All language subtitles for ADOLESCENTE DELLE CAVERNE - 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:07,600 No in�cio, havia o caos. E a noite eterna 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,200 E uma voz disse: "Que se fa�a a luz" 3 00:00:16,400 --> 00:00:19,300 E a escurid�o foi separada da luz 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,400 E se criaram as �guas e a terra 5 00:00:27,300 --> 00:00:30,300 E tornou-se o Sol para dominar o dia 6 00:00:30,400 --> 00:00:32,600 E a lua, para dominar a noite 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,600 E as estrelas, para dar luz � escurid�o 8 00:00:37,700 --> 00:00:41,700 E a Terra foi feita para nela crescer as plantas e os frutos 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,900 Foram criados os animais para servirem de comida e se multiplicar 10 00:00:51,500 --> 00:00:55,400 E ent�o veio... O homem 11 00:00:55,700 --> 00:00:58,774 Tradu��o de Legendas Alberto Avelino 12 00:00:59,413 --> 00:01:02,409 Revis�o e sincronia Carlosm42 13 00:01:08,100 --> 00:01:12,100 ADOLECENTE DAS CAVERNAS 14 00:01:12,931 --> 00:01:23,750 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 15 00:02:25,800 --> 00:02:27,200 Eh! 16 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 Onde est� o Garoto? 17 00:03:19,200 --> 00:03:20,600 Para al�m do rio? 18 00:03:41,200 --> 00:03:42,400 N�o conhecem a lei? 19 00:03:46,100 --> 00:03:49,100 - Sim - Mas voc� tem ido al�m do rio. 20 00:03:49,200 --> 00:03:50,600 Apenas um pouco mais. 21 00:03:51,000 --> 00:03:52,600 H� coisas l�. 22 00:03:52,900 --> 00:03:55,500 Animais do tamanho da minha cabe�a, 23 00:03:56,400 --> 00:03:57,800 Pequenas criaturas correndo por toda parte. 24 00:03:57,900 --> 00:03:59,800 - � proibido. - Por qu�? 25 00:03:59,900 --> 00:04:01,200 A lei. 26 00:04:02,700 --> 00:04:05,700 A lei nos impede de ir para as montanhas que est�o fora do vale. 27 00:04:06,300 --> 00:04:08,700 Ela impede o acesso aos animais que nadam no rio, 28 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 Ver as criaturas que enchem as florestas, 29 00:04:10,500 --> 00:04:12,300 Frutos que crescem em �rvores. 30 00:04:12,900 --> 00:04:16,600 - Que tipo de lei � essa? - A lei que Deus nos deu. 31 00:04:16,700 --> 00:04:20,100 Nas plan�cies, devemos viver e morrer com tudo o que temos. 32 00:04:20,100 --> 00:04:23,800 Por que s� podemos ca�ar onde tem apenas �rvores mortas 33 00:04:23,700 --> 00:04:25,800 Para pegar o fogo e poucos animais 34 00:04:25,900 --> 00:04:27,500 Enquanto ali h� muitos? 35 00:04:27,900 --> 00:04:30,000 Aquele lugar est� proibido para n�s. 36 00:04:30,700 --> 00:04:33,600 Ele promete boa ca�a, mas apenas a morte nos espreita. 37 00:04:34,100 --> 00:04:37,300 As Sombras s�o tenebrosas E o homem n�o as suporta. 38 00:04:37,900 --> 00:04:40,700 E os animais s�o os mais terr�veis, que jamais poderia imaginar. 39 00:04:40,800 --> 00:04:42,300 E essa outra coisa ... 40 00:04:43,000 --> 00:04:44,200 Voc� j� a viu? 41 00:04:46,000 --> 00:04:49,100 - Voc� esteve ali, al�m do rio? - Sim 42 00:04:49,200 --> 00:04:50,800 S� uma vez. 43 00:04:51,600 --> 00:04:53,500 Eu senti o que voc� sente. 44 00:04:53,700 --> 00:04:57,900 E � porque eu estive l�, que digo, para ouvir e respeitar a lei. 45 00:04:59,400 --> 00:05:02,600 - E essa outra coisa? - Essa coisa tem um nome. 46 00:05:02,900 --> 00:05:05,400 � o Deus que mata, se tocar em voc�. 47 00:05:06,900 --> 00:05:08,300 Como � que ele �? 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 Est� na hora de voltar. 49 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 Depois de escurecer, faremos os s�mbolos de ca�a. 50 00:05:32,900 --> 00:05:35,400 Ele nunca vai ter os direitos de um homem... 51 00:05:42,600 --> 00:05:43,800 Ol�. 52 00:05:53,400 --> 00:05:54,900 Por que voc� faz isso? 53 00:05:57,900 --> 00:06:00,100 Por que manter um fogo t�o pequeno? 54 00:06:00,600 --> 00:06:03,500 Este � o primeiro de tr�s grandes legados do homem. 55 00:06:05,200 --> 00:06:07,100 Por que deve tomar conta dele? 56 00:06:07,300 --> 00:06:10,700 Quando em toda parte H� fogueiras para cozinhar? 57 00:06:11,100 --> 00:06:13,300 Por que n�o deve ser removido desta rocha? 58 00:06:13,900 --> 00:06:17,200 Porque � o primeiro dos tr�s Legados do homem. 59 00:06:26,000 --> 00:06:28,700 Qual o objetivo de se adorar uma coisa que gira? 60 00:06:28,700 --> 00:06:31,800 � o segundo dos tr�s grandes legados do homem. 61 00:06:38,200 --> 00:06:41,900 Voc� ainda tem perguntas a fazer aos Guardi�es do legado? 62 00:06:42,900 --> 00:06:44,100 N�o. 63 00:06:47,300 --> 00:06:49,100 Eu sei por que voc� faz isso. 64 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 Eu tamb�m j� as fiz. 65 00:06:54,400 --> 00:06:57,400 Por que cuidar de um pequeno fogo? 66 00:06:58,400 --> 00:07:01,700 Por que girar uma roda que n�o seve pra nada? 67 00:07:02,100 --> 00:07:05,900 E acima de tudo, por que, fazer e depois quebrar? 68 00:07:06,700 --> 00:07:08,100 Sim. 69 00:07:08,200 --> 00:07:09,900 Por que isso? 70 00:07:11,200 --> 00:07:13,300 Por que voc� faz E depois quebra? 71 00:07:13,400 --> 00:07:18,000 � o terceiro legado do homem e a primeira grande li��o. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,200 Ele sempre diz o mesmo. 73 00:07:24,300 --> 00:07:26,000 Todos dizem. 74 00:07:27,300 --> 00:07:31,100 - Isso � o que diz a lei. - Mas o que isso quer dizer? 75 00:07:31,800 --> 00:07:35,200 � preciso um homem corajoso e forte para saber isso. 76 00:07:36,200 --> 00:07:38,900 Nada pode ser aprendido neste lugar. 77 00:07:40,400 --> 00:07:42,800 Aqui n�o h� nada para lhe ensinar. 78 00:07:58,800 --> 00:08:03,200 Antes da ca�a, haver� duas pessoas que far�o os s�mbolos. 79 00:08:03,900 --> 00:08:06,900 Os criadores de s�mbolos s�o os sonhos das pessoas. 80 00:08:07,000 --> 00:08:11,200 Eles s�o o elo das pessoas com Deus, s�o pessoas de prova. 81 00:08:11,300 --> 00:08:13,500 Os criadores de s�mbolos s�o maus, 82 00:08:14,200 --> 00:08:17,400 A morte e a escurid�o 83 00:08:17,400 --> 00:08:19,700 E os senhores de fogo. 84 00:08:24,600 --> 00:08:27,300 Os criadores de s�mbolos s�o a luz das pessoas, 85 00:08:27,600 --> 00:08:30,500 A gl�ria e a luz. 86 00:08:30,900 --> 00:08:33,000 Que se fa�am os s�mbolos. 87 00:08:42,400 --> 00:08:44,300 Quanto tempo faz que somos criadores de s�mbolos? 88 00:08:44,400 --> 00:08:47,900 At� cinco vezes mais do que podem durar nossas vidas. 89 00:08:48,900 --> 00:08:52,400 Por que, de todos os homens, somos n�s os criadores? 90 00:08:52,400 --> 00:08:56,300 Porque n�s temos o dom de ver as coisas e desenh�-las. 91 00:08:56,300 --> 00:08:59,000 E quem tem esse dom � obrigado pela lei. 92 00:08:59,500 --> 00:09:03,200 � verdade que os s�mbolos cercam os animais para que os matemos? 93 00:09:03,500 --> 00:09:05,600 Ultimamente, perguntas muitas coisas. 94 00:09:06,900 --> 00:09:10,000 - Estou curioso. - Voc� perguntou isso � outra pessoa? 95 00:09:12,400 --> 00:09:13,400 Eles n�o dizem nada. 96 00:09:14,000 --> 00:09:17,500 Eu te digo uma coisa. � contra a lei questionar 97 00:09:17,600 --> 00:09:20,900 Os sinais, os legados. e os mist�rios dos deuses. 98 00:09:31,900 --> 00:09:33,200 Outra pergunta. 99 00:09:33,800 --> 00:09:37,500 Essa coisa que produz morte pelo contato, 100 00:09:38,800 --> 00:09:40,000 Voc� j� a viu? 101 00:09:40,700 --> 00:09:43,000 - N�o. - Como sabes que � t�o terr�vel? 102 00:09:43,500 --> 00:09:46,300 O criador de s�mbolos anterior descreveu-me sua apar�ncia. 103 00:09:47,900 --> 00:09:49,300 Mostre-me. 104 00:09:58,400 --> 00:10:01,700 Ele � maior do que o homem, mas n�o tanto como os grandes animais. 105 00:10:02,500 --> 00:10:06,100 Ele tem uma pele resistente as lan�as e aos dardos, 106 00:10:06,700 --> 00:10:10,100 E as garras s�o enormes, como as criaturas do p�ntano, 107 00:10:10,700 --> 00:10:13,200 E pode us�-las e mov�-las como o homem. 108 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 L�, al�m do rio, 109 00:10:16,200 --> 00:10:18,900 Manda em todos os seres e todos o temem. 110 00:10:20,900 --> 00:10:23,900 A lei foi dada para n�s, para nos manter seguros. 111 00:10:24,200 --> 00:10:25,600 � dif�cil n�o se perguntar, 112 00:10:25,700 --> 00:10:29,500 Mas, se n�o vivermos de acordo, como o exigido pela lei, 113 00:10:29,500 --> 00:10:31,600 A morte cair� sobre n�s. 114 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 Ainda tem d�vidas? 115 00:10:37,600 --> 00:10:39,300 Ainda as tenho. 116 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 Os s�mbolos est�o feitos. 117 00:10:48,100 --> 00:10:50,800 Quando o sol voltar para o c�u, 118 00:10:51,200 --> 00:10:54,400 Todos os homens sair�o em sua primeira ca�ada. 119 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 Os Ca�adores est�o de volta! 120 00:12:42,100 --> 00:12:43,300 As folhas cinza. 121 00:13:36,000 --> 00:13:37,800 Outro ferido em uma ca�ada. 122 00:13:38,700 --> 00:13:40,600 Desta vez, Do seu pr�prio sangue. 123 00:13:43,300 --> 00:13:45,600 Um homem corajoso poderia conseguir carne suficiente 124 00:13:45,700 --> 00:13:49,300 Para manter o fogo queimando por muitos s�is. 125 00:13:49,600 --> 00:13:52,100 A lei pro�be de ir al�m do rio. 126 00:13:52,900 --> 00:13:56,700 Sim, a lei proibe. Quem garante isso? 127 00:13:57,800 --> 00:14:00,900 Diz-se que quem vai l� encontra a morte. 128 00:14:01,300 --> 00:14:04,600 Claro. Todos temos medo. 129 00:14:06,400 --> 00:14:10,000 Nunca se perguntou o que est� al�m da plan�cie em chamas? 130 00:14:11,300 --> 00:14:14,200 Al�m do rio mais distante? 131 00:14:14,500 --> 00:14:17,700 Talvez al�m da selva grande e verde? 132 00:14:19,100 --> 00:14:23,300 Se minhas pernas pudessem levar-me, eu iria descobrir. 133 00:14:46,200 --> 00:14:50,200 O que a lei diz sobre quem questiona a lei? 134 00:14:51,000 --> 00:14:52,800 Que deve ser punido. 135 00:14:53,600 --> 00:14:54,800 Como? 136 00:14:55,000 --> 00:14:59,800 Todos se calar�o e ningu�m falar� com ele ao longo dos anos. 137 00:15:00,500 --> 00:15:04,500 E se ele quebra a lei e o mal vem para a tribo? 138 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 - Morte. - certo. 139 00:15:10,700 --> 00:15:13,500 Ven�a-o, vamos, vamos! 140 00:15:13,500 --> 00:15:15,700 Ven�a-o, vamos l�! 141 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 A Carne que trouxe n�o vai durar muito. 142 00:15:26,800 --> 00:15:30,100 Uma nova ca�ada poderia ser feita na floresta das �rvores nuas, 143 00:15:30,100 --> 00:15:32,200 Onde vivem as feras assassinas. 144 00:15:34,500 --> 00:15:37,700 A apenas alguns passos al�m do rio, h� muitos animais para ca�ar. 145 00:15:37,700 --> 00:15:41,200 - Esperem! - As terras que afundam. 146 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 Bem, poder�amos ir sulcando, a lama com as lan�as. 147 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 Ali, sai fuma�a e fogo das rochas. 148 00:15:47,200 --> 00:15:49,500 Para al�m do rio h� animais t�o grandes quanto �s cavernas. 149 00:15:50,200 --> 00:15:54,200 Eles s�o t�o grandes e n�s t�o pequenos, n�o ir�o nos ver. 150 00:15:54,500 --> 00:15:56,600 Ali h� o Deus que mata com o contato. 151 00:15:56,800 --> 00:15:58,100 Voc� j� o viu? 152 00:16:01,000 --> 00:16:03,100 Algu�m na tribo j� o viu? 153 00:16:04,300 --> 00:16:06,100 O grande homem barbudo tem nos falado desse Deus. 154 00:16:07,300 --> 00:16:10,000 Mas quando era muito pequeno. 155 00:16:10,400 --> 00:16:13,100 Devemos nos assustar com o sonho infantil de um velho? 156 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 - A lei... - � antiga! 157 00:16:14,900 --> 00:16:16,800 E nem sempre o antigo � verdade. 158 00:16:20,300 --> 00:16:21,900 Quantos querem vir comigo? 159 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 Nem os ca�adores mais velhos saem � noite. 160 00:16:35,600 --> 00:16:37,100 Sa�mos na primeira luz. 161 00:16:42,200 --> 00:16:44,100 S�o esses todos os homens? 162 00:16:44,600 --> 00:16:46,200 Todos os tolos. 163 00:16:47,900 --> 00:16:49,900 Eu vou ficar aqui para ver o que sobrou de seus corpos, 164 00:16:50,000 --> 00:16:52,300 quando a tribo encontrar voc�s. 165 00:16:57,100 --> 00:16:58,600 V� embora. 166 00:18:18,500 --> 00:18:21,100 Aqui est� carne. Cacemos e voltemos. 167 00:18:21,200 --> 00:18:24,500 N�o, eu vim para descobrir, a verdade ou a mentira. 168 00:18:24,600 --> 00:18:27,900 Das hist�rias da antiga lei. 169 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 Viemos para ca�ar, n�o para contra dizer a palavra. 170 00:18:32,100 --> 00:18:34,600 Eu vim para entregar esta terra, para a tribo. 171 00:18:45,700 --> 00:18:48,100 - Os animais de grande porte. - E o Deus. 172 00:20:35,600 --> 00:20:36,800 Eh! 173 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Eh! 174 00:20:47,100 --> 00:20:48,200 Socorro! 175 00:20:48,400 --> 00:20:49,900 As terras que se movem! 176 00:20:54,000 --> 00:20:55,100 Socorro! 177 00:20:59,200 --> 00:21:00,500 Ajudem-me! 178 00:21:24,400 --> 00:21:26,500 Voc� entregou a Terra um membro da tribo. 179 00:21:33,900 --> 00:21:36,300 - Eles voltaram! - Eles est�o de volta! 180 00:24:51,900 --> 00:24:54,100 O sangue est� limpo. 181 00:24:54,400 --> 00:24:56,200 O criador de s�mbolos acordou. 182 00:24:59,400 --> 00:25:01,700 Ele quer saber sobre seu filho. 183 00:25:07,700 --> 00:25:10,200 O rapaz traga-o para mim. 184 00:25:11,000 --> 00:25:12,100 Traga-0. 185 00:25:12,900 --> 00:25:15,600 - Ele n�o est� aqui. - Onde ele est�? 186 00:25:16,400 --> 00:25:19,100 - Al�m do rio. - Desde quando? 187 00:25:21,200 --> 00:25:22,300 H� um Tempo. 188 00:25:23,600 --> 00:25:24,700 Quanto tempo faz que se foi? 189 00:25:27,500 --> 00:25:29,300 A duas voltas do Sol. 190 00:25:30,900 --> 00:25:31,900 Quem sabe? 191 00:25:32,100 --> 00:25:34,300 Toda a tribo. Levou outros com ele. 192 00:25:57,700 --> 00:26:01,600 Seu filho tem quebrado a lei. Ele tem ido al�m do rio. 193 00:26:03,800 --> 00:26:06,400 O seu sangue vai trazer a morte para todos... 194 00:26:06,500 --> 00:26:09,000 ...como foi escrito. No passado. 195 00:26:09,400 --> 00:26:10,700 Menino. 196 00:26:13,300 --> 00:26:14,400 Fale. 197 00:26:14,500 --> 00:26:16,600 Seu filho nos levou al�m do rio. 198 00:26:17,000 --> 00:26:20,400 Vimos bestas enormes, lutando ferozmente. 199 00:26:21,100 --> 00:26:22,600 A terra engoliu um de n�s. 200 00:26:22,700 --> 00:26:24,000 Quem? 201 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 O menino de cabelos claros. 202 00:26:25,600 --> 00:26:28,700 - E o meu filho? - N�s o deixamos l�. 203 00:26:29,300 --> 00:26:32,100 - O deixaram l�? - Ele n�o quis voltar conosco. 204 00:26:32,200 --> 00:26:33,300 Ele est� morto. 205 00:26:34,700 --> 00:26:37,200 Mas a maldi��o v�m igualmente. 206 00:26:37,600 --> 00:26:42,300 - Ele a trouxe para n�s. - N�o, eu irei procur�-lo, 207 00:26:42,400 --> 00:26:44,100 E o trarei de volta. 208 00:26:53,100 --> 00:26:54,900 Ao recuperar a minha for�a, 209 00:26:58,100 --> 00:27:00,800 A terceira vez que sair do Sol 210 00:30:44,023 --> 00:30:46,023 Vivemos pela palavra. 211 00:30:47,022 --> 00:30:48,922 N�s morremos sem ela. 212 00:30:49,821 --> 00:30:53,021 Est� escrito que aquele que desobedece a lei 213 00:30:53,120 --> 00:30:55,120 Deve morrer. 214 00:30:56,619 --> 00:30:58,419 Este jovem infringiu a lei. 215 00:30:59,218 --> 00:31:02,118 E os Deuses do Mal descer�o para matar. 216 00:31:02,717 --> 00:31:04,517 Tal como no passado. 217 00:31:05,116 --> 00:31:08,716 O guardi�o mais velho da lei sabe que � verdade. 218 00:31:10,115 --> 00:31:11,915 O filho do criador dos s�mbolos 219 00:31:12,714 --> 00:31:13,814 Deve morrer. 220 00:31:14,913 --> 00:31:18,413 Morte! Morte! Morte! 221 00:31:18,612 --> 00:31:19,512 Ou�am! 222 00:31:22,111 --> 00:31:24,711 N�s todos temos feito Perguntas sobre a verdade. 223 00:31:25,110 --> 00:31:27,610 A Palavra nos diz A lei � a verdade. 224 00:31:28,209 --> 00:31:30,209 Meu filho quebrou a lei. 225 00:31:30,908 --> 00:31:35,308 Mas, mesmo assim, os deuses n�o vieram como disseram que viriam. 226 00:31:37,207 --> 00:31:41,907 O mal est� vindo. A tribo vai morrer. 227 00:31:42,005 --> 00:31:44,705 S� digo que esperemos at� que ele venha! 228 00:31:44,804 --> 00:31:48,604 E eu digo que devemos punir com a morte, como � ordenado! 229 00:31:48,803 --> 00:31:51,103 A palavra da lei � verdadeira, 230 00:31:51,702 --> 00:31:54,902 Mas, neste caso, temos que adiar a sua morte, 231 00:31:55,501 --> 00:31:57,201 At� que o culpado se torne um homem. 232 00:31:57,300 --> 00:31:58,900 Sim, ainda n�o � um homem! 233 00:31:59,700 --> 00:32:01,500 N�o, n�o! 234 00:32:05,798 --> 00:32:08,898 Ser� como diz o criador de s�mbolos. 235 00:33:00,081 --> 00:33:00,981 Chega! 236 00:34:09,559 --> 00:34:10,559 Espera. 237 00:34:13,358 --> 00:34:15,858 Sei que n�o deves falar comigo, nem eu com voc�. 238 00:34:16,257 --> 00:34:19,457 Mas, escute, ou�a isso. 239 00:34:46,748 --> 00:34:50,348 J� ouvi esse som durante a noite, nos meus sonhos. 240 00:34:52,746 --> 00:34:54,646 Encontrei-o al�m do rio. 241 00:34:55,045 --> 00:34:57,745 N�o deve ser um lugar t�o ruim, Se esse som acompanha seus sonhos. 242 00:34:59,244 --> 00:35:00,744 H� coisas estranhas. 243 00:35:02,343 --> 00:35:03,843 E eu me pergunto 244 00:35:04,242 --> 00:35:08,942 Quantas coisas estranhas mais deve haver al�m do rio. 245 00:35:10,141 --> 00:35:12,041 Mesmo al�m do vale. 246 00:35:12,040 --> 00:35:15,640 N�o. Se voltar quebrar a lei, as pessoas v�o te matar. 247 00:35:18,738 --> 00:35:20,838 Eu n�o deveria falar, at� que renas�a 248 00:35:20,937 --> 00:35:22,937 Depois que voc� tornar-se um homem. 249 00:35:23,437 --> 00:35:27,137 - N�o pense mais nisso. - Eu n�o posso esquecer. 250 00:35:27,035 --> 00:35:29,135 Olha, vem da plan�cie! 251 00:35:34,933 --> 00:35:38,033 Leve as mulheres para a caverna! Traga as armas! 252 00:35:44,430 --> 00:35:47,130 - O que � isso? - Algo estranho. 253 00:35:48,329 --> 00:35:50,829 Alguns animais de mais al�m Da plan�cie ardente. 254 00:35:51,728 --> 00:35:55,628 E a palavra diz que n�o h� nada que possa viver l�, ou mais al�m. 255 00:36:00,225 --> 00:36:01,925 O qu�? O que � isso? 256 00:36:03,424 --> 00:36:04,924 Que tipo de animal � esse? 257 00:36:05,024 --> 00:36:06,524 - Muito estranho! - � ruim. 258 00:36:08,623 --> 00:36:11,523 - Eis que o mal vem. - Mas n�o onde eu estive. 259 00:36:11,622 --> 00:36:14,822 - O que � isso, ent�o? - Eu ouvi falar sobre isso. 260 00:36:14,821 --> 00:36:17,321 - O qu�? - Animais com essas formas. 261 00:36:17,420 --> 00:36:19,920 - Do homem e besta. - Ter pelos em todos os lugares, 262 00:36:20,019 --> 00:36:23,819 - Exceto nas pernas. - � a besta-fera, vamos mat�-lo! 263 00:36:23,818 --> 00:36:26,618 N�o, espere, ele se move. 264 00:36:26,817 --> 00:36:29,517 N�o � uma besta, � um homem. Em cima de um animal. 265 00:36:29,716 --> 00:36:32,116 Nenhum homem poderia estar Em cima de um animal! 266 00:36:32,115 --> 00:36:33,515 Voc� o v� diante de seus olhos! 267 00:36:33,715 --> 00:36:36,315 Mata-o antes que nos traga Doen�a e morte! 268 00:36:38,113 --> 00:36:39,513 Acredite no que voc� v�. 269 00:36:39,613 --> 00:36:42,613 H� homens como n�s Al�m de plan�cie ardente. 270 00:36:42,812 --> 00:36:47,312 N�o � como os outros. � uma besta, veja esse pelo. 271 00:36:47,311 --> 00:36:48,811 Fala com esse homem, N�o o mate! 272 00:36:48,910 --> 00:36:50,610 - Afaste-se. - Mate-o. 273 00:36:54,508 --> 00:36:58,408 Vem para acabar com a tribo! E trazer-nos a peste e a morte! 274 00:37:01,906 --> 00:37:05,206 Morte a fera! Mate-a, mate-a! 275 00:37:20,800 --> 00:37:23,100 - Saia daqui, deixe-o! - N�o! 276 00:37:23,699 --> 00:37:25,899 Temos muito a aprender Com este homem. 277 00:37:26,498 --> 00:37:28,198 Ouvi-lo, aprender. 278 00:37:28,498 --> 00:37:31,398 Quanto tempo vamos continuar Cegos para a verdade? 279 00:37:31,397 --> 00:37:35,297 A marca da maldade est� em voc�. O mal procura o mal. 280 00:37:35,396 --> 00:37:37,096 O mal Protege o mal. 281 00:37:37,095 --> 00:37:40,895 No presente, n�o h� nada. Contra a lei ou a palavra. 282 00:37:41,094 --> 00:37:42,794 Este � um homem corajoso 283 00:37:42,993 --> 00:37:45,393 Que se atreveu a buscar Outros de sua esp�cie. 284 00:37:45,393 --> 00:37:48,393 - Para com isso, rapaz. - Eu n�o vou. 285 00:37:48,392 --> 00:37:49,792 Leve-o, mate-o! 286 00:38:11,884 --> 00:38:13,284 Paz... 287 00:38:34,278 --> 00:38:39,178 Fechou seus olhos para a verdade. Ele pedia paz. 288 00:38:39,676 --> 00:38:43,976 Meus olhos estavam abertos, mas a sua. Morte n�o teria feito bem a ningu�m. 289 00:38:44,074 --> 00:38:46,074 Ele poderia ter tido respostas. 290 00:38:47,473 --> 00:38:50,773 Talvez a verdade da lei. 291 00:38:50,972 --> 00:38:53,472 A lei � a pr�pria verdade. 292 00:38:53,971 --> 00:38:55,971 Precisamos de uma nova lei. 293 00:38:58,270 --> 00:39:01,170 - n�s a faremos? - Vamos tentar. 294 00:39:01,569 --> 00:39:04,669 A palavra tem nos guiado Por um longo tempo. 295 00:39:04,768 --> 00:39:06,868 S� o tempo pode mudar. 296 00:39:17,764 --> 00:39:20,664 Constru�am um t�mulo para Que este homem possa descansar. 297 00:39:21,463 --> 00:39:25,263 - Um t�mulo para o diabo? - Construam um t�mulo! 298 00:39:29,061 --> 00:39:32,361 - Hoje n�s matamos um homem! - Parecia um homem. 299 00:39:32,360 --> 00:39:37,260 Quem sabe o que era? Os Deuses Mal assume muitas formas. 300 00:39:37,558 --> 00:39:41,758 - Eles n�o sangram, era um homem. - Ele veio da plan�cie ardente. 301 00:39:42,256 --> 00:39:44,656 Mas esse lugar � proibido por lei. 302 00:39:44,656 --> 00:39:48,156 Quando uma criatura o cruza, Ela tamb�m � proibida. 303 00:39:48,455 --> 00:39:50,755 N�s estamos reunimos aqui Para mudar a lei. 304 00:39:51,254 --> 00:39:53,754 Mudar a palavra De nossos ancestrais? 305 00:39:55,852 --> 00:39:57,552 � uma ideia perigosa. 306 00:39:57,752 --> 00:40:01,052 Era perigoso para o homem Que cruzou as montanhas. 307 00:40:01,351 --> 00:40:04,751 Vamos ficar cegos para a verdade Que nos trouxe a sua chegada? 308 00:40:05,149 --> 00:40:09,749 Em algum lugar al�m da plan�cie, h� outras pessoas, outras tribos. 309 00:40:09,948 --> 00:40:14,548 - Deixe-os permanecer l�. - N�o! Temos que encontr�-los. 310 00:40:15,246 --> 00:40:18,446 N�s temos coisas para ensinar, que aprendemos com nossos pais. 311 00:40:18,845 --> 00:40:21,345 E talvez eles tenham algo para nos ensinar. 312 00:40:21,844 --> 00:40:23,844 - Palavras maliciosas. - Espere. 313 00:40:25,043 --> 00:40:27,043 Aqui j� n�o temos comida suficiente. 314 00:40:27,243 --> 00:40:29,843 Como vamos consegui-la para poder ir t�o longe? 315 00:40:29,942 --> 00:40:31,942 Na selva, atrav�s do rio? 316 00:40:33,241 --> 00:40:35,341 Voc� quebrou a lei duas vezes. 317 00:40:35,540 --> 00:40:40,440 Sim, e 100 vezes mais. A lei era justa, Como a palavra. 318 00:40:40,938 --> 00:40:43,138 Nos mostrando o caminho certo, 319 00:40:43,438 --> 00:40:45,938 Mas a chegada deste homem mudou a lei. 320 00:40:47,036 --> 00:40:48,036 N�o. 321 00:40:48,336 --> 00:40:51,036 E qualquer um que fale assim n�o deve manter o poder... 322 00:40:51,135 --> 00:40:52,635 ...como criador de s�mbolos. 323 00:40:52,935 --> 00:40:57,335 Eu pe�o agora o poder para mim. N�o � assim a lei? 324 00:40:57,633 --> 00:41:00,833 Est� escrito que se um homem com poder na tribo quebra a lei, 325 00:41:01,132 --> 00:41:03,132 Quem o acusa vai tomar seu lugar. 326 00:41:03,931 --> 00:41:08,931 Voc� o ouviu falar. O criador de s�mbolos quebrou a lei. 327 00:41:09,629 --> 00:41:11,129 Segundo suas pr�prias palavras. 328 00:41:11,329 --> 00:41:14,129 Voc� est� tentando convencer a tribo me matar? 329 00:41:16,627 --> 00:41:19,127 Se n�o for verdade que a lei est� errada, 330 00:41:19,426 --> 00:41:21,726 Eu prometo dar-lhe o meu poder. 331 00:41:24,925 --> 00:41:28,225 A lei foi questionada Pela visita de hoje. 332 00:41:29,023 --> 00:41:32,623 Mas a palavra deve proibir que se atravesse a plan�cie ardente. 333 00:41:34,022 --> 00:41:37,922 Nossos pais viveram por anos na sombra da grande rocha 334 00:41:38,121 --> 00:41:40,321 E n�s dever�amos continuar a faz�-lo. 335 00:41:40,420 --> 00:41:44,220 - Mas este homem... - A palavra da lei tem falado. 336 00:41:57,015 --> 00:41:58,615 Querem estar a salvo. 337 00:42:00,714 --> 00:42:01,814 A salvo. 338 00:42:03,713 --> 00:42:06,513 A salvo para viver e morrer no mesmo lugar. 339 00:42:07,811 --> 00:42:09,011 E voc�? 340 00:42:09,611 --> 00:42:13,811 Lutei e eu n�o sou o criador de s�mbolos. 341 00:42:14,209 --> 00:42:17,209 Mas obedecerei � lei. E voc� tamb�m deve faz�-lo. 342 00:42:17,508 --> 00:42:20,308 � a �nica maneira capaz de manter a tribo. 343 00:42:21,707 --> 00:42:25,307 Logo a Lua vai se esconder por onde ela sempre fez. 344 00:42:26,006 --> 00:42:30,106 Voc� vai se tornar um homem e n�o existir� mais o sil�ncio para voc�. 345 00:42:31,604 --> 00:42:35,304 - Voc� me ofereceu a sua voz. - por esta vez. 346 00:42:36,003 --> 00:42:39,203 Hoje voc� fez muito mais danos do que poderia imaginar. 347 00:42:46,000 --> 00:42:50,400 O sol passa pelo c�u para indicar o momento esperado. 348 00:42:57,996 --> 00:43:00,596 Um membro da tribo ir� tornar-se homem. 349 00:43:04,294 --> 00:43:06,094 Voc� vai manter a palavra? 350 00:43:12,391 --> 00:43:14,191 Voc� vai manter a palavra? 351 00:43:15,690 --> 00:43:16,990 Sim. 352 00:43:17,190 --> 00:43:18,890 Voc� vai manter a lei? 353 00:43:20,689 --> 00:43:21,789 Sim. 354 00:43:22,188 --> 00:43:25,088 Um da tribo vai se tornar um homem! 355 00:43:35,584 --> 00:43:39,284 Olhe, aqui est�o os s�mbolos. Legados pelos deuses. 356 00:43:42,782 --> 00:43:44,982 Este � um s�mbolo de Deus. 357 00:43:45,581 --> 00:43:49,181 Ele veio queimando E fez uma grande ferida onde caiu. 358 00:43:50,280 --> 00:43:52,980 Tocar as coisas de Deus pode causar a sua morte. 359 00:43:53,479 --> 00:43:57,879 - Nunca tocou uma? - � a palavra da lei. 360 00:43:58,177 --> 00:43:59,977 Voc� viu os s�mbolos de Deus. 361 00:44:00,577 --> 00:44:03,877 Agora, v� e tome o seu lugar, como homem dentro da tribo. 362 00:44:13,273 --> 00:44:15,673 Deu respostas adequadas. 363 00:44:16,272 --> 00:44:18,872 Mas acredito que n�o foi sincero. 364 00:44:22,970 --> 00:44:25,270 Voc� n�o desistir� de seus sonhos, certo? 365 00:44:26,669 --> 00:44:30,869 J� ocupas a posi��o de meu pai. O que voc� quer de mim? 366 00:44:31,067 --> 00:44:33,267 Espero que mantenha a lei. 367 00:44:33,566 --> 00:44:37,066 Mas os sonhos de um homem Valentes s�o dif�ceis de bater. 368 00:44:39,165 --> 00:44:42,265 Quando entrarmos na caverna dos s�mbolos, para um ritual, 369 00:44:44,063 --> 00:44:45,663 Mantenha-se a vista. 370 00:44:46,662 --> 00:44:48,062 Por qu�? 371 00:44:49,062 --> 00:44:52,562 Voc� � o tipo de homem que quer ser o chefe de uma pequena tribo. 372 00:44:53,860 --> 00:44:55,260 Eu n�o quero ser chefe de ningu�m. 373 00:44:55,660 --> 00:44:58,860 Eu s� quero expandir meus horizontes. 374 00:45:00,558 --> 00:45:03,058 Dois homens assim acabar�o lutando entre si um dia. 375 00:45:05,556 --> 00:45:07,856 E um de n�s vai morrer nas m�os do outro. 376 00:45:24,651 --> 00:45:28,451 Eu pensei que poder�amos encontrar um lugar para vivermos juntos. 377 00:45:29,949 --> 00:45:32,549 Voc� poderia fazer uma caverna. L� acima. 378 00:45:37,047 --> 00:45:38,947 Seria bom. 379 00:45:41,245 --> 00:45:42,445 Sim. 380 00:45:42,845 --> 00:45:46,845 Ter�amos um lugar para se deitar, acima do ch�o, 381 00:45:46,844 --> 00:45:49,444 Onde n�o chegaria o frio durante o sono. 382 00:45:52,442 --> 00:45:53,642 Sim. 383 00:45:54,241 --> 00:45:55,741 Quando voc� come�a? 384 00:45:58,040 --> 00:45:59,340 N�o. 385 00:46:00,639 --> 00:46:04,339 Para al�m do rio, h� tantas peles. De diferentes animais 386 00:46:04,738 --> 00:46:06,838 Que poder�amos Utilizar para Dormir. 387 00:46:07,737 --> 00:46:10,637 H� plantas que s�o muito macias para deitar. 388 00:46:11,236 --> 00:46:14,536 Cheira como o vento e se sente a frescura. 389 00:46:18,634 --> 00:46:20,634 Temos de ficar aqui, 390 00:46:21,133 --> 00:46:24,133 e construir um lugar para dormirmos, l� em cima. 391 00:46:37,728 --> 00:46:41,928 - O que ele est� fazendo? - Um lugar para dormir com sua esposa. 392 00:46:42,227 --> 00:46:45,527 Por qu�? Na caverna antiga, H� espa�o para todos. 393 00:46:45,925 --> 00:46:48,825 N�o h� nenhuma lei contra isso. 394 00:46:50,224 --> 00:46:51,624 Tolos... 395 00:47:06,019 --> 00:47:07,719 Sim? 396 00:47:08,518 --> 00:47:11,618 Eu passei muito tempo neste lugar para dormir. 397 00:47:12,117 --> 00:47:13,317 Sim. 398 00:47:14,916 --> 00:47:18,916 Mas eu ainda quero quebrar a lei. 399 00:47:19,715 --> 00:47:22,615 E descobrir a verdade, para todos e para sempre. 400 00:47:22,514 --> 00:47:23,814 N�o. 401 00:47:25,013 --> 00:47:26,513 Acima de tudo, 402 00:47:26,713 --> 00:47:30,513 Nossa tribo teme um Deus que mata s� com o toque. 403 00:47:31,911 --> 00:47:34,811 Eu vou encontr�-lo e mat�-lo. 404 00:47:38,809 --> 00:47:39,809 D�-me algo para comer. 405 00:47:40,509 --> 00:47:41,709 Sim! 406 00:47:44,207 --> 00:47:45,707 Fa�a o que eu digo. 407 00:47:46,007 --> 00:47:48,607 Tudo o que voc� faz eu aprovo. Mas isso... 408 00:47:49,206 --> 00:47:51,606 Por que tem de ser voc� que deve quebrar a lei? 409 00:47:51,705 --> 00:47:55,405 Todo mundo respeita a lei antiga para ficar seguro. 410 00:47:55,704 --> 00:47:58,004 Todo mundo espera que outro d� o passo. 411 00:47:58,703 --> 00:48:01,903 Ningu�m quer correr o risco necess�rio para uma vida melhor. 412 00:48:02,102 --> 00:48:05,402 As mulheres esperam ser outro homem e n�o o seu, que o fa�a. 413 00:48:06,001 --> 00:48:09,501 E passam os s�is e nossa tribo permanece no mesmo lugar. 414 00:48:11,499 --> 00:48:15,099 � in�til falar mais. Agora, temos que agir. 415 00:49:17,279 --> 00:49:18,479 Para Onde ele vai? 416 00:49:19,178 --> 00:49:22,878 - Para al�m do rio? - Sim 417 00:49:35,873 --> 00:49:37,973 - Nosso filho se foi. - N�o. 418 00:49:38,072 --> 00:49:39,072 Devo ir procura-lo. 419 00:49:39,172 --> 00:49:41,972 Quebrando a lei duas vezes � morte certa. 420 00:49:41,971 --> 00:49:43,271 Ir� mat�-lo, tamb�m. 421 00:49:48,469 --> 00:49:52,469 D�-me um pouco de comida. Partirei em um minuto. 422 00:50:22,558 --> 00:50:23,858 Cuide da menina. 423 00:50:35,754 --> 00:50:39,254 N�o fique aqui sozinha. A tribo suspeitar�. 424 00:50:40,553 --> 00:50:41,753 Esperem. 425 00:50:42,452 --> 00:50:43,652 Menina, 426 00:50:44,352 --> 00:50:47,652 O que estava fazendo ali sentada, olhando para o rio? 427 00:50:47,751 --> 00:50:49,551 Existe uma lei contra isso? 428 00:50:50,450 --> 00:50:52,150 S� queria saber. 429 00:50:54,648 --> 00:50:59,448 Ou�am! Ou�am! Ou�am! 430 00:51:00,347 --> 00:51:03,847 Quantas vezes consentiremos que quebrem a lei? 431 00:51:05,145 --> 00:51:08,145 Quantas vezes v�o deixar que o jovem do criador de s�mbolos... 432 00:51:08,244 --> 00:51:12,444 ...v� para al�m do rio continuar olhando para o mal? 433 00:51:14,442 --> 00:51:17,942 Mais uma vez, est� cruzando o rio proibido. 434 00:51:18,441 --> 00:51:22,841 Para entrar na terra do Deus que mata com apenas um toque. 435 00:51:25,039 --> 00:51:30,039 E agora ele tamb�m tem o seu pai para violar a lei, mais uma vez. 436 00:51:30,737 --> 00:51:32,237 E eu digo, 437 00:51:32,537 --> 00:51:37,437 Peguem suas lan�as, peguem suas facas, 438 00:51:37,435 --> 00:51:39,735 E vamos seguir seus passos at� o rio, 439 00:51:39,835 --> 00:51:43,235 E mat�-los, antes de morrer. 440 00:51:43,333 --> 00:51:45,033 Do mal que v�o trazer. 441 00:52:48,713 --> 00:52:52,013 Continuem indo, continuem! 442 00:52:52,112 --> 00:52:53,912 Cruzem o rio e entrem na selva! 443 00:52:54,211 --> 00:52:57,311 O que acontecer� conosco se tamb�m quebrarmos a lei? 444 00:53:01,109 --> 00:53:04,109 Queremos proteger e manter a lei! 445 00:53:05,008 --> 00:53:06,408 N�o h� nada de errado com isso! 446 00:53:06,708 --> 00:53:10,708 Quem cuidar� das mulheres e crian�as se morrermos naquele lugar proibido? 447 00:53:10,706 --> 00:53:15,206 A morte cair� sobre n�s se n�o encontrarmos esse louco e seu pai 448 00:53:15,205 --> 00:53:16,905 E mat�-los. 449 00:53:25,100 --> 00:53:30,100 Aquele que luta pelo que � certo, nenhum dano sofrer�. 450 00:55:46,900 --> 00:55:48,700 V� embora, filho. 451 00:55:49,200 --> 00:55:51,400 - Voc� veio procurar-me? - Sim 452 00:55:51,800 --> 00:55:55,400 Mas agora, estou aqui para ajud�-lo em seu prop�sito. 453 00:55:55,800 --> 00:55:57,200 - para traz. - N�o. 454 00:55:58,100 --> 00:56:00,000 Este � o Deus que eles temem. 455 00:56:00,200 --> 00:56:04,200 Uma vez morto, a tribo n�o ter� mais medo e a lei desaparecer�. 456 00:56:06,200 --> 00:56:09,900 Veja, se movimenta. como o homem da plan�cie ardente. 457 00:56:10,400 --> 00:56:14,300 - Est� vindo para o ataque. Use o arco! - Veja! 458 00:56:22,100 --> 00:56:23,700 - Mate-o! - Veja! 459 00:56:24,700 --> 00:56:29,000 N�o importa! Mate-os perante o Deus que mata no contato 460 00:56:29,000 --> 00:56:31,400 Ele comprovar� que o nosso desejo � manter a lei. 461 00:57:02,400 --> 00:57:03,800 O que voc� est� fazendo? 462 00:57:14,500 --> 00:57:16,400 Este n�o � nenhum dem�nio. 463 00:57:42,600 --> 00:57:46,100 - Isso n�o era um dem�nio. - Nem nenhum Deus. 464 00:57:47,000 --> 00:57:51,000 A palavra diz que n�o se pode mata-lo, mais est� parado. 465 00:57:51,300 --> 00:57:54,000 O animal est� morto, agora voc� morre. 466 00:57:54,100 --> 00:57:57,400 N�o, o animal est� morto e a lei est� morta. 467 00:57:57,900 --> 00:58:00,500 O Deus que mata em contato morreu. 468 00:58:00,600 --> 00:58:03,000 O Deus est� morto? 469 00:58:04,800 --> 00:58:08,000 N�o � um Deus, � um homem. 470 00:58:08,700 --> 00:58:10,300 Outro tipo de homem. 471 00:58:11,800 --> 00:58:14,300 Um veio das montanhas e alguns estavam aqui. 472 00:58:27,300 --> 00:58:28,400 � o seu s�mbolo. 473 00:58:33,500 --> 00:58:36,000 Deve ser a maneira que o homem comprimenta o homem. 474 00:58:36,900 --> 00:58:38,500 E f�-lo sem armas. 475 00:58:45,400 --> 00:58:47,000 O que s�o esses s�mbolos? 476 00:58:48,900 --> 00:58:51,100 N�o me lembro de ter visto nada igual. 477 00:58:51,300 --> 00:58:53,700 Elas s�o feitas de forma desconhecida para mim. 478 00:58:55,000 --> 00:58:58,600 E todos estes, ser�o s�mbolos tamb�m? 479 00:58:59,400 --> 00:59:00,600 Talvez. 480 00:59:02,400 --> 00:59:04,100 N�s tentaremos entende-los algum dia. 481 00:59:04,200 --> 00:59:06,100 A ERA AT�MICA 482 00:59:06,200 --> 00:59:08,000 � fant�stico. 483 00:59:13,700 --> 00:59:16,300 Vamos leva-lo a caverna e fazemos uma sepultura? 484 00:59:16,900 --> 00:59:18,900 Deixe-o aqui, este � o seu lugar. 485 00:59:19,500 --> 00:59:22,500 As pessoas o viram e uma nova lei foi criada. 486 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 Os alimentos ser�o recolhidos, a roda ser� utilizada, 487 00:59:26,400 --> 00:59:29,100 A tribo ir� procurar outros homens em outros lugares. 488 00:59:30,100 --> 00:59:31,900 N�s levaremos esta maravilha 489 00:59:32,400 --> 00:59:36,700 E � poss�vel que algu�m de outro lugar nos explique seus s�mbolos. 490 00:59:38,200 --> 00:59:40,400 Ou qualquer um de n�s consegua descobri-los. 491 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Sim. 492 00:59:44,300 --> 00:59:45,800 Ent�o deixe esse homem. 493 00:59:46,300 --> 00:59:48,200 Aqui ele n�o vai estar sozinho. 494 01:00:05,700 --> 01:00:08,900 Eu era parte de uma expedi��o cient�fica... 495 01:00:08,900 --> 01:00:13,200 Juntamente com 23 outros homens, quando o bombardeio come�ou 496 01:00:13,800 --> 01:00:16,600 O poder terr�vel das Armas Nucleares 497 01:00:16,500 --> 01:00:19,600 Estendeu-se por todo o mundo 498 01:00:19,600 --> 01:00:22,600 Com uma repres�lia atr�s da outra, 499 01:00:23,100 --> 01:00:25,400 At� que todos os vest�gios da ra�a humana 500 01:00:25,400 --> 01:00:28,100 Desapareceram da face da Terra 501 01:00:28,400 --> 01:00:31,700 Das poucas criaturas viventes que escaparam do desastre, 502 01:00:31,900 --> 01:00:35,200 Alguns cresceram de forma incontrol�vel. 503 01:00:35,300 --> 01:00:38,500 E se transformaram em seres como os dinossauros da pr�-hist�ria. 504 01:00:38,600 --> 01:00:40,500 Ou mutaram para formas estranhas e monstruosa 505 01:00:40,600 --> 01:00:43,000 De acordo com suas necessidades. 506 01:00:43,300 --> 01:00:46,800 Meus colegas e eu levamos trajes contra a radia��o. 507 01:00:47,000 --> 01:00:51,800 E descobrimos que poder�amos viver muito mais anos do que o padr�o 508 01:00:52,000 --> 01:00:54,900 Entre muitos milh�es que foram aniquilados. 509 01:00:54,900 --> 01:00:57,200 Apenas alguns poucos puderam se salvar ,gra�as aos elementos 510 01:00:57,300 --> 01:00:59,500 E a provid�ncia. 511 01:01:00,100 --> 01:01:03,500 Depois do Holocausto, os mais s�bios 512 01:01:03,600 --> 01:01:06,900 Criaram uma vasta lista de tabus. 513 01:01:07,100 --> 01:01:10,300 Agora, as leis s�o mantidas. na forma de religi�o. 514 01:01:11,000 --> 01:01:15,300 � estranho v�-los viver ao estilo do homem de Cro-Magnon, 515 01:01:15,600 --> 01:01:17,700 Sem saber por qu� 516 01:01:18,300 --> 01:01:20,900 Em v�rias ocasi�es, tentei contato com eles, 517 01:01:21,500 --> 01:01:23,200 Mas nos temiam 518 01:01:23,400 --> 01:01:26,500 E nossa radia��o matava a quem aproximava-se demais de n�s. 519 01:01:26,800 --> 01:01:29,300 Atualmente, s� restou a mim. 520 01:01:29,500 --> 01:01:33,600 A radia��o desapareceu atrav�s desses longos, longos anos. 521 01:01:34,400 --> 01:01:38,800 Agora, existe um jovem que, questiona a verdade dessa lei 522 01:01:39,400 --> 01:01:42,300 Talvez o homem se aventure a tentar de novo. 523 01:01:43,300 --> 01:01:45,200 Eu me sinto muito sozinho, 524 01:01:46,300 --> 01:01:48,700 Muito, muito cansado. 525 01:01:50,600 --> 01:01:53,000 Isto aconteceu h� muito tempo. 526 01:01:53,400 --> 01:01:56,000 E, como sabemos, o homem encontrou outros homens. 527 01:01:55,900 --> 01:01:59,100 E fundiu os metais com o fogo, construiu explosivos. 528 01:01:59,700 --> 01:02:02,900 A roda girou m�quinas e fez canh�es. 529 01:02:02,900 --> 01:02:05,500 E constru�ram edif�cios. E os derrubaram. 530 01:02:06,500 --> 01:02:10,400 Quantas vezes acontecer� novamente? 531 01:02:11,500 --> 01:02:15,800 E se voltar a acontecer, sobreviver� algu�m da pr�xima vez? 532 01:02:17,100 --> 01:02:20,200 Ou ser� o fim? 41717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.