Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,469
CIA profile:
Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,538 --> 00:00:06,368
Okay. I'm in.
3
00:00:06,439 --> 00:00:09,374
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,171
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,336
Get down!
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,738
I guess we'II have to Iearn
to trust each other.
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,282
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,079
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate and destroy SD-6.
10
00:00:23,823 --> 00:00:26,621
A secret organization
dealing in espionage,
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,719
extortion, weapons sales,
posing as the CIA.
12
00:00:29,796 --> 00:00:32,663
SD-6 has made over $400 million
in arms sales alone.
13
00:00:32,732 --> 00:00:34,597
SD-6 director: Arvin Sloane.
14
00:00:34,667 --> 00:00:37,397
The sanctity of this agency
requires the sacrifice
15
00:00:37,470 --> 00:00:38,835
of some personal freedoms.
16
00:00:38,905 --> 00:00:41,396
This is not about cutting off
an arm of the monster.
17
00:00:41,474 --> 00:00:43,237
This is about killing
the monster.
18
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
Bristow's mother,
formerly Russian intelligence,
19
00:00:46,613 --> 00:00:49,207
recently turned herself in
to the CIA.
20
00:00:49,282 --> 00:00:50,909
Mom?
21
00:00:50,984 --> 00:00:52,315
Intel indicates
22
00:00:52,385 --> 00:00:55,218
she may still be
an enemy of the United States.
23
00:00:56,423 --> 00:00:59,256
The true loyalty
of Agent Bristow's mother
24
00:00:59,325 --> 00:01:01,259
remains unknown.
25
00:01:01,327 --> 00:01:03,056
Previously on "Alias"...
26
00:01:03,327 --> 00:01:06,056
I could pay you to do research.
27
00:01:06,056 --> 00:01:08,056
All I need you to do is find out
if any of these questions ever appeared
28
00:01:08,056 --> 00:01:10,556
on a standardized test in the United States
over the last twenty years.
29
00:01:11,556 --> 00:01:12,556
-Thank you
-You are welcome
30
00:01:13,556 --> 00:01:16,556
Five weeks ago you infiltrated one
of your mother's labratories in Taipei
31
00:01:16,556 --> 00:01:18,556
where you discovered a Rambaldi device.
32
00:01:18,556 --> 00:01:20,556
We believe the device is the
source of the virus
33
00:01:21,556 --> 00:01:24,556
Unfortunately, you and Agent
Vaughn may have been exposed.
34
00:01:24,556 --> 00:01:27,556
We'd like to draw some blood and
keep you under observation.
35
00:01:28,056 --> 00:01:31,056
Agent Bristow, your tests came back
negative for antibodies,you're free to go.
36
00:01:31,056 --> 00:01:34,056
Agent Vaughn, your tests at this
point are inconclusive.
37
00:01:34,056 --> 00:01:37,056
You said Sark tested patient's
blood at the first sign of infection.
38
00:01:38,056 --> 00:01:40,056
What was the sign?
39
00:01:40,556 --> 00:01:42,056
Hemorrhaging from the fingernails.
40
00:02:16,500 --> 00:02:19,400
This is Dr. Nicholas calling.
41
00:02:19,400 --> 00:02:21,200
Thanks for getting back to me so soon.
42
00:02:21,200 --> 00:02:23,100
Uh, the thing is,
43
00:02:23,100 --> 00:02:24,600
I think I have a problem.
44
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
I know you're worried,
45
00:02:26,200 --> 00:02:29,600
but we ran every available diagnostic
test for viral infections.
46
00:02:29,600 --> 00:02:33,500
Everything that could be related to your
exposure to the fluid inside the Rambaldi device.
47
00:02:33,500 --> 00:02:35,700
They all came back negative.
48
00:02:35,700 --> 00:02:38,400
Yes, I know.
49
00:02:38,400 --> 00:02:44,300
Under my fingernails, there's blood.
50
00:02:44,300 --> 00:02:45,800
Okay, here's what we're going to do.
51
00:02:45,800 --> 00:02:50,100
The virus isn't airborne, but as a precaution
I'm going to send an isolation unit to bring you in.
52
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Don't send anyone.
53
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
I'll come to you.
54
00:02:53,200 --> 00:02:54,700
But first, there's someone I need to see.
55
00:02:54,700 --> 00:02:55,900
See them later!
56
00:02:55,900 --> 00:03:01,900
Right now, you stay put!
57
00:03:32,400 --> 00:03:35,700
I know what you did for me.
58
00:03:35,700 --> 00:03:38,900
Proving Sydney's father betrayed her in Madagascar.
59
00:03:38,900 --> 00:03:44,900
I would have been executed for that.
60
00:03:45,400 --> 00:03:48,300
Thank you.
61
00:03:48,300 --> 00:03:54,200
I didn't do it for you.
62
00:03:54,200 --> 00:03:58,300
While that might be true,
63
00:03:58,300 --> 00:04:00,700
I owe you my life.
64
00:04:00,700 --> 00:04:05,000
You owe me my father's life.
65
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
In Cap Ferrat, I saw Khasinau
66
00:04:07,800 --> 00:04:12,200
experiment on people who had been exposed
to the liquid from inside the red ball.
67
00:04:12,200 --> 00:04:14,700
I want to know what he learned from doing that.
68
00:04:14,700 --> 00:04:15,800
If he found a cure?
69
00:04:15,800 --> 00:04:17,700
Yes.
70
00:04:17,700 --> 00:04:21,000
I know the terms are you only cooperate with Sydney,
71
00:04:21,000 --> 00:04:24,100
but this disease, it works quickly.
72
00:04:24,100 --> 00:04:27,400
I don't have much time.
73
00:04:27,400 --> 00:04:31,000
You're the one who's sick.
74
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Yes.
75
00:04:32,500 --> 00:04:38,100
Tell me how you feel about my daughter.
76
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
That's none of your business.
77
00:04:39,800 --> 00:04:42,600
Are you in love with her?
78
00:04:42,600 --> 00:04:44,300
I don't know why that matters to you.
79
00:04:44,300 --> 00:04:50,200
I don't have the advantage of
observing casual behavior.
80
00:04:50,200 --> 00:04:52,500
I'm curious.
81
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
Help me,
82
00:04:55,600 --> 00:05:01,600
and I'll tell you what you want to know.
83
00:05:03,500 --> 00:05:05,000
Okay, tell me if this sounds weird.
84
00:05:05,000 --> 00:05:06,800
I mean, can we talk here?
85
00:05:06,800 --> 00:05:12,800
Hang on.
86
00:05:12,900 --> 00:05:13,800
Bug killer.
87
00:05:13,800 --> 00:05:14,900
In case anyone's listening.
88
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
Seriously? In a lipstick?
89
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
What were you going to say?
90
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
I looked up twenty years of standardized
tests to see if any of those
91
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
IQ-type questions Vaughn's interested
in were ever used.
92
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
And?
93
00:05:24,400 --> 00:05:25,000
They weren't.
94
00:05:25,000 --> 00:05:26,200
At least in none of the tests I looked up.
95
00:05:26,200 --> 00:05:28,500
But there was a year missing and the educational
96
00:05:28,500 --> 00:05:30,500
testing service didn't have a hard copy or a disk.
97
00:05:30,500 --> 00:05:34,500
I mean, it is like 1982 never existed.
98
00:05:34,500 --> 00:05:37,500
Maybe someone had a reason to make it disappear.
99
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
You've got to try this bouillabaisse that I'm making.
100
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
Here.
101
00:05:42,500 --> 00:05:44,800
What do you think?Too spicy, too salty?
102
00:05:44,800 --> 00:05:45,600
Perfect.
103
00:05:45,600 --> 00:05:47,300
I'll be done in, like, two minutes.
104
00:05:47,300 --> 00:05:49,500
Okay, great.
105
00:05:49,500 --> 00:05:50,600
So it's weird, right?
106
00:05:50,600 --> 00:05:55,500
There was an operation called
Project Christmas.
107
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
My father developed it.
108
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
It used standardized tests,
asking specific questions to
109
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
identify children the agency
could later recruit.
110
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Children?
111
00:06:04,800 --> 00:06:06,400
It was an experiment.
112
00:06:06,400 --> 00:06:10,100
The KGB sent my mother here to steal
details about the program.
113
00:06:10,100 --> 00:06:14,100
About that time, the CIA stopped the operation.
114
00:06:14,100 --> 00:06:20,100
Vaughn thinks maybe Russian intelligence is
still running it to recruit Americans.
115
00:06:22,500 --> 00:06:23,100
Hello?
116
00:06:23,100 --> 00:06:27,400
We need you at operations.
117
00:06:27,400 --> 00:06:32,300
I'll tell Francie you said good-bye.
118
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Hey, what's up?
119
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
It's Vaughn.
120
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
He's developed symptoms.
121
00:06:39,700 --> 00:06:40,400
What symptoms?
122
00:06:40,400 --> 00:06:42,200
The doctor said we were fine.
123
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
Yes, but his exposure was far more extensive.
124
00:06:44,600 --> 00:06:47,500
He's developed some kind of a blood
coagulation disorder.
125
00:06:47,500 --> 00:06:49,600
Do we-- are you sure that it--
126
00:06:49,600 --> 00:06:54,800
We're sure.
127
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
Where is he?
128
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
He came to see your mother about an antidote.
129
00:06:58,300 --> 00:07:04,300
Shortly after leaving the facility, he collapsed.
130
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Is there an antidote?
131
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
Yes. It can be found in Paldiski.
132
00:07:12,600 --> 00:07:16,300
It's a former Soviet training base
for nuclear submarine personnel.
133
00:07:16,300 --> 00:07:18,400
Who operates the base now?
134
00:07:18,400 --> 00:07:20,300
When Estonia gained independence,
135
00:07:20,300 --> 00:07:26,200
the local authorities graciously accepted
our offer to take over the facility.
136
00:07:26,200 --> 00:07:31,200
I can tell you were it is in the facility,
but even if you can get it,
137
00:07:31,200 --> 00:07:34,500
I can't guarantee anything.
138
00:07:34,500 --> 00:07:37,400
This antidote sounds almost as
dangerous as the infection.
139
00:07:37,400 --> 00:07:38,700
If Derevko is telling us the truth...
140
00:07:38,700 --> 00:07:40,400
Which is a valid question.
141
00:07:40,400 --> 00:07:42,200
Then the serum is a blood derivative.
142
00:07:42,200 --> 00:07:45,400
Meaning you just can't get the medecine
and inject it into the sick patient.
143
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
How would something like this work?
144
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
You need blood from the patient.
145
00:07:48,000 --> 00:07:49,100
In this case, Vaughn.
146
00:07:49,100 --> 00:07:52,700
The equipment that manufactures
the serum reads the blood and
147
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
creates a custom genetic-specific
antidote for that particular patient.
148
00:07:54,700 --> 00:07:57,300
I'll need to take some of Vaughn's blood with me.
149
00:07:57,300 --> 00:07:58,200
Yes.
150
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
This is Agent Chapman,
151
00:07:59,500 --> 00:08:03,100
he'll be running the op from here while
your father leads the team into Paldiski.
152
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
According to Derevko,
153
00:08:04,800 --> 00:08:10,100
the antidote is located at three separate
decontamination stations within the former nuclear facility.
154
00:08:10,100 --> 00:08:13,600
We'll launch a zodiac a couple miles up the
coast and drop you in as close as we can.
155
00:08:13,600 --> 00:08:14,700
The plane's ready.
156
00:08:14,700 --> 00:08:16,100
You can spec out the mission in flight.
157
00:08:16,100 --> 00:08:20,100
You've got thirty minutes with Vaughn, maybe less.
158
00:08:20,100 --> 00:08:22,900
How much time does Vaughn have?
159
00:08:22,900 --> 00:08:26,000
There doesn't seem to be a consistent pattern,
160
00:08:26,000 --> 00:08:27,800
but the virus could act quickly.
161
00:08:27,800 --> 00:08:29,500
Are we talking weeks, days?
162
00:08:29,500 --> 00:08:30,300
Just tell me.
163
00:08:30,300 --> 00:08:36,300
Given his level of exposure,
three days would be my guess.
164
00:08:37,100 --> 00:08:38,900
I'll buy time for us with Sloane.
165
00:08:38,900 --> 00:08:44,900
Go.
166
00:08:46,700 --> 00:08:52,700
U.S. NAVAL MEDICAL CENTER
167
00:09:17,500 --> 00:09:22,100
Hi.
168
00:09:22,100 --> 00:09:24,400
I talked to my mother,
169
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
there's an antidote.
170
00:09:26,300 --> 00:09:28,500
I'm going to go get it.
171
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
How dangerous?
172
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
Getting the serum?
173
00:09:32,100 --> 00:09:37,300
Nah, it'll be easy.
174
00:09:37,300 --> 00:09:43,300
But I need to take some
of your blood with me, okay?
175
00:10:06,400 --> 00:10:12,400
Couple of days, you'll be doing wind sprints.
176
00:10:19,200 --> 00:10:25,200
Be careful.
177
00:10:30,000 --> 00:10:33,200
Syd...
178
00:10:33,200 --> 00:10:39,200
sorry I'm so tired.
179
00:10:49,200 --> 00:10:51,100
Vaughn! Vaughn!
180
00:10:51,100 --> 00:10:52,400
He's bleeding internally!
181
00:10:52,400 --> 00:10:54,300
Shall we prepare for a lavage?
182
00:10:54,300 --> 00:10:55,700
Yes, have you called the blood bank?
183
00:10:55,700 --> 00:10:58,600
They've already typed and crossed
for six units of packed RBCs.
184
00:10:58,600 --> 00:10:59,800
Have you reached Dr. Simon?
185
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
He's not on call, but Dr. Carlson is on his way in--
186
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
Wait, wait, wait!
187
00:11:03,000 --> 00:11:04,100
Wait a minute, what's going on?
188
00:11:04,100 --> 00:11:05,000
Is he going to be all right?
189
00:11:05,000 --> 00:11:07,700
We don't know, but you have to wait here.
190
00:11:07,700 --> 00:11:08,900
Your designated cover --
191
00:11:08,900 --> 00:11:11,100
you're with the state department
bureau of arms control.
192
00:11:11,100 --> 00:11:15,100
Your name is Rita Stevens, give
no details about his illness.
193
00:11:15,100 --> 00:11:18,300
Excuse me,
194
00:11:18,300 --> 00:11:20,600
did they tell you anything?
195
00:11:20,600 --> 00:11:21,500
No.
196
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
The paramedics called.
197
00:11:22,900 --> 00:11:24,100
"What was his last meal?
198
00:11:24,100 --> 00:11:27,500
Is he allergic to any medication?"
199
00:11:27,500 --> 00:11:30,600
I got to the hospital as fast as I could...
200
00:11:30,600 --> 00:11:33,800
So you work with Michael?
201
00:11:33,800 --> 00:11:34,500
Yeah.
202
00:11:34,500 --> 00:11:38,900
We're in the same bureau at state.
203
00:11:38,900 --> 00:11:41,400
I'm Rita.
204
00:11:41,400 --> 00:11:42,600
I'm Alice.
205
00:11:42,600 --> 00:11:44,800
I'm listed as his emergency contact.
206
00:11:44,800 --> 00:11:50,000
I'm Michael's girlfriend.
207
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
Excuse me.
208
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
I was contacted by an informant in Baku.
209
00:12:35,400 --> 00:12:40,200
He indicated that the triad has set up
a listening post near the Armenian border.
210
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
I took the liberty of assigning
the recon op to Sydney.
211
00:12:42,600 --> 00:12:46,800
I'll be on the next plane myself.
212
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
I went ahead with the exhumation.
213
00:12:49,600 --> 00:12:54,100
I opened Emily's grave.
214
00:12:54,100 --> 00:12:57,300
It was empty.
215
00:12:57,300 --> 00:12:58,900
Have you checked with the funeral home?
216
00:12:58,900 --> 00:13:01,400
Detailed a forensics unit to the gravesite?
217
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
I saw her, Jack.
218
00:13:03,200 --> 00:13:04,800
Maybe. You can't be sure.
219
00:13:04,800 --> 00:13:06,500
Emily's alive.
220
00:13:06,500 --> 00:13:11,000
And she knows what I did.
221
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
So I am dead to her.
222
00:13:16,000 --> 00:13:19,300
If the Alliance finds out about this from another source--
223
00:13:19,300 --> 00:13:22,500
I just got off the phone with Christophe.
224
00:13:22,500 --> 00:13:25,500
I told him that someone was trying
to make it look like
225
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
I faked Emily's death in order to
secure my position.
226
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
It was the smart play.
227
00:13:29,900 --> 00:13:31,400
I'm not so sure.
228
00:13:31,400 --> 00:13:34,400
Even if they believe me,
the timing might make it seem like
229
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
I was looking for an excuse for
my recent performance.
230
00:13:39,100 --> 00:13:42,600
Are there concerns?
231
00:13:42,600 --> 00:13:48,300
Since I was made a partner in the Alliance, SD-6
has consistently stumbled in its operations.
232
00:13:48,300 --> 00:13:51,200
We lost the terahertz wave camera.
233
00:13:51,200 --> 00:13:53,700
We failed to retrieve the formula
for zero-point energy.
234
00:13:53,700 --> 00:13:56,800
We didn't acquire
Derevko's operations manual.
235
00:13:56,800 --> 00:14:01,500
The situation regarding
Emily has been a distraction.
236
00:14:01,500 --> 00:14:06,500
Informing them puts these setbacks in context.
237
00:14:06,500 --> 00:14:11,200
Christophe wnat sme to meet with him in Tokyo.
238
00:14:11,200 --> 00:14:14,200
I need a victory, Jack.
239
00:14:14,200 --> 00:14:19,000
I need to bring something
tangible to the organization.
240
00:14:19,000 --> 00:14:25,000
We have an asset in custody downstairs who
is familiar with Derevko's operation.
241
00:14:25,700 --> 00:14:31,700
I suggest we take advantage of that.
242
00:14:32,200 --> 00:14:38,000
As the virus progresses, it causes
something called ascending paralysis.
243
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Your nervous system is being poisoned
from your feet up.
244
00:14:42,000 --> 00:14:47,600
You see, the paralysis is affecting the
nerves that control your ability to breathe.
245
00:14:47,600 --> 00:14:50,400
Soon, you will suffocate.
246
00:14:50,400 --> 00:14:53,700
Interestingly, you still have feeling,
but you're paralyzed.
247
00:14:53,700 --> 00:14:59,700
You can still feel both pleasure...
248
00:15:00,300 --> 00:15:01,900
and pain.
249
00:15:01,900 --> 00:15:07,100
Tell me where is Derevko's base of operations, hmm?
250
00:15:07,100 --> 00:15:13,100
Please...
251
00:15:31,400 --> 00:15:37,400
I want a location.
252
00:15:38,200 --> 00:15:44,200
Smila. Smila.
253
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
Hey. Thanks for meeting me.
254
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
So I did the work you asked me to do,
255
00:16:06,100 --> 00:16:09,400
but please don't tell me you're chasing
some alleged CIA conspiracy again.
256
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
No. I'm just helping out a friend, that's all.
257
00:16:11,600 --> 00:16:17,500
Well, you can tell your friend the questions
he's interested in weren't on the test in '82.
258
00:16:17,500 --> 00:16:18,300
Are you sure?
259
00:16:18,300 --> 00:16:21,200
Those ridiculously difficult
spatial relationship questions?
260
00:16:21,200 --> 00:16:25,200
The ones about why rainbows occur and why you
have to be standing behind the sun to see them?
261
00:16:25,200 --> 00:16:26,100
Yeah.
262
00:16:26,100 --> 00:16:29,100
Not on there. Sorry.
263
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
Huh.
264
00:16:30,600 --> 00:16:32,700
Come on, off the record.
265
00:16:32,700 --> 00:16:38,700
What's this all about?
266
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
These are propulsion boots.
267
00:16:40,200 --> 00:16:41,500
You can do five knots with them.
268
00:16:41,500 --> 00:16:43,800
We drop you a hundred yards offshore.
269
00:16:43,800 --> 00:16:49,100
You should be at the pier in under two minutes.
270
00:16:49,100 --> 00:16:51,400
Heckler & Koch P-11 underwater pistol.
271
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Holds five rounds of tranq darts.
272
00:16:53,400 --> 00:16:57,600
Thing's virtually silent.
273
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
Good luck.
274
00:17:01,000 --> 00:17:07,000
Paldiski, Estonia
275
00:17:29,700 --> 00:17:32,200
I'm at stage one, outside the facility.
276
00:17:32,200 --> 00:17:38,200
Copy that, Mountaineer.We're standing by.
277
00:18:00,700 --> 00:18:02,100
I just spotted Sark.
278
00:18:02,100 --> 00:18:08,100
I don't need to remind you to stay out of sight.
279
00:18:16,400 --> 00:18:21,200
Our intel indicates that to use the serum
generator, you need the security pass code.
280
00:18:21,200 --> 00:18:24,200
The jack in this computer, it's got a
satellite link that will let us
281
00:18:24,200 --> 00:18:27,200
get into the system and provide
us with the code you need.
282
00:18:37,100 --> 00:18:40,700
I've got sat link.You should be
receiving data now.
283
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Roger, Mountaineer.Stand by for the pass code.
284
00:18:42,700 --> 00:18:45,900
2664729.
285
00:18:45,900 --> 00:18:48,300
26647--
286
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Wait.
287
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
What?
288
00:18:50,500 --> 00:18:52,800
The generators are peripheral to the main system.
289
00:18:52,800 --> 00:18:53,500
I don't understand.
290
00:18:53,500 --> 00:18:56,300
The machine is connected to their
central security systems.
291
00:18:56,300 --> 00:18:59,700
If you try to generate the serum, their
security system will be alerted.
292
00:18:59,700 --> 00:19:01,300
Can we circumvent the system?
293
00:19:01,300 --> 00:19:02,900
Not from here.
294
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
Mountaineer, abort the op and head back.
295
00:19:04,900 --> 00:19:05,800
We'll find another way to--
296
00:19:05,800 --> 00:19:06,400
Abort?
297
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
We don't have time to find something else!
298
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
If you use the machine,
they'll know you're there.
299
00:19:10,900 --> 00:19:12,500
Then I'll run fast.
300
00:19:12,500 --> 00:19:18,500
You've been ordered to abort,
Mountaineer, do you copy?
301
00:19:37,100 --> 00:19:43,100
Sir, someone has accessed the
decontamination room.
302
00:20:28,900 --> 00:20:31,100
Agent Bristow.
303
00:20:31,100 --> 00:20:34,300
Those pipes are rigged to
disperse ammonia flurochloride.
304
00:20:34,300 --> 00:20:37,600
Wonderful for decontaminating
metals and concrete.
305
00:20:37,600 --> 00:20:41,000
Not so good on organic materials,
306
00:20:41,000 --> 00:20:43,700
such as your suit.
307
00:20:43,700 --> 00:20:49,700
Or your skin.
308
00:20:55,400 --> 00:20:58,400
You and I, we're destined to work together.
309
00:20:58,400 --> 00:21:04,400
I truly believe that.
310
00:21:10,200 --> 00:21:14,800
Of course, any future collaboration requires
my turning the sprinkler system off.
311
00:21:14,800 --> 00:21:17,300
Notice your suit is already being eaten away.
312
00:21:17,300 --> 00:21:20,400
I'd give it another forty seconds.
313
00:21:20,400 --> 00:21:23,100
I could use your help.
314
00:21:23,100 --> 00:21:25,500
I need access to Arvin Sloane.
315
00:21:25,500 --> 00:21:27,400
Why?
316
00:21:27,400 --> 00:21:33,400
Because I intend to kill him.
317
00:21:34,800 --> 00:21:38,400
I can get you to Sloane,
318
00:21:38,400 --> 00:21:43,000
but only if you promise
to let me keep the antidote.
319
00:21:43,000 --> 00:21:45,100
No. Sloane first.
320
00:21:45,100 --> 00:21:51,100
Then you'll get back your precious antidote.
321
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
Sark had me taken to the decontamination room.
322
00:22:03,800 --> 00:22:05,900
He let me go.
323
00:22:05,900 --> 00:22:08,400
I came back here to Los Angeles.
324
00:22:08,400 --> 00:22:10,700
And Sark never asked you who the antidote was for?
325
00:22:10,700 --> 00:22:12,600
No. He didn't seem to care.
326
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
What exactly did you promise Sark?
327
00:22:15,500 --> 00:22:19,900
That I would render Sloane unconscious,
and deliver him to Sark.
328
00:22:19,900 --> 00:22:21,300
So he could kill him.
329
00:22:21,300 --> 00:22:22,900
Yes.
330
00:22:22,900 --> 00:22:25,700
There are just so many problems with this
that I don't even know where to begin.
331
00:22:25,700 --> 00:22:26,400
How about we start with Vaughn?
332
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
Do I need to remind you that the American
intelligence, Agent Bristow--
333
00:22:28,600 --> 00:22:29,800
You said yourself that Vaughn
is in critical condition!
334
00:22:29,800 --> 00:22:32,900
--Are not in the business of committing murder!
335
00:22:32,900 --> 00:22:35,200
Arvin Sloane killed my fiance.
336
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
I have had plently of opportunities
to return the favor,
337
00:22:38,000 --> 00:22:41,500
but I have chosen not to because, yes,
I know, it's not what we do.
338
00:22:41,500 --> 00:22:44,300
It's what he does and it's reprehensible!
339
00:22:44,300 --> 00:22:45,500
But we have no choice here!
340
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Vaughn could be dead in two days!
341
00:22:48,000 --> 00:22:48,600
Well, we'll do our best to prevent that.
-What the hell would you have done?!
342
00:22:48,600 --> 00:22:52,700
Agent Bristow, you don't collaborate with
the enemy like this! -There is NO choice here!
343
00:22:52,700 --> 00:22:53,200
Sydney--
344
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
I am NOT going to do nothing!
345
00:22:55,000 --> 00:22:59,200
Give us a minute, would you?
346
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
Don't try and convince me not to work with Sark!
347
00:23:01,300 --> 00:23:02,700
That's not what I'm doing.
348
00:23:02,700 --> 00:23:04,000
I'm on your side here.
349
00:23:04,000 --> 00:23:07,900
We can't lose Vaughn.
350
00:23:07,900 --> 00:23:09,200
So what do we do?
351
00:23:09,200 --> 00:23:10,900
We don't go through Kendall.
352
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
Push him, and he'll run it through channels.
353
00:23:12,900 --> 00:23:16,500
This needs to be handled quietly.
354
00:23:16,500 --> 00:23:19,900
Sloane is scheduled to attend an Alliance
meeting in Tokyo.
355
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
I'll find out the details of his itinerary.
356
00:23:22,100 --> 00:23:24,600
My S.T.U. is not recognizing
my crypto-ignition key.
357
00:23:24,600 --> 00:23:25,700
I need it fixed.
358
00:23:25,700 --> 00:23:25,900
Fine.
359
00:23:25,900 --> 00:23:29,000
Do you know that polar bears can't be
detected by infrared photography?
360
00:23:29,000 --> 00:23:30,400
Their fur emits no heat.
361
00:23:30,400 --> 00:23:35,500
Nothing. Nada. Zip.
362
00:23:35,500 --> 00:23:40,700
I guess I thought maybe it would be
applicable to something,I--
363
00:23:40,700 --> 00:23:42,300
Crypto-ignition key.
364
00:23:42,300 --> 00:23:43,500
I got to do that from the server room.
365
00:23:43,500 --> 00:23:49,500
Excuse me.
366
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
What's that?
367
00:23:57,500 --> 00:24:01,800
Oh, it's one of those standardized tests kids take.
368
00:24:01,800 --> 00:24:05,700
A friend from the newspaper is interested in me
maybe tutoring his kid.
369
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
"Reading comprehension essay.
370
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
Based on our invasion of Grenada..."?
371
00:24:09,700 --> 00:24:11,300
Yeah.You know, it was weird.
372
00:24:11,300 --> 00:24:13,000
The only test I could download was from 1982.
373
00:24:13,000 --> 00:24:16,700
Sort of the height of the Reagan ear, Cold War indoctrination.
374
00:24:16,700 --> 00:24:20,700
Well, back when I was listening to Duran Duran
every single day
375
00:24:20,700 --> 00:24:22,700
my uncle was one of the marines
Reagan sent into Grenada.
376
00:24:24,100 --> 00:24:27,100
The invasion was in 1983.
377
00:24:27,100 --> 00:24:30,500
I mean, why would the Department of Education
give you a fake test?
378
00:24:30,500 --> 00:24:32,400
How can I get a hold of
a copy of the original test?
379
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
For the love of God,
Will, have you lost your mind?
380
00:24:34,600 --> 00:24:35,900
I mean, the whole test is a fake.
381
00:24:35,900 --> 00:24:38,300
I got it from the Department of Education.
382
00:24:38,300 --> 00:24:43,500
Abby, Abby, look, I don't know exactly what this
means but it could be important.
383
00:24:43,500 --> 00:24:46,200
I spoke to our man in custody.
384
00:24:46,200 --> 00:24:49,300
All he gave us was a province in the Ukraine.
385
00:24:49,300 --> 00:24:51,200
Smila.
386
00:24:51,200 --> 00:24:54,000
I sent a team there to search for
Derevko's headquarters.
387
00:24:54,000 --> 00:24:55,500
So far they've found nothing.
388
00:24:55,500 --> 00:24:56,900
When do you leave for Tokyo?
389
00:24:56,900 --> 00:24:58,500
I leave in one hour.
390
00:24:58,500 --> 00:25:01,000
I need you to help me, Jack.
391
00:25:01,000 --> 00:25:03,600
I need you to get Richter to talk,
392
00:25:03,600 --> 00:25:07,600
to tell us exactly where in Smila we could find
Derevko's center of operations.
393
00:25:07,600 --> 00:25:13,300
If I go to Japan without something tangible,
something valuable,
394
00:25:13,300 --> 00:25:16,300
I don't know what the Alliance might do.
395
00:25:22,200 --> 00:25:24,900
It doesn't have to end this way.
396
00:25:24,900 --> 00:25:27,100
You could be made very comfortable.
397
00:25:27,100 --> 00:25:29,500
All you have to do is give us an address.
398
00:25:29,500 --> 00:25:31,100
Smila...
399
00:25:31,100 --> 00:25:33,400
Yes, in the Ukraine.
400
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Where in Smila?
401
00:25:35,000 --> 00:25:41,000
All we need is an address.
402
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
Just tell me where the hell Derevko's operation is!
403
00:25:43,500 --> 00:25:46,900
You give me an address now, you son of a bitch!
404
00:25:46,900 --> 00:25:52,900
Where in Smila do we look?!
405
00:25:54,800 --> 00:26:00,800
Smila... Smila is my wife.
406
00:26:07,500 --> 00:26:09,900
And I love her.
407
00:26:09,900 --> 00:26:13,800
I love her so much.
408
00:26:13,800 --> 00:26:19,800
Just kill him.
409
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
You said 1982, right?
410
00:26:26,000 --> 00:26:29,700
There's a serial number. FYB55L.
411
00:26:29,700 --> 00:26:31,700
Popular test.
412
00:26:31,700 --> 00:26:33,300
Popular?
413
00:26:33,300 --> 00:26:35,600
I got a call once from someone at ETS.
414
00:26:35,600 --> 00:26:38,100
Said they were centralizing their files.
415
00:26:38,100 --> 00:26:44,100
They wanted any originals.
416
00:26:44,100 --> 00:26:48,300
Can you remember if you put any questions in
about spatial reasoning?
417
00:26:48,300 --> 00:26:49,800
Why would I do that?
418
00:26:49,800 --> 00:26:52,400
There's no statistical utility
in asking questions
419
00:26:52,800 --> 00:26:55,400
maybe one in ten thousand first
graders could answer.
420
00:26:55,400 --> 00:26:58,900
Well, how would you
explain a question like this, then?
421
00:26:58,900 --> 00:27:00,600
"How can rainbows be seen?
422
00:27:00,600 --> 00:27:04,200
Only when the sun is behind the observer."
423
00:27:04,200 --> 00:27:08,300
This wasn't in the test I sent to ETS.
424
00:27:08,300 --> 00:27:10,300
I designe the questions,
425
00:27:10,300 --> 00:27:13,700
I proof the test booklets they print up,
426
00:27:13,700 --> 00:27:18,700
and then when they send the final corrected copies,
I put them on file.
427
00:27:18,700 --> 00:27:21,400
About how many first graders took this test?
428
00:27:21,400 --> 00:27:26,400
They administered this in thirty-three states.
429
00:27:26,400 --> 00:27:31,000
That's over five million children.
430
00:27:31,000 --> 00:27:32,300
Sloane's on his way to Japan.
431
00:27:32,300 --> 00:27:36,400
He plans to stay at a Yakuza-run Ryokan,
the Nyoshi Ginza.
432
00:27:36,400 --> 00:27:38,700
Use the numbers he gave you and contact Sark.
433
00:27:38,700 --> 00:27:44,600
Tell him we will hand him Sloane the night
before his Alliance meeting.
434
00:27:44,600 --> 00:27:49,100
Tell me you agree with me, that we have
no choice in this.
435
00:27:49,100 --> 00:27:53,800
Of course we have a choice,
436
00:27:53,800 --> 00:27:56,600
and it's a moment I never wanted you to face.
437
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
To kill someone.
438
00:27:58,600 --> 00:28:00,700
I'm not talking about self-defence,
439
00:28:00,700 --> 00:28:03,700
I'm talking about premeditated murder.
440
00:28:03,700 --> 00:28:07,200
To be there when the door closes on
him for the last time.
441
00:28:07,200 --> 00:28:10,500
Knowing you are responsible.
442
00:28:10,500 --> 00:28:16,500
That is something you never came close to
considering before getting to know your mother.
443
00:28:22,900 --> 00:28:28,900
Tokyo
444
00:28:38,000 --> 00:28:39,700
I'm on the grounds.
445
00:28:39,700 --> 00:28:40,300
Good.
446
00:28:40,300 --> 00:28:44,600
My associate just arrived to meet your father.
447
00:28:44,600 --> 00:28:49,800
U.S. Naval Medical CEnter
448
00:28:49,800 --> 00:28:51,000
Is that the antidote?
449
00:28:51,000 --> 00:28:52,600
Yes.
450
00:28:52,600 --> 00:28:57,600
However, the briefcase is security coded with
a secondary system wired to a remote detonator.
451
00:28:57,600 --> 00:28:58,800
As I expected.
452
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Only Mr. Sark has the security code.
453
00:29:01,000 --> 00:29:04,300
Until I receive word from him to release the serum,
454
00:29:04,300 --> 00:29:10,300
the case remains closed.
455
00:29:43,200 --> 00:29:44,900
Reaching the building
456
00:29:44,900 --> 00:29:46,200
Good luck, Sydney.
457
00:29:46,200 --> 00:29:49,000
I don't need you to wish me luck,
you son of a bitch.
458
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
That's a wonderful attitude.
459
00:31:40,600 --> 00:31:46,400
Oh... God, I'm tense.
460
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
Not a big surprise.
461
00:31:50,200 --> 00:31:55,400
I saw a man die yesterday.
462
00:31:55,400 --> 00:32:01,400
Do you understand?
463
00:32:03,900 --> 00:32:08,800
Yeah.
464
00:32:08,800 --> 00:32:13,100
He was in incredible pain,
465
00:32:13,100 --> 00:32:19,100
but it was the love he had for his
wife that sustained him.
466
00:32:24,400 --> 00:32:27,800
I loved my wife, too.
467
00:32:27,800 --> 00:32:30,500
But I had to take action.
468
00:32:30,500 --> 00:32:36,500
No...
469
00:32:39,900 --> 00:32:43,000
You are so good, do you know that?
470
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
Send the ambulance.
471
00:32:57,700 --> 00:32:59,500
It went well.
472
00:32:59,500 --> 00:33:01,900
Look, when I said "Good luck" before,
I wasn't mocking you.
473
00:33:01,900 --> 00:33:07,900
Call in for your man to release the serum.
474
00:33:09,300 --> 00:33:10,800
Hand over the antidote.
475
00:33:10,800 --> 00:33:16,800
The security code is 10-11-92.
476
00:33:23,500 --> 00:33:29,500
You'll stay here until we've tested it.
477
00:33:31,300 --> 00:33:37,300
It was nice working with you.
478
00:34:01,600 --> 00:34:07,600
Los Angeles
479
00:34:28,200 --> 00:34:29,700
What's happening?
480
00:34:29,700 --> 00:34:32,200
You've been asleep for forty hours.
481
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Am I dying?
482
00:34:33,800 --> 00:34:36,200
Almost.
483
00:34:36,200 --> 00:34:40,000
Sydney got the antidote.
484
00:34:40,000 --> 00:34:42,700
The doctors say your blood levels are looking good.
485
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
How did she do it?
486
00:34:44,900 --> 00:34:50,900
She had Sloane killed.
487
00:35:45,600 --> 00:35:48,600
Sydney.
488
00:35:48,600 --> 00:35:52,800
Good morning.
489
00:35:52,800 --> 00:35:56,100
You know Mr. Sark.
490
00:35:56,100 --> 00:35:59,300
I don't think we've ever
been officially introduced.
491
00:35:59,300 --> 00:36:04,900
Mr. Sark is now cooperating with us in our ongoing
search for Derevko and the remains of her company.
492
00:36:04,900 --> 00:36:06,400
He's cooperating.
493
00:36:06,400 --> 00:36:09,900
This is a strategic alliance, Agent Bristow.
494
00:36:09,900 --> 00:36:11,300
Debrief him.
495
00:36:11,300 --> 00:36:13,400
Take down everything he knows about Derevko
496
00:36:13,400 --> 00:36:19,400
and we'll see and decide
about what goes on after that.
497
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
Agent Bristow, working with you--
498
00:36:37,300 --> 00:36:40,200
Don't worry. I pulsed the bugs.
499
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
We can reminisce.
500
00:36:41,200 --> 00:36:44,300
What are you doing here? How?
501
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
I took the ambulance to a remote location.
502
00:36:46,100 --> 00:36:49,200
And then I revived him.
503
00:36:49,200 --> 00:36:51,300
Here's the situation.
504
00:36:51,300 --> 00:36:53,500
Rambaldi's true aim is a puzzle.
505
00:36:53,500 --> 00:36:56,100
I have certain pieces, you have others.
506
00:36:56,100 --> 00:36:58,800
We'll never solve his mystery, but together --
507
00:36:58,800 --> 00:37:00,400
together, we cannot fail.
508
00:37:00,400 --> 00:37:03,300
How do I know you have anything real to offer?
509
00:37:03,300 --> 00:37:05,800
I can prove myself in two ways.
510
00:37:05,800 --> 00:37:07,700
The first is obvious.
511
00:37:07,700 --> 00:37:10,400
I intercepted communications indicating that
512
00:37:10,700 --> 00:37:13,400
there would be an assassination
attempt on your life.
513
00:37:13,400 --> 00:37:18,600
Now as this conversation proves,
I've prevented that.
514
00:37:18,600 --> 00:37:21,400
How do I know you didn't plan
the attempt in the first place?
515
00:37:21,400 --> 00:37:27,400
Which brings me to my second
piece of information.
516
00:37:34,800 --> 00:37:36,700
What was on the piece of paper?
517
00:37:36,700 --> 00:37:42,700
I'm afraid that's need-to-know.
518
00:37:48,400 --> 00:37:54,400
I got it from here, thanks.
519
00:38:17,100 --> 00:38:19,800
You asked me some questions.
520
00:38:19,800 --> 00:38:22,800
I told you I'd answer them if you helped me.
521
00:38:22,800 --> 00:38:26,100
You did help me
522
00:38:26,100 --> 00:38:28,900
and I thank you for that.
523
00:38:28,900 --> 00:38:34,900
I didn't do it for you.
524
00:38:40,200 --> 00:38:43,900
I'm trying to live a normal life,
525
00:38:43,900 --> 00:38:48,900
which was always hard given what I do
526
00:38:48,900 --> 00:38:53,600
but it's gotten harder
since I met your daughter.
527
00:38:53,600 --> 00:38:59,600
It's not that knowing her
hasn't made my life better.
528
00:39:00,000 --> 00:39:03,500
It has.
529
00:39:03,500 --> 00:39:09,500
But it's also made it that much worse.
530
00:39:10,600 --> 00:39:12,200
I think I've said enough.
531
00:39:12,200 --> 00:39:14,300
The problem, Mr. Vaughn,
532
00:39:14,300 --> 00:39:18,600
is that to the one person who matters,
533
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
you haven't said anything.
534
00:39:20,700 --> 00:39:23,300
Listen, this may not mean anything to you.
535
00:39:23,300 --> 00:39:26,400
This may not be something you can understand
or appreciate, but we have rules.
536
00:39:26,400 --> 00:39:31,200
Very clear and important rules that govern the
relationship between a handler and his asset.
537
00:39:31,200 --> 00:39:37,200
And between a man and a woman?
538
00:39:50,600 --> 00:39:58,500
Hi.
539
00:40:07,800 --> 00:40:10,800
Thank you.
540
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
I heard about Sark.
541
00:40:26,500 --> 00:40:32,500
Sloane actually brought Sark to the Alliance and
presented him as their new ally.
542
00:40:32,500 --> 00:40:34,100
How did that go over?
543
00:40:34,100 --> 00:40:37,100
Apparently, Sark was a big hit.
544
00:40:37,100 --> 00:40:43,100
And thanks to me, Sloane's standing
has never been higher.
545
00:40:48,000 --> 00:40:52,300
I understand you met Alice.
546
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
She seems nice.
547
00:40:54,500 --> 00:40:56,800
Yeah, she is.
548
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
She's a good person.
549
00:40:59,400 --> 00:41:02,200
We have a lot of history, we're trying to...
550
00:41:02,200 --> 00:41:03,700
You know we broke up.
551
00:41:03,700 --> 00:41:04,900
Yeah, you mentioned that.
552
00:41:04,900 --> 00:41:08,200
Yeah.A couple of months later, we saw each
other at a friend's and--
553
00:41:08,200 --> 00:41:09,400
You don't have to explain.
554
00:41:09,400 --> 00:41:11,900
No, I know, but I want to.
555
00:41:11,900 --> 00:41:14,400
Because, if things were the other way around...
556
00:41:14,400 --> 00:41:18,700
Seriously...
557
00:41:18,700 --> 00:41:24,700
don't explain.
558
00:41:29,200 --> 00:41:35,200
I'll see you tomorrow.
559
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Jack briefed me.
560
00:41:45,800 --> 00:41:49,600
He and Sydney broke protocol but I'm glad it worked out.
561
00:41:49,600 --> 00:41:55,600
Excuse me.
42317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.