All language subtitles for Ask%2BSana%2BBenzer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 http://dailysubs.net for 5 million subtitles 2 00:00:21,010 --> 00:00:25,400 Love like you 3 00:00:26,380 --> 00:00:30,620 Burak Yozchivit Fahriye Evcen 4 00:00:32,710 --> 00:00:35,260 Selim Bayraktar 5 00:00:36,580 --> 00:00:40,330 Yavuz Bingol 6 00:00:42,470 --> 00:00:46,770 Kaya Acre Birsa Dyuryulyu 7 00:00:49,190 --> 00:00:53,570 Burchin Isik Shalim Kafkas 8 00:01:07,920 --> 00:01:11,490 Well, here's the fish, come on, lash out. Enjoy your meal! 9 00:01:11,590 --> 00:01:14,010 Pleasant appetite at all! - Enjoy your meal! 10 00:01:15,460 --> 00:01:18,330 All you have? - Everything there. 11 00:01:18,430 --> 00:01:21,950 Make a place for young people. Come here. 12 00:01:23,000 --> 00:01:26,090 Oh, how delicious it is. - Enjoy your meal! 13 00:01:26,190 --> 00:01:28,600 And that I've prepared. 14 00:01:32,410 --> 00:01:35,060 Fish is - lick your fingers! 15 00:01:35,370 --> 00:01:37,600 Golden your hands. 16 00:01:37,700 --> 00:01:40,090 Music: Fahir Atakoolu 17 00:01:43,240 --> 00:01:45,980 Writer: Bedi Ceylan Gyuzeldzhe 18 00:01:49,000 --> 00:01:52,240 Producer: TAFF Pictures & BRKs Production 19 00:01:54,700 --> 00:01:57,590 Director: A. Taner Elhan 20 00:01:57,690 --> 00:02:02,480 Ali! Ah, my boy, You did not have to worry. 21 00:02:02,580 --> 00:02:05,000 Enjoy your meal! - Thank you! 22 00:02:07,030 --> 00:02:18,000 Translation and subtitles: * Rainbow and BaMblto 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,300 Ayyan brother! 24 00:02:23,800 --> 00:02:25,610 Put me in an awkward position. 25 00:02:25,710 --> 00:02:28,640 Pleasant appetite, brother! - Thank you, Ali! 26 00:02:29,630 --> 00:02:31,680 Have you ever ice cream? 27 00:02:32,340 --> 00:02:34,410 Never but I would like to learn. 28 00:02:36,640 --> 00:02:39,040 And what ice cream according to you? 29 00:02:39,970 --> 00:02:41,970 What is it? - Yes. 30 00:02:43,440 --> 00:02:46,300 As ice is but warms the hearts of men. 31 00:02:46,740 --> 00:02:51,710 Great! Well, what you love ice cream? 32 00:02:53,450 --> 00:02:57,110 I do not know. In fact, I love all. 33 00:02:58,990 --> 00:03:01,140 You should love all kinds. 34 00:03:01,240 --> 00:03:05,840 One should select one type at most two. 35 00:03:09,220 --> 00:03:12,460 Then walnut ... And also lemon. 36 00:03:12,500 --> 00:03:18,010 If you had not said lemon, we'd quarreled. 37 00:03:20,180 --> 00:03:22,400 Command. 38 00:03:40,510 --> 00:03:44,400 You take me to work? - I think we are done watermelon. 39 00:03:44,880 --> 00:03:48,150 Now I will go to buy. - All right, go. 40 00:03:48,580 --> 00:03:53,660 Buy from the seller over there, right? - No, no, go to the fish restaurant. 41 00:03:53,760 --> 00:03:56,560 I realized immediately returned. 42 00:04:00,210 --> 00:04:02,550 Enjoy your meal! Enjoy your meal! 43 00:04:02,650 --> 00:04:06,850 Watermelon is over, run to take. - Settled them, I would go for watermelon. 44 00:04:06,890 --> 00:04:08,980 Could so. There is a small ... - You, Yasar. 45 00:04:09,080 --> 00:04:11,960 O God, O God! Ali ... 46 00:04:13,900 --> 00:04:18,060 Welcome! How many people are there? Three you? Welcome to this table! 47 00:04:35,070 --> 00:04:38,210 Ilmar brother! Ilmar brother, what are you doing? 48 00:04:38,310 --> 00:04:42,150 Go behold here mines. From the first day frightened girl. 49 00:04:43,420 --> 00:04:45,770 Come on, I'll help. 50 00:04:48,470 --> 00:04:50,330 Are you OK? - I am fine. 51 00:04:50,430 --> 00:04:52,720 Ilmar brother is such nothing you will not do. 52 00:04:52,740 --> 00:04:57,960 Screaming, but not for you. - Why is it for me? 53 00:05:00,880 --> 00:05:05,310 It was the morning of your head. He suits you. 54 00:05:05,410 --> 00:05:08,140 Thanks! 55 00:05:08,660 --> 00:05:11,090 Thanks! 56 00:05:15,310 --> 00:05:17,370 Wait a minute. 57 00:05:22,330 --> 00:05:26,030 My name is Ali? And you? 58 00:05:26,900 --> 00:05:30,480 Will not you tell me? Leylya? 59 00:05:30,610 --> 00:05:34,210 Ayse? Bouquet? Defne? 60 00:05:34,560 --> 00:05:38,840 What is your name? 61 00:05:42,970 --> 00:05:49,190 Not at all! What do you want? - Would not you be? 62 00:05:51,100 --> 00:05:54,610 Deniz. Is it enough? Have a good evening! 63 00:05:57,350 --> 00:05:59,490 Denise! 64 00:06:08,900 --> 00:06:13,900 Ali? A watermelon? 65 00:06:19,120 --> 00:06:21,360 Good for you! 66 00:06:33,910 --> 00:06:35,980 Denise! 67 00:06:36,180 --> 00:06:38,180 But ... 68 00:06:38,280 --> 00:06:40,630 Let me help you? - No need, thanks! 69 00:06:40,730 --> 00:06:44,050 And alone will handle. - Put it on again. 70 00:06:44,800 --> 00:06:46,850 Why not put it? - Put her go you. 71 00:06:46,890 --> 00:06:51,350 Are not you go? - Yeah, but I forgot about the watermelon. 72 00:06:51,910 --> 00:06:54,820 What a watermelon? - The restaurant did a watermelon. 73 00:06:54,950 --> 00:06:59,470 But it does not make sense to walk, because I bought last watermelon. 74 00:06:59,910 --> 00:07:03,260 Really? So watermelons have done? 75 00:07:03,360 --> 00:07:06,010 Then I'll help you. - Do not. 76 00:07:06,110 --> 00:07:10,000 Can so, give. - No, give me the watermelon is mine. Let her go! 77 00:07:14,560 --> 00:07:16,060 I can help. 78 00:07:16,120 --> 00:07:19,400 You do not go, you can safely take it myself in the pavilion. 79 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 In my first day because you ... 80 00:07:21,750 --> 00:07:26,800 What I will say now Nebahat sister? - Accept my apologies, Denise. 81 00:07:30,180 --> 00:07:31,910 See what you say. 82 00:07:32,010 --> 00:07:36,250 Get this and took half I'll take this. Is that fine? 83 00:07:36,750 --> 00:07:39,900 Come on, pleasant evening! 84 00:07:57,500 --> 00:08:00,960 For the summer you come here? - Ali! 85 00:08:03,200 --> 00:08:06,460 Ali! Will not you come? 86 00:08:06,670 --> 00:08:09,540 See, girls are calling. If you want, go. 87 00:08:10,950 --> 00:08:17,020 Well, stay with good go. 88 00:08:18,190 --> 00:08:22,220 Good evening, Denise! - Have a good evening! 89 00:08:38,220 --> 00:08:40,380 Welcome! 90 00:08:44,400 --> 00:08:47,450 And then we'll do it ... 91 00:09:00,310 --> 00:09:02,340 And why are you so mysterious? 92 00:09:02,440 --> 00:09:04,900 He remained slightly to get together with my Sa'adat. 93 00:09:05,080 --> 00:09:07,210 You already love 10 years 94 00:09:07,310 --> 00:09:10,060 live nearby, married, what collection you talking about? 95 00:09:10,200 --> 00:09:14,500 What? Oh my God! What do you know? Dealing with your work. 96 00:09:14,600 --> 00:09:17,540 Okay, okay, do not get mad. 97 00:09:17,670 --> 00:09:23,690 Ali? Waiting for you tonight. - We will see. 98 00:09:28,620 --> 00:09:30,770 What think? Did he get the decision? 99 00:09:32,020 --> 00:09:35,240 I took. They came, looked, liked them. 100 00:09:35,340 --> 00:09:37,430 Will meet with partners. 101 00:09:38,840 --> 00:09:42,760 Well you thought Ali? This is a memory of your family. 102 00:09:43,560 --> 00:09:48,750 Anyway. I go to the center. - Okay. 103 00:09:50,800 --> 00:09:53,470 Turn it over. Turn, turn. 104 00:09:58,450 --> 00:10:03,210 It takes a little faster to turn it around. - Okay. 105 00:10:05,170 --> 00:10:07,650 Will become. Will become. Now I will. 106 00:10:07,750 --> 00:10:09,850 Will happen, and I think so, keep going. 107 00:10:12,500 --> 00:10:14,150 Do sister Nebahat He not told you? 108 00:10:14,250 --> 00:10:16,890 Once for 1 kg He spent 60 eggs? 109 00:10:16,990 --> 00:10:22,010 Sa'adat? Yours is the corner thinking of you, dreaming ... 110 00:10:22,110 --> 00:10:25,250 Brother Ali ... Well, I will go see how it is. 111 00:10:25,350 --> 00:10:27,480 Come on, go, see you. 112 00:10:28,760 --> 00:10:31,990 Come on, I'm going to the center. Will not you come? 113 00:10:37,880 --> 00:10:39,900 Again? - Many hurts a lot. 114 00:10:40,000 --> 00:10:44,360 Now the drugs do not help me. I do not know what to do. 115 00:10:44,460 --> 00:10:49,740 Then I'll go. - Okay. You can go with Denise. 116 00:11:08,210 --> 00:11:12,310 It seems you have serious intentions? - What, sorry? 117 00:11:13,870 --> 00:11:15,920 I wonder if there's anything here as a movie theater. 118 00:11:16,020 --> 00:11:18,050 Or place We can buy a movie? 119 00:11:18,890 --> 00:11:21,890 In fact, there are cinema. There are, but ... 120 00:11:22,740 --> 00:11:24,970 The refurbishment is. 121 00:11:26,890 --> 00:11:29,460 Our Yasar will soon lift wedding so watch them. 122 00:11:30,500 --> 00:11:33,320 ... You did not find what you want? 123 00:11:35,660 --> 00:11:38,490 If I knew what I was looking ... 124 00:11:45,850 --> 00:11:48,100 That's it? 125 00:12:20,490 --> 00:12:22,040 This is whose? - This house you? 126 00:12:22,140 --> 00:12:25,290 To see how nice it made it. - Yes really. 127 00:12:25,390 --> 00:12:28,440 Can we go see it? - Well, let's look. 128 00:12:35,170 --> 00:12:37,210 What's this? 129 00:12:38,300 --> 00:12:42,370 These are stone statues so they call them. 130 00:12:43,660 --> 00:12:47,960 Stone statues you? For the first time I've heard. 131 00:12:50,350 --> 00:12:52,770 You know how they do it? 132 00:12:56,000 --> 00:12:58,630 No I do not know. 133 00:12:59,880 --> 00:13:04,310 So how is it? You get used to these places? 134 00:13:07,010 --> 00:13:10,760 I got used. Kaka Nebahat is very good. 135 00:13:10,860 --> 00:13:14,320 And others too. I fell in love with this region. 136 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 That's who came here, never leave. 137 00:13:22,480 --> 00:13:26,750 And you know it was so? - What? 138 00:13:26,850 --> 00:13:29,490 No, I've always been here. 139 00:13:32,290 --> 00:13:35,080 Do you always? - Always. 140 00:13:35,180 --> 00:13:40,210 My father, my grandfather, my great-grandfather, We have all lived here. 141 00:13:45,360 --> 00:13:47,480 See just how lucky you ... 142 00:13:48,170 --> 00:13:51,390 I do not know whether chance or bad luck. 143 00:13:52,070 --> 00:13:54,540 This is a piece of paradise. 144 00:13:56,340 --> 00:13:59,420 I do not understand why the owner rent this property. 145 00:13:59,520 --> 00:14:01,960 There is such a place, what else he needs. 146 00:14:02,060 --> 00:14:05,420 Is not it like that? - Probably so. 147 00:14:07,770 --> 00:14:10,660 Who knows what wonderful life had here. 148 00:14:10,750 --> 00:14:14,790 Quiet, calm ... 149 00:14:16,500 --> 00:14:18,570 It is beautiful. 150 00:14:21,240 --> 00:14:23,590 It is beautiful, but ... 151 00:14:24,040 --> 00:14:27,210 You must be crazy to not want to live in this place. 152 00:14:28,770 --> 00:14:31,350 If this place was mine, nobody I gave it. 153 00:14:31,790 --> 00:14:35,550 There is no way to know, They must have a reason. 154 00:14:46,130 --> 00:14:50,870 It is too late. Let's go there? - Of course. 155 00:15:00,560 --> 00:15:03,190 Paid accounts and I bought everything on the list. 156 00:15:03,600 --> 00:15:05,850 Why did you put this apron? 157 00:15:06,500 --> 00:15:09,770 Now we will come out will be long robes, will apply makeup. 158 00:15:11,150 --> 00:15:14,870 Dressed would you? - Honey, do not you see, we have a wedding. 159 00:15:17,090 --> 00:15:20,170 I do not know... Would it be right if I go? 160 00:15:20,460 --> 00:15:22,260 If you do not come, not correct. 161 00:15:22,360 --> 00:15:26,010 Come on, hurry up. Immediately we should go. 162 00:15:57,320 --> 00:15:59,800 Come on, go! 163 00:16:27,300 --> 00:16:31,420 Thank you, thank you very much! - It's nice of you to come! Thanks! 164 00:16:33,750 --> 00:16:35,090 Let everything be fine! 165 00:16:35,190 --> 00:16:37,800 Thank you very much, brother Ali! It should not have. 166 00:17:00,980 --> 00:17:03,540 Come play! 167 00:19:09,760 --> 00:19:12,550 Touch me! Touch me! 168 00:19:20,150 --> 00:19:22,690 Bravo, Ali! 169 00:20:29,490 --> 00:20:34,000 You quickly stopped sending letters. 170 00:20:34,100 --> 00:20:40,010 Look at the tears in my eyes, my love. 171 00:20:40,750 --> 00:20:45,620 Lord, will he let parting ... 172 00:20:46,070 --> 00:20:51,500 a flying bird in the sky, my love. 173 00:20:51,600 --> 00:20:57,450 a flying bird in the sky, my love. 174 00:20:57,550 --> 00:21:02,010 On the bird, my love. 175 00:21:03,840 --> 00:21:06,250 Teach me to play, Yusuf. 176 00:21:08,440 --> 00:21:11,260 Look, this reflects sound our conversation. 177 00:21:16,380 --> 00:21:19,200 But there is something for which we are not talking. 178 00:21:19,470 --> 00:21:24,520 Here, listen. Do you hear me? 179 00:21:27,410 --> 00:21:29,460 How do I hear? 180 00:21:30,270 --> 00:21:33,680 If you open your ears will hear. 181 00:21:34,120 --> 00:21:37,240 But first you need to open your heart. - Ok, but how? 182 00:21:41,050 --> 00:21:44,130 Can you re-do of this tree? 183 00:21:48,540 --> 00:21:53,940 Okay, but the tree you To do this, right? 184 00:21:56,070 --> 00:21:59,040 So your heart is the tree. 185 00:22:00,310 --> 00:22:02,610 And that is love. 186 00:22:04,510 --> 00:22:07,200 Will take piece of yourself will create the base. 187 00:22:07,750 --> 00:22:11,720 Then take another person and will add strings. 188 00:22:13,600 --> 00:22:17,190 But then, when you take this tool in your hands 189 00:22:18,390 --> 00:22:21,710 you will not be able to hide my skin on your hands, 190 00:22:22,100 --> 00:22:25,380 the fire in your eyes and the beating of his heart. 191 00:22:26,290 --> 00:22:31,060 And not only me, I will not hide from anyone. 192 00:22:35,650 --> 00:22:38,710 There came a girl named Denise. 193 00:22:39,720 --> 00:22:42,250 Works in kaka Nebahat. 194 00:22:43,110 --> 00:22:46,540 So? It is good that it has come. 195 00:22:50,610 --> 00:22:54,420 Yes, it is nothing. Well it came. 196 00:22:56,120 --> 00:23:00,940 Such beauty is ... It's so good ... 197 00:23:01,040 --> 00:23:05,200 He does not speak to me these things, boy. Going to tell her. 198 00:23:06,840 --> 00:23:07,960 What can I say? 199 00:23:08,060 --> 00:23:10,730 Tell her that the village arrived girl named Denise. 200 00:23:12,790 --> 00:23:16,300 Just do not forget to tell her "Welcome". 201 00:23:54,460 --> 00:23:59,240 Denise? What is it, are you okay? 202 00:24:00,970 --> 00:24:04,460 I am fine. - What happened? 203 00:24:06,930 --> 00:24:09,010 Will not you tell me? 204 00:24:09,620 --> 00:24:13,120 So are you here? So escape without paying, eh? 205 00:24:13,220 --> 00:24:17,430 No, listen to me, I ... - A respectful please. 206 00:24:17,530 --> 00:24:21,250 What means more respectful? So maybe to live with me, but can not pay? 207 00:24:21,350 --> 00:24:23,180 And, no, not so! 208 00:24:23,280 --> 00:24:27,080 My friend, why do you He will not pay? Would she stay here? 209 00:24:27,180 --> 00:24:29,820 I've seen many. Many people live free. 210 00:24:29,920 --> 00:24:33,630 Look, speak more respectfully. - Where next? She is owed! 211 00:24:33,730 --> 00:24:36,330 Whom do you talk that way, huh? - Do not! 212 00:24:40,290 --> 00:24:44,430 It will not stay that way, okay? - Hush! And still talking ... 213 00:24:47,390 --> 00:24:49,490 Sorry! 214 00:24:50,120 --> 00:24:55,110 So? What happens now? 215 00:24:57,040 --> 00:25:01,040 I'll look elsewhere. - But there is no other place. 216 00:25:02,270 --> 00:25:04,870 Then ... 217 00:25:07,220 --> 00:25:09,840 Actually, there is one place ... 218 00:25:13,830 --> 00:25:15,920 Come with me. 219 00:25:19,030 --> 00:25:22,040 Where? 220 00:25:26,160 --> 00:25:30,110 Stay! Wait. 221 00:25:31,550 --> 00:25:33,980 Why come here? 222 00:25:35,890 --> 00:25:38,360 Because this is your new home. 223 00:25:38,610 --> 00:25:43,810 But how so? I do not even know whose it was. I can not stay, I do not. 224 00:25:44,480 --> 00:25:46,540 Many you like, when we came here. 225 00:25:46,570 --> 00:25:49,460 You said: "If only everyone has such a house!" 226 00:25:50,520 --> 00:25:56,120 I told him, yes. But how will I pay rent? 227 00:25:57,390 --> 00:25:59,680 So do not worry. 228 00:26:02,100 --> 00:26:05,140 You may confuse me with other girls ... 229 00:26:06,640 --> 00:26:09,490 Get me out of here! 230 00:26:11,720 --> 00:26:14,100 Please! 231 00:26:16,920 --> 00:26:21,480 Denise! You did not understand me correctly. Please! 232 00:26:21,710 --> 00:26:24,240 No need to go. 233 00:26:28,690 --> 00:26:31,070 Come on. 234 00:27:02,250 --> 00:27:05,220 The house is pretty dirty. Must be slightly revamped. 235 00:27:05,320 --> 00:27:09,800 It's easy, but here ... I'll talk to you owner for rent? 236 00:27:09,900 --> 00:27:12,670 I will go to the center, I'll buy some things to eat. 237 00:27:12,770 --> 00:27:16,720 Like everything What is needed for the house. 238 00:27:17,470 --> 00:27:19,530 You want something? 239 00:27:19,910 --> 00:27:21,910 Will you buy me some slippers? - Slippers you? 240 00:27:22,030 --> 00:27:25,580 Then I'll pay you back. 241 00:28:16,530 --> 00:28:18,550 Deniz. 242 00:28:25,100 --> 00:28:28,040 What's wrong? Do not you like it? 243 00:28:28,400 --> 00:28:32,230 I like how yet. Just do not expect it. 244 00:28:34,810 --> 00:28:37,370 You probably thought that I fancy. 245 00:28:39,590 --> 00:28:44,810 Look what I bought. 246 00:28:52,300 --> 00:28:54,000 Do not you like? 247 00:28:54,100 --> 00:28:59,510 Like me, but I did not expect such if I'm honest. 248 00:29:02,780 --> 00:29:05,080 Denise? 249 00:29:05,610 --> 00:29:09,200 Can you take me by screwdriver the first drawer? 250 00:29:23,170 --> 00:29:25,990 Ali, how do you know ... 251 00:29:36,720 --> 00:29:39,460 He talked with the owner the house you? 252 00:29:40,890 --> 00:29:44,440 She asked him for rent? 253 00:29:54,970 --> 00:29:58,680 This is mine. - But why did not you tell me earlier? 254 00:29:59,280 --> 00:30:02,540 I do not know, you say such things about the owner ... 255 00:30:04,140 --> 00:30:09,450 Each hiding something. Have you nothing to hide? 256 00:30:17,030 --> 00:30:19,890 Why wished to rent this house? 257 00:30:21,490 --> 00:30:24,070 For quite some time I do not come here. 258 00:30:26,630 --> 00:30:29,690 I have not even imagined that someday I'll come again. 259 00:30:33,330 --> 00:30:37,300 For a man sometimes there are places who does not want to return. 260 00:30:38,020 --> 00:30:43,810 But I still do not understand. In such a heavenly place ... why? 261 00:30:51,520 --> 00:30:54,840 Do you see this boat? 262 00:30:57,950 --> 00:31:00,840 This is the boat of my father. 263 00:31:04,880 --> 00:31:07,270 After my mother died, 264 00:31:07,540 --> 00:31:12,960 he went to sea with this boat and never returned. 265 00:31:16,160 --> 00:31:19,170 We found the boat, but my father did not. 266 00:31:24,860 --> 00:31:27,930 We could not find him. 267 00:31:29,620 --> 00:31:33,860 I waited a long time, but he did not return from the sea. 268 00:31:38,820 --> 00:31:42,330 And how your mother died? 269 00:31:43,470 --> 00:31:48,500 Mom ... Perhaps grief. 270 00:31:48,840 --> 00:31:51,610 When I was at university We quarreled with my father. 271 00:31:52,650 --> 00:31:57,650 The village, in this house. I left everything and went. 272 00:32:00,730 --> 00:32:03,920 Until I received the news the death of my mother. 273 00:32:04,430 --> 00:32:08,010 And then you reconciled with your father? 274 00:32:09,480 --> 00:32:11,680 We are reconciled? 275 00:32:13,600 --> 00:32:17,010 He came and hugged me the funeral of my mother. 276 00:32:19,340 --> 00:32:24,750 But said nothing. 277 00:32:25,160 --> 00:32:27,780 Just hugged me. 278 00:32:31,860 --> 00:32:35,160 Apparently so she has forgiven me. 279 00:32:36,100 --> 00:32:39,370 Taken is goodbye. 280 00:32:41,160 --> 00:32:43,750 That is all. And then this boat ... 281 00:32:44,880 --> 00:32:46,880 Anyway it does not matter. 282 00:32:46,960 --> 00:32:49,800 They say recent memories They are the most important. 283 00:32:49,900 --> 00:32:52,770 Always think so. 284 00:32:56,460 --> 00:32:58,970 Come on. Come on. 285 00:32:59,070 --> 00:33:01,170 If you remain, You must steer a boat. 286 00:33:01,270 --> 00:33:02,980 Me? - Yes you. 287 00:33:03,080 --> 00:33:05,180 Never handle. - Come on, get up. 288 00:33:05,280 --> 00:33:08,320 Let's go. You will see that happens. 289 00:33:32,340 --> 00:33:34,540 When I was in university, I realized something. 290 00:33:34,890 --> 00:33:38,280 The heart of man remains there, where his wounds. 291 00:33:38,630 --> 00:33:41,960 My wounds are here and my heart is also here. 292 00:33:42,060 --> 00:33:44,550 I can never leave. 293 00:33:50,720 --> 00:33:55,600 Then good care of your heart. Because you needed us all. 294 00:34:04,420 --> 00:34:06,900 How did he get here? 295 00:34:11,090 --> 00:34:15,210 That's how life is! - Can you? I told you everything. 296 00:34:18,090 --> 00:34:20,190 Well then. 297 00:34:25,400 --> 00:34:28,650 I lost my mother when I was little. 298 00:34:29,540 --> 00:34:34,370 And my father years later. His heart did not pass. 299 00:34:35,560 --> 00:34:40,420 I am very sorry for them. 300 00:34:40,670 --> 00:34:44,350 Of course, especially for Mom. 301 00:34:45,949 --> 00:34:48,549 Yes, mothers are something special. 302 00:34:48,690 --> 00:34:51,250 When I lost my father noticed 303 00:34:52,420 --> 00:34:55,820 nothing connects me to those places. 304 00:34:57,090 --> 00:35:00,530 I started to travel. I headed for the road. 305 00:35:01,790 --> 00:35:05,030 No plan, no route. 306 00:35:07,720 --> 00:35:11,260 And the captain and cabin boy I was. 307 00:35:13,450 --> 00:35:15,900 I wandered. 308 00:35:16,330 --> 00:35:19,940 I worked familiar with good people. 309 00:35:21,580 --> 00:35:26,010 I was always on the road. And my path led me here. 310 00:35:30,410 --> 00:35:36,270 And when will finish this time? 311 00:35:38,950 --> 00:35:42,940 He probably already has been completed. Who knows? 312 00:35:49,360 --> 00:35:52,440 If I knew that this will upset I would not ask. 313 00:35:52,700 --> 00:35:57,270 Sorry I asked. - Do not worry. 314 00:35:59,700 --> 00:36:03,310 I remembered the song that my mom sang. 315 00:36:03,710 --> 00:36:06,430 So upset. 316 00:36:06,950 --> 00:36:10,560 The only memory that I have left of her is this song. 317 00:36:10,660 --> 00:36:16,550 If so ... Sing her and I'll listen. 318 00:36:26,850 --> 00:36:32,220 a lock of your hair touched my shoulder. 319 00:36:33,200 --> 00:36:38,680 My soul is in love with you. 320 00:36:40,180 --> 00:36:45,770 This slave fall in love with you. 321 00:36:49,030 --> 00:36:54,870 Favorite embrace my neck. 322 00:36:55,470 --> 00:37:00,590 <> Let this strand wrap my soul. 323 00:37:01,290 --> 00:37:06,940 Favorite embrace his arm around my neck. 324 00:37:07,300 --> 00:37:12,720 <> Let this strand wrap my soul. 325 00:37:14,060 --> 00:37:19,100 Sleep, sleep, wake up, my love. 326 00:37:20,020 --> 00:37:25,320 Hold me, lean on me. 327 00:37:26,440 --> 00:37:31,420 lord my soul. 328 00:37:31,840 --> 00:37:36,820 You are the meaning of my victories, my love. 329 00:37:38,490 --> 00:37:43,940 Sleep, sleep, wake up, my love. 330 00:37:44,720 --> 00:37:49,880 Hold me, lean on me. 331 00:37:50,900 --> 00:37:55,740 lord my soul. 332 00:37:56,050 --> 00:38:01,650 You are the meaning of my victories, my love. 333 00:38:08,550 --> 00:38:11,090 You have a very beautiful voice. 334 00:38:14,820 --> 00:38:17,510 Very beautiful. 335 00:39:04,750 --> 00:39:08,140 Ali, what are you doing? What is that? 336 00:39:08,640 --> 00:39:11,050 I'm not asking if you have a movie theater? 337 00:39:12,890 --> 00:39:15,900 Then you really never listened to me? - Of course, they listened. 338 00:39:16,000 --> 00:39:20,640 Come here. Like this. We'll put it here. 339 00:39:21,680 --> 00:39:26,640 Like this. So. Fine. 340 00:39:26,740 --> 00:39:28,410 What is that? 341 00:39:28,510 --> 00:39:32,700 Welcome to the theater "Dream"! - Cinema "Dream"? 342 00:39:32,800 --> 00:39:36,080 I will help you. Now lie down here. 343 00:39:38,840 --> 00:39:44,100 All right. So, what shall we do? - Lie down. 344 00:39:46,080 --> 00:39:49,400 And now we have to close our eyes. 345 00:39:51,420 --> 00:39:53,760 Well, I closed them. Now what? 346 00:39:54,190 --> 00:39:59,630 Now ... Put on your dreams. 347 00:40:12,070 --> 00:40:14,570 Not working. 348 00:40:18,220 --> 00:40:21,430 I'm curious what you see? 349 00:40:22,450 --> 00:40:26,690 In the restaurant I am. In the air fly cups, chairs, tables. 350 00:40:27,800 --> 00:40:32,940 Yasar running to and fro. Fever, pike - that's it. 351 00:40:34,220 --> 00:40:37,790 The usual stuff. Nothing special. 352 00:40:38,770 --> 00:40:41,830 Let's see what I see. 353 00:40:49,210 --> 00:40:52,150 Make dough baked cones. 354 00:40:55,150 --> 00:40:58,140 I make ice cream. 355 00:41:02,400 --> 00:41:05,110 Sister comes Nebahat. 356 00:41:07,520 --> 00:41:10,150 We have done a watermelon. 357 00:41:10,390 --> 00:41:15,530 Go away from me. Wafer cones, ice cream, watermelon, then? 358 00:42:02,440 --> 00:42:05,230 Here, you see, I told you? 359 00:42:05,610 --> 00:42:07,840 Like a mullet. Large mullet with a mustache. 360 00:42:08,100 --> 00:42:10,920 Do not kephale mustache? Much like a mullet. 361 00:42:11,020 --> 00:42:16,630 Yes, there is a mustache. The fish are similar to one another. 362 00:42:17,900 --> 00:42:19,900 People also similar. 363 00:42:20,050 --> 00:42:24,000 But like love only you. 364 00:42:24,320 --> 00:42:27,240 Love like you. 365 00:42:44,450 --> 00:42:50,950 I saw and fell in love in your beautiful eyes. 366 00:42:51,550 --> 00:42:55,050 nothing else I want. 367 00:42:55,180 --> 00:42:58,480 My eyes see only you. 368 00:42:58,750 --> 00:43:05,250 I saw and fell in love in your beautiful eyes. 369 00:43:05,910 --> 00:43:09,290 nothing else I want. 370 00:43:09,530 --> 00:43:13,620 My eyes see only you. 371 00:43:27,260 --> 00:43:33,760 Please do not love others. 372 00:43:34,340 --> 00:43:37,830 I can not live without you. 373 00:43:38,050 --> 00:43:41,710 My eyes see only you. 374 00:43:45,930 --> 00:43:48,210 Ali? - Yes. 375 00:43:49,070 --> 00:43:51,600 You constantly go out sea ​​fish, right? 376 00:43:51,850 --> 00:43:54,810 Sometimes the weather is bad and dangerous? - Yes. 377 00:43:54,910 --> 00:43:59,040 Look, I brought you something. 378 00:44:00,800 --> 00:44:03,280 She gave him my father. 379 00:44:03,890 --> 00:44:06,330 I never said not to part with him. 380 00:44:07,080 --> 00:44:09,400 He said it would protect me. 381 00:44:12,100 --> 00:44:15,360 I can not say, I've had a quiet life, but ... 382 00:44:17,030 --> 00:44:20,750 When I met you, I knew here it really kept me. 383 00:44:20,890 --> 00:44:25,750 That's why I want to give it. Let you keep. 384 00:44:30,260 --> 00:44:35,500 Let me keep the girl Denise. Let us beware. 385 00:44:50,830 --> 00:44:53,640 Come on, Denise, tell us which way they brought you here? 386 00:45:00,990 --> 00:45:03,710 I lost my mother when I was little. 387 00:45:04,360 --> 00:45:09,630 When after a year and lost his father in an accident, I was all alone. 388 00:45:09,880 --> 00:45:13,170 No longer wanted to stay in those places. 389 00:45:26,270 --> 00:45:31,370 Actually ... it was not an accident. My father had a heart attack. 390 00:45:36,840 --> 00:45:38,940 Ali told me, that play very well in the saz. 391 00:45:38,970 --> 00:45:41,870 How did you learn? Do you take lessons? 392 00:45:42,800 --> 00:45:47,030 Yes, I took lessons. Taking lessons and working simultaneously. 393 00:45:49,310 --> 00:45:51,370 Can you and me to learn sometime? 394 00:45:51,470 --> 00:45:55,700 Of course, they will learn. But on one condition. 395 00:45:56,370 --> 00:45:58,920 Of course, what should I do? 396 00:45:59,020 --> 00:46:01,840 I will do special strings Ali. 397 00:46:02,090 --> 00:46:05,710 But remember that they will not issue and sound, if you're not up to it. 398 00:46:08,820 --> 00:46:14,340 But how do you do that? - Devote his life. 399 00:46:14,440 --> 00:46:20,020 Only thus can become. It's not easy being a girl named Denise. 400 00:46:22,500 --> 00:46:25,130 Ali said that you never you're not leaving this place? 401 00:46:27,460 --> 00:46:30,460 I wonder why? 402 00:46:32,170 --> 00:46:34,990 The reason ... 403 00:46:39,020 --> 00:46:41,260 Wait your mind. 404 00:46:42,070 --> 00:46:44,790 Wait when he will be back in my head. 405 00:46:46,040 --> 00:46:50,480 Wait this land, this house these trees ... 406 00:46:50,580 --> 00:46:53,500 These olives on the table ... 407 00:46:54,070 --> 00:46:56,970 Let's see you bring me that any benefit ... 408 00:46:57,070 --> 00:47:01,260 Come on, the fish is ready. 409 00:47:07,490 --> 00:47:09,660 Like this... 410 00:47:15,100 --> 00:47:17,540 So let's get started. 411 00:47:17,670 --> 00:47:23,430 I loved you, girl Denise. Come more often. Come and without this guy. 412 00:47:26,050 --> 00:47:30,350 I will come, father Yusuf. Father Yusuf It is unlike any of the locals. 413 00:47:30,450 --> 00:47:33,690 He is not here, so. It came later. 414 00:47:33,790 --> 00:47:39,020 But why here? - Because of its Leylya. 415 00:47:39,120 --> 00:47:45,520 Although many have loved her father is married to a local. 416 00:47:46,520 --> 00:47:53,010 But what they mean distances ... Father Yusuf came here for her. 417 00:47:55,650 --> 00:48:00,770 A Leylya and could not stay night with a man 418 00:48:00,870 --> 00:48:03,510 whom he loves and He threw the rock. 419 00:48:03,800 --> 00:48:08,860 From that day onwards He waits for it to return. 420 00:48:10,620 --> 00:48:16,240 Actually wait all love. Like a tree 1000 years. 421 00:48:22,710 --> 00:48:25,100 Whatever it cost him, 422 00:48:27,640 --> 00:48:31,810 one must be opposed what is not desired. 423 00:48:33,550 --> 00:48:38,280 Must, Denise. Must. 424 00:48:42,540 --> 00:48:46,920 Henceforth I do not want to work. Will keep the family hearth. 425 00:48:55,940 --> 00:48:59,170 Come to the matinee, come on! 426 00:48:59,430 --> 00:49:01,430 First broadcast today. 427 00:49:01,530 --> 00:49:05,590 Why should this hour? - Come on, let me help you? 428 00:49:06,640 --> 00:49:09,540 Let's see. - So. We bought tickets. 429 00:49:10,290 --> 00:49:13,710 And it starts. 430 00:49:25,040 --> 00:49:28,330 I'm here with you. 431 00:49:28,430 --> 00:49:31,270 Live life for which I dreamed. 432 00:49:43,920 --> 00:49:47,960 I'm here with you. 433 00:49:49,410 --> 00:49:52,960 Live life for which I dreamed. 434 00:50:21,620 --> 00:50:26,700 pear tree, pear tree ... Crown of my head. 435 00:50:28,440 --> 00:50:34,020 pear tree, pear tree ... Crown of my head. 436 00:50:35,120 --> 00:50:38,300 Let covenants vortices ... 437 00:50:38,560 --> 00:50:44,600 Give her the ring. The ring, give it. 438 00:50:47,040 --> 00:50:49,110 Get. 439 00:50:54,750 --> 00:50:57,280 And he'll go. 440 00:51:00,650 --> 00:51:05,420 How to choose a ring? Are there any good and ugly rings? 441 00:51:05,690 --> 00:51:08,140 It is very simple. You can ask the jeweler. 442 00:51:08,300 --> 00:51:14,530 There are male and female fingers. Determine the size. 443 00:51:14,970 --> 00:51:18,100 And if it is small? - In that case, forget the girl. 444 00:51:18,820 --> 00:51:21,160 Then, Captain, buy one size bigger 445 00:51:21,390 --> 00:51:23,490 and from the ice cream man can ponapalnee. 446 00:51:23,940 --> 00:51:27,370 Here's the ice cream. Take Yasar. 447 00:51:27,470 --> 00:51:29,480 Golden your hands, Denise. - Enjoy your meal! 448 00:51:29,580 --> 00:51:31,450 You too. - Thank you! 449 00:51:31,550 --> 00:51:33,720 Enjoy your meal! 450 00:51:59,790 --> 00:52:03,520 Until you come here ... I was like these stones. 451 00:52:03,620 --> 00:52:06,710 Covered with sand, and then mixed with the ground. 452 00:52:11,260 --> 00:52:16,450 But once you come, I remembered myself. 453 00:52:17,590 --> 00:52:19,920 I found what I wanted. 454 00:52:20,160 --> 00:52:22,960 I found peace of heart. 455 00:52:28,370 --> 00:52:32,660 If you allow me, I would like you wear like a crown on his head. 456 00:52:32,920 --> 00:52:36,750 Let me everything I wear, 456 00:52:45,970 --> 00:52:49,280 457 01:32:01,320 --> 01:32:06,310 what it weighs. 458 01:32:06,410 --> 01:32:07,640 Will you marry me? No, Ali. 459 01:32:07,740 --> 01:32:09,950 I'm not that 460 01:32:11,380 --> 01:32:17,590 which will live this life with you. 461 01:32:20,940 --> 01:32:24,090 It seemed to understand me correctly. 462 01:32:48,310 --> 01:32:52,890 Perhaps you saw one of those fantasies ... 463 01:33:06,840 --> 01:33:09,870 What? 464 01:33:11,230 --> 01:33:13,650 You think it's easy for me there? 465 01:33:14,250 --> 01:33:19,850 to stand before you, you look in the eye and say "no"? 466 01:33:21,290 --> 01:33:27,040 I did something that you will never forgive me. 467 01:33:29,180 --> 01:33:32,290 Because these hands that touch you, 468 01:33:34,210 --> 01:33:37,440 these eyes that they look ... 469 01:33:38,250 --> 01:33:41,460 From the beginning, I do not deserve. 470 01:33:42,380 --> 01:33:45,320 That's why 471 01:33:49,410 --> 01:33:51,990 I can not tell you. 472 01:33:52,090 --> 01:33:54,810 I also want not afraid of anything. 473 01:34:05,340 --> 01:34:07,480 Just like you. 474 01:34:08,240 --> 01:34:10,880 To live without running away from anyone. I'd like Ali, 475 01:34:11,080 --> 01:34:15,370 but this is impossible. It is impossible! 476 01:34:15,400 --> 01:34:17,310 Do not go his thoughts will stay with you. 477 01:34:17,410 --> 01:34:20,540 At night I can not sleep. 478 01:34:20,640 --> 01:34:23,220 his thoughts will stay with you. 479 01:34:24,800 --> 01:34:28,260 At night I can not sleep. 480 01:35:07,680 --> 01:35:10,970 You and I have never been apart. 481 01:35:19,760 --> 01:35:23,290 Not for a year or day. 482 01:35:31,180 --> 01:35:34,040 Do not go. 483 01:35:35,110 --> 01:35:38,570 With you we've never been apart. 484 01:35:39,120 --> 01:35:41,740 Not for a year or for the day. 485 01:35:41,910 --> 01:35:46,500 Do not go. 486 01:35:47,520 --> 01:35:51,320 <> Maybe nothing happened but I'm afraid. 487 01:35:55,600 --> 01:36:00,550 This is not in my power. <> Maybe nothing happened 488 01:36:00,780 --> 01:36:06,920 but I'm afraid. 489 01:36:07,790 --> 01:36:11,490 This is not in my power. 490 01:36:13,320 --> 01:36:16,210 You and I have never been apart. 491 01:36:17,410 --> 01:36:21,690 Not for a year or for the day. 492 01:36:23,290 --> 01:36:25,380 Do not go. 493 01:36:32,400 --> 01:36:38,090 You and I have never been apart. 494 01:36:41,190 --> 01:36:43,700 Not for a year or for the day. 495 01:36:46,880 --> 01:36:52,400 Do not go. 496 01:36:56,100 --> 01:36:59,010 You and I have never been apart. 497 01:36:59,250 --> 01:37:02,100 Not for a year or for the day. 498 01:37:02,830 --> 01:37:05,960 Do not go. 499 01:37:06,200 --> 01:37:09,630 You and I have never been apart. 500 01:37:12,280 --> 01:37:18,240 Not for a year or for the day. 501 01:37:21,570 --> 01:37:26,730 Nothing will achieve 502 01:37:27,350 --> 01:37:30,930 like hanging out all day. 503 01:37:31,290 --> 01:37:33,360 You should be able to keep silent and wait. She did not give me the opportunity 504 01:37:33,750 --> 01:37:37,590 to say something. I did what you told me. 505 01:37:39,130 --> 01:37:43,510 I opened my eyes, heart ... Everything just for her. 506 01:37:44,160 --> 01:37:49,420 And see just how far I got ... She lied to me. 507 01:37:49,540 --> 01:37:54,180 Do not say that, son. Sure, it has its reasons. 508 01:37:55,330 --> 01:38:00,470 She said she could not live with me here. What is our life here? 509 01:38:01,520 --> 01:38:04,790 What? 510 01:38:05,230 --> 01:38:10,090 What reaches our lives? 511 01:38:16,090 --> 01:38:19,650 I ran away from that place. 512 01:38:24,440 --> 01:38:27,730 You all know. 513 01:38:33,030 --> 01:38:35,150 I wanted to sell this house. 514 01:38:38,920 --> 01:38:42,260 But just because she asked for it, just because he said, 515 01:38:44,040 --> 01:38:50,480 that would remain here forever ... 516 01:38:54,240 --> 01:38:59,240 Because it despite memories of Mom and Dad ... 517 01:39:03,080 --> 01:39:05,700 I reconsidered and decided to 518 01:39:06,700 --> 01:39:09,550 do not sell your home. 519 01:39:11,620 --> 01:39:16,230 Just because it requests. There are always advantages and disadvantages. 520 01:39:32,090 --> 01:39:35,610 You will continue to wait, Ali. As I wait, and you will wait. 521 01:39:35,710 --> 01:39:41,020 What to wait father Yusuf, what? She did not give me a chance 522 01:39:41,860 --> 01:39:45,660 to say something. Cut off all roads. 523 01:40:21,270 --> 01:40:23,940 What can wait? 524 01:40:24,490 --> 01:40:27,540 I ... What I'm done? 525 01:40:28,290 --> 01:40:31,020 What I did, 526 01:40:31,710 --> 01:40:35,920 except that I loved her so much ?! Ali, come on, go. 527 01:40:39,970 --> 01:40:45,410 Each has its pain medicine. 528 01:40:47,480 --> 01:40:52,320 To leave here not escape. I have no other way out, Dad Yusuf. 529 01:40:56,420 --> 01:41:02,450 There is always a way out. Sometimes just do not see it. 530 01:41:04,020 --> 01:41:07,110 Look, I'll tell you a story. 531 01:41:09,330 --> 01:41:12,290 Have you heard of wheat grains 532 01:41:15,810 --> 01:41:19,980 which remain under the snow? 533 01:41:20,080 --> 01:41:24,150 They lie days, nights 534 01:41:24,250 --> 01:41:27,120 weeks and months under the snow. 535 01:41:27,970 --> 01:41:34,380 Wait, wait, wait. 536 01:41:40,340 --> 01:41:44,650 And then, one fine day, when the snow melted, 537 01:41:45,190 --> 01:41:47,190 grains again virescent and grow. 538 01:41:47,290 --> 01:41:50,640 Love is like the gap, Denise. It is like a fire. 539 01:42:51,760 --> 01:42:55,840 But you still 540 01:44:17,060 --> 01:44:22,070 keep your head up. 541 01:44:22,230 --> 01:44:27,500 It was clear that this storm will overtake, 542 01:44:27,750 --> 01:44:32,810 but you will do it. 543 01:44:33,050 --> 01:44:38,060 You must handle. 544 01:44:38,630 --> 01:44:43,510 Ti not tell for pain. 545 01:44:43,860 --> 01:44:48,920 Better was told, 546 01:44:49,330 --> 01:44:54,440 we might find out. 547 01:44:54,670 --> 01:44:59,870 Attention, let all passengers 548 01:45:21,600 --> 01:45:26,400 to take their seats. 549 01:45:26,540 --> 01:45:31,970 Sale! 550 01:45:32,200 --> 01:45:37,290 Ali! Ali! 551 01:45:37,570 --> 01:45:42,560 - Dad! 552 01:45:42,860 --> 01:45:47,860 What's happening? What happened? 553 01:45:48,110 --> 01:45:53,380 Listen carefully. 554 01:45:53,510 --> 01:45:58,750 - What's wrong? 555 01:45:59,020 --> 01:46:04,300 She said she has to go. 556 01:46:04,400 --> 01:46:11,740 - I do not understand. 557 01:46:12,540 --> 01:46:17,680 I tried to stop her, 558 01:46:17,820 --> 01:46:22,880 but could not. 559 01:46:23,370 --> 01:46:28,450 Go and return, Ali! 560 01:46:28,580 --> 01:46:33,550 - Girl Denise! 561 01:46:33,970 --> 01:46:38,870 He sat on the bus and left. 562 01:46:39,300 --> 01:46:44,370 He said he could no longer remain here. But she can not go, Ali. 563 01:46:44,720 --> 01:46:49,820 Go and bring her back. 564 01:46:50,070 --> 01:46:55,190 My soul burns with grief on you. 565 01:47:16,720 --> 01:47:21,770 I Burn, burn, and went out completely. 566 01:47:21,870 --> 01:47:27,100 In the beginning was flying high my soul. 567 01:47:27,610 --> 01:47:32,480 And then fell down. 568 01:47:32,950 --> 01:47:37,830 From my eyes dripping tears of blood. 569 01:47:38,210 --> 01:47:43,190 In the longing for your embrace 570 01:47:43,590 --> 01:47:48,690 come winter. Just for a moment. I came 571 01:47:48,990 --> 01:47:54,160 to see your face in an instant. 572 01:47:54,260 --> 01:47:59,210 To see love me or love me. 573 01:47:59,630 --> 01:48:04,650 You want to be with me or not. 574 01:48:04,910 --> 01:48:10,010 I came to catch the hand 575 01:48:10,270 --> 01:48:15,490 and take you into our home. 576 01:48:15,750 --> 01:48:20,990 I thought would never come. 577 01:48:21,270 --> 01:48:29,010 I thought never again 578 01:48:30,010 --> 01:48:40,010 I can not hug you. But now I'm even worse. 579 01:49:12,990 --> 01:49:17,770 How can I say goodbye to you, how? 580 01:49:18,150 --> 01:49:23,110 But I am obliged to do it, Ali. 581 01:49:23,450 --> 01:49:28,720 I'm afraid I. 582 01:49:29,000 --> 01:49:34,200 between us are snowy mountains. 583 01:49:34,470 --> 01:49:42,070 A cold anguish tormenting my heart. 41473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.