All language subtitles for fairy 175

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:03,900 En el cuarto día de los Grandes Juegos Mágicos, 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,409 los cuatro Dragon Slayers se enfrentan 3 00:00:06,410 --> 00:00:10,610 en el combate de dobles que tiene lugar. 4 00:00:11,190 --> 00:00:15,800 Natsu y Gajeel contra Sting y Rogue. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,029 Una batalla contra los Dragones Gemelos de Sabertooth. 6 00:00:19,030 --> 00:00:25,440 ¡Una batalla donde la fuerza de los lazos de Fairy Tail se pondrá a prueba! 7 00:01:56,580 --> 00:01:58,180 ¡Deja de dar por culo! 8 00:01:58,630 --> 00:02:01,119 ¿¡Qu...!? ¡Oye, cabrón! 9 00:02:01,120 --> 00:02:02,580 ¿Q-Qué es esto? 10 00:02:10,860 --> 00:02:12,800 Me basto yo solo. 11 00:02:13,240 --> 00:02:14,680 ¡Venid los dos a por mí! 12 00:02:15,130 --> 00:02:19,389 ¡Increíble! ¡Natsu Dragneel, de Fairy Tail, 13 00:02:19,390 --> 00:02:22,240 acaba de retarlos a un dos contra uno! 14 00:02:23,390 --> 00:02:24,950 Estáis que ardéis, ¿verdad? 15 00:02:27,380 --> 00:02:29,530 ¡Natsu vs. Dragones Gemelos! 16 00:02:31,260 --> 00:02:32,790 ¡A por ellos, Natsu! 17 00:02:33,390 --> 00:02:35,189 ¿Qué ha pasado con Gajeel? 18 00:02:35,190 --> 00:02:37,389 ¡Gray-sama, eres alucinante! 19 00:02:37,390 --> 00:02:39,420 Y eso que es Natsu el que está luchando... 20 00:02:40,170 --> 00:02:41,459 Rogue... 21 00:02:41,460 --> 00:02:44,920 ¡Vamos, Sting, el combate no ha hecho más que empezar! 22 00:03:01,070 --> 00:03:02,070 Eso es... 23 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 ¿¡Él!? 24 00:03:03,990 --> 00:03:06,020 Es parecido a Zeref, 25 00:03:06,660 --> 00:03:07,900 pero diferente de algún modo. 26 00:03:08,390 --> 00:03:11,610 Está otra vez en el estadio, ¿verdad? 27 00:03:12,250 --> 00:03:14,670 ¡Jellal, no dejes que se escape esta vez! 28 00:03:15,180 --> 00:03:19,360 ¡Lo sé! Me preocupa el combate, pero en este momento... 29 00:03:19,940 --> 00:03:21,960 ¿Que te bastas tú solo? 30 00:03:22,510 --> 00:03:24,260 ¿Nos estás vacilando? 31 00:03:24,620 --> 00:03:26,320 No quiero luchar contra ti. 32 00:03:27,170 --> 00:03:28,890 Solo contra Gajeel. 33 00:03:29,100 --> 00:03:31,640 Si tanto le quieres, ve a por él. 34 00:03:34,590 --> 00:03:37,270 La Dragon Force es la fuerza de un dragón. 35 00:03:37,630 --> 00:03:41,320 ¡No existe nada en este mundo capaz de superar ese poder! 36 00:03:46,410 --> 00:03:48,910 A ver si va a ser que la tienes a medio gas... 37 00:03:56,580 --> 00:03:57,580 Natsu... 38 00:03:58,040 --> 00:04:00,159 Me pregunto qué estará pasando ahí arriba... 39 00:04:00,160 --> 00:04:02,370 ¡Que Natsu y Gajeel estarán ganando, desde luego! 40 00:04:02,740 --> 00:04:03,920 ¡Son hombres! 41 00:04:04,210 --> 00:04:06,180 Entiendo vuestra preocupación, 42 00:04:06,460 --> 00:04:09,139 pero a vosotros os toca descansar 43 00:04:09,140 --> 00:04:11,630 y recuperar fuerzas. 44 00:04:12,340 --> 00:04:13,340 Pero... 45 00:04:13,650 --> 00:04:16,090 Sabiendo cómo es Natsu, estoy segura de que le irá bien, ¿no? 46 00:04:16,500 --> 00:04:17,930 Y a Gajeel también... 47 00:04:18,440 --> 00:04:23,180 Son tan cabezones que les tendrían que poner una placa con ese nombre, ¿no crees? 48 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 ¡Es verdad! 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,549 ¡Así se habla! 50 00:04:28,550 --> 00:04:31,139 ¡Me ha gustado eso, Charle, eres todo un hombre! 51 00:04:31,140 --> 00:04:33,530 ¡Soy una chica! 52 00:04:35,330 --> 00:04:36,480 Anda que... 53 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 ¡Mi poder está completo! 54 00:04:39,030 --> 00:04:43,000 ¡Este es el poder que usé para matar a Weisslogia! 55 00:04:44,460 --> 00:04:45,899 Ya veo... 56 00:04:45,900 --> 00:04:48,360 Entonces yo usaré mi poder 57 00:04:50,550 --> 00:04:52,560 para vengarme por la amiga de la que te reíste. 58 00:05:04,430 --> 00:05:05,529 ¡Cuidado, Natsu! 59 00:05:05,530 --> 00:05:06,540 ¡Detrás de ti! 60 00:05:19,820 --> 00:05:21,240 ¡Eso no es nada! 61 00:05:22,660 --> 00:05:24,120 Frosch... 62 00:05:24,670 --> 00:05:25,850 yo... 63 00:05:26,730 --> 00:05:28,220 ¡todavía puedo seguir! 64 00:05:29,240 --> 00:05:30,440 Pues venga. 65 00:05:34,350 --> 00:05:36,290 Joder, qué tío... 66 00:05:36,620 --> 00:05:38,840 Si se lo está pasando bien y todo. 67 00:05:39,490 --> 00:05:41,480 No es que esos dos sean débiles, 68 00:05:41,990 --> 00:05:48,810 es que Natsu se vuelve más fuerte cuando lucha contra alguien más poderoso que él. 69 00:05:49,590 --> 00:05:52,670 Sus oponentes son muy duros también; ninguno de los dos se rinde. 70 00:05:52,980 --> 00:05:54,489 Espléndido. 71 00:05:54,490 --> 00:05:56,680 Ambos bandos son impresionantes. 72 00:06:00,720 --> 00:06:02,639 Maravilloso. 73 00:06:02,640 --> 00:06:04,130 Ya lo había olvidado... 74 00:06:04,420 --> 00:06:09,340 Ese chico será todo un melón, pero cuando se trata de luchar, a saber con qué te puede salir. 75 00:06:09,850 --> 00:06:12,200 Un parfum maravilloso, Natsu. 76 00:06:12,600 --> 00:06:15,830 Joder, ¿hasta dónde llega su poder? 77 00:06:19,420 --> 00:06:20,919 Q-Qué fuerza... 78 00:06:20,920 --> 00:06:22,589 ¡Ese es Natsu! 79 00:06:22,590 --> 00:06:25,049 ¡Pero ¿adónde ha ido Gajeel?! 80 00:06:25,050 --> 00:06:27,940 A mí me preocupa más lo que hará cuando vuelva... 81 00:06:34,540 --> 00:06:36,669 Oye, tío, ¿me lo dices en serio? 82 00:06:36,670 --> 00:06:41,410 No recuerdo que su Dragon Force haya perdido nunca de esa manera. 83 00:06:42,480 --> 00:06:44,540 Poder, ¿eh? 84 00:06:51,590 --> 00:06:52,980 ¡Sting! 85 00:06:53,590 --> 00:06:55,760 ¡Por favor, déjame ser tu discípulo! 86 00:06:56,600 --> 00:07:01,229 ¡Antes te vi luchando! ¡Yo también quiero ser fuerte! 87 00:07:01,230 --> 00:07:04,560 ¿No te doy miedo? 88 00:07:05,060 --> 00:07:08,040 ¡No te tengo miedo! 89 00:07:08,540 --> 00:07:10,320 ¡Quiero volverme más fuerte! 90 00:07:14,070 --> 00:07:15,640 ¿Un gato como discípulo? 91 00:07:16,640 --> 00:07:19,230 Bueno, va... Sígueme. 92 00:07:28,940 --> 00:07:30,420 Sting... 93 00:07:33,720 --> 00:07:34,970 ¡¡Sting!! 94 00:07:35,830 --> 00:07:36,920 ¡¡Sí!! 95 00:07:43,100 --> 00:07:47,000 Esta sensación... La naturaleza de sus magias ha cambiado. 96 00:07:47,580 --> 00:07:50,530 Han fusionado sus poderes. 97 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Al final, no pude hacerme fuerte... 98 00:07:55,780 --> 00:07:59,080 ¡pero me encanta ver lo poderoso que es Sting! 99 00:08:00,970 --> 00:08:02,829 ¡Unison Raid! 100 00:08:02,830 --> 00:08:05,740 Sus voluntades, magias y hasta sus respiraciones 101 00:08:05,900 --> 00:08:08,330 se han sincronizado a la perfección en un único poder. 102 00:08:09,530 --> 00:08:10,530 Pero... 103 00:08:10,750 --> 00:08:12,630 ¡Natsu, esquívalo! 104 00:08:13,070 --> 00:08:15,220 ¡Rogue, ánimo! 105 00:08:15,530 --> 00:08:16,970 Sting... 106 00:08:17,840 --> 00:08:20,470 ¡Sting, tú eres el mejor! 107 00:08:21,430 --> 00:08:25,550 Hay muros que no pueden romperse solo con poder... 108 00:08:36,640 --> 00:08:37,350 ¡Natsu! 109 00:08:37,610 --> 00:08:39,980 ¡Yajima, ¿qué está pasando?! 110 00:08:40,540 --> 00:08:44,080 Unison Raid, también conocida como Magia de Unión. 111 00:08:45,130 --> 00:08:49,069 Es una magia de altísimo nivel que no puede ser dominada 112 00:08:49,070 --> 00:08:52,210 a no ser que dediques gran parte de tu vida a ello. 113 00:08:52,670 --> 00:08:54,990 Este es el poder de los Dragones Gemelos... 114 00:08:55,410 --> 00:08:56,410 Sin embargo... 115 00:09:04,300 --> 00:09:07,180 ¡No se mueve! ¿¡Va a soportar el ataque!? 116 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 ¡Natsu! 117 00:09:10,290 --> 00:09:12,680 Happy, ¿pasa algo? 118 00:09:12,820 --> 00:09:14,320 ¿Has venido a desearle suerte? 119 00:09:14,590 --> 00:09:16,000 Pues yo me voy adelantando. 120 00:09:16,360 --> 00:09:17,380 No... 121 00:09:17,750 --> 00:09:20,150 ¿En serio? ¡Bueno, pues nos vemos luego! 122 00:09:21,340 --> 00:09:24,030 ¡No diré nada! 123 00:09:25,890 --> 00:09:27,600 ¡Nada de nada! 124 00:09:30,960 --> 00:09:31,960 Sí. 125 00:09:32,710 --> 00:09:34,090 Ya lo pillo, 126 00:09:34,820 --> 00:09:35,820 compañero. 127 00:09:55,350 --> 00:09:59,139 ¡El gremio más fuerte de Fiore, Sabertooth, contra 128 00:09:59,140 --> 00:10:02,130 el gremio más fuerte de hace siete años, Fairy Tail! 129 00:10:02,180 --> 00:10:05,789 ¡Y el escenario para tal enfrentamiento es esta batalla de dobles entre los cuatro dragones! 130 00:10:05,790 --> 00:10:07,900 Aunque se nos ha perdido uno por el camino. 131 00:10:08,450 --> 00:10:10,510 ¡En estos momentos, bajo el estadio, 132 00:10:10,740 --> 00:10:14,100 Natsu y los Dragones Gemelos están enfrascados en una batalla sin cuartel! 133 00:10:14,480 --> 00:10:16,190 Se ha calmado todo de golpe. 134 00:10:16,500 --> 00:10:19,840 No... Siento una presión extraña... 135 00:10:20,240 --> 00:10:21,309 ¿Tú también? 136 00:10:21,310 --> 00:10:22,310 Sí. 137 00:10:22,590 --> 00:10:24,050 Puede que sea... 138 00:10:25,300 --> 00:10:27,600 Ey, ¿qué tal estás? 139 00:10:28,760 --> 00:10:31,370 Bien. ¿Ya te toca luchar? 140 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 Sí. 141 00:10:33,250 --> 00:10:35,010 Y te aseguro que ganaré. 142 00:10:35,940 --> 00:10:36,940 Natsu... 143 00:10:38,730 --> 00:10:40,040 creo en ti. 144 00:10:41,170 --> 00:10:43,720 Siempre he creído en ti desde que me uní a este gremio. 145 00:10:44,980 --> 00:10:47,290 Claro. ¡Tú déjamelo a mí! 146 00:10:48,660 --> 00:10:51,429 ¿Qué dices de presión? ¡Deja de decir tonterías! 147 00:10:51,430 --> 00:10:53,449 ¡Tú, que tienes los sentidos atrofiados! 148 00:10:53,450 --> 00:10:55,529 ¿¡Qué os pasa, interpretáis una comedia de casados!? 149 00:10:55,530 --> 00:10:57,130 ¡No estamos casados! 150 00:10:58,080 --> 00:11:00,030 No importa dónde esté, 151 00:11:00,560 --> 00:11:03,110 siempre estará velando por mí... 152 00:11:11,800 --> 00:11:13,220 Mira esto... 153 00:11:14,000 --> 00:11:18,120 Estás rodeado de muchachos increíbles... 154 00:11:19,490 --> 00:11:20,630 Makarov. 155 00:11:22,490 --> 00:11:25,860 Hay muros que no pueden romperse solo con poder. 156 00:11:26,810 --> 00:11:30,670 Sin embargo, existe una fuerza que puede atravesar esos muros, 157 00:11:31,130 --> 00:11:32,130 y es... 158 00:11:40,220 --> 00:11:41,750 ¡el poder de los sentimientos! 159 00:11:41,840 --> 00:11:43,640 ¡Arte Secreta de Dragon Slayer! 160 00:11:54,830 --> 00:11:58,730 ¡Dios mío! ¡Sus ataques definitivos han chocado, decidiendo el combate! 161 00:11:59,200 --> 00:12:01,030 ¡Han causado un terremoto! 162 00:12:01,230 --> 00:12:04,579 Al parecer, la lácrima está teniendo problemas técnicos. 163 00:12:04,580 --> 00:12:06,780 Sentimos las molestias. ¡Esperen unos instantes! 164 00:12:08,900 --> 00:12:10,590 Ya no siento ningún poder mágico... 165 00:12:11,100 --> 00:12:13,470 ¿Eso quiere decir que ha terminado? 166 00:12:18,170 --> 00:12:20,759 A-Al fin... ¡Gracias por su paciencia! 167 00:12:20,760 --> 00:12:23,580 ¡La Lácrima de Visión ha vuelto! 168 00:12:25,930 --> 00:12:28,700 Natsu Dragneel... 169 00:12:29,760 --> 00:12:33,910 tu poder es... inconmensurable... 170 00:12:37,030 --> 00:12:38,390 Lector... 171 00:12:39,140 --> 00:12:40,650 es demasiado fuerte... 172 00:12:42,130 --> 00:12:43,350 Natsu... 173 00:12:44,460 --> 00:12:46,410 E-Esto es... 174 00:12:47,190 --> 00:12:50,200 ¡El último en pie es Natsu Dragneel! 175 00:12:53,680 --> 00:12:57,360 Un gremio es un lugar donde se refuerzan los sentimientos. 176 00:13:00,660 --> 00:13:05,320 ¡¡Fairy Tail ha vencido a los Dragones Gemelos!! 177 00:13:06,910 --> 00:13:09,549 ¡El vencedor es Fairy Tail! 178 00:13:09,550 --> 00:13:12,190 ¡Con esto, acaban de darle la vuelta al torneo! 179 00:13:12,770 --> 00:13:16,580 ¡Y así termina el cuarto día de los Grandes Juegos Mágicos! 180 00:13:17,510 --> 00:13:20,720 ¡Tras esto, volveremos pasado mañana con la batalla final! 181 00:13:21,190 --> 00:13:23,230 ¡El último día 182 00:13:23,640 --> 00:13:26,680 será una batalla de supervivencia donde todos los miembros participarán! 183 00:13:26,860 --> 00:13:29,410 ¿¡Qué gremio conseguirá finalmente la victoria!? 184 00:13:29,870 --> 00:13:31,650 ¡Que nadie se atreva a perdérselo! 185 00:13:35,500 --> 00:13:38,120 ¡Ya me imaginaba que acabarían así las cosas! 186 00:13:38,430 --> 00:13:41,180 Es lo que todos esperábamos, se podría decir... 187 00:13:41,580 --> 00:13:44,800 ¡Nuestro objetivo para el quinto día acaba de cambiar! 188 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 ¡Adelante! 189 00:13:47,950 --> 00:13:50,750 ¡¡Derrotaremos a Fairy Tail!! 190 00:13:51,510 --> 00:13:53,350 ¡Ya verás, Gray! 191 00:13:54,160 --> 00:13:57,760 Laxus... el nieto de Makarov... 192 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 Erza... 193 00:14:00,360 --> 00:14:01,580 Gajeel... 194 00:14:02,050 --> 00:14:05,100 Nos lo pasaremos en grande, Natsu... 195 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Lector... 196 00:14:16,350 --> 00:14:19,370 No puedo creer que esos dos hayan perdido... 197 00:14:21,310 --> 00:14:23,370 Ha sido un combate la mar de interesante. 198 00:14:23,730 --> 00:14:25,720 Lo he memorizado todo. 199 00:14:27,530 --> 00:14:30,370 Esto nos mantendrá en pleno centro de atención durante un tiempo. 200 00:14:30,880 --> 00:14:35,250 "Durante un tiempo"... Si es que llega a eso... 201 00:14:36,050 --> 00:14:38,169 E-Ese hombre... 202 00:14:38,170 --> 00:14:40,310 ¡es el maestro de Saber! 203 00:14:48,620 --> 00:14:51,010 El poder de los sentimientos, ¿eh? 204 00:14:52,800 --> 00:14:56,400 Me la suda. Os regalo esta prueba. 205 00:14:57,440 --> 00:15:00,080 Ya seguiremos ganando tras esto. 206 00:15:00,570 --> 00:15:03,550 No nos vamos a morir por uno o dos puntos. 207 00:15:04,290 --> 00:15:07,740 ¡No vengas llorando luego, chaval! 208 00:15:15,970 --> 00:15:17,580 ¡Ya volveremos a luchar! 209 00:15:22,420 --> 00:15:23,780 Derrota total... 210 00:15:25,170 --> 00:15:29,730 Si Gajeel tiene el mismo nivel que Natsu... 211 00:15:31,080 --> 00:15:35,300 he sido mucho más arrogante de lo que pensaba. 212 00:15:39,330 --> 00:15:40,819 ¡Lo has conseguido, Natsu! 213 00:15:40,820 --> 00:15:43,330 ¡Tengo que ir a decírselo a Lucy! 214 00:15:43,610 --> 00:15:45,470 ¡Lo has hecho genial, Natsu! 215 00:15:46,600 --> 00:15:47,640 Sí, bueno... 216 00:15:47,890 --> 00:15:50,250 Hoy te mereces todos los elogios posibles, Natsu. 217 00:15:50,930 --> 00:15:52,589 Has estado increíble. 218 00:15:52,590 --> 00:15:53,749 ¿En serio? 219 00:15:53,750 --> 00:15:54,920 ¡No seas tan modesto! 220 00:15:56,120 --> 00:16:00,150 Ha sido todo un espectáculo, pero ¿dónde está Gajeel? 221 00:16:00,660 --> 00:16:01,880 Ahora que lo dices... 222 00:16:02,280 --> 00:16:07,130 ¡Se piró en medio del combate! ¡Pa' mí que no sabe qué es una batalla de dobles! 223 00:16:07,910 --> 00:16:10,879 ¿Has olvidado lo que le hiciste hace un rato? 224 00:16:10,880 --> 00:16:12,690 ¡Ese es nuestro Natsu! 225 00:16:13,200 --> 00:16:18,040 Descansa todo lo que puedas, tienes que estar listo para la batalla de supervivencia de pasado mañana. 226 00:16:18,570 --> 00:16:20,250 La batalla final, ¿eh? 227 00:16:20,660 --> 00:16:22,890 ¡Lo conseguiremos! 228 00:16:23,240 --> 00:16:24,879 ¡Lo primero es lo primero! 229 00:16:24,880 --> 00:16:27,700 ¡Pero después, quiero luchar contra vosotros dos, Erza, Gray! 230 00:16:28,920 --> 00:16:29,940 Muy bien. 231 00:16:30,340 --> 00:16:33,120 Ya se te han subido los humos... 232 00:16:41,430 --> 00:16:42,600 ¡Buen trabajo! 233 00:16:42,920 --> 00:16:44,780 ¿No vas a preguntar qué tal me ha ido? 234 00:16:45,520 --> 00:16:46,790 Ya te lo dije antes, ¿no? 235 00:16:47,070 --> 00:16:50,690 Siempre he creído en ti desde que me uní al gremio. 236 00:16:53,280 --> 00:16:54,790 Pero aún no hemos terminado. 237 00:16:55,080 --> 00:16:56,940 Esto no ha hecho más que empezar. 238 00:16:57,670 --> 00:17:00,660 Nuestra meta es la victoria, ¿verdad? 239 00:17:00,890 --> 00:17:03,780 ¡Por supuesto! Ya hemos llegado hasta aquí. 240 00:17:04,120 --> 00:17:07,020 Y eso que no pudimos empezar peor el primer día... 241 00:17:07,310 --> 00:17:09,240 Hasta nos abuchearon. 242 00:17:09,460 --> 00:17:12,220 Y se rieron de nuestra frustración. 243 00:17:12,540 --> 00:17:14,840 ¡Pero ahora estamos a un paso de la victoria! 244 00:17:15,100 --> 00:17:17,649 ¡Ya lo dijo Natsu! 245 00:17:17,650 --> 00:17:20,260 "¡A partir de ahora, vamos a devolvérsela a todos!". 246 00:17:20,510 --> 00:17:23,980 ¡Dijo que guardásemos nuestras lágrimas para cuando ganásemos! 247 00:17:24,470 --> 00:17:27,790 ¡Exacto! ¡Sigamos adelante hacia la victoria! 248 00:17:28,380 --> 00:17:31,120 ¡Rendirse no es una palabra que esté en mi diccionario! 249 00:17:31,770 --> 00:17:34,639 ¡A por los treinta millones de jewels! 250 00:17:34,640 --> 00:17:35,990 ¡No es por eso! 251 00:17:38,820 --> 00:17:41,830 ¡Seremos los número uno de Fiore! 252 00:17:42,620 --> 00:17:44,470 ¡¡Sí!! 253 00:17:44,920 --> 00:17:48,500 Han pasado un montón de cosas desde que me uní a este gremio 254 00:17:49,270 --> 00:17:51,490 ¡y estoy encantada con ello! 255 00:17:52,250 --> 00:17:55,520 ¡Porque así es como debe ser Fairy Tail! 256 00:19:36,250 --> 00:19:37,690 Me cago en... 257 00:19:37,930 --> 00:19:41,790 Salamander... estás muerto... 258 00:19:42,390 --> 00:19:47,000 Por cierto, ¿dónde coño estoy? ¿Debajo del estadio? 259 00:19:52,120 --> 00:19:53,120 ¿Qu...? 260 00:19:53,610 --> 00:19:54,830 ¿Qué es esto? 261 00:19:55,960 --> 00:19:58,570 ¿Un cementerio... de dragones...? 262 00:20:00,730 --> 00:20:03,190 Jellal, ¿cómo vas? 263 00:20:03,590 --> 00:20:05,850 No me digas que lo has vuelto a perder. 264 00:20:06,680 --> 00:20:10,240 No, estoy manteniendo las distancias. 265 00:20:10,670 --> 00:20:13,020 Me aproximaré a él cuando no haya nadie cerca. 266 00:20:13,620 --> 00:20:14,770 Entendido. 267 00:20:15,400 --> 00:20:16,880 Esta vez no escaparás... 268 00:20:18,130 --> 00:20:20,340 Posees una magia similar a Zeref... 269 00:20:21,650 --> 00:20:23,460 ¿Quién eres? 270 00:20:24,980 --> 00:20:27,290 Así que Sabertooth ha sido derrotado... 271 00:20:27,960 --> 00:20:29,230 por Natsu. 272 00:20:30,210 --> 00:20:34,259 Debe de tener sentimientos contradictorios por ello, Sargento Yukino. 273 00:20:34,260 --> 00:20:38,160 No... Mi corazón ya no está atado al gremio. 274 00:20:39,140 --> 00:20:43,300 Además, no me acabo de acostumbrar a que se refieran a mí por Sargento. 275 00:20:44,200 --> 00:20:45,590 Mis disculpas. 276 00:20:46,450 --> 00:20:49,020 Participar en el Proyecto Eclipse 277 00:20:49,640 --> 00:20:53,260 requiere un rango temporal. 278 00:20:54,590 --> 00:20:56,400 El Proyecto Eclipse... 279 00:20:57,560 --> 00:21:02,170 Si con mi poder se puede llevar a cabo, estaré preparada para lo peor. 280 00:21:03,790 --> 00:21:07,510 Todo por el bien del señor Arcadios, quien me ofreció unirme. 281 00:21:09,510 --> 00:21:11,770 Supongo que tengo que referirme a él como Coronel. 282 00:21:12,210 --> 00:21:13,360 Así es. 283 00:21:14,140 --> 00:21:16,150 Yo le llamo Capitán. 284 00:21:17,000 --> 00:21:20,090 Y sus mejores amigos le llaman Dio. 285 00:21:20,350 --> 00:21:21,610 ¿En serio? 286 00:21:22,790 --> 00:21:25,690 Pero es muy solitario, ¿no? 287 00:21:27,190 --> 00:21:29,430 Y eso que está intentando salvar el mundo 288 00:21:30,090 --> 00:21:32,050 y nadie se da cuenta de ello... 289 00:21:41,780 --> 00:21:43,570 ¿Pasa algo, Charle? 290 00:21:43,840 --> 00:21:44,950 No... 291 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 Otra vez esa premonición del castillo en ruinas... 292 00:21:50,790 --> 00:21:52,569 ¡Lu, lo ha conseguido, ¿eh?! 293 00:21:52,570 --> 00:21:53,879 ¡Levy! 294 00:21:53,880 --> 00:21:55,870 ¿Qué tal estáis? 295 00:21:56,210 --> 00:21:58,059 ¡Os hemos traído un regalito! 296 00:21:58,060 --> 00:22:01,290 ¡Si seguimos así, podemos ganar! 297 00:22:01,550 --> 00:22:05,230 ¡Pues claro! ¡Con estos miembros es imposible que perdamos! 298 00:22:05,720 --> 00:22:09,240 ¿A que no? Después de ver lo de hoy... 299 00:22:09,710 --> 00:22:12,550 ¡Es difícil pensar que perderemos! 300 00:22:13,010 --> 00:22:15,359 Por cierto, ¿habéis visto a Gajeel? 301 00:22:15,360 --> 00:22:17,330 ¿Eh? Pues ahora que lo dices... 302 00:22:19,140 --> 00:22:20,640 ¿Aún no ha vuelto? 303 00:22:21,210 --> 00:22:23,650 Estará comiendo chatarra por ahí. 304 00:22:23,940 --> 00:22:25,830 Ya volverá. 305 00:22:26,130 --> 00:22:27,310 Sí... 306 00:22:31,830 --> 00:22:35,690 Ese día, teníamos fe en nuestra victoria. 307 00:22:37,140 --> 00:22:39,700 El último día fue una batalla colosal. 308 00:22:41,390 --> 00:22:43,930 ¿Te acuerdas, Lu? 309 00:22:45,930 --> 00:22:46,990 Y entonces... 310 00:22:48,210 --> 00:22:49,680 llegó el siete de julio. 311 00:22:51,270 --> 00:22:52,490 Perdimos... 312 00:22:53,890 --> 00:22:56,040 contra el destino... 313 00:23:04,390 --> 00:23:06,110 Murió... 314 00:23:07,120 --> 00:23:10,560 Y... también... Incluso... a quien tanto quería... 315 00:23:15,520 --> 00:23:17,250 No puedo expresarlo con palabras... 316 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Lu... 317 00:23:20,520 --> 00:23:21,730 No lo aguanto más... 318 00:23:23,290 --> 00:23:24,880 ¡Que alguien me ayude! 319 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 ¡Alto! 320 00:23:34,020 --> 00:23:38,200 Te revelaré mi identidad, así que revélame la tuya. 321 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 ¿Una mujer...? 322 00:24:00,650 --> 00:24:02,030 No puede ser... 323 00:24:06,720 --> 00:24:08,699 ¡Chicos, muchísimas gracias! 324 00:24:08,700 --> 00:24:09,939 ¡Nos volveremos a ver! 23839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.