast implants! Assholes! 544 00:46:49,240 --> 00:46:53,320 -Doctor Autopsys. -Dear prince and princess. 545 00:46:53,400 --> 00:46:56,640 Good day. We are here to... 546 00:46:57,120 --> 00:47:00,760 I'm curious about my father's death. 547 00:47:01,360 --> 00:47:04,440 I thought the palace doctor said it was an heart attack. 548 00:47:04,520 --> 00:47:06,840 I know that, but we need a detailed report... 549 00:47:06,920 --> 00:47:09,320 ...for the paperwork regarding our inheritance. 550 00:47:09,400 --> 00:47:13,080 You know Byzantine bureaucracy. -Tell me about it. Okay, I'll do it. 551 00:47:13,160 --> 00:47:15,480 But the autopsy might take a few days. 552 00:47:15,560 --> 00:47:19,520 Okay. I'll be waiting to hear from you. Good luck. 553 00:47:19,600 --> 00:47:20,840 Let's go, Draftia. 554 00:47:32,240 --> 00:47:35,320 Vivor. I dub thee "Sir". 555 00:47:35,920 --> 00:47:40,240 From now on, your name is "Sir Vivor". -Just a minute, your majesty. 556 00:47:42,080 --> 00:47:44,440 Hey. It sounds nice. 557 00:47:45,480 --> 00:47:47,880 Dear general. I dub thee "Motor". 558 00:47:50,400 --> 00:47:52,480 From now on, your name is General Motors. 559 00:47:52,600 --> 00:47:54,040 Put on your helmet. 560 00:47:54,720 --> 00:47:56,360 And get a haircut. 561 00:47:56,760 --> 00:47:58,840 Now, take your new titles and get out. 562 00:48:01,280 --> 00:48:03,160 Hey, soldier. Come here. 563 00:48:04,400 --> 00:48:06,520 Throw Sir Vivor to the lions. 564 00:48:06,600 --> 00:48:09,400 Let's see how long he will be able to keep his title. 565 00:48:13,080 --> 00:48:14,200 Get out of my way! 566 00:48:14,280 --> 00:48:15,560 Oh, I laughed so hard! 567 00:48:15,640 --> 00:48:17,440 Laugh while you can. 568 00:48:17,560 --> 00:48:19,520 We are losing the empire, and you are laughing. 569 00:48:19,600 --> 00:48:21,120 We have lost so much time. 570 00:48:21,200 --> 00:48:23,880 We need to start the second part of our plan immediately. 571 00:48:25,560 --> 00:48:28,960 -We have a plan? -Get out of my way. 572 00:48:29,080 --> 00:48:30,800 I'm trying to tell you something. 573 00:48:30,880 --> 00:48:34,440 Why did we put the Mayan women in the dungeon, idiot? 574 00:48:34,560 --> 00:48:38,600 In order to alter their genetic codes. In order to mix their bloodline. 575 00:48:38,680 --> 00:48:41,680 That's the second part of the plan. -What are we going to do? 576 00:48:41,760 --> 00:48:43,400 Are we going to lay under the men? 577 00:48:45,200 --> 00:48:48,640 Not us, but someone else will do it for us. 578 00:48:48,760 --> 00:48:49,960 For example, the Matryoshkas. 579 00:48:50,040 --> 00:48:54,360 The Matryoshka Tribe will mess up the bloodline of the Mayans. 580 00:48:54,440 --> 00:48:56,480 They will also confuse them. 581 00:48:56,560 --> 00:48:59,720 They will never be able to pull themselves together again. 582 00:48:59,800 --> 00:49:06,240 Civil wars, corruption, interest wars, sectarian violence, clans, mafia... 583 00:49:06,320 --> 00:49:09,600 They will have it all! I want it all! 584 00:49:15,480 --> 00:49:17,160 Don't laugh harder than me. 585 00:49:32,200 --> 00:49:43,000 All these years, I've been blue, Woman, nothing can replace you. 586 00:49:43,040 --> 00:49:48,400 100 years would make no difference I'd still miss her. 587 00:49:48,480 --> 00:49:53,600 1000 years would make no difference I'd still miss you. 588 00:49:56,640 --> 00:50:07,480 She's no good for you anymore, Don't get too close to her. 589 00:50:07,520 --> 00:50:12,960 It would make no difference anyway. She doesn't love you at all. 590 00:50:13,040 --> 00:50:18,080 It would make no difference anyway. Be a man and leave her alone. 591 00:50:20,560 --> 00:50:25,920 But I missed her so bad. I'm no good, I know that. 592 00:50:25,960 --> 00:50:31,400 Who cares, I just missed her. In every face, I look for her. 593 00:50:31,480 --> 00:50:37,240 What if she has a lover? What if she is engaged or married? 594 00:50:39,560 --> 00:50:44,920 I don't care, I missed her so bad. I know that I'm ill bred. 595 00:50:44,960 --> 00:50:50,400 Who cares, I missed her so bad. In every face, I look for her. 596 00:50:50,480 --> 00:50:56,320 What if she has a lover? What if she is engaged or married? 597 00:50:58,560 --> 00:51:03,840 I don't care, I missed her so bad. I know that I'm ill bred. 598 00:51:04,120 --> 00:51:09,440 Who cares, I missed her so bad. If I saw her one last time, I'd be glad. 599 00:51:09,520 --> 00:51:16,880 She won't remember you. She won't care about your tears. 600 00:51:34,440 --> 00:51:38,080 Hello, handsome men. Good day. 601 00:51:39,360 --> 00:51:41,080 Who are these women, son? 602 00:51:41,760 --> 00:51:44,920 We are from the Matryoshka Tribe. 603 00:51:45,000 --> 00:51:49,240 I'm Bacikova. I'm the head of the women. 604 00:51:49,920 --> 00:51:52,120 And I'm Bozukova. 605 00:51:53,560 --> 00:51:56,280 We heard that your women left you. 606 00:51:56,360 --> 00:52:00,960 Out tribe leader has sent us to keep you entertained. 607 00:52:06,240 --> 00:52:08,080 I'll step all over you with my high heels! 608 00:52:08,160 --> 00:52:11,920 Byzantine bastards! I'll gouge out your eyes and hand them to you! 609 00:52:12,000 --> 00:52:14,200 I'll cut your junk and stuff it in your mouth! 610 00:52:14,280 --> 00:52:17,000 I've never heard of such fantasies. She's crazy. 611 00:52:17,080 --> 00:52:18,720 She says she'll cut it. 612 00:52:20,000 --> 00:52:21,480 The prince is coming. 613 00:52:22,720 --> 00:52:23,920 Soldiers. 614 00:52:26,240 --> 00:52:29,360 Is the Mayan princess here? -She is, your majesty. 615 00:52:29,440 --> 00:52:31,600 Open the door. Why are you staring? 616 00:52:32,760 --> 00:52:34,560 Let's see if she is as mad as they say. 617 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 She is, sir. She has wild fantasies. 618 00:52:38,720 --> 00:52:40,920 She says she'll walk all over us with her high heels. 619 00:52:41,000 --> 00:52:44,480 And she also says she'll cut our junk and stuff it in our mouths. 620 00:52:47,080 --> 00:52:51,360 You are talking to the Byzantine prince, not your friend from the army. 621 00:52:51,440 --> 00:52:52,800 Open the door now. 622 00:53:01,040 --> 00:53:02,320 Yes, your highness. 623 00:53:08,560 --> 00:53:10,360 Lady Donutella. 624 00:53:11,720 --> 00:53:15,280 Why are you here? Did your mother assign you the duty of killing me? 625 00:53:17,800 --> 00:53:21,120 Look. First of all, she's not my mother. 626 00:53:21,200 --> 00:53:24,760 Second of all, I didn't know that you were being kept here. Don't be unfair. 627 00:53:24,840 --> 00:53:26,880 And I don't approve of all this. 628 00:53:26,960 --> 00:53:30,720 I get it. You're playing "good prince, bad queen", right? 629 00:53:30,760 --> 00:53:34,560 We're not playing any games. Look. I'm here to save you. 630 00:53:34,640 --> 00:53:36,480 If you let me, of course. 631 00:54:00,280 --> 00:54:04,120 I can't unchain you. I need to cut the rope. 632 00:54:56,360 --> 00:54:58,360 The show has begun in there. 633 00:54:58,400 --> 00:55:00,960 I was wondering where the saxophone sound was coming from. 634 00:55:07,040 --> 00:55:08,440 What's going on inside? 635 00:55:11,440 --> 00:55:12,760 That's it. 636 00:55:13,600 --> 00:55:14,880 Your majesty. 637 00:55:15,360 --> 00:55:19,280 Adonis, I'm so sorry. I was unfair to you. 638 00:55:27,160 --> 00:55:30,520 -Adonis. What is going on here? -Well... 639 00:55:30,600 --> 00:55:34,720 Can I ask why you set this Mayan captive free? 640 00:55:34,840 --> 00:55:39,160 My dear nephew and stepson, Adonis. 641 00:55:40,360 --> 00:55:44,360 Dear uncle. I set her free because... 642 00:55:45,320 --> 00:55:48,560 Well... I just wanted a Mayan chick. 643 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 See, Clitoria? 644 00:55:53,280 --> 00:55:56,160 Adonis is way more outgoing than his father. 645 00:55:56,200 --> 00:56:00,680 -I see. Just like his uncle. -You're nothing but traitors! 646 00:56:00,760 --> 00:56:04,160 You're broken condom products! Stupid bastards! 647 00:56:04,240 --> 00:56:06,720 I thought you were on our side. I thought you were not our enemy. 648 00:56:06,800 --> 00:56:08,640 I thought you respected the Mayans. 649 00:56:08,680 --> 00:56:14,200 I thought... -Enough! Pull yourself together. 650 00:56:14,240 --> 00:56:17,200 Don't you understand? I said all those things to trick you. 651 00:56:17,280 --> 00:56:19,680 All of it! But you will enjoy it too. 652 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Do you understand? You're enjoying it. 653 00:56:23,560 --> 00:56:27,920 Now... Your majesty and my dear uncle. 654 00:56:28,000 --> 00:56:29,960 Will you excuse me for a while? 655 00:56:32,000 --> 00:56:34,640 -Oh, you want us to leave. -Yes. 656 00:56:34,720 --> 00:56:40,840 The poor kid is shy. See? Anyway. Let's wait outside. 657 00:56:40,920 --> 00:56:42,640 No. Don't wait outside. 658 00:56:42,720 --> 00:56:45,400 You must have other things to do. I'll be busy for a long time. 659 00:56:45,440 --> 00:56:48,760 No. I want to keep time and score. 660 00:56:48,800 --> 00:56:51,840 You know what I mean? Dear stepson... 661 00:56:51,920 --> 00:56:55,120 If she doesn't obey, you can kill the bitch. 662 00:56:55,200 --> 00:56:57,880 It's my gift to you. -Bastards! 663 00:56:57,960 --> 00:57:00,480 Butters mixed with mashed potatoes! 664 00:57:00,560 --> 00:57:04,120 Whatever you do to me, my brother will make you pay. 665 00:57:04,160 --> 00:57:06,720 Okay. Calm down. I don't want to make love to you. 666 00:57:06,760 --> 00:57:09,600 Why? Don't you like me? Am I not pretty? 667 00:57:09,680 --> 00:57:11,520 Of course you are. You are very pretty. 668 00:57:11,600 --> 00:57:13,760 The kind of pretty I had been dreaming about. 669 00:57:13,840 --> 00:57:15,680 But I want a serious relationship with you. 670 00:57:17,080 --> 00:57:19,560 I'm thinking about what to do now. 671 00:57:22,240 --> 00:57:25,920 If he's anything like his uncle, the girl won't be able to resist. 672 00:57:26,000 --> 00:57:28,440 She'll be all over him. -Shut up. I can't hear anything. 673 00:57:31,200 --> 00:57:32,640 So, what are we going to do now? 674 00:57:33,760 --> 00:57:36,480 -You know what? -What? 675 00:57:36,520 --> 00:57:40,120 We're going to do it in a way that my uncle and the queen will believe us. 676 00:57:40,160 --> 00:57:41,760 -What? -You know, we're going to do it. 677 00:57:41,800 --> 00:57:43,320 When we're doing it... 678 00:57:43,400 --> 00:57:45,600 The noises. -The noises. 679 00:57:45,680 --> 00:57:46,960 The noises. 680 00:57:47,040 --> 00:57:49,240 -Noises. -Okay. 681 00:57:49,280 --> 00:57:51,760 -Just the noises. -Okay. The noises. 682 00:57:51,840 --> 00:57:54,840 -A bit loud. -Okay. 683 00:57:58,200 --> 00:58:02,240 I guess he takes his time getting ready. Just like his uncle. 684 00:58:08,000 --> 00:58:09,800 -"Moo"? -"Moo". 685 00:58:09,880 --> 00:58:12,880 -What the hell is "moo"? -Our cows do that. 686 00:58:12,960 --> 00:58:14,480 Your cows? 687 00:58:15,720 --> 00:58:18,440 Haven't you ever had sex before? 688 00:58:18,520 --> 00:58:25,720 Nonsense. For God's sake... There was this kid in camp last year. 689 00:58:27,880 --> 00:58:29,480 Okay. I've never had sex. 690 00:58:29,560 --> 00:58:32,760 I don't know how to make sounds or anything. 691 00:58:32,840 --> 00:58:36,520 This is really good news, but now, we have to focus. 692 00:58:36,600 --> 00:58:38,080 Okay, you know how you're going to do it? 693 00:58:38,200 --> 00:58:39,560 How? 694 00:58:39,640 --> 00:58:42,240 Think about chocolate. Milk chocolate with hazelnuts. 695 00:58:42,280 --> 00:58:44,440 Now, imagine eating that chocolate. 696 00:58:46,200 --> 00:58:48,120 Okay? Come on. 697 00:58:52,040 --> 00:58:53,320 It's so delicious. 698 00:58:57,400 --> 00:58:58,560 Delicious. 699 00:58:58,920 --> 00:59:00,200 So good. 700 00:59:00,280 --> 00:59:01,920 Great! 701 00:59:02,240 --> 00:59:04,600 I'll kill you anyway, dirty pig! 702 00:59:05,680 --> 00:59:08,720 You can have my body, but not my soul. 703 00:59:09,440 --> 00:59:11,520 What the hell would I do with your soul? 704 00:59:11,600 --> 00:59:15,440 Oh, Adonis... Adonis, you can also have my soul if you like. 705 00:59:16,360 --> 00:59:18,440 Adonis... Adonis... 706 00:59:24,840 --> 00:59:29,080 That Adonis is truly a Byzantine bastard. 707 00:59:31,000 --> 00:59:32,160 Take me. 708 00:59:35,520 --> 00:59:37,760 Cut it. Cut it. 709 00:59:39,840 --> 00:59:43,680 Okay. They're gone. Enough. Enough. 710 00:59:43,720 --> 00:59:46,960 That was enough! You can stop now! 711 00:59:47,040 --> 00:59:49,160 I said they are gone! -Okay, sorry. 712 00:59:49,240 --> 00:59:50,880 I got carried away. 713 00:59:52,440 --> 00:59:53,640 That felt so good. 714 00:59:57,400 --> 00:59:59,600 Look. There are guards by the door. 715 00:59:59,680 --> 01:00:02,080 I can't take you out just yet, but don't worry. 716 01:00:02,200 --> 01:00:04,440 I'll come back and save you from this hell. 717 01:00:19,560 --> 01:00:24,680 Adonis. It was nice pretending to eat chocolate with you. 718 01:00:24,760 --> 01:00:26,400 Thank you. -Don't worry. 719 01:00:26,480 --> 01:00:28,000 Once I get you out of here,... 720 01:00:28,120 --> 01:00:31,000 ...we're going to have chocolate fondue together. 721 01:00:34,360 --> 01:00:36,000 Dirty pig. 722 01:00:36,080 --> 01:00:38,520 You'll pay for what you have done to me. 723 01:00:39,080 --> 01:00:41,000 Killer whales! 724 01:00:41,080 --> 01:00:44,440 Listen. From now on, his woman is mine. 725 01:00:44,520 --> 01:00:47,920 She's my slave. If anyone tries to make a move on her,... 726 01:00:48,000 --> 01:00:50,320 ...I'll rip their guts out and make flutes out of them. 727 01:00:50,400 --> 01:00:53,160 I'll cut out their liver and heart and feed them to the dogs. 728 01:00:53,280 --> 01:00:55,200 I'll kick their asses. 729 01:00:55,240 --> 01:00:56,920 Understood? -Yes, prince. 730 01:00:56,960 --> 01:00:58,640 -Understood? -Yes, sir. 731 01:01:01,000 --> 01:01:01,960 Wow... 732 01:01:09,160 --> 01:01:14,600 God bless those Matryoshkas. They are helping our tribe. 733 01:01:18,040 --> 01:01:21,880 They used vodka instead of soap, but no problem. It's okay. 734 01:01:30,440 --> 01:01:34,400 Sorry, sister. I guess I came to the wrong place. 735 01:01:34,480 --> 01:01:40,920 No. It's not the wrong place. I did the dishes and the laundry. 736 01:01:41,000 --> 01:01:48,960 I did the ironing. I did the cooking. I milked the cows. I boiled the milk. 737 01:01:49,560 --> 01:01:52,120 I prepared thick cream and added honey. 738 01:01:52,160 --> 01:01:55,880 Would you like me to do anything else? 739 01:01:56,960 --> 01:02:02,000 Just name it. -Thank you so much, sister. 740 01:02:02,080 --> 01:02:05,680 You've done so much already. -Are you sure? 741 01:02:06,840 --> 01:02:09,120 Yes, sister. And it's my final answer. 742 01:02:09,160 --> 01:02:12,480 Come on! I'm a single woman. And you're a widower. 743 01:02:12,560 --> 01:02:15,720 I'm not exactly a widower. Maybe she'll come back. 744 01:02:15,840 --> 01:02:20,680 She's not the only woman in the world. I can be as much a wife as she was. 745 01:02:20,760 --> 01:02:27,400 I'm sure you can, but I won't lay hands on anyone other than my love. 746 01:02:32,160 --> 01:02:33,720 So, you still couldn't forget her. 747 01:02:33,800 --> 01:02:36,320 I forgot her! Do you understand? I forgot her! 748 01:02:36,400 --> 01:02:38,200 Nergis doesn't exist for me anymore! 749 01:02:38,240 --> 01:02:41,560 -What are you doing, son? -I forgot about her! 750 01:02:43,400 --> 01:02:45,520 You are going to make me curse next time! 751 01:02:46,440 --> 01:02:49,120 Come on, sister. Go to bed. 752 01:02:49,240 --> 01:02:54,720 And tell the others: You all are gorgeous women. Gorgeous. 753 01:02:54,800 --> 01:03:01,000 But a Mayan man who's in love with his woman never even looks at anyone else. 754 01:03:01,080 --> 01:03:05,760 Go and sleep in our beds tonight. We'll take the couch. 755 01:03:13,640 --> 01:03:15,400 I'm not sleepy. 756 01:03:15,480 --> 01:03:19,520 There's a rerun of Karagoz and Hacivat. I'm going to watch that. 757 01:03:19,600 --> 01:03:22,880 Good night, daddy. -Good night, son. 758 01:03:28,360 --> 01:03:31,280 Oh, Lady Gamma... 759 01:03:31,360 --> 01:03:33,760 Oh, the Mayan brides... 760 01:03:33,880 --> 01:03:37,560 Come and see how much your men love you. 761 01:03:39,640 --> 01:03:43,200 Passionius. Where did this archery business come from? 762 01:03:43,280 --> 01:03:46,360 You can't do that kind of stuff. This is a Mayan sport. 763 01:03:46,440 --> 01:03:49,840 What do you mean I can't? I'll succeed in this. 764 01:03:53,640 --> 01:03:55,560 Help! 765 01:03:56,560 --> 01:04:00,760 Look, you shot two grapes with one arrow. Congratulations. 766 01:04:00,840 --> 01:04:03,840 -Your highness, king Passionius. -Yes. 767 01:04:03,880 --> 01:04:07,000 Your stepson, and your husband Passionius' nephew,... 768 01:04:07,080 --> 01:04:09,720 ...asked for a report from Doctor Autopsys... 769 01:04:09,800 --> 01:04:12,880 ...regarding the circumstances of your ex-husband... 770 01:04:12,960 --> 01:04:17,280 ...the late king Clitor III's death, who was your new husband's brother. 771 01:04:20,240 --> 01:04:25,240 Wait a minute... My stepson is my husband's nephew. 772 01:04:25,280 --> 01:04:29,920 And my wife's stepson is my nephew. 773 01:04:33,960 --> 01:04:35,120 Adonis. 774 01:04:35,200 --> 01:04:38,720 I guess he has doubts concerning our former king's death. 775 01:04:38,800 --> 01:04:39,960 I told you. 776 01:04:40,040 --> 01:04:44,320 I told you that this kid inherited his father's faulty genes. 777 01:04:44,440 --> 01:04:48,040 -Then his fate will be the same. -It's okay. It can be. 778 01:04:48,120 --> 01:04:50,480 Informatus! Inform the palace hangman. 779 01:04:50,560 --> 01:04:54,720 Tell him to take Adonis to the forest and kill him there. 780 01:04:54,800 --> 01:04:56,040 As you wish, your majesty. 781 01:04:56,160 --> 01:04:59,800 And tell him to bring his heart to me. Okay? 782 01:05:00,840 --> 01:05:05,600 I'll grab my backpack and go south. Far away from the chaos of The Byzantine. 783 01:05:05,680 --> 01:05:08,000 I'll live in the Bodrum Castle, where there's no one else. 784 01:05:08,080 --> 01:05:10,640 Enough! -Bodrum? 785 01:05:10,720 --> 01:05:13,360 Let's go to Cyprus, my dear princess. It would be better. 786 01:05:14,680 --> 01:05:15,840 Come in. 787 01:05:20,080 --> 01:05:22,480 I brought your father's autopsy report. 788 01:05:22,560 --> 01:05:25,960 I can tell you that your father has been murdered. 789 01:05:27,360 --> 01:05:32,680 A vicious murder. Committed in cold blood. 790 01:05:39,440 --> 01:05:42,400 I still don't understand where this hunting trip idea came from, Mortis. 791 01:05:42,520 --> 01:05:45,920 It's the migration season of green headed ducks. 792 01:05:46,000 --> 01:05:49,160 Why does it matter? It's just sports anyway. 793 01:05:49,240 --> 01:05:52,240 But we should only kill as much as we need. 794 01:05:53,280 --> 01:05:54,880 Poor animals. 795 01:05:56,960 --> 01:06:01,000 Don't worry, your majesty. I'll kill just as much as we need. 796 01:06:04,120 --> 01:06:05,560 Yes. 797 01:06:11,040 --> 01:06:15,520 Why are you looking at me like that? -Your majesty. Run away now. 798 01:06:15,640 --> 01:06:18,080 Now! -Why? Are you going to fart? 799 01:06:18,160 --> 01:06:20,240 It's okay. Let it go. We're outside. 800 01:06:20,320 --> 01:06:21,600 No, your majesty. 801 01:06:21,680 --> 01:06:25,240 I had to bring you here and kill you. It's the queen's order. 802 01:06:25,320 --> 01:06:29,080 But your father Clitor has helped me a lot. 803 01:06:29,120 --> 01:06:33,040 He arranged a decent job for me in the palace, with health benefits. 804 01:06:33,120 --> 01:06:37,360 Thanks to him, I was able to chop people's heads off for an honest living. 805 01:06:37,440 --> 01:06:41,480 For all these years. So please, run. I'll tell her that I killed you. 806 01:06:45,400 --> 01:06:49,280 I take a bow before your arrow. You're a real man, Mortis. 807 01:06:55,560 --> 01:07:00,120 Now, it's time to find a heart to bring back to the palace. 808 01:07:05,760 --> 01:07:07,880 So, this is Adonis' heart, you say? 809 01:07:07,960 --> 01:07:12,120 Yes. It's rude to talk behind a dead man, but... 810 01:07:12,200 --> 01:07:14,480 I think he was a bit heartless, your majesty. 811 01:07:14,560 --> 01:07:18,760 Dude, does this look like a human heart to you? 812 01:07:18,840 --> 01:07:22,600 Okay, we may not be as good as the Mayans in science,... 813 01:07:22,680 --> 01:07:25,360 ...but we're not idiots. -We're not idiots! 814 01:07:25,440 --> 01:07:30,080 Guards! Take him! He shall chop his own head off! 815 01:07:30,160 --> 01:07:32,560 Mercy! Have mercy! Your highness! 816 01:07:32,640 --> 01:07:36,960 Please don't make me do this to myself! Please! Have mercy! 817 01:07:37,000 --> 01:07:38,080 No mercy for you! 818 01:07:40,320 --> 01:07:45,120 It's not good that Adonis is still alive! 819 01:07:45,160 --> 01:07:48,520 Damn woman! Tell me, what have you done to my brother? 820 01:07:48,600 --> 01:07:50,800 Where did you come from? You freaked me out. 821 01:07:50,880 --> 01:07:53,600 So, you sneaked into the queen's room and eavesdropped. 822 01:07:53,680 --> 01:07:55,800 You should be ashamed. 823 01:07:55,880 --> 01:07:58,080 You'll pay for what you did to my brother, Clitoria. 824 01:07:59,800 --> 01:08:01,240 Do you think I'm afraid of you? 825 01:08:01,280 --> 01:08:05,400 I sent him to the forest to be killed, but the executioner couldn't do it. 826 01:08:05,480 --> 01:08:08,160 And you're laughing. You're supposed to be my uncle. 827 01:08:08,200 --> 01:08:12,360 Uncles are supposed to be half fathers. -I'm the worse half. 828 01:08:14,240 --> 01:08:15,840 Take them to the dungeon. 829 01:08:15,880 --> 01:08:21,480 And wash that filthy Dirtius on a program with a pre-wash cycle. 830 01:08:21,600 --> 01:08:22,880 No, don't wash me! 831 01:08:22,960 --> 01:08:25,120 Rub him! 832 01:08:56,520 --> 01:08:59,880 Have a nice day, ladies. Which way is the Mayan village? 833 01:09:04,360 --> 01:09:06,520 We can show you, darling. 834 01:09:07,200 --> 01:09:08,440 Run, run! 835 01:09:22,400 --> 01:09:26,240 -Brother, where are you going? -I'd like to see Ghazi Magosa. 836 01:09:26,320 --> 01:09:28,320 -Who is this? -The Byzantine Prince Adonis. 837 01:09:28,400 --> 01:09:29,560 Wait. 838 01:09:33,280 --> 01:09:35,240 Testing. 839 01:09:35,320 --> 01:09:41,280 Ghazi Magosa. You have a visitor. The Byzantine Prince Adonis. 840 01:09:44,280 --> 01:09:46,200 Let him in. 841 01:09:54,520 --> 01:09:55,960 Come in, brother. 842 01:10:15,160 --> 01:10:19,960 -Hi, fellas. -Easy. This is their greeting. 843 01:10:20,640 --> 01:10:22,640 Welcome, son of late Clitor. 844 01:10:22,720 --> 01:10:24,960 We're sorry for the formalities. 845 01:10:25,000 --> 01:10:27,720 When all the women of the tribe left us widowers,... 846 01:10:27,840 --> 01:10:29,560 ...the women of the Matryoshka Tribe... 847 01:10:29,600 --> 01:10:31,680 ...started to come and sleep over without asking. 848 01:10:31,760 --> 01:10:34,760 We feared that our women would hear about it and never come back. 849 01:10:34,840 --> 01:10:35,880 So we took measures. 850 01:10:36,000 --> 01:10:39,160 What do you mean when you say the women of the tribe left you? 851 01:10:39,200 --> 01:10:40,240 Such a tragedy. 852 01:10:40,320 --> 01:10:42,440 When we came back from your late father's funeral,... 853 01:10:42,520 --> 01:10:43,720 ...we saw that they were all gone. 854 01:10:43,800 --> 01:10:45,640 They took the kids and left. -Exactly. 855 01:10:45,720 --> 01:10:49,360 We thought this was one of those rough patches you have in relationships. 856 01:10:49,440 --> 01:10:52,320 We're waiting hopefully. -They won't come back. You understand? 857 01:10:52,400 --> 01:10:54,880 They won't! Nergis won't come back! 858 01:10:55,000 --> 01:10:56,680 My mother won't come back! 859 01:10:58,080 --> 01:10:59,360 Daddy. 860 01:11:00,600 --> 01:11:03,840 Usually, I'm not a nosy guy, but who is this Nergis? 861 01:11:05,560 --> 01:11:06,840 Who is Nergis? 862 01:11:08,840 --> 01:11:10,240 Who is Nergis? 863 01:11:11,400 --> 01:11:13,080 Who is Nergis? 864 01:11:17,200 --> 01:11:21,600 -I liked you a lot, Nergis. -I liked you too, Hitandrunis. 865 01:11:21,680 --> 01:11:24,000 Nergis, honey. Come on. We're done here. We're leaving. 866 01:11:24,040 --> 01:11:25,360 I'm coming, dad. 867 01:11:25,440 --> 01:11:27,840 Do you have to leave? We have just met. 868 01:11:27,880 --> 01:11:30,920 Maybe we'll come again. I'll see you then. 869 01:11:31,760 --> 01:11:33,800 -Promise? -Promise. 870 01:11:49,280 --> 01:11:52,600 Nergis didn't keep her promise. She never came back. 871 01:11:55,120 --> 01:11:58,080 That's it, father. Once a woman leaves, she never comes back. 872 01:11:58,120 --> 01:12:00,400 If she's gone, she's gone. It's over. 873 01:12:00,480 --> 01:12:01,720 Don't be silly. 874 01:12:01,760 --> 01:12:04,120 Your women didn't leave you. They are held as captives... 875 01:12:04,160 --> 01:12:07,960 ...in The Byzantine. -What do you mean "captives"? 876 01:12:08,040 --> 01:12:09,280 I didn't take them. 877 01:12:09,400 --> 01:12:13,320 My stepmother and my uncle Passionius did it. 878 01:12:13,440 --> 01:12:15,680 Why would they do something like that? 879 01:12:15,760 --> 01:12:18,800 They could do it just for fun, but that's not the main purpose. 880 01:12:18,880 --> 01:12:21,120 Their main purpose is to eradicate you,... 881 01:12:21,160 --> 01:12:24,000 ...and to regenerate their bloodline with your women. 882 01:12:24,040 --> 01:12:26,880 How? What do you mean? 883 01:12:26,960 --> 01:12:30,320 So, you say that they're going to... 884 01:12:30,400 --> 01:12:31,600 Exactly. 885 01:12:31,680 --> 01:12:34,200 Their purpose is to screw your women day and night,... 886 01:12:34,280 --> 01:12:36,640 ...three times a day, in 72 different positions. 887 01:12:36,760 --> 01:12:39,040 Then they wait and start again. Day and night. 888 01:12:39,160 --> 01:12:40,800 Three times a day, 72 different positions. 889 01:12:40,840 --> 01:12:44,680 Okay, we get it! What a description! 890 01:12:45,320 --> 01:12:48,960 Why are you telling this to us? Why should we believe you? 891 01:12:49,040 --> 01:12:54,720 Because that heartless queen and my jackass uncle killed my father. 892 01:12:54,800 --> 01:12:56,200 I think they did. 893 01:12:56,280 --> 01:12:59,080 If you still don't believe me, here is the proof. 894 01:13:01,640 --> 01:13:05,000 -What's that? -Your sister Donutella's panties. 895 01:13:05,080 --> 01:13:07,200 -What? -Calm down. 896 01:13:07,280 --> 01:13:09,680 You got me wrong. 897 01:13:09,760 --> 01:13:11,520 When I say your sister Donutella's panties... 898 01:13:11,600 --> 01:13:13,360 Your sister gave them to me willingly. 899 01:13:13,440 --> 01:13:15,680 What? What do you mean willingly? 900 01:13:15,760 --> 01:13:19,000 Wait a minute. When I say she gave them to me willingly... 901 01:13:19,040 --> 01:13:20,840 She willingly... 902 01:13:20,920 --> 01:13:22,840 She willingly took off her panties for me. 903 01:13:22,880 --> 01:13:24,280 -What? -Wait a minute. 904 01:13:24,360 --> 01:13:26,920 Let's start over. Please, let me start over. 905 01:13:27,000 --> 01:13:29,880 Your sister gave me one of her belongings so that you would believe me. 906 01:13:29,960 --> 01:13:31,120 It's as simple as that. 907 01:13:33,600 --> 01:13:38,440 Tell me, Gigolopoulos. What assignment did I give you? 908 01:13:38,520 --> 01:13:42,080 You were supposed to rape the Mayan women and... 909 01:13:42,160 --> 01:13:45,120 ...knock them up, right? 910 01:13:45,160 --> 01:13:48,760 Your majesty, we did our best, but we failed. 911 01:13:48,840 --> 01:13:51,000 You failed. You failed to do it. 912 01:13:51,080 --> 01:13:53,560 I didn't order you to go to war, I ordered you to have sex. 913 01:13:53,640 --> 01:13:56,200 All you had to do was to rape the Mayan women. 914 01:13:56,280 --> 01:13:58,600 Your majesty, you don't get it. It's impossible. 915 01:14:00,000 --> 01:14:02,800 Their ladyparts are like pencil sharpeners. 916 01:14:02,880 --> 01:14:07,200 They cut whatever gets in. See for yourself. 917 01:14:08,640 --> 01:14:11,520 Drop your pants! Present your junk! 918 01:14:19,200 --> 01:14:26,680 This one is scratched so bad. Poor thing. It's such a shame. 919 01:14:29,560 --> 01:14:30,720 This one's still good. 920 01:14:30,800 --> 01:14:32,920 I think there's no problem with this one. 921 01:14:41,320 --> 01:14:42,640 I can't believe it. 922 01:14:42,720 --> 01:14:46,240 If this is how it looks cut, I wonder what it would look like uncut. 923 01:14:47,520 --> 01:14:49,520 Unbelievable. 924 01:14:49,600 --> 01:14:51,080 Hold that. 925 01:14:54,240 --> 01:14:57,520 This one is fine. This is fine, soldier. 926 01:15:00,960 --> 01:15:03,160 God damn you! Shut up! 927 01:15:03,240 --> 01:15:04,640 Get the hell out of here! 928 01:15:13,000 --> 01:15:15,560 Father, what do you think? Should we believe him? 929 01:15:15,640 --> 01:15:16,880 I don't know, son,... 930 01:15:16,960 --> 01:15:20,320 ...but if it's true, we need to save our women from those jackals... 931 01:15:20,440 --> 01:15:22,760 ...before they ruin them. 932 01:15:23,800 --> 01:15:26,520 There's only one way to find out if it's true or not. 933 01:15:28,880 --> 01:15:32,440 I'll go to The Byzantine with Adonis and see if our women are there. 934 01:15:32,520 --> 01:15:35,600 But those jackals will never let you in, son. 935 01:15:35,680 --> 01:15:37,080 They will, father. 936 01:15:37,560 --> 01:15:41,680 They will open the doors with their own hands and let me in. 937 01:15:47,800 --> 01:15:50,000 The Colonel's wife called me at night, Sergeantus. 938 01:15:50,080 --> 01:15:54,440 And she didn't have any underwear on. I outranked her all night. 939 01:15:54,520 --> 01:15:55,720 Shut up already. 940 01:15:55,800 --> 01:15:57,040 What the hell is that? 941 01:16:00,320 --> 01:16:03,520 What's up? What is this? -Don't you see? 942 01:16:03,640 --> 01:16:05,560 It's a Trojan duck. We brought it for your king. 943 01:16:05,640 --> 01:16:06,760 Why? 944 01:16:06,840 --> 01:16:11,160 A coronation gift for King Passionius, from the Mayan leader Ghazi Magosa. 945 01:16:12,800 --> 01:16:14,240 Quack. 946 01:16:15,160 --> 01:16:16,440 -Fine. -Fine. 947 01:16:16,520 --> 01:16:19,320 -Open the door then, Sergeantus. -Okay, then. 948 01:16:27,240 --> 01:16:30,720 Hitandrunis, we're leaving. Good luck. 949 01:16:31,360 --> 01:16:33,280 Take me. Let's run away. 950 01:17:02,320 --> 01:17:05,400 Hitandrunis, let's split up. 951 01:17:05,480 --> 01:17:10,360 I'll go this way. You can go that way. 952 01:17:10,440 --> 01:17:14,440 -I'll follow my heart. -Alright. 953 01:17:15,640 --> 01:17:16,920 You go that way. 954 01:17:38,200 --> 01:17:41,440 Damn it. It's a Mayan lock with a password. 955 01:17:42,880 --> 01:17:44,080 Stop. Don't move. 956 01:17:46,960 --> 01:17:51,840 What do you mean "don't move"? I am the Byzantine prince, idiot. 957 01:17:51,880 --> 01:17:54,880 Sorry, your majesty. There's a warrant for your arrest. 958 01:17:55,000 --> 01:17:57,120 What do you mean? 959 01:17:57,600 --> 01:18:01,240 What the hell is an arrest warrant? There must have been a mistake. 960 01:18:01,280 --> 01:18:04,440 Come and see. Look what it says. Look. 961 01:18:04,800 --> 01:18:08,440 "The Byzantine prince Adonis from Samatya". 962 01:18:08,520 --> 01:18:10,200 -Yes. -Where is my birth place? 963 01:18:10,280 --> 01:18:11,920 -What? -What? 964 01:18:12,000 --> 01:18:13,440 -Where? -Fikirtepe. 965 01:18:13,480 --> 01:18:14,760 -Fikirtepe? -Yes. 966 01:18:14,880 --> 01:18:17,280 Can you prove that your birth place is Fikirtepe? 967 01:18:17,360 --> 01:18:20,200 I can. Of course I can. Take this. 968 01:18:20,280 --> 01:18:22,080 I'll prove where my birth place is. 969 01:18:22,120 --> 01:18:24,880 Why? How many Adonises are there? Maybe there was a typo. 970 01:18:24,960 --> 01:18:26,720 Here's your proof! 971 01:18:27,720 --> 01:18:29,800 Let's see where your ID is. 972 01:18:32,320 --> 01:18:34,360 What's your birth date? 973 01:18:34,760 --> 01:18:37,920 1126. Good. 974 01:18:40,720 --> 01:18:47,120 Eleven... Twenty six. 975 01:18:48,600 --> 01:18:52,480 They told you so many times not to use your birth date as a password! 976 01:18:52,600 --> 01:18:53,840 Idiots. 977 01:19:15,960 --> 01:19:19,120 -Hitandrunis? -Draftia. 978 01:19:22,080 --> 01:19:24,840 -Why are you here? -Why are you here? 979 01:19:24,960 --> 01:19:27,200 Those bastards put me in here. What about you? 980 01:19:27,280 --> 01:19:31,200 I was here to save our women, but I guess I'll save you too. 981 01:19:31,280 --> 01:19:34,560 How can we escape from here? We don't have keys. 982 01:19:35,800 --> 01:19:37,640 Can you turn around? Turn around. 983 01:19:46,720 --> 01:19:48,080 Okay. I'm taking care of it. 984 01:19:57,400 --> 01:20:00,000 I didn't enlarge this part much. I think you won't get stuck. 985 01:20:04,360 --> 01:20:08,640 It's all I can do without measurements. Let me help you, sister Draftia. 986 01:20:08,720 --> 01:20:10,880 Please stop calling me "sister". 987 01:20:10,960 --> 01:20:14,680 -It's okay, Draftia. -Please stop telling me it's okay. 988 01:20:14,720 --> 01:20:18,040 -Draftia. -Please stop calling me "Draftia". 989 01:20:19,000 --> 01:20:23,080 -What do you want me to say? -Please stop saying anything. 990 01:20:23,800 --> 01:20:24,960 Just shut up. 991 01:20:30,320 --> 01:20:32,720 You couldn't wait for two minutes! Two minutes! 992 01:20:32,800 --> 01:20:34,000 Let's run. 993 01:20:37,640 --> 01:20:39,400 -Adonis. -Donutella. 994 01:20:39,480 --> 01:20:40,600 You're back. 995 01:20:40,640 --> 01:20:43,200 Did you think I would leave you here to die? 996 01:20:43,280 --> 01:20:46,360 We're going to eat chocolate fondue together all night long. 997 01:20:58,160 --> 01:20:59,720 Good day. 998 01:20:59,800 --> 01:21:03,400 -Oh, no! My brother! -Oh, no! My brother! 999 01:21:04,320 --> 01:21:05,760 It's no big deal. 1000 01:21:05,840 --> 01:21:09,120 Adonis told us everything. We're here to save you. 1001 01:21:09,200 --> 01:21:11,120 By the way, they locked Draftia up too. 1002 01:21:11,200 --> 01:21:13,360 I saved her too. I saved everyone I saw. 1003 01:21:14,080 --> 01:21:17,320 Do you know each other? -We do. 1004 01:21:17,400 --> 01:21:20,440 She knows me as Fancy Daisy, but it's okay. 1005 01:21:20,520 --> 01:21:22,360 Okay. Cut the crap. 1006 01:21:22,440 --> 01:21:24,760 Let's go and save the women and the children. 1007 01:21:28,800 --> 01:21:31,320 Hitandrunis. This way. 1008 01:21:31,400 --> 01:21:33,880 Bastards! How could you do this to me? 1009 01:21:33,960 --> 01:21:36,160 Dirtius. That is Dirtius' voice. 1010 01:21:36,280 --> 01:21:37,600 Help! Help us! 1011 01:21:37,720 --> 01:21:38,880 Bagelina! 1012 01:21:38,960 --> 01:21:41,280 -Is this a good time for bagels? -She's my best friend. 1013 01:21:41,360 --> 01:21:43,840 -Cut it already. -Let's go and save her. 1014 01:21:45,000 --> 01:21:47,440 -Adonis, what's the password? -1126. 1015 01:21:48,840 --> 01:21:50,560 Dirtius. -Brother. 1016 01:21:50,680 --> 01:21:51,880 Holy crap. 1017 01:21:51,960 --> 01:21:54,720 What have they done to you? -I'm not myself anymore. 1018 01:21:54,760 --> 01:21:57,760 They turned me into a businessman. Come on. Kill me. 1019 01:21:57,880 --> 01:22:00,280 End this pain. Come on, dude. Come on. 1020 01:22:07,400 --> 01:22:10,960 Guys, this is my best friend Dirtius. 1021 01:22:11,080 --> 01:22:14,680 Dirtius, this is Donutella's older brother, Hitandrunis. 1022 01:22:14,760 --> 01:22:18,440 You know Donutella and Bagelina from the bakery. I mean, the waterfall. 1023 01:22:18,520 --> 01:22:22,000 That was you singing sad songs in the cell next to mine. 1024 01:22:22,080 --> 01:22:23,560 You have a lovely voice. 1025 01:22:23,640 --> 01:22:27,360 And your death threats were lovely too. 1026 01:22:27,440 --> 01:22:29,760 Sorry, I don't mean to interrupt, but... 1027 01:22:29,840 --> 01:22:34,000 ...I think we should save our women. -Yes. Hitandrunis is right. 1028 01:22:34,080 --> 01:22:37,240 Let's go and save the women. 1029 01:22:39,360 --> 01:22:40,800 Get them! They're running away! 1030 01:22:41,920 --> 01:22:43,720 Dirtius. Take the girls and go over there. 1031 01:22:43,800 --> 01:22:46,360 Adonis and I will keep them busy. -No way, brother. 1032 01:22:46,400 --> 01:22:49,040 I'm going to fight next to you. -No, Donutella. Go! 1033 01:22:49,120 --> 01:22:51,720 Go and ask for help from my father. There's too many of them. 1034 01:22:55,840 --> 01:22:58,080 Why are you yelling? 1035 01:23:02,320 --> 01:23:05,320 Do you think we can handle them? 1036 01:23:06,280 --> 01:23:08,640 Brother-in-law. -What? "Brother-in-law"? 1037 01:23:08,720 --> 01:23:12,760 Yes. I know it's not the right time to discuss this, but... 1038 01:23:12,840 --> 01:23:15,920 ...I fell in love with your sister Donutella. 1039 01:23:16,320 --> 01:23:18,280 Sorry. Wait a minute. 1040 01:23:19,000 --> 01:23:21,400 Can you come over here? -What the hell, man? Are you crazy? 1041 01:23:21,440 --> 01:23:22,560 What the hell? 1042 01:23:22,640 --> 01:23:25,280 Come over here. I'll tell you something. It's important. 1043 01:23:28,440 --> 01:23:31,120 You picked this moment to talk? 1044 01:23:31,200 --> 01:23:33,440 Okay, whatever. We can talk later. Down. 1045 01:23:33,920 --> 01:23:38,080 Brother-in-law! -What? "Brother-in-law"? 1046 01:23:38,200 --> 01:23:40,840 What's the problem? You fell in love with my sister. 1047 01:23:40,920 --> 01:23:42,800 But I can't fall in love with yours? 1048 01:23:42,880 --> 01:23:45,720 -Leave my sister out of this. -Don't worry. I'm serious. 1049 01:23:45,800 --> 01:23:49,960 When the time comes, Draftia will be my first draft pick. 1050 01:23:51,360 --> 01:23:54,360 Okay. Easy. We surrender. No need for violence. Okay. 1051 01:23:54,440 --> 01:23:56,480 Guys, you know I'm from The Byzantine. 1052 01:23:56,560 --> 01:24:01,960 Cut! Cut! Cut! 1053 01:24:07,240 --> 01:24:09,680 -What's that, dude? -Wienertine. 1054 01:24:09,760 --> 01:24:12,880 What? What kind of an invention is this? 1055 01:24:14,320 --> 01:24:18,040 It's an ancient form of execution for grooms who cheat on their wives. 1056 01:24:18,520 --> 01:24:19,760 I'm sorry, brother. 1057 01:24:19,840 --> 01:24:23,120 What groom? I didn't propose yet. We're not even engaged yet. 1058 01:24:24,320 --> 01:24:26,880 Move. Tie him up. 1059 01:24:33,960 --> 01:24:36,080 Pull out his junk. -What? 1060 01:24:36,160 --> 01:24:37,640 -And that. -Dude! 1061 01:24:37,720 --> 01:24:40,400 Let's put this birdie in the cage. 1062 01:24:47,200 --> 01:24:51,200 Dude. This is a joke, right? You won't prune me, right? 1063 01:24:51,280 --> 01:24:54,040 If your friend is strong, your wiener lives. 1064 01:24:54,120 --> 01:24:57,640 If he's not... Just a tiny cut. 1065 01:24:57,720 --> 01:25:02,480 -Adonis. What is he talking about? -These are the Byzantine games. 1066 01:25:02,560 --> 01:25:04,600 We grew up with them. 1067 01:25:04,680 --> 01:25:07,680 Enough. Stop talking. Give him the rock! 1068 01:25:07,720 --> 01:25:09,000 Sergeantus. 1069 01:25:10,280 --> 01:25:14,040 -Take this. If it drops... -You're going to drop it. Give it to me. 1070 01:25:14,120 --> 01:25:17,600 The guillotine is attached to the rope, and the rope is attached to the rock. 1071 01:25:17,680 --> 01:25:21,640 If Prince Adonis lowers his arms, you won't be able to get it up again. 1072 01:25:21,720 --> 01:25:25,360 The guillotine will drop. The stainless steel will cut. 1073 01:25:29,600 --> 01:25:30,720 Whip him! 1074 01:25:30,760 --> 01:25:33,920 Why are you whipping him? He's going to drop the rock! 1075 01:25:34,080 --> 01:25:35,360 Dude. 1076 01:25:35,440 --> 01:25:37,920 Brother, how long can you hold it? 1077 01:25:37,960 --> 01:25:40,880 -Five minutes at best. -I hope for the best then. 1078 01:25:40,960 --> 01:25:43,280 These bastards gave me a meteorite! 1079 01:25:43,360 --> 01:25:44,920 Whip him! 1080 01:25:45,000 --> 01:25:46,080 Whip him! 1081 01:25:46,120 --> 01:25:47,720 Harder! Harder! 1082 01:25:47,800 --> 01:25:49,080 Harder! What do you want that is harder? 1083 01:25:49,160 --> 01:25:51,080 I can give you something harder. Don't make me mad. 1084 01:25:51,160 --> 01:25:52,440 Harder! 1085 01:25:52,520 --> 01:25:53,640 Hitandrunis... 1086 01:25:58,280 --> 01:25:59,560 I'm sorry. 1087 01:25:59,640 --> 01:26:03,400 I'm sorry for what I'm about to think now, Adonis. 1088 01:26:06,360 --> 01:26:11,080 Come on, Hitandrunis. Think. Think. Think about Draftia. 1089 01:26:11,160 --> 01:26:13,640 Think about her in the tiniest detail. 1090 01:26:33,400 --> 01:26:34,360 Thank you. 1091 01:26:35,680 --> 01:26:37,040 Hitandrunis! 1092 01:26:43,120 --> 01:26:46,160 No way. He broke the guillotine. 1093 01:26:47,600 --> 01:26:50,720 What the hell was that? Their junk must be made of steel or something. 1094 01:26:50,800 --> 01:26:54,160 Chop their heads off! Forget about the guillotine. 1095 01:26:54,240 --> 01:26:55,520 Chop them off with an axe! 1096 01:26:55,600 --> 01:26:56,640 Move. 1097 01:26:56,680 --> 01:26:59,880 Easy, jerk! You're going to pluck it. 1098 01:27:00,760 --> 01:27:01,840 Move it. 1099 01:27:11,400 --> 01:27:13,840 Did you think I would leave you in those executioner's hands? 1100 01:27:13,920 --> 01:27:15,840 Beware, fleabags! 1101 01:27:21,200 --> 01:27:22,440 Donutella. 1102 01:27:27,160 --> 01:27:28,720 -Your highness. -What? 1103 01:27:28,800 --> 01:27:30,520 We are under attack by the Mayans,... 1104 01:27:30,560 --> 01:27:33,120 ...but don't worry, they can't get past the walls. 1105 01:27:33,200 --> 01:27:35,800 Sir, the walls have been breached! 1106 01:27:35,880 --> 01:27:37,920 Damn it. Go and find Tetris. 1107 01:27:37,960 --> 01:27:41,960 He can fix the wall. Soldiers! To the wall! 1108 01:27:42,040 --> 01:27:43,600 Hurry! 1109 01:27:44,000 --> 01:27:46,600 Put the ladder against the wall! 1110 01:27:46,680 --> 01:27:50,120 And go behind the defense line! 1111 01:27:50,200 --> 01:27:54,040 Do not step on the grass! Do not litter! 1112 01:28:03,000 --> 01:28:06,240 This is the end of the road, Donutella. 1113 01:28:07,200 --> 01:28:11,160 What are we going to do? I don't want to die before holding a guy's hand. 1114 01:28:11,240 --> 01:28:12,400 That's not going to happen. 1115 01:28:12,480 --> 01:28:14,960 Sure. Not going to happen. I'll help you with that. 1116 01:28:16,440 --> 01:28:18,880 Look at me. You were knitting something long. 1117 01:28:19,000 --> 01:28:20,640 What was that? A scarf? -No. 1118 01:28:20,720 --> 01:28:24,160 It was a condom for my dowry. 1119 01:28:24,280 --> 01:28:28,680 -What the hell is that? -What is she saying? 1120 01:28:28,800 --> 01:28:32,440 You're crazy. Don't say that. Come on, shank me. 1121 01:28:33,400 --> 01:28:35,360 What is this? What the hell? 1122 01:28:39,520 --> 01:28:42,520 Brother, they have gone wild. Let's run, man. 1123 01:28:44,640 --> 01:28:47,160 Come on! Bust the door! 1124 01:28:47,880 --> 01:28:52,120 Don't forget to take off your shoes before going inside. Come on! 1125 01:28:57,320 --> 01:28:59,840 -Hitandrunis. -Take care of that fella. 1126 01:29:03,520 --> 01:29:06,280 You go on. I'll go and help Donutella. 1127 01:29:06,360 --> 01:29:07,480 Okay. 1128 01:29:08,000 --> 01:29:11,880 Get out of my way! Byzantine crows! Get out of my way! 1129 01:29:17,800 --> 01:29:19,720 Hang in there, Donutella! 1130 01:29:20,640 --> 01:29:22,960 Brother, don't think about us. She's fine here. 1131 01:29:23,040 --> 01:29:24,760 Go and help the Ghazi. -How can I help? 1132 01:29:24,840 --> 01:29:26,400 I don't have a weapon. Am I going to dance? 1133 01:29:26,440 --> 01:29:29,280 -Adonis, take this. -What is it, dude? 1134 01:29:29,320 --> 01:29:32,320 My new invention. The glowing sword. Just press the button. 1135 01:29:33,640 --> 01:29:34,920 What is this thing? 1136 01:29:39,920 --> 01:29:41,160 Wow. 1137 01:29:42,720 --> 01:29:43,960 Holy crap. 1138 01:30:00,600 --> 01:30:03,640 Ghazi Magosa. Do you need help? 1139 01:30:03,680 --> 01:30:05,920 Come on, brother. You're so lucky. 1140 01:30:11,520 --> 01:30:13,440 -Ghazi! -Lady Gamma! 1141 01:30:13,520 --> 01:30:15,840 -Ghazi! -Lady Gamma! 1142 01:30:15,880 --> 01:30:19,120 Ghazi. My love. 1143 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 -My love. -Honey. 1144 01:30:20,800 --> 01:30:21,880 My darling. 1145 01:30:21,920 --> 01:30:22,960 -My cheese. -Inventaur! 1146 01:30:23,320 --> 01:30:25,640 You're going to be mine, Draftia! 1147 01:30:25,720 --> 01:30:27,200 Hitandrunis, help! 1148 01:30:27,520 --> 01:30:28,800 That is Draftia's voice. 1149 01:30:28,880 --> 01:30:30,800 Informatus is taking me to the tower. 1150 01:30:42,160 --> 01:30:45,600 -Come here. -Let me go! Pervert! 1151 01:30:45,680 --> 01:30:48,360 Where are you taking me? -Where do you think? 1152 01:30:48,480 --> 01:30:50,760 To our love shack, of course. 1153 01:30:52,160 --> 01:30:56,000 -Please. Let me go. -I'll never let you go, Draftia. 1154 01:30:56,280 --> 01:31:00,320 First, you need to taste the fifty shades of Informatus. 1155 01:31:01,440 --> 01:31:03,160 Hitandrunis, help! 1156 01:31:13,360 --> 01:31:15,160 Come on, Draftia. 1157 01:31:15,200 --> 01:31:17,200 I know you want it too. -I don't! 1158 01:31:17,280 --> 01:31:18,760 Why don't you understand? 1159 01:31:18,840 --> 01:31:21,600 I don't want it. -Nice. 1160 01:31:21,680 --> 01:31:24,120 When a woman says she doesn't want it, that means she does. 1161 01:31:24,200 --> 01:31:26,720 Idiot! I say I don't want it. 1162 01:31:26,800 --> 01:31:27,960 So you want it. 1163 01:31:29,000 --> 01:31:31,520 Alright! Okay. Come on, I want it. 1164 01:31:31,600 --> 01:31:34,880 See? I knew you were crazy about me. 1165 01:31:37,920 --> 01:31:39,200 I knew it. 1166 01:31:41,880 --> 01:31:44,560 What's the hell? How many layers does this dress have? 1167 01:31:46,840 --> 01:31:48,320 Hitandrunis, help! 1168 01:31:57,960 --> 01:32:01,600 And now... Everything is ready for the fifty shades of Informatus. 1169 01:32:05,280 --> 01:32:07,360 Brother! Hitandrunis! 1170 01:32:08,200 --> 01:32:09,880 I'm going to catch you. 1171 01:32:13,320 --> 01:32:15,400 What the hell? Will this climb ever end? 1172 01:32:15,480 --> 01:32:16,720 I should tell Inventaur. 1173 01:32:16,800 --> 01:32:20,160 He should make an invention to easily climb high places like this. 1174 01:32:23,600 --> 01:32:26,080 Let me go! Hitandrunis, help! 1175 01:32:28,320 --> 01:32:29,920 Draftia! Hang in there! 1176 01:32:38,520 --> 01:32:40,880 What the... -Hitandrunis! 1177 01:32:42,720 --> 01:32:44,720 Hitandrunis, help me! 1178 01:32:46,880 --> 01:32:49,560 Hitandrunis, help! 1179 01:32:51,200 --> 01:32:53,960 Damn it. Wrong tower. 1180 01:32:55,120 --> 01:32:59,520 I'll be there in five. In half an hour tops. 1181 01:32:59,600 --> 01:33:01,920 -Did he say half an hour? -Don't worry, Draftia. 1182 01:33:02,000 --> 01:33:06,120 We will be finished in 10 minutes. I'm not a Mayan guy, after all. 1183 01:33:10,600 --> 01:33:12,840 What is this? Have some respect for privacy! 1184 01:33:12,960 --> 01:33:14,720 Oh, God. -What do you mean by that? 1185 01:33:14,800 --> 01:33:16,400 How can you do this to your princess? 1186 01:33:16,480 --> 01:33:17,960 Prick! -What should I have done? 1187 01:33:18,040 --> 01:33:20,640 Should I go to another country for a princess fantasy? 1188 01:33:21,600 --> 01:33:23,320 Brother, be careful. He has a whip. 1189 01:33:28,960 --> 01:33:30,640 Draftia! I'm here! 1190 01:33:32,000 --> 01:33:34,280 -Hitandrunis. -Draftia. 1191 01:33:34,360 --> 01:33:37,960 It's not a love shack, but a subway station. What the hell? 1192 01:33:38,040 --> 01:33:41,080 Take the girl and leave now. Or I'll kill Adonis. 1193 01:33:41,600 --> 01:33:44,080 Wait. Don't take the girl. Take Adonis and leave. 1194 01:33:44,160 --> 01:33:45,400 I need the girl. 1195 01:33:46,440 --> 01:33:48,960 The girl should stay. -Or else? 1196 01:33:49,000 --> 01:33:51,160 What else, I'll kill Adonis. 1197 01:33:53,640 --> 01:33:57,040 Shit. I let Adonis go. I have no hostages. 1198 01:33:57,120 --> 01:34:00,400 Brother, it's for the best that I put this down. 1199 01:34:00,480 --> 01:34:04,360 Someone might get stabbed accidentally. We wouldn't want that. 1200 01:34:04,440 --> 01:34:07,680 Sister. You're okay, right? There's no problem, right? 1201 01:34:07,760 --> 01:34:10,680 No. You are my sister. 1202 01:34:10,760 --> 01:34:12,000 She's like a sister to me. 1203 01:34:12,600 --> 01:34:16,400 I'll take you to places that even kids cannot reach. 1204 01:34:16,600 --> 01:34:20,480 -Take me. -No one can find us in here. 1205 01:34:20,960 --> 01:34:23,040 This is the black room of the palace. 1206 01:34:28,320 --> 01:34:30,040 Passionius, I don't want to die. 1207 01:34:30,120 --> 01:34:33,160 I have so many more R-rated days to live. 1208 01:34:36,000 --> 01:34:38,680 -When you say R-rated... -When I say... 1209 01:34:42,440 --> 01:34:43,560 Holy shit! 1210 01:34:50,520 --> 01:34:55,040 Tribe leader Ghazi Magosa! All the Byzantines surrendered. 1211 01:34:55,120 --> 01:34:56,440 The Byzantine has fallen. 1212 01:35:01,360 --> 01:35:04,520 -Mother, father. Are you okay? -I'm okay, Donutella. 1213 01:35:04,600 --> 01:35:09,720 Now that we saved our women, we'd better leave, Adonis. 1214 01:35:09,800 --> 01:35:11,840 What do you mean? Where will you go? 1215 01:35:11,920 --> 01:35:14,000 What about The Byzantine? -What do you mean? 1216 01:35:14,080 --> 01:35:16,920 You'll take over the throne. You're going to rule bravely. That's it. 1217 01:35:17,000 --> 01:35:20,440 You fought long and hard. Why don't you conquer the place? 1218 01:35:22,840 --> 01:35:26,960 You can change its name. It can be "Istanbul" or something like that. 1219 01:35:27,040 --> 01:35:28,600 No way. This place is not good for us. 1220 01:35:28,680 --> 01:35:31,000 I don't want to stay another minute. It's too crowded. 1221 01:35:31,080 --> 01:35:34,120 -And it's too humid. -Exactly. 1222 01:35:34,880 --> 01:35:37,840 Fine. It was just an offer. 1223 01:35:39,520 --> 01:35:45,400 Dear father. I brought Clitoria, Passionius and Informatus. 1224 01:35:45,480 --> 01:35:46,960 What are we going to do with them? 1225 01:35:47,040 --> 01:35:49,600 Feed Clitoria and Passionius to the dogs. 1226 01:35:49,720 --> 01:35:52,360 Let's take Informatus with us. On our way,... 1227 01:35:52,440 --> 01:35:55,120 ...we can leave him to the sodomists' tribe. 1228 01:35:56,840 --> 01:36:00,000 No. You can't do this to me. You can't do this! 1229 01:36:00,040 --> 01:36:02,200 No? Good. 1230 01:36:02,240 --> 01:36:04,920 If a rapist says "no", it means "yes". 1231 01:36:05,000 --> 01:36:06,080 Take this pervert. 1232 01:36:06,800 --> 01:36:09,640 And give him something pink to wear. We wouldn't want him to be cold. 1233 01:36:12,960 --> 01:36:14,800 -Come on, let's go. -Come on. 1234 01:36:17,480 --> 01:36:19,120 Ghazi. Shall we have tea in the palace? 1235 01:36:19,200 --> 01:36:20,160 Of course. 1236 01:36:23,040 --> 01:36:24,280 Brewed or in a bag? 1237 01:36:25,120 --> 01:36:29,160 For better, for worse. In sickness and in health. 1238 01:36:29,280 --> 01:36:31,680 At home and away. 1239 01:36:31,760 --> 01:36:34,720 Do you take them to be your wedded spouses? 1240 01:36:34,840 --> 01:36:35,800 We do. 1241 01:36:35,880 --> 01:36:38,000 -What? -We do! 1242 01:36:41,080 --> 01:36:44,160 -Girls, what about you? -We do! 1243 01:36:46,360 --> 01:36:50,200 So, by the power vested in me by myself,... 1244 01:36:50,280 --> 01:36:52,400 ...I pronounce you man and wife. 1245 01:36:53,960 --> 01:36:55,600 Kiss the brides. 1246 01:37:21,320 --> 01:37:22,920 Okay. You've gone too far. 1247 01:37:25,600 --> 01:37:28,480 Orchestra! Rock it! 1248 01:37:43,840 --> 01:37:47,520 I heard that while we were gone, the Matryoshkas came to the village. 1249 01:37:47,560 --> 01:37:54,400 -The Matryoshkas? Yes. -Why were they here? What for? 1250 01:37:54,520 --> 01:37:57,880 They came to ask if we needed help. God bless them. 1251 01:37:57,920 --> 01:38:00,040 What do you mean by help? 1252 01:38:00,120 --> 01:38:04,320 Cooking, laundry... That's all. Cleaning and stuff. 1253 01:38:04,400 --> 01:38:07,520 So, nothing happened between you and the Matryoshkas? 1254 01:38:07,600 --> 01:38:09,600 With the Matryoshkas? Nope. 1255 01:38:10,560 --> 01:38:12,600 -Maybe you slipped up and... -Never. 1256 01:38:12,680 --> 01:38:14,720 We didn't even look at them. 1257 01:38:14,800 --> 01:38:18,640 Faithfulness is a national sport for Mayan men. 1258 01:38:18,720 --> 01:38:22,600 We sent them back without even touching them. 101185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.