Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:04,649
¡Ya ha llegado el momento
de los combates del cuarto día!
2
00:00:04,650 --> 00:00:07,469
¡Ya que Raven Tail
ha sido descalificado,
3
00:00:07,470 --> 00:00:11,190
Fairy Tail A y B han tenido que unirse
para poder luchar en el combate de dobles!
4
00:00:11,390 --> 00:00:13,390
¡Sus oponentes
son de Sabertooth!
5
00:00:13,780 --> 00:00:17,949
¡Un combate épico de ensueño
entre cuatro Dragon Slayers!
6
00:00:17,950 --> 00:00:20,610
¿¡Quién ganará, las
hadas o los tigres!?
7
00:01:51,830 --> 00:01:54,799
¿¡Q-Qué es esto!?
8
00:01:54,800 --> 00:01:56,240
Sting y Rogue...
9
00:01:56,620 --> 00:01:59,990
los Dragones Gemelos del gremio más fuerte
de Fiore... ¡están contra las cuerdas!
10
00:02:01,410 --> 00:02:04,560
Es muy fuerte... Cojonudo.
11
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Gajeel...
12
00:02:06,340 --> 00:02:10,340
¿De verdad derrotasteis a
vuestros dragones con eso?
13
00:02:10,870 --> 00:02:12,380
No los derrotamos...
14
00:02:13,240 --> 00:02:15,550
Los matamos con nuestras manos.
15
00:02:16,190 --> 00:02:18,230
¿No eran vuestros padres?
16
00:02:18,620 --> 00:02:20,760
Eso a ti no te importa.
17
00:02:21,220 --> 00:02:24,570
¡A partir de ahora, te enseñaré el
verdadero poder para matar un dragón!
18
00:02:40,160 --> 00:02:44,460
Los Dragones Gemelos de
Sabertooth, Sting y Rogue...
19
00:02:44,740 --> 00:02:47,630
son Dragon Slayers,
igual que Natsu y Gajeel...
20
00:02:48,000 --> 00:02:50,460
Aunque desconocemos
su elemento...
21
00:02:50,990 --> 00:02:53,880
Bueno, ya lo averiguaremos.
22
00:02:54,170 --> 00:02:57,180
Creo que se han estado
probando entre ellos.
23
00:02:57,540 --> 00:03:00,900
¡Ahora que van a luchar
en serio, hay que animarlos!
24
00:03:01,750 --> 00:03:04,180
Se acabó, gremio basura.
25
00:03:04,760 --> 00:03:05,760
Sting...
26
00:03:05,990 --> 00:03:06,990
Sí...
27
00:03:07,490 --> 00:03:10,790
Mientras sus silenciosas
miradas siguen desafiándose,
28
00:03:11,060 --> 00:03:14,360
la tensión del estadio
entero crece por momentos.
29
00:03:14,960 --> 00:03:17,280
¿¡Quién hará el
primer movimiento!?
30
00:03:21,450 --> 00:03:23,620
¡Sting, de Sabertooth, ha
sido el primero en atacar!
31
00:03:24,050 --> 00:03:26,420
¡Natsu, de Fairy Tail,
está retrocediendo!
32
00:03:27,090 --> 00:03:31,050
¡Arrodíllate ante el poder
del Juicio Sacro Blanco!
33
00:03:32,570 --> 00:03:33,570
¡Salamander!
34
00:03:39,440 --> 00:03:45,680
¡Dios mío! ¡Parece que Gajeel también está en
apuros enfrentándose al Shadow Drive de Rogue!
35
00:03:45,900 --> 00:03:48,340
No puedes atrapar a una sombra.
36
00:03:51,160 --> 00:03:52,550
¡Atrapa esto!
37
00:03:58,070 --> 00:03:59,290
¡Sal de en medio!
38
00:04:01,330 --> 00:04:04,590
¿¡Discutiendo en medio de un
combate!? ¡Sí que tenéis fe en la suerte!
39
00:04:07,450 --> 00:04:09,759
Su poder ha aumentado
enormemente.
40
00:04:09,760 --> 00:04:12,010
¿Será un tipo de magia
de Dragon Slayer?
41
00:04:12,320 --> 00:04:15,119
¡Ánimo, Natsu!
42
00:04:15,120 --> 00:04:18,259
¿¡Qué cojones!? Solo vas un
poco más deprisa que antes...
43
00:04:18,260 --> 00:04:21,810
¡Venga, vamos, Natsu!
¿¡No puedes defenderte!?
44
00:04:26,710 --> 00:04:28,310
¿Qué diablos...?
45
00:04:28,500 --> 00:04:30,410
Es una técnica de
amplificación mágica.
46
00:04:30,640 --> 00:04:33,820
Y, además, su habilidad para
coordinarse es impresionante.
47
00:04:34,670 --> 00:04:36,600
Así es como debería
haber ido al principio.
48
00:04:37,040 --> 00:04:42,740
Comparado con los nuestros, parece que
el dúo de Fairy Tail no se lleva muy bien.
49
00:04:43,120 --> 00:04:47,309
¡Vamos! ¡Tenéis la
victoria asegurada!
50
00:04:47,310 --> 00:04:49,480
¡Fro opina lo mismo!
51
00:04:52,210 --> 00:04:53,910
¡Cuatro Dragones!
52
00:04:56,550 --> 00:04:58,480
¡Sabertooth!
53
00:05:04,760 --> 00:05:07,280
El tono de la afición
ha cambiado...
54
00:05:07,630 --> 00:05:09,430
Natsu y Gajeel están...
55
00:05:09,970 --> 00:05:12,059
Puede que estén en problemas.
56
00:05:12,060 --> 00:05:15,960
Acaba de empezar, no
seáis tan impacientes.
57
00:05:17,940 --> 00:05:21,000
¡Siempre te he admirado!
58
00:05:22,480 --> 00:05:25,700
¡Me marqué un único
objetivo: superarte!
59
00:05:26,120 --> 00:05:29,090
¡Y por fin ha llegado
ese momento!
60
00:05:29,350 --> 00:05:30,350
¡Natsu!
61
00:05:30,740 --> 00:05:32,210
Ese ataque...
62
00:05:32,590 --> 00:05:35,340
Su naturaleza es diferente
a la de sus otros ataques.
63
00:05:36,650 --> 00:05:37,930
¿Qué quieres decir?
64
00:05:38,500 --> 00:05:41,610
¿¡Qué coño es eso!?
Parece un círculo mágico...
65
00:05:45,000 --> 00:05:46,350
No puedo...
66
00:05:47,010 --> 00:05:48,530
moverme...
67
00:05:48,890 --> 00:05:51,900
La Garra del Dragón
Blanco es un ataque sagrado.
68
00:05:52,470 --> 00:05:56,000
El cuerpo que queda marcado con ese
estigma pierde su derecho a la libertad.
69
00:05:57,190 --> 00:06:00,580
¡Con esto, te superaré!
70
00:06:05,620 --> 00:06:08,410
El dragon que se vuelve
sombras oculta su presencia...
71
00:06:10,030 --> 00:06:12,580
¡para cazar a su presa!
72
00:06:14,060 --> 00:06:16,430
Para cazar a su presa...
73
00:06:17,370 --> 00:06:19,030
¿decías?
74
00:06:19,430 --> 00:06:21,029
¡Bien!
75
00:06:21,030 --> 00:06:22,690
¡Así se hace, Gajeel!
76
00:06:23,000 --> 00:06:26,230
¡Lo ha cogido! ¡Y eso que
antes no era capaz ni de tocarlo!
77
00:06:26,520 --> 00:06:31,150
¡Por supuesto! Gajeel es de
los que se adaptan al combate.
78
00:06:31,420 --> 00:06:33,769
¡Natsu también
puede conseguirlo!
79
00:06:33,770 --> 00:06:36,400
¡Vamos, Natsu!
80
00:06:43,590 --> 00:06:45,250
¿¡Cómo puedes moverte!?
81
00:06:47,980 --> 00:06:50,110
¡Has quemado el estigma!
82
00:06:50,630 --> 00:06:52,520
Nada mal, la verdad.
83
00:06:53,300 --> 00:06:55,030
Pero aún te queda.
84
00:06:56,310 --> 00:07:00,209
Lo ha quemado...
Los tiene bien puestos.
85
00:07:00,210 --> 00:07:03,050
"Solo Salamander es capaz
de algo así", debería decir.
86
00:07:03,350 --> 00:07:06,130
Os lo tenéis muy
creído, chavales.
87
00:07:07,820 --> 00:07:09,900
¡Esto os pasa por
vacilar a Fairy Tail!
88
00:07:13,180 --> 00:07:15,399
¡Seguid así, chicos!
89
00:07:15,400 --> 00:07:17,309
¡Ha sido genial, Gajeel!
90
00:07:17,310 --> 00:07:20,160
N-No puedo respirar...
¡Cálmate, Levy!
91
00:07:21,530 --> 00:07:26,110
¡Impresionante! ¡El curso del
combate ha vuelto a cambiar!
92
00:07:27,190 --> 00:07:30,320
Desde luego, sois los mejores.
93
00:07:33,600 --> 00:07:36,670
Tendré que darlo
todo para vencerte.
94
00:07:37,710 --> 00:07:42,549
El Impacto del Dragón Blanco
que reduce las llamas a la nada.
95
00:07:42,550 --> 00:07:45,920
¿¡Qué es esa magia!? ¡La
presión que emana es increíble!
96
00:07:46,140 --> 00:07:48,630
No me gusta esto...
Puede que sea...
97
00:07:48,850 --> 00:07:52,200
¡Q-Qué resplandor!
¡Yajima, ¿qué es esto?!
98
00:07:52,480 --> 00:07:57,030
Sting está concentrando todo
su poder mágico en un solo punto.
99
00:07:57,890 --> 00:08:00,060
¡Allá voy, Natsu!
100
00:08:00,320 --> 00:08:01,980
¡Arte Secreta de Dragon Slayer!
101
00:08:24,140 --> 00:08:26,220
¡Increíble! ¿¡Qué ha...!?
102
00:08:26,890 --> 00:08:31,410
¡Ha detenido ese tremendo
ataque con una sola mano!
103
00:08:32,330 --> 00:08:34,250
N-No puede ser...
104
00:08:34,670 --> 00:08:35,690
¿Eh?
105
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
Es imposible...
106
00:08:39,410 --> 00:08:42,340
No recuerdo que esa habilidad
haya sido bloqueada nunca.
107
00:08:42,830 --> 00:08:44,020
Ya veo...
108
00:08:44,930 --> 00:08:48,320
Ahora entiendo por qué se lanzó
a por todos en nuestro alojamiento.
109
00:08:48,870 --> 00:08:53,150
Me pregunto qué habría pasado
si no le hubiésemos detenido...
110
00:08:54,460 --> 00:08:55,950
Sting...
111
00:08:56,330 --> 00:08:58,739
¡Yajima, ¿qué
opina de todo esto?!
112
00:08:58,740 --> 00:09:00,360
¡Gajeel!
113
00:09:07,500 --> 00:09:09,060
Rogue...
114
00:09:11,750 --> 00:09:15,010
Así que los tres meses de
entrenamiento y el Segundo Origen
115
00:09:15,650 --> 00:09:18,470
los han vuelto así
de fuertes, ¿eh?
116
00:09:21,480 --> 00:09:23,700
Están a un nivel muy superior.
117
00:09:30,440 --> 00:09:32,120
Hasta yo puedo sentirlo.
118
00:09:32,440 --> 00:09:34,800
Los ánimos han vuelto
a nuestro lado, ¿no?
119
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
Sí.
120
00:09:38,090 --> 00:09:39,590
Lucy, ¿estás despierta?
121
00:09:39,920 --> 00:09:42,870
Sí... Es que no podía dormir.
122
00:09:44,600 --> 00:09:47,020
Natsu y Gajeel ganarán, ¿verdad?
123
00:09:48,380 --> 00:09:52,780
¿¡Q-Quién se habría imaginado
que las cosas irían así!?
124
00:09:53,100 --> 00:09:58,150
¡Los Dragones Gemelos de Sabertooth
están siendo arrasados por Fairy Tail!
125
00:09:58,530 --> 00:10:01,580
¿¡Acabará así el combate!?
126
00:10:04,330 --> 00:10:06,020
Y una mierda acabará así...
127
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Sí...
128
00:10:07,510 --> 00:10:11,070
Sabía que esto
no iba a ser fácil...
129
00:10:17,750 --> 00:10:19,210
Sting...
130
00:10:20,270 --> 00:10:23,190
Lo sé, Lector...
131
00:10:25,040 --> 00:10:28,120
Te hice una promesa, ¿no?
132
00:10:33,960 --> 00:10:35,280
No pienso perder.
133
00:10:41,240 --> 00:10:43,140
No puedo perder.
134
00:10:43,750 --> 00:10:45,290
Por el bien de Lector.
135
00:10:48,580 --> 00:10:51,150
¿Qué es ese poder mágico?
136
00:10:51,670 --> 00:10:52,740
Eso es...
137
00:10:53,040 --> 00:10:55,250
¿Q-Qué significa esto?
138
00:10:55,670 --> 00:10:59,609
Temblad ante el auténtico
poder de la Tercera Generación.
139
00:10:59,610 --> 00:11:03,320
¡Es imposible! ¿¡Pueden
activarlo cuando quieran!?
140
00:11:04,510 --> 00:11:05,980
Dragon Force...
141
00:11:06,790 --> 00:11:10,210
Natsu hizo algo parecido
en la Torre del Paraíso...
142
00:11:10,450 --> 00:11:12,160
Sí, excepto por el hecho
143
00:11:13,310 --> 00:11:17,310
de que consiguió su poder
comiéndose el Etherion.
144
00:11:17,810 --> 00:11:22,980
Y contra Zero consiguió desatar
todo su poder comiéndose mi magia.
145
00:11:23,860 --> 00:11:27,900
¡Pero ¿estos dos pueden activar
su poder de dragón a voluntad?!
146
00:11:31,240 --> 00:11:35,300
Esta es la Tercera
Generación de Dragon Slayers.
147
00:11:36,190 --> 00:11:38,140
Rogue, apártate.
148
00:11:41,280 --> 00:11:43,460
Me basto yo solo.
149
00:11:59,910 --> 00:12:03,790
¡Ha-Hasta hace un momento,
Sabertooth estaba siendo dominado!
150
00:12:04,140 --> 00:12:06,470
¡Y ahora, les ha desafiado
a un dos contra uno!
151
00:12:06,980 --> 00:12:09,660
Está muy seguro de
sus posibilidades, ¿eh?
152
00:12:09,970 --> 00:12:11,230
¡Así es!
153
00:12:11,570 --> 00:12:15,240
Sting y Rogue tienen
la Dragon Force.
154
00:12:15,530 --> 00:12:17,519
¡Es imposible que pierdan!
155
00:12:17,520 --> 00:12:19,500
¡Estaba preocupado por nada!
156
00:12:20,070 --> 00:12:23,250
¡Fro también había olvidado
lo de la Dragon Force!
157
00:12:23,900 --> 00:12:27,570
Nunca lo he visto, pero
¿de verdad es tan poderosa?
158
00:12:28,030 --> 00:12:30,520
Sí. Si esto sigue así,
lo tendrán todo a favor.
159
00:12:31,680 --> 00:12:33,270
Se ha calmado todo...
160
00:12:33,810 --> 00:12:35,309
¿Habrán terminado?
161
00:12:35,310 --> 00:12:37,390
No... Acaba de empezar.
162
00:12:37,750 --> 00:12:39,010
¿Quieres que vaya a verlo?
163
00:12:39,340 --> 00:12:41,800
No, no tienes por qué.
164
00:12:42,560 --> 00:12:45,040
Estoy segura de que Natsu
y Gajeel lo conseguirán.
165
00:12:52,330 --> 00:12:53,840
Nos está subestimando...
166
00:12:54,500 --> 00:12:56,060
Pero esta sensación...
167
00:12:56,940 --> 00:12:57,940
Es muy fuerte.
168
00:13:16,050 --> 00:13:17,509
H-Ha cambiado...
169
00:13:17,510 --> 00:13:19,279
¡Es muy diferente
a como era antes!
170
00:13:19,280 --> 00:13:20,280
Natsu...
171
00:13:37,490 --> 00:13:38,949
¿¡Q-Qué ha sido eso!?
172
00:13:38,950 --> 00:13:41,410
¿El temblor de su magia
ha llegado hasta aquí?
173
00:13:42,630 --> 00:13:45,380
Eso es porque es una
batalla entre Dragon Slayers.
174
00:13:45,890 --> 00:13:47,420
Causarán una gran destrucción.
175
00:13:48,770 --> 00:13:49,770
Natsu...
176
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Gajeel...
177
00:13:55,930 --> 00:13:59,299
¡Alucinante! ¿¡Qué
está pasando!?
178
00:13:59,300 --> 00:14:01,000
¡El suelo de la arena...!
179
00:14:01,760 --> 00:14:03,219
¿¡Lo ha destruido!?
180
00:14:03,220 --> 00:14:05,810
Ese rugido ha sido
muy poderoso...
181
00:14:06,440 --> 00:14:07,990
Qué fuerza tan devastadora...
182
00:14:08,610 --> 00:14:12,910
¿¡Este es el poder de la Tercera
Generación de Dragon Slayer!?
183
00:14:13,570 --> 00:14:14,860
¡Gajeel!
184
00:14:15,630 --> 00:14:16,900
¡Natsu!
185
00:14:17,540 --> 00:14:20,820
¡El combate se desplaza
hacia el subsuelo del estadio,
186
00:14:21,110 --> 00:14:22,820
pero sigue su curso!
187
00:14:23,690 --> 00:14:27,010
¡Que todo el mundo siga la batalla
a través de la Lácrima de Visión!
188
00:14:28,850 --> 00:14:31,290
¡Esto no ha hecho
más que empezar!
189
00:14:54,160 --> 00:14:58,110
La luz del Dragón Blanco
puede purificarlo todo...
190
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
¿¡Luz!?
191
00:15:09,710 --> 00:15:11,580
Magia de Elemento Sacro...
192
00:15:22,310 --> 00:15:23,310
Vuela.
193
00:15:26,060 --> 00:15:29,009
¿¡Ni siquiera Natsu
puede defenderse!?
194
00:15:29,010 --> 00:15:31,470
¿¡Qué ha pasado con toda esa
confianza de hace un segundo!?
195
00:15:49,270 --> 00:15:51,990
Sting es realmente fuerte, ¿eh?
196
00:15:52,230 --> 00:15:54,380
¡Fro opina lo mismo!
197
00:15:55,120 --> 00:15:58,470
Lector, te hice una promesa...
198
00:16:00,280 --> 00:16:02,300
¡y por ello, te juro que ganaré!
199
00:16:11,810 --> 00:16:14,360
¿Se han vuelto a
meter contigo, Lector?
200
00:16:15,220 --> 00:16:18,770
Es que... nadie me cree...
201
00:16:19,630 --> 00:16:22,849
¡Les dije que venciste
a un dragón, Sting!
202
00:16:22,850 --> 00:16:26,150
¡No dije ninguna mentira!
203
00:16:27,550 --> 00:16:29,210
Lo sé.
204
00:16:29,450 --> 00:16:31,430
No les hagas caso.
205
00:16:31,780 --> 00:16:35,510
¡No puedo! ¡Dijeron
cosas muy feas de ti, Sting!
206
00:16:36,440 --> 00:16:38,210
No me importa.
207
00:16:38,720 --> 00:16:41,540
Yo... Yo...
208
00:16:42,170 --> 00:16:45,410
¡Odio cuando la gente dice
cosas malas de mi amigo!
209
00:16:49,290 --> 00:16:50,730
Bueno.
210
00:16:51,120 --> 00:16:53,970
Pues les demostraré
que no eres un mentiroso.
211
00:16:57,100 --> 00:17:01,950
Ya no quedan muchos dragones, pero
hay alguien llamado "Salamander", ¿no?
212
00:17:03,630 --> 00:17:07,910
Algún día lo derrotaré
delante de todo el mundo.
213
00:17:09,130 --> 00:17:10,460
Te lo prometo.
214
00:17:27,040 --> 00:17:29,440
¿Estás viendo esto, Lector?
215
00:17:30,920 --> 00:17:33,470
¡Lo estoy viendo, Sting!
216
00:17:36,510 --> 00:17:39,120
Se ha vuelto a calmar...
217
00:17:39,610 --> 00:17:42,070
¿Puede que el combate haya...?
218
00:17:43,400 --> 00:17:46,420
No os preocupéis. Estamos
hablando de esos dos...
219
00:17:48,400 --> 00:17:49,430
¿Verdad?
220
00:17:50,030 --> 00:17:52,560
Natsu... Gajeel...
221
00:17:54,460 --> 00:17:56,460
Los tiempos cambian...
222
00:17:57,610 --> 00:18:03,330
El intervalo de siete años nos ha permitido
convertirnos en Dragon Slayers verdaderos.
223
00:18:04,090 --> 00:18:06,520
La era de la anterior
generación ha terminado.
224
00:18:08,560 --> 00:18:09,560
Sí.
225
00:18:10,590 --> 00:18:14,040
¡Dios mío! ¡No
mueven ni un músculo!
226
00:18:14,330 --> 00:18:17,210
¡Hasta ahora ha sido
una batalla sin cuartel,
227
00:18:17,500 --> 00:18:21,130
pero ¿se habrá quedado
Fairy Tail sin fuerzas?!
228
00:18:21,600 --> 00:18:22,750
Natsu...
229
00:18:23,550 --> 00:18:24,570
Gajeel...
230
00:18:24,810 --> 00:18:26,070
¿¡Qué haces!? ¡Levántate!
231
00:18:26,650 --> 00:18:28,820
¡Eres mucho más que esto!
232
00:18:29,120 --> 00:18:31,559
¿¡Ni siquiera Natsu y Gajeel
han podido derrotarlos!?
233
00:18:31,560 --> 00:18:34,030
Joder, me duele
en el alma ver esto...
234
00:18:34,510 --> 00:18:37,930
¡Natsu, levántate!
235
00:18:40,220 --> 00:18:43,340
Ambos sois realmente fuertes...
236
00:18:43,850 --> 00:18:46,180
Natsu... Gajeel...
237
00:18:47,300 --> 00:18:49,130
¿¡Ambos están fuera de combate!?
238
00:18:50,220 --> 00:18:52,919
¡Moved el culo, Natsu, Gajeel!
239
00:18:52,920 --> 00:18:55,220
¡Podéis oírnos, ¿verdad?!
240
00:18:55,580 --> 00:18:59,210
¡Todos los sentimientos de nuestro
gremio se han unido y están con vosotros!
241
00:19:00,810 --> 00:19:03,650
¿No veis que es inútil?
242
00:19:04,020 --> 00:19:05,020
¡Sting!
243
00:19:05,220 --> 00:19:09,390
Ya... Perdona, me he
cargado a Gajeel también.
244
00:19:10,070 --> 00:19:11,070
Pero bueno...
245
00:19:11,760 --> 00:19:14,530
He cumplido mi promesa.
246
00:19:15,070 --> 00:19:16,860
Esperad un momento...
247
00:19:18,410 --> 00:19:20,230
¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy
Tail!! ¡¡Fairy Tail!!
248
00:19:20,231 --> 00:19:22,420
¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy
Tail!! ¡¡Fairy Tail!!
249
00:19:22,421 --> 00:19:24,330
¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy
Tail!! ¡¡Fairy Tail!!
250
00:19:27,920 --> 00:19:30,510
¡Lucy, eso es...!
251
00:19:30,820 --> 00:19:35,410
Son ellos, no hay duda. No importa las
veces que caigan, se volverán a levantar.
252
00:19:35,790 --> 00:19:38,360
No sé si llamarlo fuerza
de voluntad o cabezonería...
253
00:19:38,640 --> 00:19:40,919
¡Increíble! ¡Sabía que podrían!
254
00:19:40,920 --> 00:19:44,049
¡Mira eso, Levy! ¡Nuestras
voces les han llegado!
255
00:19:44,050 --> 00:19:46,239
¡Se han levantado!
256
00:19:46,240 --> 00:19:48,620
No serían ellos
si no lo hicieran.
257
00:19:49,660 --> 00:19:51,240
Ay...
258
00:19:51,460 --> 00:19:53,069
Sois mejores de
lo que me pensaba.
259
00:19:53,070 --> 00:19:55,540
¡Es impresionante,
siguen vivitos y coleando!
260
00:19:56,670 --> 00:19:59,710
Ya me sé todos tus patrones.
261
00:20:00,090 --> 00:20:01,090
¿Qué?
262
00:20:02,720 --> 00:20:05,140
Esto es una broma...
No puede ser...
263
00:20:05,400 --> 00:20:08,530
Tiene que ser una pesadilla...
264
00:20:09,040 --> 00:20:11,720
Fro opina... lo mismo...
265
00:20:12,300 --> 00:20:16,020
La cadencia de tus ataques,
tu postura al defenderte
266
00:20:16,300 --> 00:20:17,900
y hasta el ritmo
de tu respiración...
267
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
¿¡Cómo!?
268
00:20:19,830 --> 00:20:23,779
¡Eso es ridículo! ¡Estoy
usando la Dragon Force!
269
00:20:23,780 --> 00:20:27,970
¡Ya ves, y no veas que somanta
de palos nos has dado, joder!
270
00:20:28,260 --> 00:20:30,630
No te dejes provocar,
Sting. Es un farol.
271
00:20:31,820 --> 00:20:32,660
¿Un farol?
272
00:20:32,740 --> 00:20:36,679
¿¡En serio creéis que Salamander puede usar las
dos neuronas que tiene para un truco como ese!?
273
00:20:36,680 --> 00:20:38,030
¡Tú te callas!
274
00:20:39,030 --> 00:20:43,139
Por ejemplo, cuando atacas, pones
tu pie base hacia las once en punto.
275
00:20:43,140 --> 00:20:45,039
No, hacia las diez.
276
00:20:45,040 --> 00:20:46,120
¡Las once he dicho!
277
00:20:46,900 --> 00:20:51,039
¡Si quieres lo dejamos en
diez y media, pero no en once!
278
00:20:51,040 --> 00:20:54,019
¡He dicho que once!
¡Las 23 también me vale!
279
00:20:54,020 --> 00:20:55,960
¡Eso es dar una vuelta entera!
280
00:21:00,460 --> 00:21:04,089
¿Qué están haciendo
ese par de idiotas?
281
00:21:04,090 --> 00:21:08,440
Si tienen tanta energía para discutir,
significa que aún pueden seguir luchando.
282
00:21:08,800 --> 00:21:10,930
Mira que ponerse a
discutir en un momento así...
283
00:21:11,220 --> 00:21:14,250
Hay que ver... Me entran
ganas de ir a darles.
284
00:21:14,600 --> 00:21:18,860
No digas esas cosas, que
tú y Natsu sois calcados.
285
00:21:19,570 --> 00:21:21,790
¿De verdad piensas eso de mí?
286
00:21:22,080 --> 00:21:23,830
¡Deja de dar por culo!
287
00:21:25,090 --> 00:21:26,090
¿¡Qu...!?
288
00:21:26,510 --> 00:21:27,969
¡Oye, cabrón!
289
00:21:27,970 --> 00:21:29,350
¿Q-Qué es esto?
290
00:21:33,870 --> 00:21:36,110
¿Q-Qué estás haciendo?
291
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
Gajeel...
292
00:21:38,950 --> 00:21:42,250
Me toca devolvérosla
por habernos subestimado.
293
00:21:46,550 --> 00:21:48,630
Me basto yo solo.
294
00:21:48,960 --> 00:21:50,690
¡Venid los dos a por mí!
295
00:21:51,900 --> 00:21:56,369
¡Increíble! ¡Natsu,
de Fairy Tail,
296
00:21:56,370 --> 00:21:59,690
acaba de retarlos
a un dos contra uno!
297
00:22:01,220 --> 00:22:02,970
Estáis que ardéis, ¿verdad?
298
00:23:35,700 --> 00:23:38,650
¡Te acordarás de
esto, Salamander!
299
00:23:39,850 --> 00:23:42,090
Te juro que te...
300
00:23:56,870 --> 00:23:58,959
Natsu, confío en ti.
301
00:23:58,960 --> 00:24:00,399
Tranquilo, sigue confiando.
302
00:24:00,400 --> 00:24:02,349
Nunca traicionarías
mi confianza, ¿verdad?
303
00:24:02,350 --> 00:24:04,759
Pensaba que te referías al
combate... ¡Pues claro que no!
304
00:24:04,760 --> 00:24:07,509
¡Natsu, tú nunca harías nada
para ponerme triste, ¿verdad?!
305
00:24:07,510 --> 00:24:09,560
¡No dejaré que nadie
te ponga triste, Happy!
306
00:24:09,620 --> 00:24:14,490
Escucha... ¡Alguien se
ha comido mi pescado!
307
00:24:14,980 --> 00:24:17,460
¡Próximo episodio: Natsu
vs. Dragones Gemelos!
308
00:24:18,210 --> 00:24:19,979
Happy, confía en mí.
309
00:24:19,980 --> 00:24:20,890
Natsu...
310
00:24:20,891 --> 00:24:23,819
¡N-No sabía que era tuyo, Happy!
311
00:24:23,820 --> 00:24:25,879
¡¡Natsu!! ¡¡Natsu!! ¡¡Natsu!!
23434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.