All language subtitles for the.lazarus.papers-taste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,876 --> 00:00:06,173 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,764 --> 00:00:09,359 Proudly Presents: The Lazarus Papers 3 00:00:10,080 --> 00:00:16,831 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers JR Jansen 4 00:00:17,311 --> 00:00:22,210 Controle door Simply ReleaseS Topper Depositair 5 00:01:35,398 --> 00:01:38,944 Waar is Nana? Waar is mijn dochter? 6 00:02:52,940 --> 00:02:55,690 Welkom. Kom hierheen, alstublieft. 7 00:02:56,747 --> 00:02:59,430 Pas op voor het blok hout. 8 00:03:00,204 --> 00:03:02,593 Aroon zit recht voor je. 9 00:03:16,141 --> 00:03:18,377 Pas op. 10 00:03:21,773 --> 00:03:24,259 Ga hier maar zitten. 11 00:03:38,575 --> 00:03:40,746 Dat ziet eruit alsof het pijn doet. 12 00:04:16,657 --> 00:04:20,848 Dank u. God zegenen u. 13 00:04:22,514 --> 00:04:25,067 Bewaar uw gebeden voor de monniken. 14 00:04:31,731 --> 00:04:34,097 Dank u. 15 00:04:47,219 --> 00:04:49,259 Wat is er, Aroon? 16 00:04:49,780 --> 00:04:52,747 Jayavarman, wat hebt u gezien? 17 00:04:56,724 --> 00:05:00,019 Breng enkel de mooie naar me. Vermoord de boeren. 18 00:05:07,701 --> 00:05:10,765 Wie zijn jullie? Wat doen jullie? 19 00:05:17,653 --> 00:05:20,075 Is er daar nog iemand binnen? - Nee. 20 00:05:20,438 --> 00:05:23,438 Ik durf te wedden dat je liegt, oude man. 21 00:05:28,214 --> 00:05:30,351 Steek het in brand. 22 00:05:42,583 --> 00:05:45,845 Zonde. Ik had haar kunnen gebruiken. 23 00:06:05,401 --> 00:06:07,986 Mama. - Nana! 24 00:06:20,953 --> 00:06:23,058 Mama. 25 00:06:49,884 --> 00:06:52,186 Wat ben jij een druk wijf zeg. 26 00:06:52,988 --> 00:06:55,573 Je ziet er anders wel goed uit voor een boerentrien. 27 00:06:56,060 --> 00:06:59,027 Ja, aan jou ga ik goed wat geld verdienen. 28 00:06:59,612 --> 00:07:03,541 Maar weet je wat? Ik denk dat ik je zelf ga breken. 29 00:07:04,412 --> 00:07:06,713 Wat denk je? 30 00:07:07,293 --> 00:07:09,148 Dat gaat een leuke ervaring worden. 31 00:07:10,973 --> 00:07:13,274 Bind haar vast. 32 00:07:38,302 --> 00:07:42,776 Laat me niet achter. Zonder jullie kan ik niet leven. Ik kan niet oversteken. 33 00:07:49,887 --> 00:07:53,849 Laat me in uw plaats gaan. - Mijn tijd is gekomen, Aroon. 34 00:07:54,176 --> 00:07:57,918 Zonder jou kan ik het niet aan. - Je moet leven. 35 00:07:58,305 --> 00:08:01,856 Gebruik je gave. - Nee. Die gebruik ik nooit meer. 36 00:08:01,890 --> 00:08:05,237 Ik ben altijd hier voor je, liefste. 37 00:08:25,538 --> 00:08:27,262 Nee. 38 00:08:28,194 --> 00:08:31,096 Waarom mocht ik niet in jouw plaats sterven? 39 00:08:41,156 --> 00:08:43,905 Ik zal nooit meer iemand genezen. 40 00:08:49,060 --> 00:08:50,848 E�n jaar later 41 00:11:10,093 --> 00:11:14,600 Schatje, ik heb wat problemen met lopen, vannacht. 42 00:11:15,245 --> 00:11:19,043 Je hebt wat ik wil maar je geeft het niet aan me, dus neem ik het met geweld. 43 00:11:24,238 --> 00:11:26,659 Verdomde teef. 44 00:11:36,975 --> 00:11:38,830 Schatje, ik hou van je. 45 00:12:04,337 --> 00:12:08,266 Ik moest maar eens opstaan. Ik trouw over een paar uur. 46 00:12:24,690 --> 00:12:27,146 Hallo Aroon. Ik ben Doc. 47 00:13:13,077 --> 00:13:15,925 New Orleans, USA 2 dagen eerder 48 00:14:03,321 --> 00:14:05,689 Dit is een levensverzekering van een miljoen dollar. 49 00:14:05,723 --> 00:14:08,601 Een miljoen dollar. Reken dat maar eens uit. 50 00:14:08,634 --> 00:14:10,870 Ik kan je 30% bieden. 51 00:14:11,258 --> 00:14:14,138 Denk je dat jij de enige bent die een aanbod probeert te doen? 52 00:14:14,171 --> 00:14:17,274 Als ik geluk heb, ben ik over een paar dagen dood. 53 00:14:17,308 --> 00:14:19,576 Dat is mijn beste voorstel. 54 00:14:23,418 --> 00:14:26,517 Mijn beste voorstel, 50%. 55 00:14:29,018 --> 00:14:32,499 Cash toch? - Wat denk je hiermee te kopen? 56 00:14:33,851 --> 00:14:35,759 Liefde. 57 00:14:38,107 --> 00:14:41,013 Wat levert het mij op? - De Seraglio herenclub Pali, Zuidoost Azi� 58 00:14:41,083 --> 00:14:43,216 Ze werkt voor mij. 59 00:14:43,515 --> 00:14:45,490 Betaalt u de volle pot? 60 00:14:46,524 --> 00:14:48,913 Die Amerikaan brengt normaal gezien een hoop geld binnen. 61 00:14:51,452 --> 00:14:54,900 Je krijgt 20%. 62 00:14:56,189 --> 00:14:57,847 Ik wil 30%. 63 00:14:59,869 --> 00:15:03,382 Natuurlijk wil je dat, liefje. 64 00:15:06,013 --> 00:15:07,196 In orde. 65 00:15:07,229 --> 00:15:08,985 Ik denk... - Wat? 66 00:15:09,149 --> 00:15:11,708 Of ze HIV positief is? - Wat ben jij lief. 67 00:15:11,742 --> 00:15:15,670 Zorg nu maar dat die kleine del in mijn wonderland geraakt... 68 00:15:16,286 --> 00:15:19,767 of haar volgende job is haar lichaam verkopen in het hiernamaals. 69 00:15:20,190 --> 00:15:24,184 Ik zorg er voor dat Nana morgen klaar is. - Laat ze geen drugs gebruiken. 70 00:15:24,414 --> 00:15:26,302 Ik wil niet dat er iets mis gaat. 71 00:15:31,423 --> 00:15:35,384 Je ziet er goed uit in dat pak. Je weet wat ik graag heb. 72 00:15:44,192 --> 00:15:47,869 Je zou echt niet mogen slapen met het personeel. 73 00:15:56,417 --> 00:16:00,857 Heb je nog steeds dat smakeloze ding bij je? - Pink, ze is sexy. 74 00:16:01,057 --> 00:16:02,944 Mijn beste vriendin. 75 00:16:06,753 --> 00:16:09,852 Neem een paar meisjes mee vanavond. Je bent gekend. 76 00:16:16,322 --> 00:16:18,177 Ik zie je later. 77 00:16:27,458 --> 00:16:29,345 Waar ga jij heen? 78 00:16:30,915 --> 00:16:34,329 Ik kom vanavond naar je toe. Ik beloof het. 79 00:16:35,715 --> 00:16:37,057 Beloofd? 80 00:17:09,222 --> 00:17:11,873 Heeft u ooit zulke tatoeages gezien? 81 00:18:03,177 --> 00:18:07,301 Wacht. Laat me in jouw plaats oversteken. Je hoeft niet te sterven. 82 00:18:07,594 --> 00:18:10,758 Je kan opnieuw leven. 83 00:18:13,226 --> 00:18:16,674 Je moet iemand vinden, die vrijwillig je plaats inneemt. 84 00:18:17,354 --> 00:18:19,525 Ik moet het blijven proberen. 85 00:18:40,203 --> 00:18:41,829 Waarom laat u me niet sterven? 86 00:18:53,484 --> 00:18:55,273 Ga je ergens heen? 87 00:18:57,165 --> 00:18:58,667 Mijn uitslag is binnen gekomen. 88 00:18:58,701 --> 00:19:01,767 Ik ben posi... - Ik weet het. Je bent positief. 89 00:19:01,869 --> 00:19:04,138 Ik zei nog dat je daarmee moest ophouden. 90 00:19:12,718 --> 00:19:14,409 Je bent uitgekozen. 91 00:19:17,166 --> 00:19:20,614 Dat doe ik niet. - Je doet de wereld een plezier. 92 00:19:21,102 --> 00:19:23,820 Dat is niet mijn werk. - Nu wel. 93 00:19:24,366 --> 00:19:28,490 Het zijn twee mannen op dezelfde dag. Makkelijk verdiend. 94 00:19:30,670 --> 00:19:32,394 Wie zijn die mannen? 95 00:19:34,319 --> 00:19:37,221 De eerste heet 'Tiny' Delaney. 96 00:19:39,600 --> 00:19:41,323 Kom mee. 97 00:19:43,407 --> 00:19:48,426 Eerst is er een belachelijke ceremonie. Nadien ga je mee naar zijn hotel. 98 00:19:49,168 --> 00:19:52,015 Als je in de huwelijkssuite bent... 99 00:19:52,560 --> 00:19:54,764 controleer je eerst het geld. 100 00:19:56,529 --> 00:19:59,693 Hij zal helemaal geil zijn, maar trek tijd. 101 00:20:00,977 --> 00:20:03,945 Zeg iets als, 'Ik moet me eerst douchen. ' 102 00:20:04,881 --> 00:20:06,342 Ga zitten. 103 00:20:20,114 --> 00:20:21,969 Ik moet me eerst douchen. 104 00:20:36,467 --> 00:20:39,090 Als je binnen bent, bel je Sebastian. 105 00:20:39,124 --> 00:20:42,768 Wacht vijf, tien minuten en zet dan de douche aan. 106 00:20:42,996 --> 00:20:46,891 Wat je ook doet, blijf in de badkamer. Doe de deur op slot. 107 00:20:47,092 --> 00:20:50,420 Wanneer Sebastian heeft afgerekend met Tiny, krijg je je deel. 108 00:20:50,454 --> 00:20:54,414 Met Tiny afrekent? - Doe niet stom. Dat staat je niet. 109 00:21:00,085 --> 00:21:01,907 Leg dat ding neer. 110 00:21:05,654 --> 00:21:07,726 Bekijk jezelf in de spiegel. 111 00:21:36,791 --> 00:21:40,468 Luister. Doe dit. Pak het geld en ga weg. 112 00:21:48,824 --> 00:21:54,031 Ik kom er zo aan. 113 00:22:07,610 --> 00:22:10,839 Het werk van een dame is nooit klaar. 114 00:22:13,146 --> 00:22:16,659 Doe die jurk aan. Die staat je goed. 115 00:22:26,618 --> 00:22:29,488 Trouwdag Pali, Zuidoost Azi� 116 00:22:50,844 --> 00:22:54,838 Elke dag dezelfde soep? - Elke dag hetzelfde leven. 117 00:22:59,453 --> 00:23:01,590 Pardon. 118 00:23:05,693 --> 00:23:08,312 Pak aan. Dank u zeer. 119 00:23:13,534 --> 00:23:15,162 Jij. 120 00:24:09,314 --> 00:24:11,256 Echtgenoot nummer ��n Tiny Delaney 121 00:24:15,907 --> 00:24:18,590 Het komt wel goed. Lach nu maar. 122 00:25:01,829 --> 00:25:04,480 Lieve Heer Jezus... 123 00:25:05,158 --> 00:25:10,110 we zijn hier vandaag samen om dit... 124 00:25:10,111 --> 00:25:13,412 mooie beeldhouwwerk... 125 00:25:13,990 --> 00:25:18,992 dat u zo genereus gemaakt hebt... 126 00:25:18,993 --> 00:25:22,501 met uw krachtige handen... 127 00:25:22,918 --> 00:25:26,601 Kunnen we opschieten! - Buig uw hoofden. 128 00:25:44,392 --> 00:25:46,845 E�n momentje. 129 00:25:57,033 --> 00:25:59,204 Hier heb ik op gewacht. 130 00:26:15,082 --> 00:26:17,732 Waar is het geld? 131 00:26:30,603 --> 00:26:34,215 Dat is een hoop geld. - Je bent elke cent waard. 132 00:26:35,083 --> 00:26:38,629 Waar dient het pistool voor? - Zoals je zei... 133 00:26:38,859 --> 00:26:41,315 het is een hoop geld. 134 00:26:46,412 --> 00:26:48,322 Ik heb een douche nodig. 135 00:26:49,932 --> 00:26:51,459 Deze kant op. 136 00:26:59,789 --> 00:27:01,796 Ik kom voor kapitein Jip. 137 00:27:05,582 --> 00:27:08,089 Hoe gaat het? Ik ben agent Charles Bagley. 138 00:27:08,123 --> 00:27:10,596 Leuk u te ontmoeten. - Noem me maar Doc. 139 00:27:11,150 --> 00:27:13,767 Jullie weten iets over mijn jongen? 140 00:27:15,022 --> 00:27:18,251 Sebastian Riker. Hij leidt een huwelijks oplichtingsbureau... 141 00:27:18,255 --> 00:27:19,307 genaamd, 'verloren liefde'. 142 00:27:19,311 --> 00:27:21,864 Hij gebruikt prostituees die HIV positief zijn. 143 00:27:21,966 --> 00:27:24,010 Ze vermoorden de klanten en hergebruiken de vrouwen. 144 00:27:24,015 --> 00:27:26,858 Dit meisje heette Amelia. De klant, Terry Jameson. 145 00:27:26,863 --> 00:27:28,235 Hij doet dus hetzelfde als vroeger. 146 00:27:28,239 --> 00:27:30,283 De slachtoffers werden dood aangetroffen in het Happy Day Inn. 147 00:27:30,288 --> 00:27:31,978 Een hotel voor hoeren. 148 00:27:32,271 --> 00:27:36,681 Niemand kent zijn echte naam. Hij vermoordde mijn partner in Moskou. 149 00:27:36,815 --> 00:27:40,645 Daar deed hij net hetzelfde. Ik had graag gehad dat we kunnen samenwerken. 150 00:27:41,040 --> 00:27:42,927 Geen probleem. 151 00:28:02,001 --> 00:28:03,627 Ik stop ermee. 152 00:28:05,490 --> 00:28:07,821 Wanneer is dit gebeurd? - Heb je die gast wel eens gezien? 153 00:28:07,826 --> 00:28:09,709 Maak je maar niet druk. Het komt wel goed. 154 00:28:09,713 --> 00:28:12,812 Waar ben je? - Ik kom later naar je toe. 155 00:28:18,354 --> 00:28:21,646 Wegwezen, meisjes. Dit is geen motel. 156 00:28:21,651 --> 00:28:23,756 Ga terug naar het Seraglio. 157 00:28:27,187 --> 00:28:28,464 Vooruit. 158 00:28:52,533 --> 00:28:56,046 Waar dient die camera voor? - Ging jij je niet douchen. 159 00:28:56,757 --> 00:28:58,480 Na u. 160 00:28:59,189 --> 00:29:01,578 Ik moet de gelukkigste man op de wereld zijn. 161 00:29:02,933 --> 00:29:04,561 Ik wilde je enkel zien. 162 00:29:04,566 --> 00:29:09,323 Ik dacht dat het leuk zou zijn, aangezien het onze eerste keer is. 163 00:29:09,846 --> 00:29:13,937 Waarom zet je dat ding niet gewoon uit, of zo? 164 00:29:14,198 --> 00:29:15,824 Ik zal erover nadenken. 165 00:29:18,390 --> 00:29:22,480 Waarom ga je je niet douchen? - Schatje, ik ben schoon. 166 00:29:22,487 --> 00:29:25,302 Waar heb je het over? 167 00:29:26,007 --> 00:29:28,975 Kom op, schatje. 168 00:29:31,831 --> 00:29:35,060 Ik ben dit voorspel beu, ok�! - Laat me gaan. 169 00:29:38,616 --> 00:29:40,209 Ik krijg geen adem. 170 00:29:48,152 --> 00:29:53,073 Je krijgt geen adem? Wat kan mij dat schelen? 171 00:29:53,433 --> 00:29:58,255 Dit is het voorspel wat we gaan hebben. Vind je het leuk? Ga daar liggen. 172 00:29:59,610 --> 00:30:03,215 Ik heb voor je betaald, teef. Hoor je me? 173 00:30:04,216 --> 00:30:06,292 Nu gaan we wat echte lol beleven. 174 00:30:06,362 --> 00:30:09,559 Ik pak je in je kleine kont. Dacht je dat ik een spelletje speelde? 175 00:30:09,754 --> 00:30:12,730 Vuile geldwolf. Dacht je dat je me kan naaien? 176 00:30:12,735 --> 00:30:16,243 En daarom moet ik jou nu naaien. 177 00:30:16,635 --> 00:30:19,123 Dat je dat ik een sukkel was? 178 00:30:20,155 --> 00:30:23,865 Kom hier. Of ik breek je nek. 179 00:30:30,972 --> 00:30:32,468 Jij... 180 00:30:33,212 --> 00:30:38,581 heb je het graag ruig? - Inderdaad. Kom op, teef. 181 00:30:41,084 --> 00:30:43,540 Hou je van ruig? 182 00:30:50,461 --> 00:30:53,144 Dan krijg je dat ook. 183 00:30:54,141 --> 00:30:57,818 Je bent nog meer vrouw dan ik dacht. 184 00:30:58,909 --> 00:31:01,179 Zorg voor pappa. 185 00:31:07,838 --> 00:31:11,864 Vooruit. Haal hem eruit. 186 00:31:12,190 --> 00:31:15,539 Laat me aan je lolly likken. 187 00:31:28,831 --> 00:31:31,417 Laat me aan je lolly likken. 188 00:31:35,616 --> 00:31:39,446 Dank je. Je bent nog beter dan dat ik dacht. 189 00:31:43,520 --> 00:31:46,972 Teef! Ik maak je af! 190 00:31:46,977 --> 00:31:49,049 Je beet in mijn... 191 00:31:49,537 --> 00:31:50,966 Aan Doc. 192 00:32:05,954 --> 00:32:10,526 Nu weet ik waarom ze je Tiny noemen, klootzak! 193 00:32:12,514 --> 00:32:15,678 Teef! Ik maak je af! 194 00:32:21,187 --> 00:32:24,126 Zeg maar gedag aan je kleine, verschrompelde lul! 195 00:32:24,131 --> 00:32:26,335 Kom maar op, watje! 196 00:32:27,843 --> 00:32:29,536 De pot op! 197 00:32:35,812 --> 00:32:38,081 Je hebt de verkeerde teef gekozen. 198 00:34:03,529 --> 00:34:05,701 Diegene uit je droom. 199 00:35:08,462 --> 00:35:09,963 Heb je gehoord wat... 200 00:35:11,342 --> 00:35:13,579 Wat is er in vredesnaam met je gebeurd? 201 00:35:14,158 --> 00:35:16,590 Nana? - Hoe weet je mijn naam? 202 00:35:16,595 --> 00:35:20,170 Mijn naam is Lonny. Lonny Smith. 203 00:35:20,174 --> 00:35:23,814 Ik ken je niet. - Je gaat met me trouwen. 204 00:35:25,903 --> 00:35:28,592 Luister. Ik heb nu een paar dingen te regelen. 205 00:35:28,596 --> 00:35:30,212 Nee, wacht. 206 00:35:36,592 --> 00:35:40,299 Het geld zit erin. Genoeg om met pensioen te gaan. 207 00:35:40,304 --> 00:35:43,436 Ik ben niet te koop. - Ik koop je ook niet. 208 00:35:43,857 --> 00:35:45,450 Ik... 209 00:35:46,960 --> 00:35:48,399 ga dood. 210 00:35:50,161 --> 00:35:51,629 Luister. 211 00:35:54,481 --> 00:35:56,847 Het is in orde. 212 00:36:00,370 --> 00:36:01,864 Doe maar open. 213 00:36:07,250 --> 00:36:09,290 Die ring was van mijn moeder. 214 00:36:11,155 --> 00:36:13,674 Hij is nu van jou. 215 00:36:15,731 --> 00:36:18,579 Er zijn hier geen bruiden. En die waren er ook nooit. 216 00:36:18,584 --> 00:36:21,426 Je kunt niet gewoon vrouwen kopen. 217 00:36:23,571 --> 00:36:25,644 Aan geld heb ik niets. 218 00:36:26,899 --> 00:36:30,096 Neem het. Het is van jou. 219 00:36:30,228 --> 00:36:33,905 Wat wil je doen? - Laat me niet alleen sterven. 220 00:36:43,637 --> 00:36:45,098 Kom je nog? 221 00:36:48,373 --> 00:36:49,900 Ja. 222 00:36:51,893 --> 00:36:53,748 Vergeet het geld niet. 223 00:37:14,838 --> 00:37:15,986 Ja. - Doc... 224 00:37:15,990 --> 00:37:17,554 'verloren liefde' heeft gisteravond twee kamers geboekt. 225 00:37:17,558 --> 00:37:19,703 Waar? - Het Donovan hotel. 226 00:37:19,708 --> 00:37:21,937 Het is het hoogste gebouw van de stad. 227 00:37:21,943 --> 00:37:25,359 Kamers 1818 en 1819. Je kan niet missen. 228 00:37:25,880 --> 00:37:27,511 Ik zie het. - Ik kom eraan. 229 00:37:27,516 --> 00:37:30,707 Ik ga wel. Bedankt. - Ik kom naar je toe. 230 00:38:38,460 --> 00:38:40,980 Wat is dit in vredesnaam nou weer? 231 00:39:11,006 --> 00:39:13,941 Hou je van ruig? 232 00:39:15,775 --> 00:39:18,164 Dan kan je dat krijgen ook. 233 00:39:20,191 --> 00:39:22,133 Je durft, meisje. 234 00:39:25,471 --> 00:39:28,733 Laat me je lolly likken. 235 00:39:28,960 --> 00:39:32,059 Teef! Ik maak je af! 236 00:39:32,480 --> 00:39:34,781 Ik maak je af! 237 00:39:59,457 --> 00:40:01,365 Kutwijf. 238 00:40:11,330 --> 00:40:12,898 Kyo. - Je hebt me weer genaaid. 239 00:40:12,903 --> 00:40:15,930 Zwijg nu eens even. Ik ben het, Sebba. 240 00:40:16,643 --> 00:40:19,992 Als je Nana ziet, zeg het me dan. Bel me dan onmiddellijk op. 241 00:40:21,315 --> 00:40:23,104 Je kan de pot op, klootzak. 242 00:40:24,323 --> 00:40:26,395 Teef. 243 00:41:20,263 --> 00:41:21,725 Geweldig is dat. 244 00:41:36,648 --> 00:41:39,069 Hallo en welkom. 245 00:41:53,578 --> 00:41:55,781 Wat is er? 246 00:42:37,164 --> 00:42:40,456 Wil je de deur dichtdoen? - Is dit waar je woont? 247 00:42:40,461 --> 00:42:42,021 Nu niet meer. 248 00:42:48,173 --> 00:42:50,245 Doe alsof je thuis bent. 249 00:43:07,215 --> 00:43:10,925 Dat meen je niet. - Wat? 250 00:43:11,055 --> 00:43:13,957 Heet-roze. - Klinkt sexy. 251 00:43:15,727 --> 00:43:17,228 Vind je dat? 252 00:44:54,582 --> 00:44:57,101 Wat doe je nu? 253 00:44:57,398 --> 00:45:01,260 Ik ga dood, en je gaat dit geld aannemen of je nu wil of niet. 254 00:45:04,854 --> 00:45:08,237 Je bent een rare man, Lonny Smith. - Nee, hoor. 255 00:45:08,662 --> 00:45:10,866 Ik heb gewoon niets te verliezen. 256 00:45:17,975 --> 00:45:19,285 Kom mee. 257 00:45:37,977 --> 00:45:41,010 Hij is terug. Sorry, Jade. Ik ben het. 258 00:45:41,113 --> 00:45:43,480 Wat is dat? - Dat weet ik niet. 259 00:45:43,897 --> 00:45:46,647 Heb je het niet gelezen? - Ik raak niets aan. 260 00:45:46,713 --> 00:45:48,274 Eens kijken. 261 00:45:50,266 --> 00:45:53,844 Het is een kaart, waar we zijn lijk kunnen vinden. 262 00:45:54,010 --> 00:45:55,952 Doc, met Jip. Ik kom naar boven. 263 00:45:56,410 --> 00:45:59,125 Ik wil dat je een opsporingsbevel uitvaardigt voor die Lonny Smith. 264 00:45:59,130 --> 00:46:02,390 Hij verbleef in kamer 1818. Er waren geen tekenen van een gevecht... 265 00:46:02,394 --> 00:46:05,492 dus, de kans is groot dat hij nog leeft. 266 00:46:05,787 --> 00:46:09,682 Dit is zijn paspoort. Lonny Smith kwam twee dagen geleden aan vanuit de VS... 267 00:46:09,819 --> 00:46:13,142 met een koffer vol met geld. - Waarom zou hij een vrouw willen kopen? 268 00:46:13,147 --> 00:46:14,902 Weet ik niet. - Stuur Sebastian's foto... 269 00:46:14,907 --> 00:46:18,038 naar alle vervoersmaatschappijen: boten, vliegtuigen, treinen. 270 00:46:18,043 --> 00:46:19,863 Hopelijk vinden we hem, voor hij Lonny vindt. 271 00:46:19,867 --> 00:46:21,558 Doe ik. - Wacht hier, ok�? 272 00:46:22,044 --> 00:46:23,451 Geen probleem. 273 00:46:46,749 --> 00:46:50,524 Wat verstop je daar, Kayo? 274 00:46:56,734 --> 00:46:58,620 Waar is het geld? 275 00:46:59,774 --> 00:47:01,722 Waar is het geld? 276 00:47:04,670 --> 00:47:07,898 Wil je een vrouw zijn? Dat regel ik wel voor je. 277 00:47:07,902 --> 00:47:10,810 Kop dicht, teef. - Val dood. 278 00:47:10,815 --> 00:47:13,630 Kom op, teef. 279 00:47:14,783 --> 00:47:18,198 Ik vond je. Ik liet je geld verdienen. 280 00:47:19,423 --> 00:47:23,580 Ik heb je proberen te redden van Sebastian. Je kan me neerschieten. 281 00:47:24,608 --> 00:47:27,226 Heb je er het lef voor? Doe maar. Schiet me neer. 282 00:48:02,915 --> 00:48:04,416 Kom mee, teef. 283 00:48:12,931 --> 00:48:15,648 Als je ook wat wil, er ligt hero�ne in het handschoenenkastje. 284 00:48:18,339 --> 00:48:21,635 Waar is mijn geld, meid? - Val dood, Sebba. 285 00:48:21,827 --> 00:48:24,031 Je hoeft niet op mij boos te worden, meisje. 286 00:48:24,195 --> 00:48:26,912 Daar krijg je rimpels van. 287 00:48:30,916 --> 00:48:34,080 Waar is mijn geld? - Dat heb ik verbrand. 288 00:48:34,341 --> 00:48:37,375 Het zal wel. - Weet je wat? Val dood. 289 00:48:37,380 --> 00:48:39,235 Ik stop ermee. 290 00:48:46,118 --> 00:48:48,867 Je stopt ermee, wanneer ik zeg dat je ermee stopt. Begrepen? 291 00:49:04,858 --> 00:49:07,389 Je verdient te sterven, klootzak. 292 00:49:18,471 --> 00:49:21,155 Gaat het met je? - Ja, en met jou? 293 00:49:21,288 --> 00:49:23,491 Het gaat wel met me. 294 00:49:23,815 --> 00:49:26,532 We moeten er vandoor. - De auto is total loss. 295 00:49:27,272 --> 00:49:28,930 Dan nemen we een taxi. 296 00:49:29,992 --> 00:49:33,284 Dat was ongelofelijk. Even dacht ik dat je hem ging doodschieten. 297 00:49:33,288 --> 00:49:36,605 Dat had ik ook gedaan als... Hij beweegt. Kom op. 298 00:49:38,761 --> 00:49:42,078 Kom op. Snel. Hij komt eraan. 299 00:50:01,674 --> 00:50:03,136 Kom eens kijken. 300 00:50:04,618 --> 00:50:09,354 Dit zijn geen tatoeages, Jade. De huid lijkt zich te regenereren. 301 00:50:09,611 --> 00:50:13,408 En deze tekens lijken Indisch. 302 00:50:15,052 --> 00:50:17,986 Zoals Vedig, maar veel ouder. 303 00:50:20,396 --> 00:50:22,251 Stop hem maar terug in de la. 304 00:50:26,636 --> 00:50:29,448 Spreek jij Engels? - Ja. 305 00:50:29,453 --> 00:50:33,128 Roep je centrale op en zoek uit waar ST9722 heengaat. 306 00:50:33,229 --> 00:50:35,592 Waarom? - Als je dat doet... 307 00:50:35,597 --> 00:50:39,142 en je me daar snel heenbrengt, is dit van jou. 308 00:50:40,429 --> 00:50:42,633 Ja, meneer. - Haast je. 309 00:50:47,725 --> 00:50:50,147 Station van Pali 310 00:50:57,454 --> 00:50:59,909 Gaat het? - Ja. Waar zijn we? 311 00:51:00,271 --> 00:51:01,864 Het treinstation. 312 00:51:12,623 --> 00:51:15,340 Jayavarman, alstublieft. - Paspoort, alstublieft. 313 00:51:15,728 --> 00:51:18,346 De trein vertrekt over vijf minuten. 314 00:51:19,760 --> 00:51:22,443 We hebben enkel nog tickets voor de priv�wagons. 315 00:51:22,544 --> 00:51:24,933 Waarom kijken ze zo triest? - Wat? 316 00:51:27,632 --> 00:51:32,041 Ze kunnen vast de tickets niet betalen. Ze zullen moeten wachten tot morgen. 317 00:51:36,912 --> 00:51:40,524 Ik betaal de tickets voor iedereen. Allemaal voor de priv�wagons. 318 00:51:41,041 --> 00:51:42,602 Heel aardig. 319 00:51:46,962 --> 00:51:50,093 Nog een prettige reis, Mr. Smith. - Dank u. 320 00:51:57,106 --> 00:51:58,637 Uw aandacht, alstublieft. 321 00:51:58,642 --> 00:52:02,318 Alle passagiers die naar Jayavarman willen gaan... 322 00:52:02,323 --> 00:52:07,309 hebben nu gratis tickets voor de priv�wagons. Aangeboden door Mr. Lonny Smith. 323 00:52:07,667 --> 00:52:11,531 De blanke man in de blauwe jas. - Dank u wel. 324 00:52:12,659 --> 00:52:16,040 Hier zijn we dan. Al het personeel van 'Verloren liefde'. 325 00:52:17,268 --> 00:52:19,602 En zoals ik al zei. Geen Lonny Smith. 326 00:52:22,100 --> 00:52:25,395 Helemaal in mootjes. U vroeg om hem te zien. 327 00:52:25,748 --> 00:52:27,277 Smerig gewoon. 328 00:52:29,940 --> 00:52:31,850 Hoe zit het met haar? - Zij is een hij. 329 00:52:32,660 --> 00:52:35,375 Door het hoofd geschoten. 330 00:52:39,861 --> 00:52:41,772 Deze bracht Jip binnen. 331 00:52:44,021 --> 00:52:47,567 Mooi schot. - Volgens mij is er nog iets anders... 332 00:52:49,494 --> 00:52:52,789 dat u wilt zien. - Ik volg je. 333 00:52:59,702 --> 00:53:03,698 De Lazarus geschriften? - Ja, ik ben gek op geschiedenis en... 334 00:53:03,703 --> 00:53:06,867 het is een mooie naam voor een geschrift, niet? 335 00:53:06,999 --> 00:53:11,539 En de tekens lijken te stammen uit de vallei van de Indus. 336 00:53:12,215 --> 00:53:14,675 De ene staat voor 'genezer' de andere voor 'uitverkorene'. 337 00:53:14,680 --> 00:53:17,996 En waarom is dat belangrijk voor mij? - Vergeef een oude man, mijn kind. 338 00:53:19,191 --> 00:53:21,428 Ik heb hem al 14 keer gebalsemd. 339 00:53:26,328 --> 00:53:27,605 Gezocht 340 00:53:36,824 --> 00:53:41,047 Ik zoek twee vrienden van me. De ene is een slanke meid met roze haar. 341 00:53:41,241 --> 00:53:43,608 Ze zijn net vertrokken met de laatste trein. 342 00:53:45,273 --> 00:53:47,413 Waar zijn ze heen? - Naar Jayavarman. 343 00:53:47,418 --> 00:53:51,030 Dat rotdorp aan de grens. Ze gaat naar huis. 344 00:54:18,076 --> 00:54:20,531 Het lijk... verdomme, hij is weg. 345 00:54:21,052 --> 00:54:22,961 Ik heb echt geen tijd voor grapjes. 346 00:54:26,780 --> 00:54:29,847 Luister, ik ben niet gek. 347 00:54:46,942 --> 00:54:50,837 Wat? - Ik verga van de honger. 348 00:54:54,046 --> 00:54:55,485 Wat wil je eten? 349 00:54:55,518 --> 00:54:59,610 Sum tam, soep, fruit. 350 00:54:59,614 --> 00:55:03,290 Sum tam, soep en fruit? 351 00:55:03,295 --> 00:55:07,157 Klopt. - Ok�. Ik ben zo terug. 352 00:55:21,280 --> 00:55:23,963 Jayavarman? Bedankt. 353 00:55:23,968 --> 00:55:26,582 Zorg dat er daar iemand is die Engels spreekt. 354 00:55:26,817 --> 00:55:28,343 Bedankt, Jip. 355 00:55:28,448 --> 00:55:31,863 Zei u net Jayavarman? - Ja, ik ga er nu heen. 356 00:55:32,257 --> 00:55:33,852 Wat is dit? - Die grote, weet je nog? 357 00:55:33,856 --> 00:55:36,093 Ja. - Hij heeft die kaart voor jou gemaakt. 358 00:55:43,457 --> 00:55:46,392 Ik houd u op de hoogte, ok�? 359 00:56:38,373 --> 00:56:40,161 Ik heb het eten mee. 360 00:56:42,341 --> 00:56:47,131 Niemand sprak Engels, dus het duurde even voor ik de sam tam besteld had. 361 00:56:58,438 --> 00:56:59,972 Ben je daar? 362 00:57:02,247 --> 00:57:06,886 Nana, gaat het met je? Gaat alles daarbinnen goed? 363 00:57:19,207 --> 00:57:21,891 Sorry. Ik ben wat nerveus. 364 00:57:45,610 --> 00:57:47,682 Ik ben geen goed meisje, Lonny. 365 00:57:49,738 --> 00:57:51,712 Snap je het dan niet? 366 00:57:52,618 --> 00:57:54,758 Jij ben de Nancy voor mijn Sid. 367 00:57:54,762 --> 00:57:57,665 Voor mij stel je al het goede in deze wereld voor. 368 00:57:59,115 --> 00:58:01,384 En elke seconde telt. 369 00:58:03,210 --> 00:58:05,512 Ik wil ook niet alleen sterven. 370 00:58:07,851 --> 00:58:09,859 Je bent niet alleen. 371 00:58:19,276 --> 00:58:21,184 Kom op. 372 00:58:49,998 --> 00:58:53,959 Ik zat op internaat toen mijn black-outs begonnen. 373 00:58:56,302 --> 00:59:00,394 Volgens de dokters had ik een slecht hart. 374 00:59:02,734 --> 00:59:04,873 Ze zeiden dat het aangeboren was... 375 00:59:06,671 --> 00:59:09,192 en dat ik op een dag gewoon zou doodvallen. 376 00:59:12,624 --> 00:59:15,919 Ik heb HIV. - Dat spijt me. 377 00:59:16,976 --> 00:59:19,398 Ik ben niet wat je verwacht had, h�? 378 00:59:20,464 --> 00:59:22,220 Je bent beter. 379 00:59:36,977 --> 00:59:39,433 Dit was 'Fast food' Phill. 380 00:59:41,553 --> 00:59:44,141 Ik deelde een kamer met hem net voor hij stierf. 381 00:59:44,146 --> 00:59:49,329 Weken aan een stuk had hij het over 'Verloren liefde'. 382 00:59:49,810 --> 00:59:52,876 Hij sprak over het trouwen met meisjes aan de andere kant van de wereld. 383 00:59:55,379 --> 00:59:57,517 En net voor hij stierf... 384 00:59:59,411 --> 01:00:02,280 vroeg Phill of ik ooit verliefd geweest ben. 385 01:00:04,786 --> 01:00:08,201 Ik zei hem dat ik nog niet eens geneukt had. 386 01:00:08,275 --> 01:00:10,479 En Phill vroeg of... 387 01:00:11,092 --> 01:00:15,500 wanneer hij zou sterven, ik in zijn plaats wou gaan. 388 01:00:15,988 --> 01:00:18,508 Om te trouwen in dit mooie oord. 389 01:00:21,716 --> 01:00:25,906 Toen der tijd zei ik nee. Ik dacht niet dat ik dat kon maken. 390 01:00:28,404 --> 01:00:31,885 Maar na een week in die verschrikkelijke kamer begon ik te denken. 391 01:00:33,109 --> 01:00:34,571 Is dit het? 392 01:00:36,213 --> 01:00:38,418 Ik keek hoe elke seconde wegtikte. 393 01:00:41,525 --> 01:00:44,820 Ik wil niet sterven zonder te weten wat het is om te leven. 394 01:00:49,398 --> 01:00:54,155 En dit, dit is wat me in leven hield. 395 01:01:02,967 --> 01:01:04,658 Hier ben ik dan. 396 01:01:06,263 --> 01:01:08,368 Een enkeltje naar de liefde. 397 01:01:11,863 --> 01:01:14,547 Ik had nooit gedacht dat een man me nog zou willen. 398 01:01:16,695 --> 01:01:18,735 Ben je echt een maagd? 399 01:01:21,464 --> 01:01:24,760 Ik heb wel een paar meisjes gekust... 400 01:01:31,161 --> 01:01:33,168 Nana, je hoeft dit niet... 401 01:01:33,753 --> 01:01:35,247 Rustig. 402 01:01:46,105 --> 01:01:48,048 Hier? - Ja. 403 01:02:09,692 --> 01:02:12,855 Heb je een condoom bij je? - Nee. 404 01:02:13,595 --> 01:02:16,978 Ik kan het niet. - Ik ben ten dode opgeschreven. Doe het. 405 01:02:44,030 --> 01:02:45,753 Ik kan sterven. 406 01:03:29,505 --> 01:03:31,741 Kaartjes, alstublieft. - Wat? 407 01:03:43,042 --> 01:03:46,751 Volgende halte, Jayavarman. Dank u. 408 01:03:57,219 --> 01:03:58,429 Een ogenblikje. 409 01:04:08,099 --> 01:04:11,133 Je ziet er beter uit. - Ik voel me beter. 410 01:04:11,939 --> 01:04:15,295 Ben je klaar? - Reken maar. 411 01:04:49,671 --> 01:04:51,394 Opgepast Gebied onder quarantaine 412 01:04:55,654 --> 01:04:57,083 Gaat het met je? 413 01:04:57,927 --> 01:05:00,196 Ik loop op half zeven, schatje... 414 01:05:00,999 --> 01:05:03,170 maar een paar stappen zal nog wel lukken. 415 01:05:12,104 --> 01:05:13,631 Gaat het met je? 416 01:05:22,761 --> 01:05:24,255 Ja. 417 01:05:50,890 --> 01:05:52,549 Ik dacht dat je dood was. 418 01:05:53,387 --> 01:05:56,043 Waarom heb je me niet geschreven om te laten weten dat je nog leefde? 419 01:05:56,047 --> 01:05:57,539 Ik... 420 01:05:58,698 --> 01:06:02,343 ik schaamde me, oom. - Arm kind. 421 01:06:08,875 --> 01:06:10,850 Hoi. - H�, wie is dat? 422 01:06:13,196 --> 01:06:15,652 Hij is de Sid voor mijn Nancy. 423 01:06:34,733 --> 01:06:36,075 Pas op voor je hoofd. 424 01:06:56,431 --> 01:06:58,984 Hoi, hoe gaat het met je? 425 01:07:14,320 --> 01:07:16,773 Maak het open. 426 01:07:31,505 --> 01:07:33,774 De mensen hebben dat nodig. 427 01:07:38,034 --> 01:07:39,823 Je bent wakker. 428 01:07:41,906 --> 01:07:45,681 Dat is Lonny Smith. - Hoi, Lonny. Hoe gaat het ermee? 429 01:07:46,514 --> 01:07:48,784 Aangenaam, meneer. 430 01:08:36,117 --> 01:08:37,612 Ja. 431 01:08:40,597 --> 01:08:42,100 Ja. 432 01:10:01,819 --> 01:10:05,115 Wat was je wens? - Die is al vervuld. 433 01:10:28,253 --> 01:10:30,937 Gaat het? 434 01:10:34,205 --> 01:10:36,693 Ik ben niet meer bang. 435 01:10:38,398 --> 01:10:41,245 Nee, wacht. 436 01:10:42,686 --> 01:10:45,653 Je mag niet sterven. - Ik hou van je. 437 01:10:46,878 --> 01:10:48,285 Mijn tijd is gekomen. 438 01:11:07,680 --> 01:11:10,615 Lonny? nee. 439 01:11:11,648 --> 01:11:14,398 Nee. Lonny. 440 01:11:29,921 --> 01:11:31,644 Geen teken van hem. 441 01:11:38,530 --> 01:11:40,155 Weet je waar dit is? 442 01:11:41,762 --> 01:11:44,631 Dat is dichtbij het vluchtelingenkamp van Jayavarman. 443 01:11:44,962 --> 01:11:48,792 Het staat onder quarantaine. - Quarantaine. Hoe geraak ik daar? 444 01:11:49,026 --> 01:11:51,295 Volg deze weg totdat je aan twee bruggen komt. 445 01:11:53,187 --> 01:11:54,875 Die kant op? - Ja. 446 01:11:54,882 --> 01:11:56,921 Dank je wel. 447 01:12:35,781 --> 01:12:37,636 Waar ben je, teef? 448 01:12:39,078 --> 01:12:42,427 Wees niet zo verlegen. Je oom Sebba is hier. 449 01:12:43,910 --> 01:12:45,852 Je staat bij me in het krijt, meisje. 450 01:12:46,246 --> 01:12:49,476 Zonder mij zat je nog steeds in dat klotedorp... 451 01:12:50,407 --> 01:12:52,709 in plaats van in deze klotestad. 452 01:12:54,343 --> 01:12:56,580 Ik wil mijn poen, meid. 453 01:12:57,415 --> 01:12:59,844 Die idiote Amerikaan mag je houden. 454 01:12:59,877 --> 01:13:02,272 Maar je pakte iets wat van mij is. 455 01:13:02,823 --> 01:13:05,158 Niet het slimste wat je ooit gedaan hebt. 456 01:13:05,960 --> 01:13:09,789 Maar niemand heeft ooit gezegd dat je slim bent, of wel soms? 457 01:14:10,796 --> 01:14:13,381 Onzichtbare teef. 458 01:14:26,093 --> 01:14:27,719 Word eens wakker. 459 01:14:28,781 --> 01:14:31,596 Waar is de hoer met het roze haar? 460 01:14:34,061 --> 01:14:36,003 Waar sta jij naar te kijken? 461 01:14:39,661 --> 01:14:41,702 Waar denk je dat jij naartoe gaat? 462 01:15:47,763 --> 01:15:50,730 En wie mag jij dan wel wezen? - Ik ben haar oom. 463 01:15:50,899 --> 01:15:52,529 Is dat zo? 464 01:15:53,203 --> 01:15:57,327 Dan zijn jij en ik praktisch familie. Waar is de kleine teef? 465 01:15:57,491 --> 01:16:00,808 Ze is weg, maar ik weet waar het geld is. 466 01:16:01,908 --> 01:16:06,730 Echt? Waar wacht je nog op? Ga het halen. Verdwijn. 467 01:16:06,868 --> 01:16:10,251 En als je niet snel terug bent, vallen er nog meer doden. 468 01:16:33,557 --> 01:16:36,459 Is dit een droom? - Het leven is een droom. 469 01:16:36,533 --> 01:16:40,527 Maar ik kan in jouw plaats sterven. - Waarom zou je dat doen? 470 01:16:42,262 --> 01:16:45,677 Wie ben je? - Ik heb vele namen gehad. 471 01:16:49,526 --> 01:16:52,276 Koning Jayavarman, ��n tot zeven. 472 01:16:55,511 --> 01:16:57,900 Maar het is tijd voor mij om te vertrekken. 473 01:16:58,135 --> 01:17:00,045 Laat me in jouw plaats sterven. 474 01:17:01,847 --> 01:17:06,773 Maar mijn tijd is gekomen. - Oom! 475 01:17:07,736 --> 01:17:12,526 Waarom ben je dan nog op het strand? - Kijk eens naar hem, Aroon. 476 01:17:13,176 --> 01:17:15,031 Hij is verliefd. 477 01:17:15,608 --> 01:17:18,455 Ik kan niet toestaan dat je dat aan Sebba geeft. 478 01:17:19,544 --> 01:17:22,708 Ze zit in de problemen. Je kan haar redden. 479 01:17:26,937 --> 01:17:29,747 Wacht eens even. Waar heb je het over? 480 01:17:29,849 --> 01:17:31,311 Lonny is dood... 481 01:17:32,410 --> 01:17:33,970 en ik ben stervende. 482 01:17:35,994 --> 01:17:39,125 Dit is iets wat ik moet doen. 483 01:17:41,082 --> 01:17:42,992 Wat moet ik dan doen? 484 01:17:57,915 --> 01:18:00,665 Dus laat me een einde maken aan deze zooi. 485 01:18:33,086 --> 01:18:38,204 Die nagels zijn oud. Niemand zei iets over een brug van riet en hout. 486 01:18:39,405 --> 01:18:41,205 Indiana Jones. 487 01:18:42,302 --> 01:18:45,466 Deze brug is gammel. Geweldig is dat. 488 01:18:54,911 --> 01:18:56,635 Hallo, liefje. 489 01:19:07,552 --> 01:19:11,350 Waar is je vriendje? - Die is dood. 490 01:19:12,096 --> 01:19:14,015 Opgeruimd staat netjes. 491 01:19:14,048 --> 01:19:16,918 Hij is de enige reden waarom je nog leeft. 492 01:19:22,049 --> 01:19:24,253 Laat deze mensen met rust, Sebba... 493 01:19:25,057 --> 01:19:29,367 en je mag het hebben. - Jij kunt me niet bevelen, hoer. 494 01:19:30,881 --> 01:19:34,329 Gooi die koffer naar me toe. Rustig. 495 01:19:47,619 --> 01:19:49,375 Mooi, is het niet. 496 01:19:53,635 --> 01:19:55,518 Dit is voor mijn moeder. 497 01:19:59,235 --> 01:20:02,202 Geef je het dan nooit op, meisje? 498 01:20:14,917 --> 01:20:16,418 Nee! 499 01:20:17,221 --> 01:20:20,319 Kutwijf. - Nee. 500 01:20:26,981 --> 01:20:29,283 Is dat alles wat je hebt, watje? 501 01:22:03,180 --> 01:22:05,666 Je kan niet meer vluchten. 502 01:22:37,070 --> 01:22:39,077 Je moet teruggaan. 503 01:22:41,006 --> 01:22:44,454 Niet zonder jou. Ik kan niet... - Mijn tijd is gekomen. 504 01:22:45,870 --> 01:22:48,260 Ik had me in iets vergist. 505 01:22:50,639 --> 01:22:54,027 Het leven na de dood is mooi. - Maar ik hou van je. 506 01:22:54,032 --> 01:22:57,674 Ik kan je niet verliezen. Niet nog een keer. 507 01:22:58,736 --> 01:23:02,413 Ik hou ook van jou. Ga nu. 508 01:23:04,496 --> 01:23:06,952 Je gaat een gloednieuw leven krijgen. 509 01:23:09,168 --> 01:23:12,517 Maak je geen zorgen. Ik zal op je wachten. 510 01:23:59,316 --> 01:24:04,302 Lonny toonde me de ware betekenis van liefde in de laatste momenten van zijn leven. 511 01:24:04,916 --> 01:24:08,691 Hij koos om te geven, en liefde te vinden. 512 01:24:09,812 --> 01:24:13,129 Hoe kort het ook zou zijn in deze wereld. 513 01:24:17,237 --> 01:24:20,717 Het was mijn keus om voor hem terug te keren... 514 01:24:21,013 --> 01:24:23,795 om verder te gaan, met leven. 515 01:24:25,142 --> 01:24:26,997 Om te genezen. 516 01:24:27,893 --> 01:24:31,374 Uiteindelijk moet de uitverkorene kiezen voor het leven. 517 01:24:36,246 --> 01:24:39,249 Ik weet niet wat er morgen gebeurd... 518 01:24:39,254 --> 01:24:41,588 of welke veranderingen ik zal zien... 519 01:24:42,423 --> 01:24:44,278 maar ik leef. 520 01:24:49,079 --> 01:24:53,617 En wie zegt er dat ik van tijd tot tijd niet bij hem op bezoek kan gaan? 521 01:24:59,448 --> 01:25:01,717 Ik kan toch niet sterven. 522 01:25:02,118 --> 01:25:06,718 Vertaling: JR Jansen Simply ReleaseS Toppers 523 01:25:06,919 --> 01:25:11,519 Neem ook eens een kijkje op: www. simplyreleases. com 38929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.