All language subtitles for Because.This.Is.My.First.Life.E05.171023.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:13,600
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki
2
00:00:14,810 --> 00:00:16,910
Because this is my first life
3
00:00:18,210 --> 00:00:22,350
Oui, Ji Ho. Je suis lĂ .
4
00:00:22,350 --> 00:00:24,530
Oui, prends ton temps.
5
00:00:25,640 --> 00:00:27,410
Bienvenue.
6
00:00:43,420 --> 00:00:45,560
Vous vous êtes vues les premières.
7
00:00:45,560 --> 00:00:47,180
Te voilĂ ?
8
00:00:52,410 --> 00:00:55,570
C'est quoi ça ? Tu as dit que toi et moi, toutes les deux, on mangerait ensemble.
9
00:00:55,570 --> 00:00:58,880
Qui devrait dire ça ? Tu n'avais pas dit qu'elle viendrait.
10
00:00:58,880 --> 00:01:01,860
Si je vous l'avais dit Ă l'avance, vous ne seriez pas venues.
11
00:01:01,860 --> 00:01:04,630
Mais pourquoi vous ĂŞtes assises dos Ă dos ?
12
00:01:04,630 --> 00:01:07,130
Si on se fait face, je devrais voir son visage.
13
00:01:07,830 --> 00:01:10,060
C'est quoi ce bordel.
14
00:01:10,060 --> 00:01:13,180
Vous savez quoi ? Je...
15
00:01:13,180 --> 00:01:15,930
J'ai demandé à ce que vous veniez pour vous dire quelque chose.
16
00:01:15,930 --> 00:01:17,810
Nous dire quoi ?
17
00:01:21,830 --> 00:01:25,570
C'est une chose que je dois vous dire Ă toutes les deux.
18
00:01:27,400 --> 00:01:29,940
Alors d'abord, faisons ceci.
19
00:01:29,940 --> 00:01:32,290
Prenez chacune un verre d'eau.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,270
Qu'est-ce qu'il y a ? Il s'est passé quelque chose ?
21
00:01:36,270 --> 00:01:40,120
Qu'est-ce que c'est ? Ça me rend mal à l'aise. C'est quoi ?
22
00:01:41,450 --> 00:01:43,780
Les filles, vous savez...
23
00:01:47,630 --> 00:01:49,280
Je...
24
00:01:50,320 --> 00:01:54,750
Pour la partie Uni Naturel, nous la calculerons après le SU.
25
00:01:54,750 --> 00:01:57,160
"Projet de mariage"
D'autres idées de discussion ?
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,090
Chose Ă faire : Le dire aux proches.
27
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
Oui, Chef Nam ?
28
00:02:04,100 --> 00:02:05,700
À notre dernier dîner d'entreprise, lors de la 3ème tournée,
29
00:02:05,700 --> 00:02:10,650
qui d'entre vous a parié sur ma sexualité ?
30
00:02:12,330 --> 00:02:16,740
Quoi ? Quels paris ? Pourquoi ferions-nous une chose pareille ?
31
00:02:16,740 --> 00:02:18,360
Nous avons arrêté de parier.
32
00:02:18,360 --> 00:02:21,400
Sommes-nous des tirs au flanc qui n'ont rien Ă faire ?
33
00:02:21,400 --> 00:02:23,450
Oh, c'est scandaleux.
34
00:02:23,450 --> 00:02:27,480
Qui sont ceux qui ont parié que j'étais homosexuel ?
35
00:02:30,030 --> 00:02:32,140
Que j'étais hétérosexuel ?
36
00:02:33,590 --> 00:02:35,450
Asexué ?
37
00:02:37,830 --> 00:02:40,040
Félicitations, Bo Mi.
38
00:02:41,750 --> 00:02:44,730
Je vais me marier.
39
00:02:44,730 --> 00:02:46,450
Faire quoi ?
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Nam, Chef Nam ?
41
00:02:50,570 --> 00:02:51,750
Il a dit qu'il allait faire quoi ?
42
00:02:51,750 --> 00:02:54,260
- Il va se marier.
- Se marier ?
43
00:02:55,390 --> 00:02:57,490
Aboulez, tout le monde. 50 billets.
44
00:02:58,290 --> 00:03:00,810
Euh, Chef Nam ? Peut-on avoir une rapide discussion ?
45
00:03:00,810 --> 00:03:05,950
Est-ce que ce serait parce que nous avons parié derrière ton dos et que tu fais ceci pour nous clouer le bec ?
46
00:03:05,950 --> 00:03:07,660
C'est ça ? Oui, pas vrai ?
47
00:03:07,660 --> 00:03:09,790
As-tu allongé les 50 billets ?
48
00:03:11,220 --> 00:03:14,070
HĂ©. Tu vas te marier ? Te marier pour de vrai ?
49
00:03:14,070 --> 00:03:17,030
Mariage ? "Wedding" ? Le mariage qui passe par 4 rituels : l'entrée dans l'âge adulte, le mariage, les funérailles et les rites ancestraux ?
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,830
Oui.
51
00:03:18,830 --> 00:03:20,560
Avec une femme, ton mariage Ă toi ?
52
00:03:20,560 --> 00:03:21,700
Oui.
53
00:03:21,700 --> 00:03:25,830
Arrête de blaguer ! Comment peux-tu te marier ? Tu es asexué. Comment peux-tu te marier ?
54
00:03:25,830 --> 00:03:28,100
Tu as cru que j'avalerais ça ? C'est un faux mariage, pas vrai ?
55
00:03:28,100 --> 00:03:31,870
Idiot ! Tu peux tromper quelqu'un d'autre, mais pas moi !
56
00:03:31,870 --> 00:03:33,360
Elle est belle.
57
00:03:35,560 --> 00:03:37,970
- Oh, elle est belle ?
- Oui.
58
00:03:41,310 --> 00:03:43,780
Très.
59
00:03:47,070 --> 00:03:50,000
Sae Hee est donc tombé amoureux.
60
00:03:50,000 --> 00:03:53,380
Sae Hee connaît enfin l'amour !
61
00:03:55,270 --> 00:03:57,270
Tu vas...
62
00:03:57,270 --> 00:03:58,870
te marier, tu as dit ?
63
00:03:58,870 --> 00:04:01,010
Avec ton propriétaire ?
64
00:04:03,310 --> 00:04:04,890
C'est choquant ?
65
00:04:14,250 --> 00:04:16,410
Depuis quand avez-vous commencé à sortir ensemble ?
66
00:04:16,410 --> 00:04:18,010
Sortir ?
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,900
Pour ce qui est de sortir, cela fait 1 mois ou 2.
68
00:04:22,900 --> 00:04:27,020
Donc, vous avez commencé à sortir ensemble depuis que tu as emménagé ?
69
00:04:27,020 --> 00:04:28,310
Plus ou moins.
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,770
C'est là que vous avez commencé, tu as dit ?
71
00:04:29,770 --> 00:04:30,950
Oui, dès ce moment-là .
72
00:04:30,950 --> 00:04:32,670
Mais pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
73
00:04:32,670 --> 00:04:35,820
La dernière fois, tu disais qu'il n'y avait rien entre toi et lui.
74
00:04:35,820 --> 00:04:37,410
Pas vrai ?
75
00:04:37,410 --> 00:04:41,080
Oui. Même si c'était suspect puisque tu n'en démordais pas.
76
00:04:41,970 --> 00:04:45,620
C'est parce que ça ne faisait pas si longtemps.
77
00:04:45,620 --> 00:04:48,360
J'étais un peu embarrassée de vous le dire. Voilà pourquoi.
78
00:04:48,360 --> 00:04:50,890
Et tu l'épouses même si ça ne fait pas si longtemps ?
79
00:04:50,890 --> 00:04:53,450
Oui. Vous savez...
80
00:04:54,050 --> 00:04:57,810
Il y a beaucoup de gens qui se marient seulement 2 ou 3 mois après avoir fait connaissance.
81
00:04:57,810 --> 00:05:02,200
Ce sont les autres. Pas les autres, mais toi, Ji Ho ?
82
00:05:02,900 --> 00:05:03,720
Quoi moi ?
83
00:05:03,720 --> 00:05:07,110
Enfin, ça te prend des mois pour être amie avec quelqu'un.
84
00:05:07,110 --> 00:05:10,320
Tu sautes de la présentation directement au mariage, et c'est ça qui est bizarre.
85
00:05:10,320 --> 00:05:11,970
N'est-ce pas bizarre ?
86
00:05:13,210 --> 00:05:19,060
Mais, les relations entre personnes n'a pas toujours de rapport avec depuis combien de temps ils se connaissent.
87
00:05:20,240 --> 00:05:22,400
Ce que je veux donc dire, c'est que...
88
00:05:22,400 --> 00:05:26,820
Même si le temps de se connaître est court, si c'est quelqu'un dont tu sens avoir vraiment besoin dans la vie...
89
00:05:26,820 --> 00:05:28,580
Besoin ?
90
00:05:30,090 --> 00:05:31,620
Ah.
91
00:05:32,560 --> 00:05:38,560
"Besoin" peut-être un mot étrange à utiliser sur une personne.
92
00:05:38,560 --> 00:05:40,950
Donc oĂą je veux en venir...
93
00:05:43,250 --> 00:05:46,330
Je sais ! Je sais pourquoi tu te maries.
94
00:05:46,330 --> 00:05:48,230
Hein ?
95
00:05:48,230 --> 00:05:50,220
Ji Ho, tu...
96
00:05:53,150 --> 00:05:55,530
as craqué pour lui au premier regard, hein ?
97
00:05:58,660 --> 00:06:00,770
Dès que tu l'as rencontré, tu en es tombée amoureuse, c'est ça ?
98
00:06:00,770 --> 00:06:04,720
Tu sais, dans les dramas et les films, quand tu es sonnée au premier regard. C'est ça, pas vrai ?
99
00:06:04,720 --> 00:06:06,830
Oui, c'est juste.
100
00:06:06,830 --> 00:06:08,710
Juste ?
101
00:06:09,340 --> 00:06:12,600
Bien, c'est ça en quelque sorte.
102
00:06:12,600 --> 00:06:17,580
C'était carrément comme sonnée au premier regard.
103
00:06:18,450 --> 00:06:22,090
Donc tu vas subitement l'épouser aussi ?
104
00:06:22,090 --> 00:06:23,690
Oui.
105
00:06:25,320 --> 00:06:27,550
Je pense que c'est le destin.
106
00:06:28,650 --> 00:06:31,320
Omo.
107
00:06:36,730 --> 00:06:38,590
Mon Dieu !
108
00:06:41,260 --> 00:06:43,870
Je crois que c'est le destin.
109
00:06:45,120 --> 00:06:47,520
Tu es folle, sérieusement.
110
00:06:47,520 --> 00:06:51,380
Parce que tu es scénariste de dramas ? Faites place à l'actrice !
111
00:07:10,130 --> 00:07:13,520
Allons-y. Par ici.
112
00:07:18,850 --> 00:07:21,770
Vous avez donc pu le dire à vos collègues de travail ?
113
00:07:21,770 --> 00:07:26,660
Oui. Par coïncidence, nous avons eu une réunion avec toute l'équipe, alors j'ai pu le régler du premier coup.
114
00:07:27,930 --> 00:07:31,080
Qu'en est-il de vos collègues auxquels vous pensiez que ce serait compliqué ?
115
00:07:31,080 --> 00:07:33,640
Étonnamment, ça s'est également résolu d'un coup,
116
00:07:33,640 --> 00:07:36,690
en utilisant la nature faible de l'évolution de l'homme.
117
00:07:36,690 --> 00:07:38,370
Comment ?
118
00:07:39,230 --> 00:07:40,350
Et vous, Ji Ho ?
119
00:07:40,350 --> 00:07:45,300
Puisque ce sont vos amies de longue date, il est peut-ĂŞtre difficile pour elles de comprendre.
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,660
Eh bien, étonnamment moi aussi du premier coup...
121
00:07:47,660 --> 00:07:49,450
De quelle méthode avez-vous usée ?
122
00:07:49,450 --> 00:07:52,670
Oh bien, le dest...
123
00:07:52,670 --> 00:07:54,480
Hein ?
124
00:07:55,810 --> 00:07:58,080
J'ai été chanceuse.
125
00:07:58,080 --> 00:08:00,320
J'ai usé de quelques stratégies de narration.
126
00:08:00,320 --> 00:08:03,050
Qui aurait cru qu'être scénariste de dramas pouvait être utile dans des moments comme celui-ci ?
127
00:08:03,050 --> 00:08:05,070
Je vois.
128
00:08:10,510 --> 00:08:12,230
Nam Hee Bong
129
00:08:15,150 --> 00:08:17,980
Bien, et si on entrait ?
130
00:08:20,650 --> 00:08:25,150
Euh... est-ce que ça ira ?
131
00:08:25,150 --> 00:08:28,830
Oui. Je vais tenter le coup.
132
00:08:29,930 --> 00:08:35,640
Comme votre mère a suivi mon drama, ça ne devrait pas être compliqué.
133
00:08:36,310 --> 00:08:37,330
Votre père...
134
00:08:37,330 --> 00:08:39,230
Mon père ?
135
00:08:39,230 --> 00:08:42,900
Ne vous souciez simplement pas de lui.
136
00:08:58,890 --> 00:09:02,150
La mère de mon propriétaire. Jo Myeong Ja.
137
00:09:02,150 --> 00:09:06,460
Orginaire du district de Jongro à Séoul. Née en 1955.
138
00:09:08,580 --> 00:09:13,290
Une femme au foyer qui veut être considérée comme une épouse et une mère avisée aimable.
139
00:09:14,790 --> 00:09:15,890
Te voilĂ , fiston.
140
00:09:15,890 --> 00:09:17,160
Tu vas bien ?
141
00:09:17,160 --> 00:09:20,290
Tôt ou tard, elle sera disposée à voir son fils se marier.
142
00:09:20,290 --> 00:09:25,420
Le personnage de la mère typique qui tente de réclamer la paix dans la famille pour le maintien de la stabilité.
143
00:09:25,420 --> 00:09:28,290
Voici Ji Ho, celle dont je t'ai parlé.
144
00:09:28,290 --> 00:09:30,540
- Bonjour.
- C'est vous.
145
00:09:30,540 --> 00:09:32,020
Était-ce difficile de venir ici ?
146
00:09:32,020 --> 00:09:33,520
Bien sûr que non.
147
00:09:33,520 --> 00:09:36,520
Voici... bien que je ne suis pas sûre si cela vous plaira.
148
00:09:36,520 --> 00:09:41,050
Oh, Seigneur. Existe-t-il une femme qui détesterait les fleurs ?
149
00:09:42,490 --> 00:09:44,500
Elles sentent si bon.
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,920
Quand a été la dernière fois que j'ai reçu un bouquet ?
151
00:09:46,920 --> 00:09:49,000
Un personnage comme elle est ma spécialité.
152
00:09:49,140 --> 00:09:51,320
Ça paie d'avoir écrit tous les jours des dramas pendant si longtemps.
153
00:09:51,320 --> 00:09:56,630
Ton père est sur son chemin depuis l'aéroport et il revient d'un voyage avec ses amis.
154
00:09:56,630 --> 00:10:00,510
- Asseyez-vous.
- Oui.
155
00:10:08,070 --> 00:10:11,250
Le père de mon propriétaire s'appelle Nam Hee Bong.
156
00:10:11,250 --> 00:10:14,800
Après avoir enseigné pendant 30 ans en tant que professeur d'éthique,
157
00:10:14,800 --> 00:10:18,000
il est parti à la retraite l'année dernière en tant que directeur.
158
00:10:18,630 --> 00:10:22,150
C'est le personnage typique du professeur.
[Respectez vos professeurs et aimez vos étudiants.
— Nam Hee Bong]
159
00:10:22,760 --> 00:10:25,030
C'est mon domaine de connaissance.
160
00:10:25,030 --> 00:10:28,470
Ce sera plus facile que je ne le pensais.
161
00:10:29,870 --> 00:10:31,820
Tu es lĂ ?
162
00:10:49,270 --> 00:10:53,550
Vous aviez dit que vous étiez une locataire donc je pensais que vous n'étiez que la nouvelle locataire.
163
00:10:53,550 --> 00:10:56,960
C'est naturel d'entrer et sortir de la maison si vous ĂŞtes sur le point de vous marier.
164
00:10:56,960 --> 00:11:01,330
Tu pensais que je ne le comprendrais pas ?
165
00:11:01,720 --> 00:11:03,500
Tu n'as pas pensé ça ?
166
00:11:06,160 --> 00:11:09,390
Merci de votre compréhension.
167
00:11:09,390 --> 00:11:11,810
Je n'étais pas dans le bon état d'esprit la dernière fois.
168
00:11:11,810 --> 00:11:13,480
Bien sûr.
169
00:11:13,480 --> 00:11:16,870
C'est Ă ce moment oĂą c'est bien que l'homme parle.
170
00:11:16,870 --> 00:11:19,650
Les hommes dans notre maison sont plutĂ´t timides.
171
00:11:19,650 --> 00:11:25,550
Mais ce genre d'hommes prennent bien soin de nous dans les coulisses, pas vrai ?
172
00:11:25,550 --> 00:11:28,960
Qu'est-ce que c'est ? Des Tsundere ? (terme pour un caractère froid de l'extérieur mais attentif de l'intérieur.)
173
00:11:28,960 --> 00:11:31,030
N'est-ce pas ?
174
00:11:34,720 --> 00:11:39,340
- Je le sais puisque notre famille vient de Gyeongsangdo.
- Vraiment ?
175
00:11:39,340 --> 00:11:41,430
- OĂą est Gyeongsangdo ?
176
00:11:41,430 --> 00:11:43,130
- Namhae.
177
00:11:43,130 --> 00:11:47,580
- C'est bien que vous soyez allée à l'université nationale de Séoul depuis Namhae.
178
00:11:47,580 --> 00:11:50,320
C'est si difficile d'être accepté dans une université de Séoul même si vous avez grandi à Séoul.
179
00:11:50,320 --> 00:11:51,990
N'est-ce pas ?
180
00:11:52,630 --> 00:11:56,650
Pourquoi veux-tu te marier ?
181
00:11:57,300 --> 00:12:01,090
Que veux-tu dire par lĂ ? Les deux jeunes se marient parce qu'ils s'aiment.
182
00:12:01,090 --> 00:12:03,450
Pourquoi poses-tu une question si étrange ?
183
00:12:03,450 --> 00:12:08,110
Tu es allée dans une école prestigieuse et tu as dû être passionnée par tes scénarios.
184
00:12:08,110 --> 00:12:12,200
Pourquoi parles-tu soudainement de mariage ? Juste après avoir quitté ton travail.
185
00:12:13,920 --> 00:12:16,740
- C'est que—
- Arrête s'il te plaît.
186
00:12:18,160 --> 00:12:20,670
Tu as poussé maman à me dire de me marier il n'y a pas longtemps.
187
00:12:20,670 --> 00:12:23,190
Maintenant, qu'est-ce que tu fais ?
188
00:12:23,190 --> 00:12:25,080
Je ne t'ai pas demandé.
189
00:12:25,080 --> 00:12:27,800
Oui, c-c'est que,
190
00:12:30,140 --> 00:12:33,750
je ne connais pas Sae Hee depuis très longtemps mais—
191
00:12:33,750 --> 00:12:37,310
Les couples ne s'appellent pas comme ça, n'est-ce pas ?
192
00:12:37,310 --> 00:12:40,210
Tu es née en 88 et non en 78.
193
00:12:40,210 --> 00:12:42,570
C'est comme ça que tu parles à la personne avec qui tu sors ?
194
00:12:42,570 --> 00:12:44,330
Tu fais une interview en mettant de la pression ?
195
00:12:44,330 --> 00:12:46,440
Je pose des questions raisonnables.
196
00:12:46,440 --> 00:12:50,010
- N'en fais pas trop.
- Pourquoi poses-tu des questions comme pourquoi on se marie ?
197
00:12:50,010 --> 00:12:52,430
Un père ne peut pas le demander ?
198
00:12:53,550 --> 00:12:55,630
Oppa !
199
00:12:56,820 --> 00:13:01,210
J—je l'aime.
200
00:13:17,740 --> 00:13:21,430
- Épisode 5 -
Parce que c'est ma première promesse
201
00:13:25,580 --> 00:13:27,050
13 h 46.
202
00:13:29,440 --> 00:13:34,460
Toi et Ji Ho vous passez un bon week-end ? J'étais très touchée ce jour-là .
203
00:13:34,460 --> 00:13:36,690
Vous étiez tous les deux si amoureux !
204
00:13:36,690 --> 00:13:39,330
- Ah, ça.
- Fils,
205
00:13:39,330 --> 00:13:41,530
je t'aime.
206
00:13:48,620 --> 00:13:51,220
- Vous allez faire du sport ?
- Oui.
207
00:13:51,820 --> 00:13:53,260
Vous mangez votre petit-déjeuner tardivement.
208
00:13:53,260 --> 00:13:56,600
Oui, puisque j'ai dormi tard.
209
00:13:57,980 --> 00:14:01,610
J'ai dû évacuer mon stress après avoir rencontré vos parents.
210
00:14:02,090 --> 00:14:04,900
Vous avez dû être très stressée ce jour-là .
211
00:14:04,900 --> 00:14:07,290
Oui, sûrement.
212
00:14:08,180 --> 00:14:11,930
Vous avez dû être stressée. Comment avez-vous—
213
00:14:11,930 --> 00:14:19,030
- Oui ?
- J—j'aime Oppa.
214
00:14:20,140 --> 00:14:24,550
Vous avez dit ça grâce à votre expérience en drama ?
215
00:14:29,200 --> 00:14:31,930
Je suis encore surpris par vos talents pour prendre des décisions drastiques.
216
00:14:31,930 --> 00:14:33,630
Oui.
217
00:14:33,630 --> 00:14:37,260
D'après le caractère de votre père, j'ai pensé que nous avions besoin
218
00:14:37,260 --> 00:14:39,860
d'une progression.
219
00:14:39,860 --> 00:14:43,920
Je vois. C'est une progression à laquelle je n'aurai jamais pensé.
220
00:14:43,920 --> 00:14:46,650
J'étais aussi surpris que ce soit résolu par vous.
221
00:14:46,650 --> 00:14:49,930
Ce n'est pas le genre de personne Ă croire ces mots.
222
00:14:49,930 --> 00:14:55,890
J'avais l'impression que votre père attendait une telle déclaration.
223
00:14:57,950 --> 00:15:00,980
Je crois qu'il voulait vérifier
224
00:15:01,690 --> 00:15:05,030
que j'étais une personne sûre pour son fils.
225
00:15:05,030 --> 00:15:09,110
En vrai, c'est peut-être un peu évident,
226
00:15:09,110 --> 00:15:13,360
mais il n'y a pas de réponse plus catégorique que l'amour dans cette situation.
227
00:15:13,360 --> 00:15:17,570
C'est vrai. Il n'y a pas de mot plus facile Ă dire que celui-lĂ non plus.
228
00:15:21,490 --> 00:15:24,900
Maintenant, la seule chose Ă faire, c'est la rencontre formelle de nos familles.
229
00:15:25,320 --> 00:15:29,100
Alors le processus entier sera terminé ?
230
00:15:29,100 --> 00:15:33,510
S'il n'y a pas de changements inattendus, oui.
231
00:15:34,980 --> 00:15:36,380
Je vais y aller.
232
00:15:37,680 --> 00:15:39,460
Passez un bon moment en courant.
233
00:15:52,090 --> 00:15:56,660
- Tout le monde est occupé aujourd'hui ? On dîne ensemble ?
- Soo Ji : je ne peux pas. Je travaille en plus aujourd'hui.
- D'accord, et toi Ho Rang ?
234
00:16:01,070 --> 00:16:04,500
C'est joli.
235
00:16:06,340 --> 00:16:08,400
Quoi ?
236
00:16:08,400 --> 00:16:10,320
La poussière fine.
237
00:16:12,560 --> 00:16:14,690
Ça a l'air fou, pas vrai ?
238
00:16:14,690 --> 00:16:16,790
Oui.
239
00:16:16,790 --> 00:16:18,960
Plus que Ji Ho ?
240
00:16:20,100 --> 00:16:22,130
Non.
241
00:16:24,230 --> 00:16:26,960
Soo Ji, est-ce que Ho Rang va bien ?
242
00:16:26,960 --> 00:16:30,630
Qu'est-ce que Ji Ho dit ? Elle demande si je vais bien ?
243
00:16:34,870 --> 00:16:36,460
Oui.
244
00:16:37,070 --> 00:16:41,530
Je n'avais pas l'air bien quand Ji Ho nous a parlé ?
245
00:16:41,530 --> 00:16:43,860
C'était vraiment évident que j'étais jalouse ?
246
00:16:44,870 --> 00:16:47,860
Non, juste un peu évident.
247
00:17:05,030 --> 00:17:09,990
Ji Ho, porte la robe que je t'ai donnée quand les familles se rencontreront demain, d'accord ?
248
00:17:11,990 --> 00:17:14,890
Je sais que c'est bizarre mais
249
00:17:14,890 --> 00:17:19,710
maintenant, que je me marie…
250
00:17:19,710 --> 00:17:21,590
j'en suis désolée.
251
00:17:24,510 --> 00:17:26,770
Je savais que tu serais comme ça.
252
00:17:28,450 --> 00:17:31,940
C'est vrai, sois désolée seulement jusqu'à aujourd'hui, d'accord ?
253
00:17:36,680 --> 00:17:39,980
Pourquoi est-elle désolée ? Ce n'est pas comme si elle m'avait volé mon mari et se mariait à lui.
254
00:17:39,980 --> 00:17:41,930
Elle a juste le coeur trop tendre.
255
00:17:43,880 --> 00:17:46,170
Tu n'as jamais vu beau-frère, pas vrai ?
256
00:17:46,170 --> 00:17:47,760
Qui est beau-frère ?
257
00:17:47,760 --> 00:17:51,290
Le fiancé de Ji Ho. Tu ne le connais pas vraiment non plus, pas vrai ?
258
00:17:51,290 --> 00:17:53,350
C'est déjà ton beau-frère ?
259
00:17:53,960 --> 00:17:57,980
Nous devons enquêter avant qu'ils ne décident d'une date.
260
00:17:57,980 --> 00:18:00,120
Notre fille au coeur tendre. J'ai peur qu'elle soit tombée amoureuse de la mauvaise personne.
261
00:18:00,120 --> 00:18:02,890
Demandons Ă Won Seok quand il viendra.
262
00:18:02,890 --> 00:18:05,820
Il le saura mieux.
263
00:18:08,160 --> 00:18:10,150
Quoi ?
264
00:18:10,150 --> 00:18:12,460
Vous ne vous êtes pas encore réconciliés ?
265
00:18:13,990 --> 00:18:17,970
Il n'est pas rentré depuis les cinq derniers jours. Sim Won Seok.
266
00:18:20,790 --> 00:18:22,520
Ils ne vont pas te rembourser ?
267
00:18:22,520 --> 00:18:26,410
Ils ont dit jamais.
268
00:18:32,060 --> 00:18:36,490
Tu ne rentres pas chez toi ? J'ai pris 23 bouteilles de soju en trois jours grâce à toi.
269
00:18:36,490 --> 00:18:39,770
J'ai l'impression que mes intestins ont brûlé et que mon foie a en partie fondu.
270
00:18:39,770 --> 00:18:43,170
Il doit y avoir une maison oĂą je peux rentrer. OĂą est-elle ?
271
00:18:43,170 --> 00:18:47,660
Le loyer est à ton nom, mais la caution est payée par ta petite amie. Retourne dans cette maison du toit.
272
00:18:47,660 --> 00:18:52,600
Je ne veux pas, je n'irai pas ! Je suis si fâché ! Sais-tu quels efforts j'ai fait pour ce sofa ?
273
00:18:52,600 --> 00:18:56,150
J'ai mĂŞme vendu ce clavier sans fil que j'adore Ă bas prix sur un site.
274
00:18:56,150 --> 00:18:59,260
Alors, pourquoi donc est-elle si en colère ?
275
00:18:59,260 --> 00:19:05,200
Tu lui as acheté un sofa quand elle l'a demandé. Si ça ne lui convient pas, qu'est-ce qu'elle veut ?
276
00:19:05,200 --> 00:19:08,320
Je ne sais pas. Comment pourrai-je connaître son esprit capricieux ?
277
00:19:09,540 --> 00:19:14,900
Peut-ĂŞtre qu'elle ne voulait pas le sofa mais autre chose ?
278
00:19:16,670 --> 00:19:22,060
Il t'a vraiment acheté le sofa. Ton Won Seok
279
00:19:22,060 --> 00:19:24,750
est intelligent et innocent.
280
00:19:26,760 --> 00:19:30,460
Mais c'est vraiment pas mal.
281
00:19:32,710 --> 00:19:37,600
Cet intelligent étudiant ingénieur petit comme un caillou.
282
00:19:37,600 --> 00:19:41,950
Je pensais que je l'avais taillé comme une pierre précieuse,
283
00:19:43,100 --> 00:19:47,630
mais je m'étais trompée. Une pierre reste une pierre.
284
00:19:47,630 --> 00:19:50,590
Alors, demande-le d'abord en mariage.
285
00:19:50,590 --> 00:19:52,570
- Tu es folle ?
- Pourquoi pas ?
286
00:19:52,570 --> 00:19:54,840
La première personne qui le veut devrait le demander.
287
00:19:54,840 --> 00:19:57,080
Je ne veux pas !
288
00:19:58,160 --> 00:20:01,070
Je ne veux pas avoir l'air désespérée.
289
00:20:07,140 --> 00:20:08,400
Se marier ?
290
00:20:08,400 --> 00:20:13,890
C'est ça ! Regarde. Le sofa, une maison pour les jeunes mariés, sa collègue de travail. Du coup,
291
00:20:13,890 --> 00:20:19,450
elle veut une maison de jeunes mariés dans laquelle on peut y mettre le sofa, comme sa collègue. Du coup, elle veut se marier.
292
00:20:19,450 --> 00:20:21,080
C'est ça !
293
00:20:22,280 --> 00:20:24,290
Non. Impossible.
294
00:20:24,290 --> 00:20:27,940
Comment ça "impossible" ? Ça fait sept ans que vous sortez ensemble !
295
00:20:27,940 --> 00:20:29,860
Puis généralement, les gens se marient.
296
00:20:29,860 --> 00:20:33,270
Hyungnim, ma Rang n'est pas cette femme comme les autres !
297
00:20:33,270 --> 00:20:37,060
Quand j'écrivais ma thèse, tu sais ce qu'elle faisait ? Quand mon professeur partait en vacances en famille,
298
00:20:37,060 --> 00:20:40,880
et gardait leur chien, elle aidait mĂŞme leurs enfants Ă faire les devoirs.
299
00:20:40,880 --> 00:20:44,530
Une fille comme elle sait mieux que quiconque que je suis dans la période la plus importante de ma vie.
300
00:20:44,530 --> 00:20:49,060
Se marier ? Oh, Hyung ! C'est parce que tu ne connais pas ma Rang.
301
00:20:49,510 --> 00:20:53,380
Mon Dieu. On a oublié ça !
302
00:20:54,270 --> 00:20:58,950
Le sofa, c'était le modèle d'exposition. Voilà pourquoi !
303
00:21:02,790 --> 00:21:04,600
Daebak ! Oh.
304
00:21:05,560 --> 00:21:10,190
Oh, c'est ça ! C'était ça ! Hyung, comment tu as su ça ?
305
00:21:10,190 --> 00:21:12,790
Oh, on a oublié ça !
306
00:21:12,790 --> 00:21:14,400
Sérieusement.
307
00:21:14,400 --> 00:21:17,580
- Cette liqueur.
- Mange quelque chose avec.
308
00:21:19,440 --> 00:21:22,080
C'était parce que ce sofa était le modèle d'exposition !
309
00:21:32,350 --> 00:21:35,990
Ouais. Maman, tu ne dors pas ?
310
00:21:35,990 --> 00:21:37,550
Quoi ?
311
00:21:37,550 --> 00:21:39,680
Tu viens demain avec le bus du matin ?
312
00:21:39,680 --> 00:21:41,340
Oui.
313
00:21:41,340 --> 00:21:47,270
Ce n'est rien d'autre, mais je voulais te parler de la réunion de famille.
314
00:21:47,270 --> 00:21:50,300
Oh, Ji Ho ? Quoi ?
315
00:21:52,010 --> 00:21:54,970
Oh. Papa. Qu'est-il arrivé à maman ?
316
00:21:54,970 --> 00:21:57,910
Je ne sais pas ! Ta mère m'a donné le téléphone.
317
00:21:57,910 --> 00:22:00,620
Quoi ? Que se passe t-il maintenant ?
318
00:22:00,620 --> 00:22:02,380
Eh bien, c'est...
319
00:22:06,940 --> 00:22:10,840
Bien, Papa. Sois prudent en venant. Oui.
320
00:22:11,880 --> 00:22:14,250
- Vous ĂŞtes lĂ .
- Oui.
321
00:22:14,290 --> 00:22:15,830
C'était votre père ?
322
00:22:15,830 --> 00:22:20,560
Oui. Oh, je lui ai dit aujourd'hui que nous ne ferions pas de cérémonie de mariage.
323
00:22:20,560 --> 00:22:23,380
Je vois. Je leur ai dit aujourd'hui aussi.
324
00:22:23,380 --> 00:22:25,220
- Vraiment ?
- Oui.
325
00:22:25,220 --> 00:22:30,190
Je pensais qu'il fallait que je leur dise en avance, que rien d'inattendu n'arrive demain.
326
00:22:30,190 --> 00:22:33,560
Comment allaient vos parents ? Ils ont bien accepté ?
327
00:22:33,560 --> 00:22:36,940
Oui. Heureusement,
328
00:22:36,940 --> 00:22:40,420
mon père n'a étonnamment rien dit.
329
00:22:40,420 --> 00:22:44,530
Je crois que c'est parce que mon frère ne s'est pas encore marié, ça nous a aidé.
330
00:22:44,530 --> 00:22:48,310
Je vois. Ma mère n'a pas eu d'opinion là -dessus non plus.
331
00:22:48,310 --> 00:22:52,360
Je pense que les coûts détaillés d'un mariage l'ont choquée.
332
00:22:52,360 --> 00:22:55,230
Je vois. Heureusement.
333
00:22:55,230 --> 00:22:57,460
Alors...
334
00:22:57,460 --> 00:23:02,310
Après cette réunion de famille, nous n'aurons plus de dépenses, n'est-ce pas ?
335
00:23:02,310 --> 00:23:08,490
Oui. Alors, et si nous terminions le contrat final demain, en rentrant de la réunion entre nos deux familles ?
336
00:23:08,490 --> 00:23:10,030
Oui.
337
00:23:11,780 --> 00:23:18,170
Mais Ji Ho, votre mère. Qu'en a t-elle pensé ?
338
00:23:18,170 --> 00:23:20,310
- Comment ?
- Quand j'y pense,
339
00:23:20,310 --> 00:23:25,910
puisque nous sommes allés la voir la dernière fois, votre mère n'avait pas beaucoup d'opinions.
340
00:23:29,660 --> 00:23:32,300
M... Ma mère...
341
00:23:34,420 --> 00:23:38,110
Elle n'a pas souvent d'avis.
342
00:23:38,110 --> 00:23:42,190
Comme je vous l'ai dit, ma famille est une vraie patriarchie.
343
00:23:42,840 --> 00:23:48,470
Oh, maintenant que j'y pense, votre père n'a pas dit...
344
00:23:48,470 --> 00:23:51,690
- Et qu'en pense votre père ?
- Ça ne m’intéresse pas.
345
00:23:52,450 --> 00:23:54,380
Comment ?
346
00:23:54,380 --> 00:23:57,820
C'est demain Ă cinq heures. J'attendrais au terminal.
347
00:23:57,820 --> 00:23:59,580
D'accord.
348
00:23:59,580 --> 00:24:02,090
Il fait froid à Séoul donc habillez-vous chaudement.
349
00:24:02,090 --> 00:24:03,680
Bien sûr !
350
00:24:03,680 --> 00:24:06,810
Maman, assure-toi de prendre des médicaments contre les nausées.
351
00:24:08,020 --> 00:24:11,300
Comment se fait-il que maman ne réponde jamais ?
352
00:24:12,170 --> 00:24:14,260
Elle a aussi donné le téléphone à papa.
353
00:24:19,740 --> 00:24:22,360
Maman, tu dors ?
354
00:24:22,360 --> 00:24:24,150
Je dors.
355
00:24:26,660 --> 00:24:30,200
Comment peut-elle m'envoyer un message en dormant ?
356
00:24:39,210 --> 00:24:41,100
C'est quoi ça ?
357
00:24:41,100 --> 00:24:44,120
Ce sentiment comme si elle s'opposait Ă moi ?
358
00:24:49,410 --> 00:24:53,640
Se marier est un grand événement, n'est-ce pas ?
359
00:24:53,640 --> 00:24:57,360
Ce n'est pas n'importe quel événement, pas vrai ?
360
00:24:57,360 --> 00:25:00,500
Pour ça, acceptez que je vous serve un verre.
361
00:25:00,500 --> 00:25:02,940
Oui. Bien sûr.
362
00:25:04,960 --> 00:25:08,260
Les enfants sont si intelligents de nos jours.
363
00:25:08,260 --> 00:25:11,920
Au début quand ils ont dit qu'ils ne feraient pas de cérémonie, c'était un peu décevant.
364
00:25:11,920 --> 00:25:16,730
Mais si on y pense, c'est une décision si sage en ces temps de crise, pas vrai ?
365
00:25:16,730 --> 00:25:20,800
Oui, eh bien, je suis reconnaissant que vous y pensez de cette façon.
366
00:25:22,190 --> 00:25:24,900
Acceptez que je vous en serve un aussi, s'il vous plaît.
367
00:25:26,090 --> 00:25:28,120
Oui. Merci.
368
00:25:28,120 --> 00:25:31,430
Pouvoir aller à l'Université Nationale de Séoul en venant de Namhae,
369
00:25:31,430 --> 00:25:34,680
elle devait être si intelligente même lorsqu'elle était enfant.
370
00:25:34,680 --> 00:25:38,550
Non, comme les autres.
371
00:25:38,550 --> 00:25:41,820
Elle sait respecter ses aînés aussi, j'ai remarqué.
372
00:25:41,820 --> 00:25:44,020
Comme les autres.
373
00:25:44,020 --> 00:25:50,000
Elle est si gentille et aimable, pas comme les enfants d'aujourd'hui.
374
00:25:50,550 --> 00:25:52,330
Ce n'est pas vrai.
375
00:25:53,260 --> 00:25:55,540
Elle est comme les autres.
376
00:25:57,170 --> 00:25:59,830
- Oh, je vois.
- Elle est exactement comme les autres.
377
00:25:59,830 --> 00:26:05,920
Elle est aussi immature et aussi égoïste que les enfants d'aujourd'hui.
378
00:26:05,920 --> 00:26:09,650
Elle est exactement comme ils sont de nos jours. Rien de plus.
379
00:26:10,900 --> 00:26:12,220
Je vois.
380
00:26:12,220 --> 00:26:15,950
Pourquoi tu dis des choses inutiles.
381
00:26:17,530 --> 00:26:21,530
Veuillez accepter que je vous serve un verre aussi, Madame.
382
00:26:21,530 --> 00:26:24,700
- Oui, devrais-je ?
- C'est une bonne journée, aujourd'hui.
383
00:26:26,170 --> 00:26:27,570
Oui.
384
00:26:35,620 --> 00:26:37,430
Vous avez payé ?
385
00:26:37,430 --> 00:26:38,740
Oui.
386
00:26:38,740 --> 00:26:43,960
J'ai vu sur des blogs que c'était mieux de régler l'addition des repas de famille en avance.
387
00:26:46,230 --> 00:26:48,980
Devrions-nous régler les dépenses partagées comme celle-ci à la fin du mois ?
388
00:26:48,980 --> 00:26:51,930
Ça pourrait être un peu trop de devoir faire moitié-moitié à chaque fois.
389
00:26:51,930 --> 00:26:55,460
Après aujourd'hui, nous n'aurons plus de raisons pour ça de toute façon.
390
00:26:55,460 --> 00:26:57,460
Je vais m'en occuper aujourd'hui.
391
00:26:57,460 --> 00:27:00,520
Non. C'est cher ici.
392
00:27:00,520 --> 00:27:04,410
Mais vos parents ont fait tout le voyage jusqu'à Séoul.
393
00:27:04,410 --> 00:27:09,060
Nous devrions prendre en considération le coût de leur transport et aussi le dérangement.
394
00:27:09,060 --> 00:27:10,860
Oui.
395
00:27:23,360 --> 00:27:26,480
Oh. Non.
396
00:27:26,480 --> 00:27:29,630
Donc on se rencontre, on leur dit,
397
00:27:29,630 --> 00:27:35,330
et après quelques étapes, c'est terminé.
398
00:27:35,330 --> 00:27:38,870
C'est plus simple que je l'imaginais, de se marier.
399
00:27:38,870 --> 00:27:41,340
En fait, j'étais inquiète, honnêtement,
400
00:27:41,340 --> 00:27:44,830
que les familles aient du mal Ă comprendre.
401
00:27:44,830 --> 00:27:47,740
Je m'attendais Ă ce que ce soit aussi simple.
402
00:27:47,740 --> 00:27:50,520
- Vraiment ?
- Oui.
403
00:27:51,050 --> 00:27:54,550
Puisque c'est plutĂ´t une bonne collaboration. Nous deux.
404
00:27:57,230 --> 00:28:00,350
J'ai un crédit mais j'ai un logement.
405
00:28:00,350 --> 00:28:03,820
Vous êtes diplômée de grande école, mais vous êtes sans emploi.
406
00:28:03,820 --> 00:28:07,420
Je pense que ça a joué un rôle majeur pour les deux familles.
407
00:28:07,420 --> 00:28:11,520
Je comprends le premier, mais pourquoi le second ?
408
00:28:11,520 --> 00:28:15,830
Parce que socialement, ils veulent quelqu'un qui ajouterait de la réputation à leur famille de professeurs.
409
00:28:15,830 --> 00:28:20,040
Alors que personnellement, ils ne voudraient pas d'une belle-fille qui soit au-dessus d'eux.
410
00:28:20,040 --> 00:28:24,320
D'une certaine façon, vous correspondez aux deux demandes hypocrites de mes parents.
411
00:28:24,320 --> 00:28:26,130
Je vois.
412
00:28:26,130 --> 00:28:29,570
Me dire que je suis diplômée de grande école au chômage,
413
00:28:29,570 --> 00:28:34,360
je n'aurais jamais pensé pouvoir apporter une telle synergie. Quel soulagement.
414
00:28:34,360 --> 00:28:36,690
C'est moi qui suis reconnaissant.
415
00:28:44,100 --> 00:28:48,260
Qu'ai-je dit ? Qu'ai-je fait ?
416
00:28:49,290 --> 00:28:52,660
C'est quoi ton problème aujourd'hui ?
417
00:28:53,700 --> 00:28:55,660
Tu as bu ?
418
00:28:59,940 --> 00:29:03,090
Bien sûr. Je suis un peu saoul.
419
00:29:03,090 --> 00:29:06,010
Puisque je suis un peu saoul, je vais un peu dire ce que je veux dire.
420
00:29:06,010 --> 00:29:11,560
Nous ne sommes pas intéressés pour donner notre fille comme ça n'importe comment.
421
00:29:12,470 --> 00:29:16,510
- Comment ça, n'importe comment ?
- Nous allons faire ce que font tout les autres aussi.
422
00:29:16,510 --> 00:29:18,530
Nous ferons aussi une cérémonie.
423
00:29:19,330 --> 00:29:21,740
Les enfants se sont déjà mis d'accord là -dessus.
424
00:29:21,740 --> 00:29:26,660
Nous sommes pareils. Il devrait y avoir une cérémonie de mariage.
425
00:29:42,230 --> 00:29:44,400
Tu es sénile ?
426
00:29:44,400 --> 00:29:46,840
Tu es malade ?
427
00:29:47,500 --> 00:29:50,670
Je crois que c'est le moment de la ménopause.
428
00:29:51,600 --> 00:29:56,930
Qu'est-ce qui ne va vraiment pas chez toi ? Tu essaies de gâcher le mariage de notre fille ?
429
00:29:56,930 --> 00:30:00,160
Quoi ? J'ai fait quoi ?
430
00:30:00,160 --> 00:30:04,000
Ils ont commencé à parler comme ça.
431
00:30:04,000 --> 00:30:07,700
Ă€ dire quoi ? Ils sont si biens.
432
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
À dire qu'elle n'était pas comme les enfants d'aujourd'hui.
433
00:30:10,100 --> 00:30:12,890
Qu'elle était gentille et aimable.
434
00:30:12,890 --> 00:30:15,070
Mais ce sont des compliments pour une femme.
435
00:30:15,070 --> 00:30:19,150
S'ils travaillent tous les deux, ça coûtera plus cher d'élever des enfants.
436
00:30:19,150 --> 00:30:21,730
Donc elle a dit que c'était bien qu'elle ait quitté son travail pour rester à la maison.
437
00:30:21,730 --> 00:30:24,340
Mais c'est la vérité.
438
00:30:25,360 --> 00:30:30,140
Et la décision. En quoi elle me ressemble ?
439
00:30:33,270 --> 00:30:36,450
Maman, noona et toi vous vous ressemblez.
440
00:30:36,750 --> 00:30:39,530
Tu ne savais pas ça ?
441
00:30:55,450 --> 00:30:57,420
Maman !
442
00:31:00,130 --> 00:31:03,220
Qu'est-ce qui ne va pas au juste ?
443
00:31:04,040 --> 00:31:10,590
Maman, la fois où tu as assisté au mariage de Young In Unni, tu disais que c'était un événement trop bruyant et aussi une perte d'argent.
444
00:31:10,590 --> 00:31:13,470
Maman, c'est déjà bien d'avoir une rencontre discrète entre familles.
445
00:31:13,470 --> 00:31:15,820
Pourquoi faut-il que ce soit absolument un mariage ?
446
00:31:17,310 --> 00:31:21,340
C'est parce qu'ils ont l'air de penser que tu te laisses marcher sur les pieds.
447
00:31:21,340 --> 00:31:23,910
Tu croyais que la gentillesse et l'amabilité étaient des compliments ?
448
00:31:23,910 --> 00:31:26,960
Tout ça signifie que tu es obéissante envers la belle-famille.
449
00:31:26,960 --> 00:31:29,670
Et pour te dire de ne pas faire de bruit.
450
00:31:29,670 --> 00:31:34,830
Et également, ne pas organiser de mariage. Si ce n'est pas parce qu'ils te méprisent car tu vis déjà avec lui, alors qu'est-ce que ce serait ?
451
00:31:36,190 --> 00:31:38,160
Pourquoi déformes-tu autant les choses ?
452
00:31:38,160 --> 00:31:40,190
Parce que c'est la vérité ! La vérité !
453
00:31:40,190 --> 00:31:42,990
Très bien, puisqu'on en parle, laisse-moi te demander.
454
00:31:43,830 --> 00:31:48,990
Toi... pourquoi te maries-tu ?
455
00:31:48,990 --> 00:31:52,020
Pourquoi il y a un "pourquoi" quand on se marie ?
456
00:31:52,020 --> 00:31:55,680
Je veux dire, à 30 ans, se marier est une chose étrange ?
457
00:31:55,680 --> 00:31:57,220
Et ton travail ?
458
00:31:57,750 --> 00:31:59,400
Ton écriture ?
459
00:32:03,510 --> 00:32:05,530
Je n'écris plus.
460
00:32:06,940 --> 00:32:08,040
J'y ai mis fin.
461
00:32:08,040 --> 00:32:10,370
Alors, c'est comme obtenir un emploi.
462
00:32:10,370 --> 00:32:13,240
- Au lieu de te marier.
- Et alors ? Je ne peux pas faire ça ?
463
00:32:13,240 --> 00:32:17,080
Crois-tu que j'ai payé tes frais scolaires pour te laisser aller à Séoul pour ça ?
464
00:32:17,080 --> 00:32:21,200
As-tu insisté pour devenir scénariste lorsque ton père t'a fait mener la vie dure pour ça ?
465
00:32:21,200 --> 00:32:23,330
Juste pour terminer de la sorte ?
466
00:32:23,330 --> 00:32:25,160
Et alors ?
467
00:32:25,160 --> 00:32:27,740
Croyais-tu que je serais devenue quelqu'un d'important ?
468
00:32:28,550 --> 00:32:33,630
Espérais-tu que je te donne de l'argent une fois que je serais devenue une scénariste reconnue ?
469
00:32:33,630 --> 00:32:36,530
Oui, c'est ce que je voulais, pourquoi ?
470
00:32:36,530 --> 00:32:39,600
Après t'avoir autant donné, j'ai juste l'impression que tout ça a été un tel gâchis.
471
00:32:39,600 --> 00:32:44,550
J'ai payé ton entrée à la fac et encore plus pour que tu puisses dépenser à Séoul à l'insu de ton père.
472
00:32:44,550 --> 00:32:48,780
Laisse la robe du centre commercial que tu as portée ici lors de la rencontre avant de partir.
473
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
Si elle veut se marier en guise d'emploi...
474
00:32:56,380 --> 00:33:01,340
Tu n'as mĂŞme pas pu te trouver un sac de luxe comme tous les autres. Vois comme tu es stupide.
475
00:33:03,590 --> 00:33:06,340
Tu dois posséder quelque chose pour avoir quelque chose.
476
00:33:07,390 --> 00:33:10,100
Qu'est-ce que nous avons Ă la maison ?
477
00:33:10,100 --> 00:33:12,420
Tu ne peux mĂŞme pas offrir une chambre Ă ta fille.
478
00:33:12,420 --> 00:33:15,410
Qu'espérais-tu que j'obtienne ? Tu devrais écouter ce que tu es en train de dire !
479
00:33:17,900 --> 00:33:23,420
Scénariste ? Pour pouvoir continuer ce genre de chose, tu dois venir d'une famille avec une bonne situation.
480
00:33:24,210 --> 00:33:28,100
Si tu n'as pas d'argent, alors tout ce que tu peux faire, c'est dormir.
481
00:33:30,560 --> 00:33:32,610
Les rêves, ça n'existe pas.
482
00:33:52,120 --> 00:33:57,260
Ce que ton père fait, c'est de prendre en considération sa famille. D'habitude, les hommes ne s'en soucient pas vraiment,
483
00:33:57,260 --> 00:34:00,900
mais normalement, la mariée devrait porter une robe de mariage et faire ce genre de choses.
484
00:34:00,900 --> 00:34:06,020
Ton leitmotiv dans la vie c'est de ne pas te soucier de ce que pensent les gens, n'est-ce pas ?
485
00:34:08,220 --> 00:34:10,640
Transmets-lui ce message, s'il te plaît.
486
00:34:13,390 --> 00:34:15,410
Bien, c'est que...
487
00:34:15,410 --> 00:34:21,280
Sae Hee dit qu'il est inutile d'organiser un mariage onéreux pour satisfaire les attentes des personnes extérieures.
488
00:34:21,280 --> 00:34:24,410
Ma belle-fille n'est pas une personne extérieure.
489
00:34:24,410 --> 00:34:26,210
Dis-lui que j'ai dit ceci.
490
00:34:30,910 --> 00:34:35,620
Ton père pense que le mariage est un jour heureux où l'on accueille un nouveau membre de la famille.
491
00:34:35,620 --> 00:34:38,690
Tout le monde devrait venir et se féliciter.
492
00:34:38,690 --> 00:34:42,120
Dis juste que tu as envie de gâcher tout l'argent que tu as dépensé en mariages.
493
00:34:42,120 --> 00:34:45,780
Cela paraît bien plus sincère venant de ta part.
494
00:34:45,780 --> 00:34:47,710
Sae Hee...
495
00:34:47,710 --> 00:34:52,170
Tu veux juste montrer combien tu as bien élevé ton fils
496
00:34:52,170 --> 00:34:55,210
et comment ta belle-fille a été diplômée d'une prestigieuse université.
497
00:34:55,210 --> 00:34:58,810
Je ne me marie pas pour te donner une bonne image.
498
00:35:02,180 --> 00:35:04,840
Tu avais promis qu'une fois que je serai marié, tu cesseras de menacer Maman de divorcer
499
00:35:04,840 --> 00:35:07,790
et de te mĂŞler de mes affaires.
500
00:35:07,790 --> 00:35:09,510
Tiens-la, je t'en prie.
501
00:35:12,410 --> 00:35:17,880
En quoi est-ce un mariage, sans cérémonie ? Quel genre de mariage est-ce donc ?
502
00:35:18,980 --> 00:35:21,140
Je refuse.
503
00:35:23,570 --> 00:35:25,910
Retiens-toi. Pars vite.
504
00:35:25,910 --> 00:35:28,140
Va vite.
505
00:35:43,330 --> 00:35:45,730
Tu n'as pas eu de repas complet coréen au dîner ?
506
00:35:45,730 --> 00:35:48,560
J'ai tout digéré en me disputant avec ma mère.
507
00:35:50,510 --> 00:35:53,340
Sérieusement, tu ne vas pas organiser de cérémonie de mariage ?
508
00:35:55,030 --> 00:35:59,660
Comment organiser un mariage alors que je suis sans emploi, et
509
00:35:59,660 --> 00:36:00,830
les finances de mon propriétaires sont serrées, avec également un emprunt. Quel mariage ?
510
00:36:00,830 --> 00:36:03,050
Mais tu ne veux tout de mĂŞme pas porter une robe de mariage ?
511
00:36:03,050 --> 00:36:05,300
Tu ne vas mĂŞme pas prendre de photos de mariage ?
512
00:36:05,300 --> 00:36:09,270
Je ne sais pas. Le propriétaire et moi n'y avons pas vraiment pensé.
513
00:36:09,270 --> 00:36:13,140
Ji Ho, tu te maries, pas seulement pour toi.
514
00:36:13,140 --> 00:36:15,290
Ton opinion ne compte pas.
515
00:36:15,290 --> 00:36:18,110
Alors pourquoi organises-tu des conférences de presse avant la diffusion d'un drama ?
516
00:36:18,110 --> 00:36:24,050
Tu le fais pour attirer l'attention, pour que les investisseurs et les chaînes ne soient pas perdants. C'est pareil pour les mariages.
517
00:36:24,050 --> 00:36:26,470
C'est pourquoi je n'ai pas envie.
518
00:36:26,470 --> 00:36:31,230
Pourquoi on est obligé ? Et en quoi mes parents sont des investisseurs ?
519
00:36:31,230 --> 00:36:33,030
Peu importe, c'est à peu près pareil.
520
00:36:33,030 --> 00:36:36,530
Tu as dit que ta mère disait aussi la même chose, même si c'était sous la colère.
521
00:36:36,530 --> 00:36:40,860
Ce n'est pas uniquement pour l'argent, ils veulent être dédommagés émotionnellement.
522
00:36:40,860 --> 00:36:45,410
Oui, j'ai aussi envie de te voir dans une robe. Tu ne penses pas que ta mère est celle qui le désire le plus ?
523
00:36:45,410 --> 00:36:49,310
Je n'ai pas d'argent pour le mariage.
524
00:36:49,310 --> 00:36:52,130
Ni le propriétaire, ni moi.
525
00:36:54,330 --> 00:36:57,860
D'ailleurs, pourquoi tu appelles ton fiancé "propriétaire" depuis tout à l'heure ?
526
00:36:59,070 --> 00:37:00,540
Quoi ?
527
00:37:02,710 --> 00:37:04,610
J'ai fait ça ?
528
00:37:04,610 --> 00:37:06,810
Oui, deux fois jusqu'à présent.
529
00:37:07,450 --> 00:37:09,100
Ah oui ?
530
00:37:09,100 --> 00:37:10,800
Pourquoi j'ai fait ça ?
531
00:37:10,800 --> 00:37:13,040
Est-ce que par hasard, vous joueriez
532
00:37:13,040 --> 00:37:17,060
une sorte de jeu de rôle entre propriétaire et locataire ?
533
00:37:17,060 --> 00:37:19,510
"Votre loyer est impayé".
534
00:37:19,510 --> 00:37:21,780
"Ce soir, je vais vous donner une leçon".
535
00:37:22,960 --> 00:37:24,290
Soo Ji, j'adore !
536
00:37:24,290 --> 00:37:25,810
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
537
00:37:25,810 --> 00:37:28,730
"Il n'y a que de l'eau froide qui sort de la douche".
538
00:37:28,730 --> 00:37:30,780
"Alors je vais vous réchauffer,
539
00:37:30,780 --> 00:37:33,260
avec mon corps !"
540
00:37:33,260 --> 00:37:35,720
Oh mon Dieu. C'est si sale !
541
00:37:35,720 --> 00:37:38,220
J'ai dit que ce n'était pas ça. Franchement, vous êtes folles ?
542
00:37:41,720 --> 00:37:43,830
HĂ©, tu es encore sortie sans mettre de soutien-gorge ?
543
00:37:43,830 --> 00:37:45,360
Oui.
544
00:37:45,360 --> 00:37:47,090
C'est quoi ton problème, sérieusement ?
545
00:37:47,090 --> 00:37:48,600
Pourquoi tu es sortie sans ?
546
00:37:48,600 --> 00:37:53,190
Hé, réfléchis. Imagine un tour de poitrine parfait comme le mien être
547
00:37:53,190 --> 00:37:55,040
compressé comme ça toute la journée.
548
00:37:55,040 --> 00:37:56,260
Ce n'est pas dur pour toi ?
549
00:37:56,260 --> 00:37:58,710
Lâche. Je vais te tuer.
550
00:38:03,140 --> 00:38:05,060
Si je n'étais pas obligée de porter un soutien-gorge, j'aurais aimé aller travailler.
551
00:38:05,060 --> 00:38:08,730
Noona, Maman veut connaître le numéro de téléphone de ton petit ami.
552
00:38:16,990 --> 00:38:18,500
Ahjumma, nous allons prendre encore 500 ml de bière.
553
00:38:18,500 --> 00:38:20,640
Pas besoin !
554
00:38:20,640 --> 00:38:22,480
Tu n'avais pas dit que tu voulais ĂŞtre saoul aujourd'hui ?
555
00:38:22,480 --> 00:38:25,240
Je le suis. C'est déjà suffisant.
556
00:38:25,240 --> 00:38:29,850
Tes neurones sont si rationnels, tu te sens déjà ivre avec juste 500 ml de bière.
557
00:38:29,850 --> 00:38:36,360
Toutefois, pourquoi ces neurones rationnels ne fonctionnent pas si bien avec le mariage ?
558
00:38:36,360 --> 00:38:40,320
- De quoi tu parles ?
- Les mariages servent Ă recueillir de l'argent.
559
00:38:40,320 --> 00:38:45,640
Combien de fois t'ai-je dit que c'est un rituel étrange où les gens paient leurs propres repas et continuent de crier avec euphorie ?
560
00:38:45,640 --> 00:38:50,160
Tu organises uniquement une cérémonie afin de prendre leur argent. Au final, tu en tires forcément un bénéfice.
561
00:38:50,160 --> 00:38:53,540
Je n'ai pas l'intention d'être l'acolyte de mes parents pour récolter de l'argent.
562
00:38:54,410 --> 00:38:58,230
Parce que tu as refusé d'être l'acolyte une seule fois, tu veux souffrir pour le reste de ta vie ?
563
00:38:58,230 --> 00:39:00,200
Tu ne veux pas surmonter ça une heure ou deux, puis profiter d'une vie de marié agréable ?
564
00:39:00,200 --> 00:39:05,040
Tu es sûr de pouvoir supporter les reproches de tes parents pour n'avoir pas eu de cérémonie de mariage pour le reste de ta vie ?
565
00:39:06,950 --> 00:39:09,400
Fais-le simplement. Ça ne coûte pas autant.
566
00:39:09,400 --> 00:39:11,820
Devrais-je faire une estimation des coûts pour toi ?
567
00:39:11,820 --> 00:39:14,140
- C'est inutile.
- D'accord.
568
00:39:14,140 --> 00:39:17,680
Les sommes perçues que tu recevrais couvrirait le repas.
569
00:39:17,680 --> 00:39:20,200
La robe de la mariée. Je connais un endroit pas cher.
570
00:39:20,200 --> 00:39:23,190
La robe traditionnelle, on zappe.
571
00:39:23,190 --> 00:39:24,680
Tiens, c'est à peu près que ça devrait faire.
572
00:39:24,680 --> 00:39:26,720
J'ai dit que c'était bon.
573
00:39:29,590 --> 00:39:31,820
C'est tout ce que ça coûtera ?
574
00:39:31,820 --> 00:39:35,430
Et on peut encore baisser en te servant des connaissances.
575
00:39:35,430 --> 00:39:37,410
Lui, par exemple.
576
00:39:38,860 --> 00:39:42,630
D'ailleurs, qui est cette personne qui dort ici depuis tout Ă l'heure ?
577
00:39:42,630 --> 00:39:44,810
Pas depuis tout Ă l'heure, mais depuis hier.
578
00:39:44,810 --> 00:39:49,760
Ah ! C'est lui. Celui qui t'a présenté à Ji Ho ! L'ami de Ji Ho.
579
00:39:49,760 --> 00:39:52,760
HĂ© ! Debout ! Debout !
580
00:39:52,760 --> 00:39:55,120
- Aigoo.
- Hé, fais attention avec ça.
581
00:39:59,860 --> 00:40:01,530
Enchanté de vous rencontrer.
582
00:40:01,530 --> 00:40:04,950
Je vais faire une invitation mobile pour vous. Gratuitement.
583
00:40:20,960 --> 00:40:23,980
Comment cela s'est passé avec votre mère ?
584
00:40:27,060 --> 00:40:30,990
Et qu'en est-il de votre père ?
585
00:40:52,270 --> 00:40:54,160
- Et si nous faisions simplement...
- Et si nous faisions simplement...
586
00:40:56,390 --> 00:40:59,190
Veuillez parler en premier.
587
00:41:01,560 --> 00:41:06,530
Devrions-nous simplement...
588
00:41:07,190 --> 00:41:09,290
faire une cérémonie de mariage ?
589
00:41:13,430 --> 00:41:19,060
Cette semaine, veuillez prêter une attention toute particulière à la stabilisation du projet. Vous êtes tous au courant du dîner d'entreprise ce lundi, n'est-ce pas ?
590
00:41:19,060 --> 00:41:22,240
Qui fait des dîners d'entreprise le lundi ? Il y a un problème dans la culture d'entreprise.
591
00:41:22,240 --> 00:41:24,830
C'est la force de notre entreprise qui est libérale.
592
00:41:24,830 --> 00:41:28,550
Si tu n'aimes pas ça, tu devrais devenir PDG, d'accord ?
593
00:41:29,830 --> 00:41:32,660
Je pense que je devrais m'absenter du dîner d'affaires, cette fois.
594
00:41:33,210 --> 00:41:37,420
Vous êtes au courant que vous ne pouvez pas rater un dîner d'affaires sauf s'il y a un décès dans la famille, pas vrai, M. Nam ?
595
00:41:37,420 --> 00:41:39,620
Il y a un mariage lundi soir.
subtitles ripped and synced by riri13
596
00:41:39,620 --> 00:41:42,250
Ah... Un mariage un lundi soir.
597
00:41:42,250 --> 00:41:45,120
C'est un bon lundi soir pour se marier.
598
00:41:45,120 --> 00:41:49,760
Quel genre de personne se marie un lundi soir ? C'est le mariage de qui ?
599
00:41:49,760 --> 00:41:52,180
C'est mon mariage.
600
00:41:52,180 --> 00:41:54,390
Donc, je dois y aller.
601
00:41:56,140 --> 00:41:58,830
C'était moins cher de se marier un lundi soir.
602
00:41:58,830 --> 00:42:04,810
Ah, vous êtes l'animateur, Président Ma. Vous ne pourrez pas y être à cause d'un dîner d'affaires ?
603
00:42:09,890 --> 00:42:13,130
♪ ♬ ♪ Je pense à toi ♪ ♬ ♪
604
00:42:13,130 --> 00:42:16,880
Elle a dit qu'elle ne l'avait portée qu'une fois pour prendre des photos. Elle est quasi neuve.
605
00:42:16,880 --> 00:42:20,410
Merci. Assure-toi de dire à ton amie que je l'inviterai à dîner.
606
00:42:20,410 --> 00:42:24,350
Mais quelqu'un a déjà porté cette robe. Ça va aller ?
607
00:42:24,350 --> 00:42:28,380
Puisque c'était pour des photos, c'est trop simple. Il n'y a pas de volume.
608
00:42:28,380 --> 00:42:31,720
Mon Dieu... Je ne la porterai que pour une heure.
609
00:42:31,720 --> 00:42:36,960
Elle est jolie. Et toutes les robes de mariée se ressemblent pour moi.
610
00:42:36,960 --> 00:42:39,850
Comment tu peux dire ça ? Tu es daltonienne ?
611
00:42:39,850 --> 00:42:41,950
C'est un soir de semaine. Tu attends beaucoup de monde ?
612
00:42:41,950 --> 00:42:48,180
Eh bien, la plupart d'entre eux sont des invités de mes parents. Nous n'avons pas beaucoup d'invités. Mon propriétaire...
613
00:42:48,180 --> 00:42:51,690
Quant à Sae Hee, ses collègues sont les seuls.
614
00:42:51,690 --> 00:42:57,080
Y'a t-il des personnes intéressantes parmi les amis de ton fiancé ? Ça fait un moment que je n'ai eu personne.
615
00:42:57,080 --> 00:43:00,280
Ça ne fait pas un moment que tu n'as personne. Tu veux juste dire que tu fais une pause dans ta vie sexuelle.
616
00:43:00,280 --> 00:43:05,590
Hé, cet homme avec lequel tu parlais. Il ne t’intéresse plus ? Tu as complètement coupé les ponts ?
617
00:43:05,590 --> 00:43:10,670
Il m'a l'air parfaitement bien, mais il bouge de trop. Ça me donne mal à la tête.
618
00:43:12,250 --> 00:43:15,100
Oh, ah oui, Rang.
619
00:43:15,100 --> 00:43:19,620
J'ai appelé Won Seok pour le mariage.
620
00:43:19,620 --> 00:43:20,960
Ah, vraiment ?
621
00:43:20,960 --> 00:43:24,210
Won Seok, je crois qu'il boit tous les jours en ce moment.
622
00:43:24,210 --> 00:43:26,870
Sa voix avait vraiment l'air mauvaise.
623
00:43:27,800 --> 00:43:29,690
Ah bon ?
624
00:43:29,690 --> 00:43:32,870
Tu ne vas pas l'appeler ?
625
00:43:34,380 --> 00:43:38,420
Pourquoi j'appellerais mon ex ? N'importe quoi.
626
00:43:38,420 --> 00:43:41,630
S'il n'appelle pas pendant une semaine, ça ne veut pas dire qu'il veut me quitter ?
627
00:43:41,630 --> 00:43:44,020
Je vais faire un blind date la semaine prochaine.
628
00:43:50,010 --> 00:43:51,830
LĂ .
629
00:43:53,060 --> 00:43:57,100
Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ?
630
00:43:57,100 --> 00:44:00,720
- C'est quoi ça ?
- Le concept de ton mariage. Tu auras une chanson de célébration ?
631
00:44:00,720 --> 00:44:02,110
Non.
632
00:44:02,110 --> 00:44:07,930
Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants.
633
00:44:07,930 --> 00:44:11,960
- J'ai tellement hâte.
- Ne fais rien.
634
00:44:15,270 --> 00:44:19,260
Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ?
635
00:44:19,260 --> 00:44:21,160
- C'est quoi ça ?
- Le concept de ton mariage.
636
00:44:21,160 --> 00:44:24,350
Tu auras une chanson de célébration ?
637
00:44:24,350 --> 00:44:30,120
Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants.
638
00:44:30,120 --> 00:44:33,270
- J'ai tellement hâte.
- Ne fais rien.
639
00:44:34,180 --> 00:44:39,770
Il n'y qu'une chose que tu devras faire, PDG Ma. Mettre un terme à la cérémonie de mariage le plus vite possible.
640
00:44:39,770 --> 00:44:44,130
Comment ça ? La cérémonie de mariage qui n'arrive qu'une fois dans une vie, tu veux y mettre fin comme ça ?
641
00:44:44,130 --> 00:44:49,530
Ouais. Une cérémonie de mariage dont personne ne se souviendra. Une reception de mariage courte, et très ordinaire.
642
00:44:49,950 --> 00:44:51,480
Je t'en supplie.
643
00:44:56,100 --> 00:44:59,650
Je suis certain qu'il prépare quelque chose.
644
00:45:02,150 --> 00:45:04,590
Et le costume du marié ?
645
00:45:04,590 --> 00:45:07,430
- Je pense que je porterai juste mon costume.
- D'accord.
J-70 : Choisir la robe de mariée et le costume.
646
00:45:08,860 --> 00:45:12,850
Quant aux robes Coréennes de nos parents... Mes parents disent qu'ils en emprunteront à des proches.
647
00:45:12,850 --> 00:45:14,890
Ma mère en a une aussi.
648
00:45:14,890 --> 00:45:18,630
D'accord. On s'en occupe plutĂ´t facilement.
J-70 : Commander les robes Coréennes.
649
00:45:18,630 --> 00:45:21,190
Donc, je pense que c'est tout bon, pas vrai ?
650
00:45:21,190 --> 00:45:24,590
Il y a une chose plus importante. Notre contrat.
651
00:45:24,590 --> 00:45:26,500
Ah, oui.
652
00:45:27,430 --> 00:45:30,160
Ce sur quoi nous devons nous mettre d'accord...
653
00:45:30,160 --> 00:45:31,930
Le coût des choses et...
654
00:45:31,930 --> 00:45:34,170
La terminaison du contrat.
655
00:45:34,170 --> 00:45:39,850
Oui, comme nous en avions parlé précédemment, nous dépenserons notre propre argent pour les vacances ou les dépenses familiales.
656
00:45:39,850 --> 00:45:41,350
Vous êtes d'accord avec ça ?
657
00:45:41,350 --> 00:45:42,780
Oui, ça me va.
658
00:45:42,780 --> 00:45:47,130
Nous allons dire que notre contrat expire dans deux ans. En cas de variable d'ici lĂ ,
659
00:45:47,130 --> 00:45:51,400
nous renégocierons. Vous êtes d'accord ?
- Oui.
660
00:45:51,400 --> 00:45:52,930
Ah.
661
00:45:53,470 --> 00:45:58,900
Mais sous quelle forme expirerait le contrat ?
662
00:45:58,900 --> 00:46:03,430
Donc, serait-ce un divorce ?
663
00:46:03,430 --> 00:46:06,670
Évidemment, nous ne ferons pas enregistrer notre mariage, mais
664
00:46:06,670 --> 00:46:09,220
quand nous considérons comment nos proches nous connaîtront...
665
00:46:09,220 --> 00:46:11,790
Oui, j'imagine.
666
00:46:11,790 --> 00:46:14,860
Nous devrons annoncer la fin de notre contrat par la forme d'un divorce.
667
00:46:14,860 --> 00:46:19,550
À l'extérieur, on pourra dire que nous avons conclu à un divorce pour des différents irréconciliables.
668
00:46:19,550 --> 00:46:21,920
Qu'en pensez-vous ?
669
00:46:22,630 --> 00:46:25,070
Oui, je pense que ce serait bien.
670
00:46:25,070 --> 00:46:26,790
Je comprends.
671
00:46:35,150 --> 00:46:37,630
Qu'est-ce que tu m'apportes si tard ?
672
00:46:37,630 --> 00:46:39,600
Les plats d'accompagnement que maman a ramené pour la réunion de famille.
673
00:46:39,600 --> 00:46:42,040
Elle ne pouvait pas te les donner parce que tu es partie comme ça.
674
00:46:43,730 --> 00:46:47,330
Eh bien... Maman demande à avoir le numéro de téléphone de ton petit-ami.
675
00:46:47,330 --> 00:46:50,470
Dis-lui que tu ne le connais pas. Dis que je ne veux pas te le donner.
676
00:46:50,470 --> 00:46:52,690
Qu'est-ce qu'elle veut lui dire ?
677
00:46:52,690 --> 00:46:55,230
Qu'est-ce qui ne va pas avec maman en ce moment ?
678
00:46:55,230 --> 00:46:57,310
Pourquoi elle fait tant d'histoires ?
679
00:46:57,310 --> 00:46:59,240
J'en suis choqué moi-même.
680
00:46:59,920 --> 00:47:02,820
Je n'imaginais pas maman faire ça. Pour le mariage aussi.
681
00:47:02,820 --> 00:47:05,410
Surtout te demander de te faire offrir un sac de luxe par ton fiancé. C'était choquant.
682
00:47:05,410 --> 00:47:06,900
Je sais.
683
00:47:07,510 --> 00:47:10,530
Ne t'en fais pas. Tu dois juste te marier.
684
00:47:10,530 --> 00:47:13,900
Je raccompagnerai papa et maman Ă la maison sains et saufs. On se voit au mariage.
685
00:47:13,900 --> 00:47:15,590
Salut.
686
00:47:17,760 --> 00:47:19,310
Noona.
687
00:47:20,390 --> 00:47:22,120
Mais...
688
00:47:22,880 --> 00:47:25,830
Je crois que je sais un peu pourquoi maman agit comme ça.
689
00:47:26,570 --> 00:47:31,290
Le mariage, ce n'est pas aussi simple que tu le crois.
690
00:47:32,880 --> 00:47:36,190
Je suis sûr que tu sauras ce que je veux dire quand tu seras mariée. Salut.
691
00:47:37,620 --> 00:47:42,030
Les gens penseraient que ça fait six ans qu'il est marié.
692
00:47:42,030 --> 00:47:44,430
Ça ne fait que six mois qu'il est marié.
693
00:47:48,720 --> 00:47:51,750
D'après le sociologue Gary Becker,
694
00:47:51,750 --> 00:47:55,340
il doit y avoir un bénéfice plus important en se mariant qu'en vivant seul
695
00:47:55,340 --> 00:47:57,990
pour que deux personnes se marient.
696
00:48:00,960 --> 00:48:07,160
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, reste tranquille sans faire de bruit ♪ ♬ ♪
697
00:48:08,190 --> 00:48:12,590
♪ ♬ ♪ C'est comme si nous avions été réunis par coïncidence ♪ ♬ ♪
698
00:48:16,270 --> 00:48:20,900
Je pensais que le mariage était une chose simple.
Contrat de mariage de deux ans
699
00:48:21,990 --> 00:48:25,240
Quelque chose qu'on pouvait faire pour en bénéficier l'un l'autre.
700
00:48:25,240 --> 00:48:28,290
Sauf que dans nos bénéfices...
701
00:48:28,290 --> 00:48:30,530
il n'y a pas d'amour.
702
00:48:32,590 --> 00:48:36,260
Donc, je pensais que c'était
703
00:48:36,260 --> 00:48:37,960
beaucoup plus simple.
704
00:48:37,960 --> 00:48:40,900
♪ ♬ ♪ Ça veut dire que je... ♪ ♬ ♪
705
00:48:50,300 --> 00:48:53,720
♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪
706
00:48:53,720 --> 00:49:00,200
♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés, chaque jour ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Tombe amoureux de moi ♪ ♬ ♪
707
00:49:00,200 --> 00:49:07,500
♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
708
00:49:07,500 --> 00:49:09,770
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
709
00:49:09,770 --> 00:49:12,570
♪ ♬ ♪ Je veux être spéciale pour toi ♪ ♬ ♪
710
00:49:12,570 --> 00:49:13,990
Devrions-nous y aller ?
711
00:49:13,990 --> 00:49:15,560
Oui.
712
00:49:16,630 --> 00:49:20,510
Ça vous va mieux que je ne m'imaginais.
713
00:49:21,990 --> 00:49:23,460
Merci.
714
00:49:25,610 --> 00:49:29,530
Quoi ? Des bouchons ? Alors, combien de temps...
715
00:49:29,530 --> 00:49:32,530
Il doit y avoir un accident. Je crois qu'on en a encore pour plus d'une heure. Que faire ?
716
00:49:32,530 --> 00:49:33,770
Une heure ?
717
00:49:33,770 --> 00:49:36,900
Ji Ho, je crois que vous deux devriez y aller d'abord sinon vous serez en retard.
718
00:49:36,900 --> 00:49:40,300
Oh, d'accord. On se voit plus tard alors.
719
00:49:40,300 --> 00:49:44,720
Que devrions-nous faire ? Je crois que les amies qui devaient venir nous chercher sont bloquées.
720
00:49:44,720 --> 00:49:48,630
Oui, je regardais les conditions de circulation. Je crois qu'il y a eu un accident.
721
00:49:48,630 --> 00:49:51,960
Je pense que nous devrions y aller d'abord et prendre un taxi. Sinon, nous serons en retard.
722
00:49:51,960 --> 00:49:53,860
Oui, faisons ça.
723
00:49:57,730 --> 00:50:02,210
Ce bus. Il s'arrĂŞte juste devant la salle de reception.
724
00:50:02,210 --> 00:50:04,330
Je le sais.
725
00:50:04,330 --> 00:50:07,610
Si nous prenons un taxi, ça coûtera cher.
726
00:50:11,470 --> 00:50:12,900
Devrions-nous courir ?
727
00:50:12,900 --> 00:50:14,400
Oui.
728
00:50:14,400 --> 00:50:17,170
♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪
729
00:50:17,170 --> 00:50:23,460
♪ ♬ ♪ Ouvre mon cœur fermé ♪ ♬ ♪
730
00:50:23,460 --> 00:50:27,100
♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪
731
00:50:27,100 --> 00:50:32,560
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
732
00:50:32,560 --> 00:50:35,250
♪ ♬ ♪ Je vais t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer ♪ ♬ ♪
733
00:50:36,870 --> 00:50:38,800
Nous devrions ĂŞtre Ă l'heure, pas vrai ?
734
00:50:38,800 --> 00:50:40,940
Oui. Nous avons assez de temps.
735
00:50:45,170 --> 00:50:49,710
Par hasard, vous pensez avoir besoin d'un mouchoir ?
736
00:50:49,710 --> 00:50:51,930
Quoi ? Un mouchoir ?
737
00:50:51,930 --> 00:50:56,140
Mon ami qui est censé être animateur m'a demandé d'être sûr d'avoir un mouchoir.
738
00:50:56,720 --> 00:51:02,140
Quand la mariée pleure, le marié doit s'assurer de sécher ses larmes.
739
00:51:02,890 --> 00:51:05,630
Pleurer ? Moi ?
740
00:51:05,630 --> 00:51:09,300
Pas vrai ? Ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ?
741
00:51:09,300 --> 00:51:11,000
Non.
742
00:51:11,570 --> 00:51:13,610
Vous vous inquiétez de tant de choses.
743
00:51:14,300 --> 00:51:18,950
Pourquoi je pleurerais ? Je ne suis pas comme ça.
744
00:51:18,950 --> 00:51:24,000
Oui. Je suis si content que vous ne le soyez pas.
745
00:51:26,770 --> 00:51:30,660
- Salut, Ji Ho.
- Tu es si belle.
746
00:51:30,660 --> 00:51:33,460
- Ji Ho !
- Ji Ho !
747
00:51:33,460 --> 00:51:35,630
Oh, mon dieu ! Tu es si belle !
748
00:51:35,630 --> 00:51:39,080
Je m'y attendais, mais tu me fais battre le cœur.
749
00:51:40,030 --> 00:51:41,820
Les amies, asseyez-vous s'il vous plaît. Je vais prendre une photo.
750
00:51:41,820 --> 00:51:43,760
Oui.
751
00:51:45,500 --> 00:51:49,200
Hé, ton fiancé est mille fois mieux en vrai qu'en photo.
752
00:51:49,200 --> 00:51:51,650
Alors ? Tu disais que tu ne t'intéressais pas au physique.
753
00:51:51,650 --> 00:51:53,450
Oui ! J'étais vraiment choquée. Il est grand aussi.
754
00:51:53,450 --> 00:51:56,180
Vraiment ? Il est grand ?
755
00:51:56,180 --> 00:51:58,110
HĂ©, tu as mis du maquillage waterproof ?
756
00:51:58,110 --> 00:51:59,540
Waterproof ?
757
00:51:59,540 --> 00:52:05,090
HĂ©, ton maquillage va s'effacer quand tu pleureras plus tard. C'est pourquoi tu dois mettre un maquillage waterproof pour le mariage. Tu ne savais pas ?
758
00:52:05,090 --> 00:52:07,130
Je vais prendre la photo.
759
00:52:07,130 --> 00:52:09,350
Un, deux.
760
00:52:22,400 --> 00:52:24,380
Bonjour.
761
00:52:28,510 --> 00:52:30,060
Félicitations.
762
00:52:30,060 --> 00:52:31,520
Entrez s'il vous plaît.
763
00:52:34,690 --> 00:52:36,220
OĂą allez-vous ?
764
00:52:36,220 --> 00:52:37,910
Aux toilettes.
765
00:52:50,910 --> 00:52:53,180
La mariée est allée aux toilettes.
766
00:52:53,790 --> 00:52:55,400
Elle est allée ?
767
00:53:13,130 --> 00:53:17,160
Tu devais me voir pour quelque chose ?
768
00:53:17,960 --> 00:53:19,680
Rien.
769
00:53:19,680 --> 00:53:21,630
Pourquoi j'en aurai besoin ?
770
00:53:22,200 --> 00:53:24,540
Mais pourquoi tu sors de lĂ ?
771
00:53:26,440 --> 00:53:29,800
Je pensais que c'était les toilettes, donc j'y suis entrée.
772
00:53:32,170 --> 00:53:33,950
Maman.
773
00:53:35,390 --> 00:53:39,640
Cette personne. Pourquoi lui as-tu demandé son numéro de téléphone ?
774
00:53:40,970 --> 00:53:46,810
Quoi ? Je ne peux pas demander le numéro de téléphone de mon futur gendre ?
775
00:53:48,250 --> 00:53:50,640
Pour lui dire quoi maintenant ?
776
00:53:50,640 --> 00:53:52,610
Quoi ?
777
00:53:52,610 --> 00:53:56,450
Maman, on fait ce mariage comme tu le voulais,
778
00:53:56,450 --> 00:53:59,680
donc ne dis plus rien d'acerbe.
779
00:53:59,680 --> 00:54:02,330
Si tu lui dis encore des choses bizarres,
780
00:54:02,330 --> 00:54:05,910
alors je vais vraiment me mettre en colère.
781
00:54:09,480 --> 00:54:11,220
D'accord ?
782
00:54:11,880 --> 00:54:13,440
Tu devrais aussi
783
00:54:15,090 --> 00:54:18,630
avoir une fille comme toi et l'éduquer.
784
00:54:33,370 --> 00:54:34,690
La cérémonie va bientôt commencer.
785
00:54:34,690 --> 00:54:36,260
Oui.
786
00:54:37,200 --> 00:54:41,210
Oh. Ce sac noir, c'est celui de Sae Hee, n'est-ce pas ?
787
00:54:41,210 --> 00:54:43,410
Oui, c'est celui-lĂ . Pourquoi ?
788
00:54:43,410 --> 00:54:46,050
Plus tôt, votre mère a posé des questions à son sujet en disant qu'elle avait quelque chose à lui donner.
789
00:54:46,050 --> 00:54:47,650
Quoi ? Ma mère ?
790
00:54:47,650 --> 00:54:50,460
Oui. Elle a mis quelque chose dans le sac et elle est partie.
791
00:54:53,280 --> 00:54:55,810
Je le savais.
792
00:54:56,750 --> 00:54:58,420
Qu'est-ce que c'est ?
793
00:55:04,220 --> 00:55:10,480
Nous allons commencer la cérémonie de mariage du marié, M. Nam Sae Hee et de la mariée, Mlle Yoon Ji Ho.
794
00:55:10,480 --> 00:55:14,560
J'invite tous les invités à s'asseoir maintenant.
795
00:55:32,720 --> 00:55:34,420
Sae Hee.
796
00:55:36,630 --> 00:55:37,960
Quoi ?
797
00:55:40,540 --> 00:55:42,120
Sae Hee.
798
00:55:44,360 --> 00:55:45,850
Quoi ? Pourquoi ?
799
00:55:45,850 --> 00:55:47,900
Comment je saurais ?
800
00:55:50,920 --> 00:55:52,590
Hum…
801
00:55:53,170 --> 00:55:54,840
Ji Ho.
802
00:56:13,050 --> 00:56:16,980
Je suis la mère de Ji Ho.
803
00:56:16,980 --> 00:56:20,860
Je ne suis pas sûre de comment m'adresser à vous pour le moment.
804
00:56:20,860 --> 00:56:23,130
Puisque je ne vous ai vu que quelques fois.
805
00:56:24,390 --> 00:56:27,480
Pendant la rencontre de famille, je suis désolée pour cet incident.
806
00:56:28,330 --> 00:56:31,840
C'est comme ça pour la fille aînée.
807
00:56:31,840 --> 00:56:34,180
Quelques fois elle est comme mon mari.
808
00:56:34,180 --> 00:56:38,340
Et d'autre fois, elle est aussi comme une amie.
809
00:56:45,150 --> 00:56:50,200
Délaissée par son père et moins aimée que son petit frère.
810
00:56:52,520 --> 00:56:58,260
Fille d'une mère stupide, son coeur a dû souffrir à de multiples reprises, ma fille.
811
00:57:02,330 --> 00:57:06,160
Mais heureusement, elle n'a pas hérité de moi et elle est intelligente.
812
00:57:06,160 --> 00:57:09,030
Certificat d'excellence
813
00:57:09,030 --> 00:57:11,480
Au moins, elle ne vivra pas comme sa mère.
814
00:57:11,480 --> 00:57:14,150
Je pensais que c'était bien aussi.
815
00:57:24,910 --> 00:57:30,250
Mais à notre époque, on doit avoir de bons parents à la naissance.
816
00:57:31,120 --> 00:57:35,170
Je suppose que tout est inutile mĂŞme si on est intelligent.
817
00:57:40,920 --> 00:57:42,850
Sae Hee.
818
00:57:42,850 --> 00:57:47,680
Si je vous fais deux demandes,
819
00:57:47,680 --> 00:57:49,670
est-ce que ça ira ?
820
00:57:51,540 --> 00:57:57,390
Ji Ho, si elle veut écrire plus tard,
[Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho]
821
00:57:57,390 --> 00:58:01,300
pouvez-vous faire en sorte qu'elle écrive ?
[Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho]
822
00:58:01,300 --> 00:58:04,730
Je viendrai aider pour toutes vos tâches ménagères.
823
00:58:04,730 --> 00:58:06,410
C'est pourquoi…
824
00:58:07,350 --> 00:58:11,840
même si c'est plus tard, faites en sorte qu'elle puisse écrire encore,
825
00:58:11,840 --> 00:58:15,970
ne pas abandonner son rĂŞve,
826
00:58:16,790 --> 00:58:22,360
ne pas vivre comme sa mère. Aidez-la s'il vous plaît.
827
00:58:22,360 --> 00:58:24,410
Et aussi…
828
00:58:25,010 --> 00:58:31,210
Ma Ji Ho, une fois qu'elle pleure, elle ne s'arrĂŞte pas facilement.
829
00:58:32,080 --> 00:58:33,870
Donc…
830
00:58:34,770 --> 00:58:37,560
ne la laissez pas pleurer seule s'il vous plaît.
831
00:58:37,560 --> 00:58:43,860
Même si vous la faites pleurer, veuillez rester à ses côtés en toutes circonstances.
832
00:58:45,850 --> 00:58:48,270
Sae Hee. Ils ont dit qu'il était temps que le marié entre. Qu'allons-nous faire ?
833
00:58:51,470 --> 00:58:53,430
Allez-y.
834
00:58:54,600 --> 00:58:59,950
Je vais me débrouiller et venir.
835
00:58:59,950 --> 00:59:01,980
Donc allez-y d'abord.
836
00:59:03,050 --> 00:59:05,320
Oui, Sae Hee. Je vais bien m'occuper de la mariée.
837
00:59:05,320 --> 00:59:07,970
Entrez d'abord. Les invités attendent.
838
00:59:07,970 --> 00:59:09,710
Vite.
839
00:59:13,990 --> 00:59:16,190
Un mouchoir.
840
00:59:16,190 --> 00:59:18,250
Du maquillage. Des mouchoirs.
841
00:59:19,780 --> 00:59:22,140
ArrĂŞte, Ji Ho.
842
00:59:22,140 --> 00:59:26,100
♪ ♬ ♪ Parfois, on fait la grimace ♪ ♬ ♪
843
00:59:26,100 --> 00:59:29,740
♪ ♬ ♪ et dit des insultes ♪ ♬ ♪
844
00:59:29,740 --> 00:59:33,310
♪ ♬ ♪ On dit des choses blessantes ♪ ♬ ♪
845
00:59:33,310 --> 00:59:37,380
♪ ♬ ♪ Puis on devient des étrangers ♪ ♬ ♪
846
00:59:37,380 --> 00:59:40,840
♪ ♬ ♪ Voilà ce que je ressens ♪ ♬ ♪
847
00:59:40,840 --> 00:59:44,330
♪ ♬ ♪ J'ai peur de ça ♪ ♬ ♪
848
00:59:45,120 --> 00:59:47,980
♪ ♬ ♪ C'est difficile pour moi ♪ ♬ ♪
849
00:59:50,660 --> 00:59:55,230
Vos pleurs ne s'arrĂŞtent pas ?
850
01:00:03,030 --> 01:00:07,150
Alors, allons-y ensemble.
851
01:00:11,100 --> 01:00:13,480
C'est bon si vous pleurez.
852
01:00:13,480 --> 01:00:16,060
Venez avec moi.
853
01:00:16,060 --> 01:00:18,060
Je serai à vos côtés.
854
01:00:23,620 --> 01:00:25,730
Je resterai avec vous.
855
01:00:35,640 --> 01:00:38,640
Je pensais que c'était quelque chose de facile.
856
01:00:38,640 --> 01:00:40,330
Se marier.
857
01:00:41,700 --> 01:00:47,160
La rencontre de vos bénéfices et des miens.
858
01:00:47,160 --> 01:00:49,210
Et peut-ĂŞtre
859
01:00:54,330 --> 01:00:57,760
la rencontre d'un coeur et d'un autre.
860
01:01:01,610 --> 01:01:04,590
C'est quelque chose qui n'est pas facile
861
01:01:04,590 --> 01:01:07,010
mais qui a commencé.
862
01:01:07,010 --> 01:01:11,160
♪ ♬ ♪ Tu peux passer de temps en temps ♪ ♬ ♪
863
01:01:11,160 --> 01:01:16,090
♪ ♬ ♪ Et jetez un œil comme si de rien n'était ♪ ♬ ♪
864
01:01:18,760 --> 01:01:26,160
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki RipD973
865
01:01:27,710 --> 01:01:31,250
- Prochainement -
866
01:01:32,200 --> 01:01:35,520
Notre truc ?
867
01:01:35,520 --> 01:01:39,550
Oui, c'est notre truc.
868
01:01:39,550 --> 01:01:42,010
Oh mon dieu. On y va dès que les photos sont finies. Compris ?
869
01:01:42,010 --> 01:01:43,900
- Montez.
- Moi ?
- Allez à côté de la mariée.
870
01:01:43,900 --> 01:01:47,070
Pourquoi je le reconnaîtrais ? Je suis timide.
871
01:01:47,070 --> 01:01:49,000
J'aime vraiment quand on dit "nous".
872
01:01:49,000 --> 01:01:50,310
Tu veux dire que tu es excitée ?
873
01:01:50,310 --> 01:01:52,310
- Nous !
- Nous ?
874
01:01:52,310 --> 01:01:54,270
Je t'aime tant,
875
01:01:54,270 --> 01:01:57,670
mais je ne sais pas vraiment ce qu'est le mariage.
876
01:01:57,670 --> 01:02:02,370
Après tout, est-ce que l'amour et le mariage c'est vraiment la même chose ?
[Nom : Sae Hee, surnom voulu : aucun, revenu voulu : assez pour payer la morgue avant la retraite, aime : les chats, déteste : ça]
877
01:02:02,370 --> 01:02:04,530
C'est le genre idéal de Sae Hee. D'après nos données.
878
01:02:04,530 --> 01:02:07,100
Elle est très jolie.
879
01:02:07,100 --> 01:02:12,080
Ji Ho, tu choisiras toujours le chemin vers ton bonheur.76882