Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,900
En el cuarto día de los
Grandes Juegos Mágicos,
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,409
los cuatro Dragon
Slayers se enfrentan
3
00:00:06,410 --> 00:00:10,610
en el combate de
dobles que tiene lugar.
4
00:00:11,190 --> 00:00:15,800
Natsu y Gajeel
contra Sting y Rogue.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,029
Una batalla contra los
Dragones Gemelos de Sabertooth.
6
00:00:19,030 --> 00:00:25,440
¡Una batalla donde la fuerza de los
lazos de Fairy Tail se pondrá a prueba!
7
00:01:56,580 --> 00:01:58,180
¡Deja de dar por culo!
8
00:01:58,630 --> 00:02:01,119
¿¡Qu...!? ¡Oye, cabrón!
9
00:02:01,120 --> 00:02:02,580
¿Q-Qué es esto?
10
00:02:10,860 --> 00:02:12,800
Me basto yo solo.
11
00:02:13,240 --> 00:02:14,680
¡Venid los dos a por mí!
12
00:02:15,130 --> 00:02:19,389
¡Increíble! ¡Natsu
Dragneel, de Fairy Tail,
13
00:02:19,390 --> 00:02:22,240
acaba de retarlos
a un dos contra uno!
14
00:02:23,390 --> 00:02:24,950
Estáis que ardéis, ¿verdad?
15
00:02:27,380 --> 00:02:29,530
¡Natsu vs. Dragones Gemelos!
16
00:02:31,260 --> 00:02:32,790
¡A por ellos, Natsu!
17
00:02:33,390 --> 00:02:35,189
¿Qué ha pasado con Gajeel?
18
00:02:35,190 --> 00:02:37,389
¡Gray-sama, eres alucinante!
19
00:02:37,390 --> 00:02:39,420
Y eso que es Natsu
el que está luchando...
20
00:02:40,170 --> 00:02:41,459
Rogue...
21
00:02:41,460 --> 00:02:44,920
¡Vamos, Sting, el combate
no ha hecho más que empezar!
22
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
Eso es...
23
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
¿¡Él!?
24
00:03:03,990 --> 00:03:06,020
Es parecido a Zeref,
25
00:03:06,660 --> 00:03:07,900
pero diferente de algún modo.
26
00:03:08,390 --> 00:03:11,610
Está otra vez en
el estadio, ¿verdad?
27
00:03:12,250 --> 00:03:14,670
¡Jellal, no dejes que
se escape esta vez!
28
00:03:15,180 --> 00:03:19,360
¡Lo sé! Me preocupa el
combate, pero en este momento...
29
00:03:19,940 --> 00:03:21,960
¿Que te bastas tú solo?
30
00:03:22,510 --> 00:03:24,260
¿Nos estás vacilando?
31
00:03:24,620 --> 00:03:26,320
No quiero luchar contra ti.
32
00:03:27,170 --> 00:03:28,890
Solo contra Gajeel.
33
00:03:29,100 --> 00:03:31,640
Si tanto le
quieres, ve a por él.
34
00:03:34,590 --> 00:03:37,270
La Dragon Force es
la fuerza de un dragón.
35
00:03:37,630 --> 00:03:41,320
¡No existe nada en este mundo
capaz de superar ese poder!
36
00:03:46,410 --> 00:03:48,910
A ver si va a ser que
la tienes a medio gas...
37
00:03:56,580 --> 00:03:57,580
Natsu...
38
00:03:58,040 --> 00:04:00,159
Me pregunto qué estará
pasando ahí arriba...
39
00:04:00,160 --> 00:04:02,370
¡Que Natsu y Gajeel estarán
ganando, desde luego!
40
00:04:02,740 --> 00:04:03,920
¡Son hombres!
41
00:04:04,210 --> 00:04:06,180
Entiendo vuestra preocupación,
42
00:04:06,460 --> 00:04:09,139
pero a vosotros
os toca descansar
43
00:04:09,140 --> 00:04:11,630
y recuperar fuerzas.
44
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Pero...
45
00:04:13,650 --> 00:04:16,090
Sabiendo cómo es Natsu, estoy
segura de que le irá bien, ¿no?
46
00:04:16,500 --> 00:04:17,930
Y a Gajeel también...
47
00:04:18,440 --> 00:04:23,180
Son tan cabezones que les tendrían que
poner una placa con ese nombre, ¿no crees?
48
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
¡Es verdad!
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,549
¡Así se habla!
50
00:04:28,550 --> 00:04:31,139
¡Me ha gustado eso,
Charle, eres todo un hombre!
51
00:04:31,140 --> 00:04:33,530
¡Soy una chica!
52
00:04:35,330 --> 00:04:36,480
Anda que...
53
00:04:36,700 --> 00:04:38,700
¡Mi poder está completo!
54
00:04:39,030 --> 00:04:43,000
¡Este es el poder que usé
para matar a Weisslogia!
55
00:04:44,460 --> 00:04:45,899
Ya veo...
56
00:04:45,900 --> 00:04:48,360
Entonces yo usaré mi poder
57
00:04:50,550 --> 00:04:52,560
para vengarme por la
amiga de la que te reíste.
58
00:05:04,430 --> 00:05:05,529
¡Cuidado, Natsu!
59
00:05:05,530 --> 00:05:06,540
¡Detrás de ti!
60
00:05:19,820 --> 00:05:21,240
¡Eso no es nada!
61
00:05:22,660 --> 00:05:24,120
Frosch...
62
00:05:24,670 --> 00:05:25,850
yo...
63
00:05:26,730 --> 00:05:28,220
¡todavía puedo seguir!
64
00:05:29,240 --> 00:05:30,440
Pues venga.
65
00:05:34,350 --> 00:05:36,290
Joder, qué tío...
66
00:05:36,620 --> 00:05:38,840
Si se lo está
pasando bien y todo.
67
00:05:39,490 --> 00:05:41,480
No es que esos dos sean débiles,
68
00:05:41,990 --> 00:05:48,810
es que Natsu se vuelve más fuerte cuando
lucha contra alguien más poderoso que él.
69
00:05:49,590 --> 00:05:52,670
Sus oponentes son muy duros
también; ninguno de los dos se rinde.
70
00:05:52,980 --> 00:05:54,489
Espléndido.
71
00:05:54,490 --> 00:05:56,680
Ambos bandos son impresionantes.
72
00:06:00,720 --> 00:06:02,639
Maravilloso.
73
00:06:02,640 --> 00:06:04,130
Ya lo había olvidado...
74
00:06:04,420 --> 00:06:09,340
Ese chico será todo un melón, pero cuando se
trata de luchar, a saber con qué te puede salir.
75
00:06:09,850 --> 00:06:12,200
Un parfum maravilloso, Natsu.
76
00:06:12,600 --> 00:06:15,830
Joder, ¿hasta
dónde llega su poder?
77
00:06:19,420 --> 00:06:20,919
Q-Qué fuerza...
78
00:06:20,920 --> 00:06:22,589
¡Ese es Natsu!
79
00:06:22,590 --> 00:06:25,049
¡Pero ¿adónde ha ido Gajeel?!
80
00:06:25,050 --> 00:06:27,940
A mí me preocupa más lo
que hará cuando vuelva...
81
00:06:34,540 --> 00:06:36,669
Oye, tío, ¿me lo dices en serio?
82
00:06:36,670 --> 00:06:41,410
No recuerdo que su Dragon Force
haya perdido nunca de esa manera.
83
00:06:42,480 --> 00:06:44,540
Poder, ¿eh?
84
00:06:51,590 --> 00:06:52,980
¡Sting!
85
00:06:53,590 --> 00:06:55,760
¡Por favor, déjame
ser tu discípulo!
86
00:06:56,600 --> 00:07:01,229
¡Antes te vi luchando! ¡Yo
también quiero ser fuerte!
87
00:07:01,230 --> 00:07:04,560
¿No te doy miedo?
88
00:07:05,060 --> 00:07:08,040
¡No te tengo miedo!
89
00:07:08,540 --> 00:07:10,320
¡Quiero volverme más fuerte!
90
00:07:14,070 --> 00:07:15,640
¿Un gato como discípulo?
91
00:07:16,640 --> 00:07:19,230
Bueno, va... Sígueme.
92
00:07:28,940 --> 00:07:30,420
Sting...
93
00:07:33,720 --> 00:07:34,970
¡¡Sting!!
94
00:07:35,830 --> 00:07:36,920
¡¡Sí!!
95
00:07:43,100 --> 00:07:47,000
Esta sensación... La naturaleza
de sus magias ha cambiado.
96
00:07:47,580 --> 00:07:50,530
Han fusionado sus poderes.
97
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Al final, no pude
hacerme fuerte...
98
00:07:55,780 --> 00:07:59,080
¡pero me encanta ver
lo poderoso que es Sting!
99
00:08:00,970 --> 00:08:02,829
¡Unison Raid!
100
00:08:02,830 --> 00:08:05,740
Sus voluntades, magias
y hasta sus respiraciones
101
00:08:05,900 --> 00:08:08,330
se han sincronizado a la
perfección en un único poder.
102
00:08:09,530 --> 00:08:10,530
Pero...
103
00:08:10,750 --> 00:08:12,630
¡Natsu, esquívalo!
104
00:08:13,070 --> 00:08:15,220
¡Rogue, ánimo!
105
00:08:15,530 --> 00:08:16,970
Sting...
106
00:08:17,840 --> 00:08:20,470
¡Sting, tú eres el mejor!
107
00:08:21,430 --> 00:08:25,550
Hay muros que no pueden
romperse solo con poder...
108
00:08:36,640 --> 00:08:37,350
¡Natsu!
109
00:08:37,610 --> 00:08:39,980
¡Yajima, ¿qué está pasando?!
110
00:08:40,540 --> 00:08:44,080
Unison Raid, también
conocida como Magia de Unión.
111
00:08:45,130 --> 00:08:49,069
Es una magia de altísimo
nivel que no puede ser dominada
112
00:08:49,070 --> 00:08:52,210
a no ser que dediques
gran parte de tu vida a ello.
113
00:08:52,670 --> 00:08:54,990
Este es el poder de
los Dragones Gemelos...
114
00:08:55,410 --> 00:08:56,410
Sin embargo...
115
00:09:04,300 --> 00:09:07,180
¡No se mueve! ¿¡Va
a soportar el ataque!?
116
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
¡Natsu!
117
00:09:10,290 --> 00:09:12,680
Happy, ¿pasa algo?
118
00:09:12,820 --> 00:09:14,320
¿Has venido a desearle suerte?
119
00:09:14,590 --> 00:09:16,000
Pues yo me voy adelantando.
120
00:09:16,360 --> 00:09:17,380
No...
121
00:09:17,750 --> 00:09:20,150
¿En serio? ¡Bueno,
pues nos vemos luego!
122
00:09:21,340 --> 00:09:24,030
¡No diré nada!
123
00:09:25,890 --> 00:09:27,600
¡Nada de nada!
124
00:09:30,960 --> 00:09:31,960
Sí.
125
00:09:32,710 --> 00:09:34,090
Ya lo pillo,
126
00:09:34,820 --> 00:09:35,820
compañero.
127
00:09:55,350 --> 00:09:59,139
¡El gremio más fuerte de
Fiore, Sabertooth, contra
128
00:09:59,140 --> 00:10:02,130
el gremio más fuerte de
hace siete años, Fairy Tail!
129
00:10:02,180 --> 00:10:05,789
¡Y el escenario para tal enfrentamiento es esta
batalla de dobles entre los cuatro dragones!
130
00:10:05,790 --> 00:10:07,900
Aunque se nos ha
perdido uno por el camino.
131
00:10:08,450 --> 00:10:10,510
¡En estos momentos,
bajo el estadio,
132
00:10:10,740 --> 00:10:14,100
Natsu y los Dragones Gemelos están
enfrascados en una batalla sin cuartel!
133
00:10:14,480 --> 00:10:16,190
Se ha calmado todo de golpe.
134
00:10:16,500 --> 00:10:19,840
No... Siento una
presión extraña...
135
00:10:20,240 --> 00:10:21,309
¿Tú también?
136
00:10:21,310 --> 00:10:22,310
Sí.
137
00:10:22,590 --> 00:10:24,050
Puede que sea...
138
00:10:25,300 --> 00:10:27,600
Ey, ¿qué tal estás?
139
00:10:28,760 --> 00:10:31,370
Bien. ¿Ya te toca luchar?
140
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
Sí.
141
00:10:33,250 --> 00:10:35,010
Y te aseguro que ganaré.
142
00:10:35,940 --> 00:10:36,940
Natsu...
143
00:10:38,730 --> 00:10:40,040
creo en ti.
144
00:10:41,170 --> 00:10:43,720
Siempre he creído en ti desde
que me uní a este gremio.
145
00:10:44,980 --> 00:10:47,290
Claro. ¡Tú déjamelo a mí!
146
00:10:48,660 --> 00:10:51,429
¿Qué dices de presión?
¡Deja de decir tonterías!
147
00:10:51,430 --> 00:10:53,449
¡Tú, que tienes los
sentidos atrofiados!
148
00:10:53,450 --> 00:10:55,529
¿¡Qué os pasa, interpretáis
una comedia de casados!?
149
00:10:55,530 --> 00:10:57,130
¡No estamos casados!
150
00:10:58,080 --> 00:11:00,030
No importa dónde esté,
151
00:11:00,560 --> 00:11:03,110
siempre estará velando por mí...
152
00:11:11,800 --> 00:11:13,220
Mira esto...
153
00:11:14,000 --> 00:11:18,120
Estás rodeado de
muchachos increíbles...
154
00:11:19,490 --> 00:11:20,630
Makarov.
155
00:11:22,490 --> 00:11:25,860
Hay muros que no pueden
romperse solo con poder.
156
00:11:26,810 --> 00:11:30,670
Sin embargo, existe una fuerza
que puede atravesar esos muros,
157
00:11:31,130 --> 00:11:32,130
y es...
158
00:11:40,220 --> 00:11:41,750
¡el poder de los sentimientos!
159
00:11:41,840 --> 00:11:43,640
¡Arte Secreta de Dragon Slayer!
160
00:11:54,830 --> 00:11:58,730
¡Dios mío! ¡Sus ataques definitivos
han chocado, decidiendo el combate!
161
00:11:59,200 --> 00:12:01,030
¡Han causado un terremoto!
162
00:12:01,230 --> 00:12:04,579
Al parecer, la lácrima está
teniendo problemas técnicos.
163
00:12:04,580 --> 00:12:06,780
Sentimos las molestias.
¡Esperen unos instantes!
164
00:12:08,900 --> 00:12:10,590
Ya no siento ningún
poder mágico...
165
00:12:11,100 --> 00:12:13,470
¿Eso quiere decir
que ha terminado?
166
00:12:18,170 --> 00:12:20,759
A-Al fin... ¡Gracias
por su paciencia!
167
00:12:20,760 --> 00:12:23,580
¡La Lácrima de Visión ha vuelto!
168
00:12:25,930 --> 00:12:28,700
Natsu Dragneel...
169
00:12:29,760 --> 00:12:33,910
tu poder es...
inconmensurable...
170
00:12:37,030 --> 00:12:38,390
Lector...
171
00:12:39,140 --> 00:12:40,650
es demasiado fuerte...
172
00:12:42,130 --> 00:12:43,350
Natsu...
173
00:12:44,460 --> 00:12:46,410
E-Esto es...
174
00:12:47,190 --> 00:12:50,200
¡El último en pie
es Natsu Dragneel!
175
00:12:53,680 --> 00:12:57,360
Un gremio es un lugar donde
se refuerzan los sentimientos.
176
00:13:00,660 --> 00:13:05,320
¡¡Fairy Tail ha vencido a
los Dragones Gemelos!!
177
00:13:06,910 --> 00:13:09,549
¡El vencedor es Fairy Tail!
178
00:13:09,550 --> 00:13:12,190
¡Con esto, acaban de
darle la vuelta al torneo!
179
00:13:12,770 --> 00:13:16,580
¡Y así termina el cuarto día de
los Grandes Juegos Mágicos!
180
00:13:17,510 --> 00:13:20,720
¡Tras esto, volveremos pasado
mañana con la batalla final!
181
00:13:21,190 --> 00:13:23,230
¡El último día
182
00:13:23,640 --> 00:13:26,680
será una batalla de supervivencia
donde todos los miembros participarán!
183
00:13:26,860 --> 00:13:29,410
¿¡Qué gremio conseguirá
finalmente la victoria!?
184
00:13:29,870 --> 00:13:31,650
¡Que nadie se
atreva a perdérselo!
185
00:13:35,500 --> 00:13:38,120
¡Ya me imaginaba que
acabarían así las cosas!
186
00:13:38,430 --> 00:13:41,180
Es lo que todos
esperábamos, se podría decir...
187
00:13:41,580 --> 00:13:44,800
¡Nuestro objetivo para el
quinto día acaba de cambiar!
188
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
¡Adelante!
189
00:13:47,950 --> 00:13:50,750
¡¡Derrotaremos a Fairy Tail!!
190
00:13:51,510 --> 00:13:53,350
¡Ya verás, Gray!
191
00:13:54,160 --> 00:13:57,760
Laxus... el nieto de Makarov...
192
00:13:58,640 --> 00:13:59,640
Erza...
193
00:14:00,360 --> 00:14:01,580
Gajeel...
194
00:14:02,050 --> 00:14:05,100
Nos lo pasaremos
en grande, Natsu...
195
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
Lector...
196
00:14:16,350 --> 00:14:19,370
No puedo creer que
esos dos hayan perdido...
197
00:14:21,310 --> 00:14:23,370
Ha sido un combate
la mar de interesante.
198
00:14:23,730 --> 00:14:25,720
Lo he memorizado todo.
199
00:14:27,530 --> 00:14:30,370
Esto nos mantendrá en pleno
centro de atención durante un tiempo.
200
00:14:30,880 --> 00:14:35,250
"Durante un tiempo"...
Si es que llega a eso...
201
00:14:36,050 --> 00:14:38,169
E-Ese hombre...
202
00:14:38,170 --> 00:14:40,310
¡es el maestro de Saber!
203
00:14:48,620 --> 00:14:51,010
El poder de los
sentimientos, ¿eh?
204
00:14:52,800 --> 00:14:56,400
Me la suda. Os
regalo esta prueba.
205
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
Ya seguiremos ganando tras esto.
206
00:15:00,570 --> 00:15:03,550
No nos vamos a morir
por uno o dos puntos.
207
00:15:04,290 --> 00:15:07,740
¡No vengas llorando
luego, chaval!
208
00:15:15,970 --> 00:15:17,580
¡Ya volveremos a luchar!
209
00:15:22,420 --> 00:15:23,780
Derrota total...
210
00:15:25,170 --> 00:15:29,730
Si Gajeel tiene el
mismo nivel que Natsu...
211
00:15:31,080 --> 00:15:35,300
he sido mucho más
arrogante de lo que pensaba.
212
00:15:39,330 --> 00:15:40,819
¡Lo has conseguido, Natsu!
213
00:15:40,820 --> 00:15:43,330
¡Tengo que ir a
decírselo a Lucy!
214
00:15:43,610 --> 00:15:45,470
¡Lo has hecho genial, Natsu!
215
00:15:46,600 --> 00:15:47,640
Sí, bueno...
216
00:15:47,890 --> 00:15:50,250
Hoy te mereces todos
los elogios posibles, Natsu.
217
00:15:50,930 --> 00:15:52,589
Has estado increíble.
218
00:15:52,590 --> 00:15:53,749
¿En serio?
219
00:15:53,750 --> 00:15:54,920
¡No seas tan modesto!
220
00:15:56,120 --> 00:16:00,150
Ha sido todo un espectáculo,
pero ¿dónde está Gajeel?
221
00:16:00,660 --> 00:16:01,880
Ahora que lo dices...
222
00:16:02,280 --> 00:16:07,130
¡Se piró en medio del combate! ¡Pa' mí
que no sabe qué es una batalla de dobles!
223
00:16:07,910 --> 00:16:10,879
¿Has olvidado lo que
le hiciste hace un rato?
224
00:16:10,880 --> 00:16:12,690
¡Ese es nuestro Natsu!
225
00:16:13,200 --> 00:16:18,040
Descansa todo lo que puedas, tienes que estar listo
para la batalla de supervivencia de pasado mañana.
226
00:16:18,570 --> 00:16:20,250
La batalla final, ¿eh?
227
00:16:20,660 --> 00:16:22,890
¡Lo conseguiremos!
228
00:16:23,240 --> 00:16:24,879
¡Lo primero es lo primero!
229
00:16:24,880 --> 00:16:27,700
¡Pero después, quiero luchar
contra vosotros dos, Erza, Gray!
230
00:16:28,920 --> 00:16:29,940
Muy bien.
231
00:16:30,340 --> 00:16:33,120
Ya se te han subido los humos...
232
00:16:41,430 --> 00:16:42,600
¡Buen trabajo!
233
00:16:42,920 --> 00:16:44,780
¿No vas a preguntar
qué tal me ha ido?
234
00:16:45,520 --> 00:16:46,790
Ya te lo dije antes, ¿no?
235
00:16:47,070 --> 00:16:50,690
Siempre he creído en ti
desde que me uní al gremio.
236
00:16:53,280 --> 00:16:54,790
Pero aún no hemos terminado.
237
00:16:55,080 --> 00:16:56,940
Esto no ha hecho
más que empezar.
238
00:16:57,670 --> 00:17:00,660
Nuestra meta es
la victoria, ¿verdad?
239
00:17:00,890 --> 00:17:03,780
¡Por supuesto! Ya
hemos llegado hasta aquí.
240
00:17:04,120 --> 00:17:07,020
Y eso que no pudimos
empezar peor el primer día...
241
00:17:07,310 --> 00:17:09,240
Hasta nos abuchearon.
242
00:17:09,460 --> 00:17:12,220
Y se rieron de
nuestra frustración.
243
00:17:12,540 --> 00:17:14,840
¡Pero ahora estamos
a un paso de la victoria!
244
00:17:15,100 --> 00:17:17,649
¡Ya lo dijo Natsu!
245
00:17:17,650 --> 00:17:20,260
"¡A partir de ahora, vamos
a devolvérsela a todos!".
246
00:17:20,510 --> 00:17:23,980
¡Dijo que guardásemos nuestras
lágrimas para cuando ganásemos!
247
00:17:24,470 --> 00:17:27,790
¡Exacto! ¡Sigamos
adelante hacia la victoria!
248
00:17:28,380 --> 00:17:31,120
¡Rendirse no es una palabra
que esté en mi diccionario!
249
00:17:31,770 --> 00:17:34,639
¡A por los treinta
millones de jewels!
250
00:17:34,640 --> 00:17:35,990
¡No es por eso!
251
00:17:38,820 --> 00:17:41,830
¡Seremos los
número uno de Fiore!
252
00:17:42,620 --> 00:17:44,470
¡¡Sí!!
253
00:17:44,920 --> 00:17:48,500
Han pasado un montón de cosas
desde que me uní a este gremio
254
00:17:49,270 --> 00:17:51,490
¡y estoy encantada con ello!
255
00:17:52,250 --> 00:17:55,520
¡Porque así es como
debe ser Fairy Tail!
256
00:19:36,250 --> 00:19:37,690
Me cago en...
257
00:19:37,930 --> 00:19:41,790
Salamander... estás muerto...
258
00:19:42,390 --> 00:19:47,000
Por cierto, ¿dónde coño
estoy? ¿Debajo del estadio?
259
00:19:52,120 --> 00:19:53,120
¿Qu...?
260
00:19:53,610 --> 00:19:54,830
¿Qué es esto?
261
00:19:55,960 --> 00:19:58,570
¿Un cementerio...
de dragones...?
262
00:20:00,730 --> 00:20:03,190
Jellal, ¿cómo vas?
263
00:20:03,590 --> 00:20:05,850
No me digas que lo
has vuelto a perder.
264
00:20:06,680 --> 00:20:10,240
No, estoy manteniendo
las distancias.
265
00:20:10,670 --> 00:20:13,020
Me aproximaré a él
cuando no haya nadie cerca.
266
00:20:13,620 --> 00:20:14,770
Entendido.
267
00:20:15,400 --> 00:20:16,880
Esta vez no escaparás...
268
00:20:18,130 --> 00:20:20,340
Posees una magia
similar a Zeref...
269
00:20:21,650 --> 00:20:23,460
¿Quién eres?
270
00:20:24,980 --> 00:20:27,290
Así que Sabertooth
ha sido derrotado...
271
00:20:27,960 --> 00:20:29,230
por Natsu.
272
00:20:30,210 --> 00:20:34,259
Debe de tener sentimientos
contradictorios por ello, Sargento Yukino.
273
00:20:34,260 --> 00:20:38,160
No... Mi corazón ya
no está atado al gremio.
274
00:20:39,140 --> 00:20:43,300
Además, no me acabo de acostumbrar
a que se refieran a mí por Sargento.
275
00:20:44,200 --> 00:20:45,590
Mis disculpas.
276
00:20:46,450 --> 00:20:49,020
Participar en el
Proyecto Eclipse
277
00:20:49,640 --> 00:20:53,260
requiere un rango temporal.
278
00:20:54,590 --> 00:20:56,400
El Proyecto Eclipse...
279
00:20:57,560 --> 00:21:02,170
Si con mi poder se puede llevar a
cabo, estaré preparada para lo peor.
280
00:21:03,790 --> 00:21:07,510
Todo por el bien del señor
Arcadios, quien me ofreció unirme.
281
00:21:09,510 --> 00:21:11,770
Supongo que tengo que
referirme a él como Coronel.
282
00:21:12,210 --> 00:21:13,360
Así es.
283
00:21:14,140 --> 00:21:16,150
Yo le llamo Capitán.
284
00:21:17,000 --> 00:21:20,090
Y sus mejores
amigos le llaman Dio.
285
00:21:20,350 --> 00:21:21,610
¿En serio?
286
00:21:22,790 --> 00:21:25,690
Pero es muy solitario, ¿no?
287
00:21:27,190 --> 00:21:29,430
Y eso que está
intentando salvar el mundo
288
00:21:30,090 --> 00:21:32,050
y nadie se da cuenta de ello...
289
00:21:41,780 --> 00:21:43,570
¿Pasa algo, Charle?
290
00:21:43,840 --> 00:21:44,950
No...
291
00:21:46,480 --> 00:21:50,000
Otra vez esa premonición
del castillo en ruinas...
292
00:21:50,790 --> 00:21:52,569
¡Lu, lo ha conseguido, ¿eh?!
293
00:21:52,570 --> 00:21:53,879
¡Levy!
294
00:21:53,880 --> 00:21:55,870
¿Qué tal estáis?
295
00:21:56,210 --> 00:21:58,059
¡Os hemos traído un regalito!
296
00:21:58,060 --> 00:22:01,290
¡Si seguimos así, podemos ganar!
297
00:22:01,550 --> 00:22:05,230
¡Pues claro! ¡Con estos miembros
es imposible que perdamos!
298
00:22:05,720 --> 00:22:09,240
¿A que no? Después
de ver lo de hoy...
299
00:22:09,710 --> 00:22:12,550
¡Es difícil pensar
que perderemos!
300
00:22:13,010 --> 00:22:15,359
Por cierto, ¿habéis
visto a Gajeel?
301
00:22:15,360 --> 00:22:17,330
¿Eh? Pues ahora que lo dices...
302
00:22:19,140 --> 00:22:20,640
¿Aún no ha vuelto?
303
00:22:21,210 --> 00:22:23,650
Estará comiendo
chatarra por ahí.
304
00:22:23,940 --> 00:22:25,830
Ya volverá.
305
00:22:26,130 --> 00:22:27,310
Sí...
306
00:22:31,830 --> 00:22:35,690
Ese día, teníamos
fe en nuestra victoria.
307
00:22:37,140 --> 00:22:39,700
El último día fue
una batalla colosal.
308
00:22:41,390 --> 00:22:43,930
¿Te acuerdas, Lu?
309
00:22:45,930 --> 00:22:46,990
Y entonces...
310
00:22:48,210 --> 00:22:49,680
llegó el siete de julio.
311
00:22:51,270 --> 00:22:52,490
Perdimos...
312
00:22:53,890 --> 00:22:56,040
contra el destino...
313
00:23:04,390 --> 00:23:06,110
Murió...
314
00:23:07,120 --> 00:23:10,560
Y... también... Incluso...
a quien tanto quería...
315
00:23:15,520 --> 00:23:17,250
No puedo expresarlo
con palabras...
316
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Lu...
317
00:23:20,520 --> 00:23:21,730
No lo aguanto más...
318
00:23:23,290 --> 00:23:24,880
¡Que alguien me ayude!
319
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
¡Alto!
320
00:23:34,020 --> 00:23:38,200
Te revelaré mi identidad,
así que revélame la tuya.
321
00:23:45,750 --> 00:23:46,750
¿Una mujer...?
322
00:24:00,650 --> 00:24:02,030
No puede ser...
323
00:24:06,720 --> 00:24:08,699
¡Chicos, muchísimas gracias!
324
00:24:08,700 --> 00:24:09,939
¡Nos volveremos a ver!
23839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.