All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S01E01.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,997 --> 00:00:15,997 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:21,945 --> 00:00:24,983 Once the world was full of wonders, 3 00:00:24,985 --> 00:00:27,225 but it belongs to humans now. 4 00:00:30,745 --> 00:00:33,423 We creatures have all but disappeared - 5 00:00:33,425 --> 00:00:36,305 demons, vampires and witches... 6 00:00:37,505 --> 00:00:40,023 hiding in plain sight, 7 00:00:40,025 --> 00:00:41,943 fearful of discovery, 8 00:00:41,945 --> 00:00:44,385 ill at ease, even with each other. 9 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 10 00:00:58,345 --> 00:01:01,185 But, as my father used to say, 11 00:01:02,665 --> 00:01:05,263 in every ending... 12 00:01:05,265 --> 00:01:06,745 there is a new beginning. 13 00:01:35,385 --> 00:01:37,383 -Hi, Fred. -Good morning. 14 00:01:37,385 --> 00:01:38,825 Good morning. 15 00:02:53,225 --> 00:02:54,545 No, stop! 16 00:03:09,505 --> 00:03:12,303 Please, join me in welcoming back to Oxford... 17 00:03:12,305 --> 00:03:14,225 this year's visiting research fellow. 18 00:03:14,705 --> 00:03:18,983 As many of you know, she took her DPhil in the history of science here. 19 00:03:18,985 --> 00:03:21,463 And after publishing two prize-winning books, 20 00:03:21,465 --> 00:03:23,903 she was awarded tenure at Yale, 21 00:03:23,905 --> 00:03:27,143 one of the youngest ever to have been awarded that distinction. 22 00:03:27,145 --> 00:03:30,423 We are delighted to have her back amongst us - 23 00:03:30,425 --> 00:03:31,825 Dr Diana Bishop. 24 00:03:33,345 --> 00:03:36,145 Thank you. Thank you so much. 25 00:03:37,145 --> 00:03:38,465 Alchemy. 26 00:03:39,905 --> 00:03:45,223 In the 17th century, alchemy was at the very heart of the study of nature 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,223 and a precursor to modern chemistry... 28 00:03:47,225 --> 00:03:51,183 ..and death. All parts of the natural world, be they animate or inanimate, 29 00:03:51,185 --> 00:03:53,263 were believed to experience these stages. 30 00:03:53,265 --> 00:03:56,543 Although these images were often interpreted as allegory, 31 00:03:56,545 --> 00:03:59,143 they actually represent the chemical processes... 32 00:03:59,145 --> 00:04:01,383 With access to the Bodleian Library's collection 33 00:04:01,385 --> 00:04:04,743 of unique manuscripts owned by Elias Ashmole, 34 00:04:04,745 --> 00:04:08,383 the 17th-century antiquarian, astrologer and alchemist, 35 00:04:08,385 --> 00:04:11,943 I will continue to explore the role that alchemy had 36 00:04:11,945 --> 00:04:13,903 in 17th-century thought 37 00:04:13,905 --> 00:04:18,943 and how it influenced great scientists such as Isaac Newton and Robert Boyle. 38 00:04:18,945 --> 00:04:20,385 Thank you. 39 00:04:23,105 --> 00:04:25,105 -Very stimulating. -Thank you. 40 00:04:26,225 --> 00:04:28,903 There's an opening coming up soon in the faculty. 41 00:04:28,905 --> 00:04:31,905 I'm drawing up a shortlist of candidates. Would it interest you? 42 00:04:32,905 --> 00:04:35,943 -Er, yes. -We'll need to evaluate all your work. 43 00:04:35,945 --> 00:04:40,103 The talk that you just gave today - I assume it's ready to be published? 44 00:04:40,105 --> 00:04:43,263 It is, it is. It's almost finished. 45 00:04:43,265 --> 00:04:46,343 -Well, I'd need it by late October. -Absolutely. 46 00:04:46,345 --> 00:04:48,343 -I look forward to reading it. -Thank you. 47 00:04:48,345 --> 00:04:49,943 Diana, that was brilliant. 48 00:04:49,945 --> 00:04:54,223 Gillian Chamberlain at a lecture for alchemy? What a lovely surprise. 49 00:04:54,225 --> 00:04:57,383 It's been, what, four years since I've seen you? 50 00:04:57,385 --> 00:04:59,823 Almost six, actually. Can't believe it. 51 00:04:59,825 --> 00:05:02,583 -When did you arrive? -Over a week ago. 52 00:05:02,585 --> 00:05:06,105 I've been practically living in the library. I haven't even unpacked. 53 00:05:06,665 --> 00:05:09,463 It is so good to see you. 54 00:05:09,465 --> 00:05:11,023 It's like... 55 00:05:11,025 --> 00:05:13,625 No, it's like coming home, nothing's changed. 56 00:05:14,745 --> 00:05:16,225 Tell me about it. 57 00:05:18,585 --> 00:05:20,583 I'm not regular faculty, that's all. 58 00:05:20,585 --> 00:05:23,183 Still no vacancies for a classical historian. 59 00:05:23,185 --> 00:05:24,545 I'm sorry. 60 00:05:25,545 --> 00:05:27,905 -If there is anything I can do. -It'll happen. 61 00:05:28,905 --> 00:05:31,103 Otherwise, Oxford's still great. 62 00:05:31,105 --> 00:05:34,063 The coven's pretty active. We're meeting tonight for the equinox. 63 00:05:34,065 --> 00:05:36,625 You'll know loads of us if you wanted to come. 64 00:05:37,665 --> 00:05:40,743 I'm still not comfortable around magic. 65 00:05:40,745 --> 00:05:43,065 Not after what happened to my parents. 66 00:05:44,385 --> 00:05:46,545 I still find it... 67 00:05:48,585 --> 00:05:50,225 I just find it difficult. 68 00:05:51,225 --> 00:05:53,503 Do you not use your powers at all? 69 00:05:53,505 --> 00:05:56,823 I am a walking disaster on that front. 70 00:05:56,825 --> 00:05:58,743 My powers are so unpredictable. 71 00:05:58,745 --> 00:06:02,703 This morning, it happened by accident in public. 72 00:06:02,705 --> 00:06:04,865 I mean, no one saw, but they could have. 73 00:06:07,465 --> 00:06:10,263 You should speak to Sylvia about that. 74 00:06:10,265 --> 00:06:12,543 She's the head of coven now. She might be able to help you. 75 00:06:12,545 --> 00:06:14,345 It's okay. I'm used to it. 76 00:06:56,065 --> 00:06:58,823 I hear your lecture impressed a few people yesterday. 77 00:06:58,825 --> 00:07:01,623 So, now you've got to get that paper finished, right? 78 00:07:01,625 --> 00:07:03,343 What do you need? 79 00:07:03,345 --> 00:07:08,383 -Ashmole 37, 92, 183 and 782. -782. 80 00:07:08,385 --> 00:07:10,823 No problem. Be with you shortly. 81 00:07:10,825 --> 00:07:12,145 Thanks. 82 00:08:06,185 --> 00:08:09,783 -Hey! How's it going? -Hey. 83 00:08:09,785 --> 00:08:11,865 Oh, just the usual, you know. 84 00:08:13,505 --> 00:08:15,943 There you go, the Ashmole manuscripts. 85 00:08:15,945 --> 00:08:17,265 Thank you. 86 00:08:23,905 --> 00:08:26,743 Right, so, I'm out by the call desk. 87 00:08:26,745 --> 00:08:29,343 -Maybe we could have a coffee later? -Yeah, great. 88 00:08:29,345 --> 00:08:31,385 -Awesome. See you. -Okay, bye. 89 00:09:46,465 --> 00:09:48,505 Christ! Someone needs to fix the lights. 90 00:10:23,825 --> 00:10:27,063 -Is it happening to you? -Yes. 91 00:10:27,065 --> 00:10:29,183 Our blood... 92 00:10:29,185 --> 00:10:31,705 it's reacting to something. 93 00:11:26,785 --> 00:11:28,265 Sorry, sorry. 94 00:11:43,825 --> 00:11:45,305 Dr Bishop? 95 00:12:09,265 --> 00:12:11,505 -I'm such an idiot, I... -Just need to check the fuses again. 96 00:12:27,105 --> 00:12:28,465 Dad. 97 00:12:35,065 --> 00:12:36,385 Dad? 98 00:12:38,065 --> 00:12:40,305 -Dad? -Diana! 99 00:12:41,145 --> 00:12:42,465 What happened in there? 100 00:12:44,745 --> 00:12:48,183 Did you feel it? I don't think the humans did. 101 00:12:48,185 --> 00:12:51,105 That Ashmole manuscript, there was something weird about it. 102 00:12:52,905 --> 00:12:55,025 Did you see anything unusual? 103 00:12:56,025 --> 00:12:57,345 Diana, are you all right? 104 00:12:58,945 --> 00:13:00,265 Diana? 105 00:13:01,905 --> 00:13:03,905 Where are you going? 106 00:13:15,325 --> 00:13:17,843 So I presume I'm seeing you tonight. 107 00:13:17,845 --> 00:13:19,443 -No. -Come on. 108 00:13:19,445 --> 00:13:21,083 -No. -James, look, I've found a new place. 109 00:13:21,085 --> 00:13:23,923 I've just been on a 12-hour shift. I'm going home to crash. 110 00:13:23,925 --> 00:13:26,123 Last week was a mistake and I admit last week was a mistake. 111 00:13:26,125 --> 00:13:28,243 -That's what you said last week. -Tuesday's better than the weekend. 112 00:13:28,245 --> 00:13:30,923 You can get a booth, it stays open till 3:00 am... 113 00:13:30,925 --> 00:13:33,123 3:00 am, midweek? Are you off your rocker? 114 00:13:33,125 --> 00:13:37,243 And I'm pretty sure the DJ plays almost exclusively '90s R&B. 115 00:13:37,245 --> 00:13:40,603 See, when I'm not on shift, I'm in bed by 12. 116 00:13:40,605 --> 00:13:43,723 -How come you never look tired? -I'm not a lightweight like you. 117 00:13:43,725 --> 00:13:45,045 A-huh. 118 00:13:46,245 --> 00:13:47,925 Have a good sleep. 119 00:13:50,165 --> 00:13:53,125 -Five-a-side next week! -If you're awake. 120 00:13:58,045 --> 00:13:59,365 No! 121 00:14:11,485 --> 00:14:12,925 James, mate! 122 00:14:14,965 --> 00:14:16,485 Hang in there, James. 123 00:15:25,485 --> 00:15:26,805 No. 124 00:15:40,845 --> 00:15:43,203 Matthew, have you been here all night? 125 00:15:43,205 --> 00:15:46,325 She's a witch, Miriam, a powerful one if her family's anything to go by. 126 00:15:46,685 --> 00:15:48,283 Who is? 127 00:15:48,285 --> 00:15:51,043 The academic I overheard outside the Bodleian. 128 00:15:51,045 --> 00:15:53,163 She's a direct descendant of Bridget Bishop, 129 00:15:53,165 --> 00:15:55,403 the first woman to be executed at the Salem witch trials. 130 00:15:55,405 --> 00:15:57,643 You think what happened yesterday was witchcraft? 131 00:15:57,645 --> 00:16:00,485 I don't know, but she'd just taken out an alchemy manuscript. 132 00:16:01,485 --> 00:16:02,965 An Ashmole manuscript. 133 00:16:05,525 --> 00:16:08,523 Come on, Matthew, it's not possible. 134 00:16:08,525 --> 00:16:10,803 What, that she's found Ashmole 782? Why? 135 00:16:10,805 --> 00:16:13,283 Because you've been looking for that book for over 100 years. 136 00:16:13,285 --> 00:16:15,843 Longer. Ever since I began to believe 137 00:16:15,845 --> 00:16:18,123 that it could help us understand our origins. 138 00:16:18,125 --> 00:16:19,683 It's missing. 139 00:16:19,685 --> 00:16:24,123 It's always been missing. How could this witch have found it? 140 00:16:24,125 --> 00:16:25,925 Perhaps it wasn't missing. 141 00:16:30,405 --> 00:16:33,125 Perhaps it was waiting. 142 00:16:40,805 --> 00:16:42,125 Dad. 143 00:16:49,365 --> 00:16:53,405 Next up on Radio 4, it's Rebecca Ali with Woman's Hour. 144 00:17:34,685 --> 00:17:37,565 -Hello. -Hey. Er, it's me. 145 00:17:38,805 --> 00:17:41,085 Hey. You all right? 146 00:17:42,165 --> 00:17:44,483 It's five o'clock in the morning, Diana. 147 00:17:44,485 --> 00:17:46,323 I know. I know. I'm sorry. 148 00:17:46,325 --> 00:17:48,523 Something's happened. 149 00:17:48,525 --> 00:17:51,323 -You all right, honey? -I was in the Bod studying. 150 00:17:51,325 --> 00:17:52,963 I took out a manuscript. 151 00:17:52,965 --> 00:17:55,803 But it was bewitched or something. 152 00:17:55,805 --> 00:17:58,923 -Was it a grimoire? -It was an Ashmole manuscript. 153 00:17:58,925 --> 00:18:02,523 -There were alchemical illustrations. -Uh-huh, what else? 154 00:18:02,525 --> 00:18:03,845 Er... 155 00:18:05,925 --> 00:18:08,963 Moving under the pages. 156 00:18:08,965 --> 00:18:10,603 I couldn't read it. 157 00:18:10,605 --> 00:18:13,243 Definitely sounds like it was bewitched. 158 00:18:13,245 --> 00:18:15,085 How did you unravel the spell? Did you say any words? 159 00:18:17,205 --> 00:18:19,843 There was no witchcraft involved, Sarah. 160 00:18:19,845 --> 00:18:22,483 How many times? You know I refuse to practice. 161 00:18:22,485 --> 00:18:23,963 I couldn't wait to get rid of it. 162 00:18:23,965 --> 00:18:25,325 -I returned it. -What?! 163 00:18:27,445 --> 00:18:30,043 Diana, we've always told you... 164 00:18:30,045 --> 00:18:31,923 if you ever come across something magical... 165 00:18:31,925 --> 00:18:35,163 you should always, always, try to understand it! 166 00:18:35,165 --> 00:18:37,683 -Honey, what is happening? -It's Diana. 167 00:18:37,685 --> 00:18:39,723 She's discovered some magical book. 168 00:18:39,725 --> 00:18:41,923 That is not even why I called. It's... 169 00:18:41,925 --> 00:18:44,045 It's what happened afterwards. 170 00:18:45,445 --> 00:18:47,245 I think... I think I saw Dad. 171 00:18:49,285 --> 00:18:53,083 -What do you mean, you saw your dad? -He was just as I remembered him. 172 00:18:53,085 --> 00:18:55,283 What do you think it means? 173 00:18:55,285 --> 00:18:57,363 Well, honey, we're not gonna know now, are we? 174 00:18:57,365 --> 00:19:01,523 You've given it back. Really, Diana, it's time you faced what you are, 175 00:19:01,525 --> 00:19:04,083 a witch! We've been over this, Sarah. 176 00:19:04,085 --> 00:19:05,885 I'm an historian, that's what I am. 177 00:19:07,005 --> 00:19:09,283 Oxford might offer me a professorship. 178 00:19:09,285 --> 00:19:12,523 Oh, honey! That is wonderful news, Diana. 179 00:19:12,525 --> 00:19:14,403 Well, I don't have it yet. 180 00:19:14,405 --> 00:19:16,243 I have to get a paper written. 181 00:19:16,245 --> 00:19:18,563 Wait! Wait! You can't just hide in your work. 182 00:19:18,565 --> 00:19:20,643 You saw your father. This is important. 183 00:19:20,645 --> 00:19:23,643 If the book is bewitched, there's no telling how you unlocked the spell. 184 00:19:23,645 --> 00:19:26,963 You have to take the book out again. Work out what's going on. 185 00:19:26,965 --> 00:19:30,083 That may be what you would do, Sarah, but I'm not you. 186 00:19:30,085 --> 00:19:32,805 I called for your advice, not another lecture. 187 00:19:35,605 --> 00:19:38,003 Well, you know how she feels about all this. 188 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 Give her time to cool off, honey, and try again. 189 00:19:45,525 --> 00:19:48,565 Y753 BCY? 190 00:19:49,565 --> 00:19:51,363 You say the car took off at speed. 191 00:19:51,365 --> 00:19:53,283 Are you sure that registration number's right? 192 00:19:53,285 --> 00:19:54,605 Positive. 193 00:19:55,245 --> 00:19:57,925 I have very good eyesight. 194 00:19:59,525 --> 00:20:01,963 You say you left the hospital at 5:30. 195 00:20:01,965 --> 00:20:05,323 But you didn't call the incident in until 6:15. 196 00:20:05,325 --> 00:20:09,843 -I was giving him CPR. -For over half an hour? 197 00:20:09,845 --> 00:20:13,685 Yes. I'm a doctor. I was trying to save his life. 198 00:20:24,245 --> 00:20:25,885 Hey, Matthew. 199 00:20:36,685 --> 00:20:39,445 Think of the risks you took. You could've been seen. 200 00:20:40,445 --> 00:20:43,363 James was my friend and a brilliant doctor. 201 00:20:43,365 --> 00:20:46,043 I couldn't bear for all that potential to go to waste. 202 00:20:46,045 --> 00:20:48,323 Did you even get his consent? 203 00:20:48,325 --> 00:20:50,243 Christ, Marcus! 204 00:20:50,245 --> 00:20:52,003 How many times do you have to be told? 205 00:20:52,005 --> 00:20:53,365 All right, I messed up. 206 00:20:57,445 --> 00:20:59,085 Why didn't it work? 207 00:21:02,605 --> 00:21:04,885 That's what we need to find out. 208 00:21:12,685 --> 00:21:16,083 -What's he doing here? -Marcus is our new research subject. 209 00:21:16,085 --> 00:21:18,763 Another failed siring. 210 00:21:18,765 --> 00:21:22,085 Would you take his bloods and do a cheek swab? Thank you, Miriam. 211 00:21:23,725 --> 00:21:25,045 Hello, Miriam. 212 00:21:26,045 --> 00:21:27,645 Hello, Marcus. 213 00:21:31,245 --> 00:21:32,645 I'll need that. 214 00:21:33,685 --> 00:21:35,763 And roll up your sleeve. 215 00:21:35,765 --> 00:21:37,843 I can take my own blood. 216 00:21:37,845 --> 00:21:39,885 Not in my lab, you can't. 217 00:21:49,605 --> 00:21:51,085 You should've told me. 218 00:21:52,565 --> 00:21:55,323 You knew that there'd been other failed sirings, so why the secrecy? 219 00:21:55,325 --> 00:21:57,803 You're not meant to be siring anyway. 220 00:21:57,805 --> 00:22:00,965 Do I have to haul you both out of here or can we finish our wine first? 221 00:22:04,765 --> 00:22:07,965 You know I didn't plan to sire James. 222 00:22:08,965 --> 00:22:11,123 If there had been more time, I would have asked permission. 223 00:22:11,125 --> 00:22:12,923 And if I'd known there was a risk of failure, 224 00:22:12,925 --> 00:22:14,765 I never would have attempted it. 225 00:22:15,925 --> 00:22:19,083 Matthew, his last moments 226 00:22:19,085 --> 00:22:22,563 were ugly, confused 227 00:22:22,565 --> 00:22:24,925 and desperate, but he didn't know why. 228 00:22:26,805 --> 00:22:29,003 I did that. 229 00:22:29,005 --> 00:22:32,365 He was my friend and I took his death away from him for nothing. 230 00:22:39,085 --> 00:22:41,485 The reason I didn't tell you... 231 00:22:42,845 --> 00:22:45,403 is because we're all in the dark. 232 00:22:45,405 --> 00:22:47,723 We know there's a problem, but we don't know the cause 233 00:22:47,725 --> 00:22:50,285 and that's the reason... 234 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 that we need the book. 235 00:22:54,405 --> 00:22:58,125 Matthew thinks Ashmole 782 covers early creature history. 236 00:23:00,165 --> 00:23:02,083 It could help us understand our evolution, 237 00:23:02,085 --> 00:23:03,683 our origins. 238 00:23:03,685 --> 00:23:07,323 The witches cannot be allowed to have that information. 239 00:23:07,325 --> 00:23:10,285 Some would want to use that knowledge to destroy us. 240 00:23:12,485 --> 00:23:14,323 So what do we do? 241 00:23:14,325 --> 00:23:16,965 I talk to Dr Bishop. 242 00:23:18,085 --> 00:23:20,085 And if need be... 243 00:23:21,085 --> 00:23:23,765 we take the book for ourselves. 244 00:23:53,725 --> 00:23:55,843 Notes and Queries? 245 00:23:55,845 --> 00:23:58,123 Notes and Queries? 246 00:23:58,125 --> 00:24:00,005 Where are you? 247 00:24:04,005 --> 00:24:05,325 Goddamn! 248 00:24:14,605 --> 00:24:16,285 Yours, I believe? 249 00:24:33,645 --> 00:24:35,485 That's a nasty burn. 250 00:24:37,965 --> 00:24:39,445 You're a vampire. 251 00:24:51,765 --> 00:24:53,403 Professor Clairmont. 252 00:24:53,405 --> 00:24:55,485 -Biochemistry. -Dr Bishop. 253 00:24:56,685 --> 00:24:58,803 I found your article on colour symbolism 254 00:24:58,805 --> 00:25:01,363 in alchemical transformation fascinating, 255 00:25:01,365 --> 00:25:03,603 and your work on Robert Boyle's approach 256 00:25:03,605 --> 00:25:07,685 to problems of expansion and contraction quietly persuasive. 257 00:25:09,045 --> 00:25:15,725 You have a wonderful way of evoking the past for the reader. 258 00:25:17,885 --> 00:25:19,363 Thank you. 259 00:25:19,365 --> 00:25:23,245 I'm hardly likely to forget you now, after that. 260 00:25:24,405 --> 00:25:28,165 I didn't think that witches were allowed to show their magic in public. 261 00:25:29,485 --> 00:25:31,643 I didn't mean for that to happen. 262 00:25:31,645 --> 00:25:33,923 Not in control of yourself, Dr Bishop? 263 00:25:33,925 --> 00:25:35,923 I'm perfectly in control. 264 00:25:35,925 --> 00:25:37,925 Thank you. 265 00:25:39,685 --> 00:25:42,003 Now, if you'll excuse me, Professor Clairmont, 266 00:25:42,005 --> 00:25:44,565 I have to get back to my work. 267 00:26:20,765 --> 00:26:22,085 Focus. 268 00:26:24,485 --> 00:26:26,323 -Gillian. -Sylvia. 269 00:26:26,325 --> 00:26:28,483 Is everything all right? 270 00:26:28,485 --> 00:26:32,885 The disturbance we all felt. Your text said if anyone knew anything. 271 00:26:33,885 --> 00:26:35,205 Yes? 272 00:26:35,685 --> 00:26:37,685 I think maybe I do. 273 00:27:26,895 --> 00:27:28,615 Anything of interest? 274 00:27:29,775 --> 00:27:33,373 -You're following me. -Well, we work in the same place. 275 00:27:33,375 --> 00:27:36,493 It's hardly strange that our paths should cross again. 276 00:27:36,495 --> 00:27:38,813 You knew who I was yesterday. 277 00:27:38,815 --> 00:27:41,213 I'd call that a professional hazard. 278 00:27:41,215 --> 00:27:43,175 Your photograph's on the back of all your books. 279 00:27:44,975 --> 00:27:47,093 Checked in with the staff at the Bod. 280 00:27:47,095 --> 00:27:48,893 You were in and out of there in five minutes max. 281 00:27:48,895 --> 00:27:50,693 You were looking for me. 282 00:27:50,695 --> 00:27:52,773 Not because you enjoyed my thesis on Robert Boyle. 283 00:27:52,775 --> 00:27:55,055 What do you want, Professor Clairmont? 284 00:27:56,215 --> 00:27:58,175 That's a fair question. 285 00:28:05,935 --> 00:28:08,853 You called up an Ashmole manuscript earlier this week 286 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 and something happened, 287 00:28:10,775 --> 00:28:13,053 something that disturbed you. 288 00:28:13,055 --> 00:28:14,455 Was it Ashmole 782? 289 00:28:17,135 --> 00:28:19,093 I'm assuming you used magic to retrieve it. 290 00:28:19,095 --> 00:28:21,773 Why do you care? Alchemy's not your area. 291 00:28:21,775 --> 00:28:24,613 This is about a great deal more than just alchemy. 292 00:28:24,615 --> 00:28:26,055 Where's the manuscript now? 293 00:28:27,255 --> 00:28:29,895 Where it always is. You can't take books out of the Bodleian. 294 00:28:32,775 --> 00:28:35,095 -Excuse me. -Dr Bishop, please hear me out. 295 00:28:36,095 --> 00:28:38,453 No one has seen that book for a very long time 296 00:28:38,455 --> 00:28:40,975 and it's not just me who wants it. Word is spreading. 297 00:28:41,975 --> 00:28:43,453 It might be safer for you 298 00:28:43,455 --> 00:28:46,333 if the creatures of Oxford knew that it was longer in your possession. 299 00:28:46,335 --> 00:28:48,733 Is that a threat? 300 00:28:48,735 --> 00:28:50,935 No. It's a warning. 301 00:28:52,135 --> 00:28:53,575 You need to be careful. 302 00:28:56,295 --> 00:28:57,615 I will be. 303 00:28:58,575 --> 00:29:00,895 Goodbye, Professor Clairmont. 304 00:29:44,175 --> 00:29:45,973 -Sean. -Yeah? 305 00:29:45,975 --> 00:29:47,815 I need a drink. 306 00:29:56,175 --> 00:29:58,935 -For you. -So now I know what you drink. 307 00:29:59,935 --> 00:30:02,253 I know what you read. 308 00:30:02,255 --> 00:30:04,773 Pretty much everything pre-1800. 309 00:30:04,775 --> 00:30:06,655 What else is there? 310 00:30:07,455 --> 00:30:09,613 Oh, come on. 311 00:30:09,615 --> 00:30:11,893 Family? Brothers, sisters? 312 00:30:11,895 --> 00:30:14,053 I'm an only child. 313 00:30:14,055 --> 00:30:18,853 I, er... I was actually raised by my aunt and her partner. 314 00:30:18,855 --> 00:30:20,613 -Oh. -Yeah. 315 00:30:20,615 --> 00:30:22,695 My parents died. 316 00:30:23,695 --> 00:30:25,295 Both of them? 317 00:30:26,295 --> 00:30:27,695 Car crash or something? 318 00:30:29,055 --> 00:30:31,855 They were, er... They were murdered. 319 00:30:34,415 --> 00:30:37,573 I shouldn't have asked. You really don't have to talk about it. 320 00:30:37,575 --> 00:30:38,975 It's okay. 321 00:30:40,055 --> 00:30:43,253 They were on a research trip 322 00:30:43,255 --> 00:30:46,615 to a village on the Ukraine-Russia border. 323 00:30:47,575 --> 00:30:51,215 We think the villagers turned on them. 324 00:30:52,095 --> 00:30:54,335 They thought that they... 325 00:30:55,415 --> 00:30:58,053 that they were witches. 326 00:30:58,055 --> 00:30:59,375 Witches? 327 00:31:00,375 --> 00:31:02,735 Some people still believe in witches. 328 00:31:03,735 --> 00:31:06,093 That magic is real. 329 00:31:06,095 --> 00:31:09,295 -They believe in other creatures too. -Superstitious crap. 330 00:31:10,535 --> 00:31:12,493 I don't know how people can still be so ignorant. 331 00:31:12,495 --> 00:31:14,575 We're living in the 21st century. 332 00:31:15,855 --> 00:31:18,095 I'm so sorry, Diana. 333 00:32:54,375 --> 00:32:57,293 No one's here. The bed's still warm though. 334 00:32:57,295 --> 00:32:59,133 She can't be far away. 335 00:32:59,135 --> 00:33:01,135 We never are. 336 00:33:01,535 --> 00:33:03,055 Where'd you come from, witch?! 337 00:33:40,295 --> 00:33:41,775 I found him in the local pub. 338 00:33:43,175 --> 00:33:46,293 Told him about the witch in the woods. 339 00:33:46,295 --> 00:33:48,495 Humans and their prejudices. 340 00:33:50,455 --> 00:33:52,333 Tell me... 341 00:33:52,335 --> 00:33:54,335 are you always this assertive? 342 00:33:55,615 --> 00:33:57,175 The equinox gives me an edge. 343 00:34:01,375 --> 00:34:03,855 You've proven yourself more than worthy, Satu. 344 00:34:04,855 --> 00:34:07,055 I shall take you to be sworn into the congregation. 345 00:34:08,055 --> 00:34:10,573 But we have work to do first. 346 00:34:10,575 --> 00:34:13,133 There's been a disturbance. 347 00:34:13,135 --> 00:34:15,093 He's already put in his requests. 348 00:34:15,095 --> 00:34:16,573 These are his two. Give them to him, will you? 349 00:34:16,575 --> 00:34:18,133 Sure. 350 00:34:18,135 --> 00:34:21,613 -Hey. What's going on? -Hey. Some hotshot scientist 351 00:34:21,615 --> 00:34:23,533 has graced us with his presence. 352 00:34:23,535 --> 00:34:26,093 Sorry, he requested 83. 353 00:34:26,095 --> 00:34:28,293 Yours, Professor Clairmont. 354 00:34:28,295 --> 00:34:30,055 Thank you. 355 00:34:33,455 --> 00:34:34,775 Good morning. 356 00:34:35,615 --> 00:34:37,095 Professor Clairmont. 357 00:34:49,375 --> 00:34:51,853 I'm sorry, am I bothering you? 358 00:34:51,855 --> 00:34:53,175 No. 359 00:34:53,855 --> 00:34:57,655 I'm just surprised you find a southern exposure comfortable. 360 00:34:59,335 --> 00:35:02,255 You don't believe everything you read, do you? 361 00:35:04,295 --> 00:35:05,615 All right, then. 362 00:35:07,335 --> 00:35:09,655 I thought that you might like some company. 363 00:35:13,015 --> 00:35:16,695 The library's busy today. Quite a few witches here. 364 00:35:20,935 --> 00:35:22,255 You see? 365 00:35:27,175 --> 00:35:28,495 Hey. 366 00:35:31,015 --> 00:35:33,413 So what? They often work in here. 367 00:35:33,415 --> 00:35:37,175 They're here to watch you. 368 00:35:39,535 --> 00:35:43,293 I did warn you that other creatures would take an interest in you. 369 00:35:43,295 --> 00:35:45,413 They're looking at me because I'm talking to you. 370 00:35:45,415 --> 00:35:47,013 They are not the ones with the problem. 371 00:35:47,015 --> 00:35:48,815 Do you mind? 372 00:35:52,735 --> 00:35:54,775 -Leaving so soon? -Yeah. 373 00:36:04,575 --> 00:36:07,055 Hey! Diana. 374 00:36:07,975 --> 00:36:11,775 -Hey. -That was a vampire. 375 00:36:12,775 --> 00:36:16,013 -Yes, yeah. -What was he doing in the library? 376 00:36:16,015 --> 00:36:18,293 I don't know any more than you do. 377 00:36:18,295 --> 00:36:20,613 But he talked to you. 378 00:36:20,615 --> 00:36:23,093 Yeah, he'd read my works. 379 00:36:23,095 --> 00:36:25,333 It's not a big deal. 380 00:36:25,335 --> 00:36:28,775 They're very dangerous and they hate us as much as we hate them. 381 00:36:29,855 --> 00:36:32,413 Hopefully, he'll be gone by tomorrow. 382 00:36:32,415 --> 00:36:33,933 Yeah. 383 00:36:33,935 --> 00:36:36,653 -I'm going back to my rooms to work. -Okay. 384 00:36:36,655 --> 00:36:38,015 Sure. 385 00:38:35,935 --> 00:38:41,413 Welcome to Oxford, Mr Knox. It's such an honor to have you in our city. 386 00:38:41,415 --> 00:38:43,655 Come in. Don't linger out there. 387 00:38:45,735 --> 00:38:48,613 So, Miss Chamberlain. 388 00:38:48,615 --> 00:38:50,213 Hello. 389 00:38:50,215 --> 00:38:52,775 Please, sit down. 390 00:38:56,935 --> 00:38:59,973 Now, tell me exactly what happened? 391 00:38:59,975 --> 00:39:04,173 There was this Ashmole manuscript in the Bodleian Library, 392 00:39:04,175 --> 00:39:06,293 -an alchemical one. -Old? 393 00:39:06,295 --> 00:39:09,055 Medieval, two clasps, distinctive binding. 394 00:39:11,455 --> 00:39:15,933 My friend took it out. 395 00:39:15,935 --> 00:39:17,533 If it's the book I think it is, 396 00:39:17,535 --> 00:39:20,773 then I've been looking for it for a very long time. 397 00:39:20,775 --> 00:39:22,895 What's the name of your friend? 398 00:39:24,895 --> 00:39:26,375 You heard him. 399 00:39:27,495 --> 00:39:28,815 The name. 400 00:39:31,175 --> 00:39:32,655 Diana Bishop. 401 00:40:09,815 --> 00:40:13,615 Do you actually think it's safe down here in the dark, Dr Bishop? 402 00:40:15,415 --> 00:40:16,895 Are you stalking me? 403 00:40:19,135 --> 00:40:23,215 I'm merely pointing out that rowing on your own is a risk. 404 00:40:24,655 --> 00:40:28,775 So... The Book Of Life, what did you do with it? 405 00:40:29,775 --> 00:40:31,373 I don't know what that is. 406 00:40:31,375 --> 00:40:33,495 A witch of your powers, how could you not know? 407 00:40:35,695 --> 00:40:39,173 Just because you saw me in the library. That was unusual for me. 408 00:40:39,175 --> 00:40:41,213 -I don't use magic. -Don't lie to me, Diana. 409 00:40:41,215 --> 00:40:42,535 I can feel your power. 410 00:40:45,655 --> 00:40:47,893 If you want the book, why don't you go get it? 411 00:40:47,895 --> 00:40:50,653 -I told you, I gave it back. -I don't believe you. 412 00:40:50,655 --> 00:40:54,413 Okay, let's say I'm lying. What are you going to do? 413 00:40:54,415 --> 00:40:57,135 Rip my head off to get the truth out of me? 414 00:40:58,135 --> 00:40:59,455 I could. 415 00:41:01,735 --> 00:41:03,535 But it's not how I operate. 416 00:41:07,415 --> 00:41:10,255 I'm going to say this to you one more time. 417 00:41:12,335 --> 00:41:14,375 I don't have your book. 418 00:41:17,295 --> 00:41:19,973 Ashmole 782 has been missing for centuries 419 00:41:19,975 --> 00:41:24,175 and yet you were able to call it up. Aren't you curious why? 420 00:41:25,335 --> 00:41:27,893 That book has never appeared to me or anyone else, 421 00:41:27,895 --> 00:41:31,333 no matter what we've done. Only to you. 422 00:41:31,335 --> 00:41:34,093 It could be the key to our survival, 423 00:41:34,095 --> 00:41:38,093 so isn't it strange that the only creature who can summon it 424 00:41:38,095 --> 00:41:40,615 is a witch who can't control her magic? 425 00:42:53,295 --> 00:42:55,135 Walk past me slowly. 426 00:42:56,615 --> 00:42:58,975 No sudden movement. 427 00:43:02,255 --> 00:43:03,575 Go! 428 00:43:06,095 --> 00:43:07,575 But don't run. 429 00:43:44,335 --> 00:43:45,893 What's going on? 430 00:43:45,895 --> 00:43:49,335 I came up here to get away from a witch. I'm craving her. 431 00:43:51,655 --> 00:43:52,975 Good hunting. 432 00:43:54,095 --> 00:43:56,973 If you hurt her, you'll never forgive yourself. 433 00:43:56,975 --> 00:44:00,373 Vampires abuse their longevity to gain far too much control. 434 00:44:00,375 --> 00:44:04,975 This dead tourist is a brazen vampire killing. 435 00:44:05,495 --> 00:44:08,413 -Other creatures will want the book. -Why is it so important to you? 436 00:44:08,415 --> 00:44:11,615 It could tell us how we created vampires. 437 00:44:12,615 --> 00:44:16,295 If we created them, then we could uncreate them. 438 00:44:17,006 --> 00:44:22,006 Subtitles by explosiveskull 438 00:44:23,305 --> 00:44:29,240 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6t3qn Help other users to choose the best subtitles 32911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.