Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
Ik kan je geen titel geven,
maar wel mijn zwaard.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Maar je moet trouw zijn aan de koning.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,360
Ik benoem je tot mijn schildknaap.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
Ik ga je ontmaskeren.
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
Kruip terug naar waar je vandaan kwam.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,000
Niemand herinnert zich je naam.
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
Ik zou graag...
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,000
vaarwel zeggen.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
Ik neem geen afscheid omdat je terugkomt.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
Wat heb je gedaan, idioot?
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
Je hebt verboden huid aangeraakt.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
Hij heeft je ter dood veroordeeld.
13
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
Het is aan u om te laten zien
of León een eigen koningin heeft.
14
00:00:41,040 --> 00:00:45,280
-Waarom ziet vader alleen Sancho?
-Sancho is de kroonprins.
15
00:00:45,360 --> 00:00:48,040
Omdat hij de eerstgeborene was
met een klokkenspel?
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,240
-Het is de wet.
-De wet van mannen, moeder.
17
00:00:50,320 --> 00:00:52,000
Ben je zo onderdanig?
18
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
Ik voelde je bidden voor mijn ondergang.
19
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
Maar zie, hier ben ik.
20
00:00:58,040 --> 00:01:01,800
En ik ben nog steeds de man
die ooit jouw koning zal zijn.
21
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
De troon eist geweld.
22
00:01:04,920 --> 00:01:09,160
Je moet bereid zijn om bloed te zien
vloeien van je geliefden. Dat ben ik.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,280
Lamshersenen. Mijn favoriet.
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
-Wat is er? Ferdinand.
-Vader.
25
00:01:20,360 --> 00:01:22,560
Help.
26
00:01:22,920 --> 00:01:26,280
Mijn zoon Sancho wordt uitgeroepen
tot koning van Castilië.
27
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
Aan mijn zoon Alfonso
geef ik het koninkrijk van León.
28
00:01:30,360 --> 00:01:33,960
-Je splitst het koninkrijk op.
-Dit is Gods wil.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,000
Wie was het?
30
00:01:44,160 --> 00:01:47,960
Jij. Je zult sterven. Sterf.
31
00:01:52,880 --> 00:01:58,840
VIVAR. 11E EEUW
32
00:02:15,680 --> 00:02:18,360
Als de leeuwerik zingt,
verandert het weer.
33
00:02:20,760 --> 00:02:24,600
Als de nachtegaal antwoordt,
zul je de zon aan de horizon zien.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,320
De vogels vertellen ons alles.
35
00:02:27,720 --> 00:02:29,880
Je moet weten hoe je moet luisteren.
36
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
Toen ik van de Slag bij Graus hoorde,
37
00:03:51,320 --> 00:03:54,960
heb ik drie dagen en nachten gebeden
dat jij er niet bij was.
38
00:03:55,680 --> 00:04:00,320
Toen hoorde ik over je overwinning
en dat je een held was, mijn zoon.
39
00:04:00,680 --> 00:04:02,560
Ik huilde van vreugde.
40
00:04:03,960 --> 00:04:07,280
Je bent alles geworden
waar je vader van gedroomd heeft.
41
00:04:07,360 --> 00:04:09,680
Een goede soldaat, een ridder.
42
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Ik ben geen ridder, moeder.
43
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
Dat geeft niet, jongen.
44
00:04:17,120 --> 00:04:20,200
Ik weet zeker
dat je vader in de hemel heel trots is.
45
00:04:20,280 --> 00:04:22,120
Als het me lukt dat te worden,
46
00:04:22,720 --> 00:04:25,920
als ik een titel,
grond en een kasteel heb,
47
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
zal vader trots op me zijn.
48
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
Dan zal ik zijn wat hij wilde.
49
00:04:33,640 --> 00:04:37,520
En jij, Rodrigo? Wil jij dat ook?
50
00:04:44,040 --> 00:04:46,240
Ga je met Sancho mee?
51
00:04:46,320 --> 00:04:48,920
Naar het hof van Burgos, neem ik aan.
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Moeder, waarom ga je niet mee?
53
00:04:53,160 --> 00:04:54,560
Jongen,
54
00:04:55,920 --> 00:04:58,720
je vader heeft je zijn zwaard gegeven
55
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
en gezegd
dat je loyaal aan je koning moet zijn.
56
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
Maar trap er niet in, Rodrigo.
57
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
Je kunt vechten
en sterven voor een koning,
58
00:05:08,240 --> 00:05:10,880
maar voor hem
zul je slechts een ruilmiddel zijn
59
00:05:10,920 --> 00:05:13,600
om meer koninkrijken
en land te bemachtigen,
60
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
zoiets vergankelijks als stof.
61
00:05:24,920 --> 00:05:27,800
-Moeder, gaat het wel?
-Ja, jongen.
62
00:05:29,560 --> 00:05:32,480
Het komt door de kou hier in Vivar.
63
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
Ik weet dat je kleinzoon
mijn vader vermoord heeft.
64
00:08:00,640 --> 00:08:02,720
Hoe kon je dat doen?
65
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
Wat, mijn vrouwe?
66
00:08:07,200 --> 00:08:09,040
De graaf van León doden.
67
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Denk je dat ik hem gedood heb?
68
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Is dat zo?
69
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
Ik zweer voor God
dat ik Flaín niet gedood heb.
70
00:08:25,160 --> 00:08:26,680
Vergeef me.
71
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
Ik had niet aan je moeten twijfelen.
72
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
Ga je naar Burgos met Sancho?
73
00:08:39,480 --> 00:08:41,320
Ik ben zijn schildknaap.
74
00:08:41,880 --> 00:08:43,720
Hij is mijn heer en koning.
75
00:08:48,440 --> 00:08:50,520
Dan zien we elkaar misschien nooit meer.
76
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
Jimena.
77
00:09:11,640 --> 00:09:14,880
Mijn vrouwe, je vertelde
dat je verloving met Orduño...
78
00:09:16,320 --> 00:09:17,760
Die is afgebroken.
79
00:09:22,480 --> 00:09:25,000
Ik ben maar een simpele schildknaap.
80
00:09:25,440 --> 00:09:27,760
De schildknaap die een held werd in Graus.
81
00:09:28,640 --> 00:09:30,240
Mijn vrouwe...
82
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
Ik ben niemand.
83
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
Ik heb niets te bieden.
84
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
Maar als je op me wilt wachten,
85
00:09:42,120 --> 00:09:44,960
zweer ik alles te bemachtigen
wat je verdient,
86
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
zodat ik de koning om je hand kan vragen.
87
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
Dit bracht je ooit geluk.
88
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Neem het aan en hou je aan je belofte.
89
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Tot die dag zal ik op je wachten.
90
00:10:20,120 --> 00:10:22,640
Ik zal dit dicht bij mijn hart houden.
91
00:11:01,760 --> 00:11:05,600
Het duurde lang voordat je terug was
uit Vivar. Is je moeder in orde?
92
00:11:05,920 --> 00:11:07,160
Ja.
93
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Bedankt, grootvader.
94
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
Ik zal nooit vergeten
wat je met Flaín gedaan hebt.
95
00:11:19,840 --> 00:11:22,000
Spreek er nooit meer over, Ruy.
96
00:11:22,920 --> 00:11:27,600
-En pas op met Orduño.
-Dat heb ik altijd al gedaan.
97
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
Moest ik daarom komen?
98
00:11:32,520 --> 00:11:33,560
Nee.
99
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
-Uwe hoogheid...
-Sta op, Ruy.
100
00:11:53,120 --> 00:11:56,520
Het plein deed me denken
aan de dag dat je aankwam in León.
101
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
Dat is lang geleden, mijn heer.
102
00:12:02,640 --> 00:12:05,440
Mijn broer Sancho bofte
met jou aan zijn zijde.
103
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
Dat is een compliment.
104
00:12:07,880 --> 00:12:10,480
Nu wil ik delen in dat geluk.
105
00:12:10,920 --> 00:12:13,360
Ik wil dat je hier in León blijft bij mij.
106
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
-Maar, mijn heer...
-Het is goed.
107
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
Je had niets te maken met Flaíns dood.
108
00:12:23,960 --> 00:12:26,880
Ik heb geïnformeerd.
Je grootvader komt uit León.
109
00:12:27,280 --> 00:12:31,520
Je vader was een Laínez,
een afstammeling van Leonees bloed.
110
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Jouw plek is hier, Ruy.
111
00:12:36,640 --> 00:12:39,760
Ik heb uw broer Sancho
van kinds af aan gediend.
112
00:12:40,920 --> 00:12:42,560
En je bent nog een schildknaap.
113
00:12:46,520 --> 00:12:48,600
Ik zal een ridder van je maken.
114
00:12:48,680 --> 00:12:51,720
Ik geef je een titel.
Je krijgt land en een kasteel.
115
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
Wat wil je nog meer?
116
00:12:58,560 --> 00:13:00,360
Vraag het en je krijgt het.
117
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Zweer dat je erover na zult denken.
118
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
Dat zweer ik, mijn heer.
119
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Zeg je de troon vaarwel, broer?
120
00:13:32,840 --> 00:13:34,920
Je geniet hiervan,
121
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
nietwaar, Urraca?
122
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
Het is zwaar als iets je afgenomen wordt.
123
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Begrijp je het nu beter?
124
00:13:46,080 --> 00:13:48,160
Ik heb je altijd begrepen.
125
00:13:50,560 --> 00:13:53,920
-Je hebt je plaats nooit geaccepteerd.
-Welke plaats?
126
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
Die vader me gegeven heeft?
127
00:13:58,920 --> 00:14:02,600
Nu zul je moeten accepteren
welke hij voor jou gereserveerd heeft.
128
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
Castilië.
129
00:14:08,080 --> 00:14:10,600
Wat zou ik willen dat je een man was.
130
00:14:12,080 --> 00:14:15,840
Nee. Dat wil je niet,
want anders was ik jouw koning geweest.
131
00:14:19,440 --> 00:14:23,000
Ik gaf vader het idee
het koninkrijk te verdelen.
132
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
Je liegt.
133
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
Denk je dat?
134
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Jullie vader gaf jullie een erfgoed.
135
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Ik hoop dat jullie dat eren.
136
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
Sancho, Alfonso, García,
137
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
Don Bernardo zal jullie kronen
138
00:14:48,800 --> 00:14:50,760
in de Basiliek van Sint Isidorus.
139
00:14:52,320 --> 00:14:55,960
Met deze kroningen wil ik
een boodschap van vereniging uitdragen.
140
00:14:56,560 --> 00:15:00,720
-Dat zou jullie vader gewild hebben.
-We komen zijn testament na.
141
00:15:01,360 --> 00:15:03,000
Urraca en Elvira,
142
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
jullie vader heeft jullie
een erfgoed nagelaten.
143
00:15:06,040 --> 00:15:06,880
Moeder, ik...
144
00:15:06,960 --> 00:15:09,920
Je accepteert je vaders testament,
net als je zus Urraca.
145
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
Jullie gaan
zodra de kroningen voorbij zijn.
146
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Nog iets anders, moeder?
147
00:15:18,360 --> 00:15:19,320
Nee.
148
00:15:22,320 --> 00:15:24,920
-Alfonso, wacht. Ik moet je spreken.
-Goed.
149
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Moeder, heb je een moment?
150
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Ga maar.
151
00:15:33,320 --> 00:15:35,480
Ik heb je sinds vaders dood
niet gesproken.
152
00:15:37,440 --> 00:15:40,240
Ik moest belangrijke zaken afhandelen.
153
00:15:41,040 --> 00:15:44,560
Ik had je kunnen helpen,
net zoals met vaders testament.
154
00:15:45,800 --> 00:15:47,160
Dochter...
155
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
Dit was zonder jou
allemaal niet mogelijk geweest.
156
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
Je vader wist dit
en daarom liet hij jou Zamora na.
157
00:15:55,440 --> 00:15:58,960
Als je broers gekroond zijn,
neem je de leiding over je landgoed.
158
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
Mijn moeder blijft in León
159
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
met Alfonso.
160
00:16:10,640 --> 00:16:12,600
Dit is mijn rechtmatige plaats.
161
00:16:36,680 --> 00:16:39,440
De kampioen is teruggekeerd naar León.
162
00:16:39,520 --> 00:16:41,760
En heeft ons gevonden in de taverne.
163
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
-Dat was niet moeilijk.
-Je zult het niet geloven.
164
00:16:45,240 --> 00:16:47,400
Nuño wil naar Galicië met García.
165
00:16:47,520 --> 00:16:50,520
Vertel deze afvallige
dat hij met ons meegaat.
166
00:16:50,840 --> 00:16:54,200
-Laat hem.
-García is altijd mijn heer geweest.
167
00:16:54,560 --> 00:16:58,640
-En wij altijd je vrienden.
-Alsof Lisardo je dat moet vertellen.
168
00:16:59,440 --> 00:17:03,640
Het enige wat ik zeker weet,
is dat ik ga waar Ruy gaat.
169
00:17:03,720 --> 00:17:05,400
Dus met Sancho mee, toch?
170
00:17:08,720 --> 00:17:11,080
Alfonso wil een ridder van me maken.
171
00:17:12,080 --> 00:17:14,320
Me een titel en een kasteel geven.
172
00:17:17,080 --> 00:17:19,760
-Verdomme.
-Wat ga je doen?
173
00:17:19,800 --> 00:17:23,480
Ik weet precies wat ik zou doen.
Wat heeft Sancho jou gegeven?
174
00:17:23,680 --> 00:17:27,080
Je hebt zijn leven gered
en hij heeft je niet eens geridderd.
175
00:17:27,160 --> 00:17:30,720
En Alfonso biedt je alles
waar we van gedroomd hebben.
176
00:17:31,000 --> 00:17:32,440
Álvar,
177
00:17:33,080 --> 00:17:36,800
-betekent loyaliteit niets voor je?
-Jawel.
178
00:17:37,760 --> 00:17:41,800
We moeten een koning dienen.
Maar niemand zei welke.
179
00:17:42,760 --> 00:17:45,800
-Met wie ga je dan mee?
-Met jou.
180
00:17:46,000 --> 00:17:49,560
Met Nuño, Ruy, mijn vrienden.
Daar ligt mijn loyaliteit.
181
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
Daarom vind ik het zo moeilijk
om Sancho te verlaten.
182
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
Wat slecht, Orduño.
183
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
Als ik je dood gewild had,
had hij in je nek gezeten.
184
00:18:28,520 --> 00:18:31,080
Oefen je je achterbaksheid?
185
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
-Ik weet wat je gedaan hebt.
-Is dat zo?
186
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
De graaf van León wil
mijn geheugen vast opfrissen.
187
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
Je hebt mijn vader vermoord.
188
00:18:44,200 --> 00:18:46,280
Je vader was een verrader.
189
00:18:47,160 --> 00:18:49,080
Een man zonder eer.
190
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
-Maar ik heb hem niet gedood.
-Je liegt.
191
00:18:52,520 --> 00:18:53,560
Lafaard.
192
00:18:53,640 --> 00:18:56,320
Nee, en dat weet jij beter
dan wie dan ook.
193
00:18:58,160 --> 00:19:01,040
Ik zal bewijs vinden
194
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
en koning Alfonso zal
me voldoening schenken.
195
00:19:05,160 --> 00:19:08,520
Ik zal je kop zien rollen over dit plein.
196
00:19:09,280 --> 00:19:13,320
En als hij niet voor gerechtigheid zorgt,
dood ik je zelf.
197
00:19:24,640 --> 00:19:27,440
Je vader probeerde me te doden
met deze stiletto.
198
00:19:27,880 --> 00:19:30,680
Maar ik zweer
dat ik hem niet neergestoken heb.
199
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
Nou?
200
00:20:12,160 --> 00:20:14,280
Ik wilde onze verloving bespreken.
201
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
Wil je dat we het huwelijk versnellen?
202
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
-Heeft je vader je niets verteld?
-Waarover?
203
00:20:22,760 --> 00:20:25,200
Hij stemde ermee in
de verloving te beëindigen.
204
00:20:25,320 --> 00:20:27,680
-Jimena.
-Waar heb je het over?
205
00:20:28,880 --> 00:20:30,880
Vraag het de graaf van León.
206
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
Ik heb mezelf opgedrongen
aan jullie dochter.
207
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Er gaat geen dag voorbij
dat ik mezelf niet vervloek.
208
00:20:53,320 --> 00:20:54,200
Jimena,
209
00:20:55,320 --> 00:20:59,800
voor de ogen van je ouders
bied ik mijn excuses aan.
210
00:21:05,200 --> 00:21:08,320
Mijn vader heeft niets gezegd
over een beëindiging.
211
00:21:09,240 --> 00:21:10,760
Integendeel,
212
00:21:11,080 --> 00:21:13,920
hij was blij met ons huwelijk.
213
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Dat is niet waar.
214
00:21:18,920 --> 00:21:21,240
Ik ben nu de nieuwe graaf van León.
215
00:21:22,560 --> 00:21:25,480
De gemeente Oviedo schenkt
mij zijn vazallen.
216
00:21:26,680 --> 00:21:29,000
Maar als Don Celso
de verloving wil beëindigen,
217
00:21:29,080 --> 00:21:31,320
accepteer ik zijn besluit.
218
00:21:36,320 --> 00:21:38,000
Mijn heer graaf,
219
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
uw berouw siert u.
220
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
Ik heb geen bezwaar tegen de verloving.
221
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
-Hoe kun je...
-Jimena.
222
00:21:46,880 --> 00:21:50,240
-Ik trouw niet met Orduño.
-Hoe durf je?
223
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
Vergeef me.
224
00:22:00,040 --> 00:22:01,400
Jimena.
225
00:22:02,480 --> 00:22:04,320
Jimena, wacht.
226
00:22:06,960 --> 00:22:08,480
Mijn dochter.
227
00:22:08,560 --> 00:22:11,360
-Je moet begrijpen...
-Wat, moeder?
228
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
-Wat moet ik begrijpen?
-Je vader.
229
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Ik kan hem niet begrijpen.
230
00:22:21,960 --> 00:22:24,800
En ik begrijp niet
hoe mijn moeder dat wel kan.
231
00:22:30,120 --> 00:22:31,480
Dochter...
232
00:22:32,280 --> 00:22:37,080
In ruil voor je verloving met Orduño
maakte Flaín je vader graaf van Oviedo.
233
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
Als de verloving verbroken wordt,
234
00:22:43,600 --> 00:22:47,160
verliest je vader zijn titel
en al zijn voorrechten.
235
00:22:57,360 --> 00:22:59,600
Hallo, schoonheid.
236
00:23:01,320 --> 00:23:02,440
Ruy.
237
00:23:03,360 --> 00:23:05,000
Meester.
238
00:23:05,640 --> 00:23:08,120
-Goed om je te zien. Hoe gaat het?
-Ruy.
239
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
Ik kan geen wapen meer vasthouden.
240
00:23:12,640 --> 00:23:14,120
Het is afgelopen met me.
241
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
Ik kan je nooit
genoeg bedanken voor alles.
242
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
Mijn wapenmeester en vader
hebben me gevormd tot wie ik ben.
243
00:23:24,320 --> 00:23:27,400
Je bent een goede man. De beste.
244
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
Vechten, dames. Ruy,
245
00:23:32,080 --> 00:23:36,440
jij gaat met mij mee.
Ik wil de kampioen heel graag verslaan.
246
00:23:38,240 --> 00:23:42,000
Waar ga je heen, meester?
Je bent nog steeds mijn wapenmeester.
247
00:23:42,600 --> 00:23:44,360
Geef mijn mannen leiding.
248
00:23:48,760 --> 00:23:50,040
Kom op.
249
00:23:51,720 --> 00:23:53,120
Ga opzij.
250
00:23:57,120 --> 00:24:00,120
-Velarde?
-Ik heb nieuws uit Zaragoza.
251
00:24:00,880 --> 00:24:05,360
-Heb je mijn goud meegebracht?
-Al-Muqtadir weigert belasting te betalen.
252
00:24:05,840 --> 00:24:08,120
Wat? Hoe durft hij?
253
00:24:08,200 --> 00:24:11,640
Hij weet niet
of hij León of Castilië moet betalen.
254
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
Mijn vader verdiende dat recht als koning.
255
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
Uwe hoogheid,
256
00:24:15,280 --> 00:24:18,640
Al-Muqtadir wil verdeeldheid zaaien
tussen mijn heer en Alfonso.
257
00:24:19,080 --> 00:24:22,840
Hij test onze kracht en vastberadenheid.
258
00:24:22,960 --> 00:24:25,320
We moeten snel terugvechten.
259
00:24:26,160 --> 00:24:29,520
Heer, ik kan met een leger gaan.
260
00:24:32,720 --> 00:24:35,720
Nee, Velarde. Ik heb je hier nodig.
261
00:24:36,480 --> 00:24:38,960
Ruy, ze respecteren jou.
262
00:24:39,560 --> 00:24:43,720
Ga met mijn leger naar Zaragoza
en haal dat goud voor me op.
263
00:24:45,960 --> 00:24:49,040
-Is er een probleem?
-Nee, mijn heer.
264
00:24:49,320 --> 00:24:50,800
We vertrekken direct.
265
00:24:54,400 --> 00:24:56,440
We hebben dat goud nodig.
266
00:24:56,520 --> 00:24:58,720
Mijn troepen zijn na Graus gedecimeerd.
267
00:24:58,800 --> 00:25:00,400
Ik heb een groter leger nodig
268
00:25:00,520 --> 00:25:03,960
en dat kan alleen
met belastinggeld van Zaragoza.
269
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
Kom niet terug zonder.
270
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
Velarde, met mij mee.
271
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
Wat doet de vrouwe van Zamora hier?
272
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
Ik zoek kruiden voor vrouwenkwalen.
273
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
Wat doet de koning van León op de markt?
274
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
Een inspecteur
275
00:25:35,160 --> 00:25:38,440
controleert de hygiëne en orde.
276
00:25:38,520 --> 00:25:41,280
We zorgen
dat de nieuwe regels nageleefd worden.
277
00:25:41,680 --> 00:25:43,480
Nieuwe regels?
278
00:25:43,800 --> 00:25:46,680
Ik heb slachten op straat verboden.
279
00:25:46,960 --> 00:25:49,280
Dit is een markt, geen slachthuis.
280
00:25:49,520 --> 00:25:51,640
Heeft moeder je dit aanbevolen?
281
00:25:52,200 --> 00:25:54,040
Nee. Het was mijn idee.
282
00:25:54,120 --> 00:25:57,800
-Moeder was een goede koningin. Als...
-Waar doel je op, zus?
283
00:25:58,720 --> 00:26:00,560
Nergens op, broer.
284
00:26:03,320 --> 00:26:05,040
Je zult een goede koning zijn.
285
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
Ik vertrouw je volledig.
286
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
Je zult je eigen beslissingen nemen.
287
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
Je denkt dat moeder me zal manipuleren.
288
00:26:14,240 --> 00:26:17,120
Nee. Daar zou je niet mee instemmen.
289
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Ze wil niet dat ik een adviseur heb.
290
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
-Nee?
-Nee.
291
00:26:20,920 --> 00:26:24,160
Zij wil me adviseren.
Wie beter dan de koningin-moeder?
292
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
Goed idee. Je ging natuurlijk akkoord.
293
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
Nee. Ik zei dat ik erover na wilde denken.
294
00:26:32,240 --> 00:26:34,480
Wat vind je dat ik moet doen, Urraca?
295
00:26:35,480 --> 00:26:38,560
Ik zou akkoord gaan.
Wie kan dat beter dan zij?
296
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
Let maar niet op mensen die denken
297
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
dat je León bestuurt
van onder de rokken van je moeder.
298
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Zoon. Je bent precies op tijd.
299
00:27:08,320 --> 00:27:10,760
-De Wetten van León.
-Dat klopt.
300
00:27:11,680 --> 00:27:13,760
-Ik vind dat we...
-'We'?
301
00:27:15,000 --> 00:27:17,840
Moeder, je moet rusten.
302
00:27:18,640 --> 00:27:20,800
Waarom laat je dit niet aan mij over?
303
00:27:21,280 --> 00:27:22,960
Ik ben immers de koning.
304
00:27:28,080 --> 00:27:30,440
Sorry dat ik de regering van León stoor,
305
00:27:30,800 --> 00:27:33,040
maar het Castiliaanse leger vertrekt.
306
00:27:33,120 --> 00:27:35,000
Wat? Waarheen?
307
00:27:35,600 --> 00:27:37,000
Naar Zaragoza.
308
00:27:41,120 --> 00:27:43,360
Zus, er moet iets gedaan worden.
309
00:27:44,880 --> 00:27:46,840
Ik wilde Ruy in León houden.
310
00:27:47,480 --> 00:27:50,160
Ik heb hem
een aantrekkelijk aanbod gedaan.
311
00:27:50,240 --> 00:27:53,120
-Heb je hem een vrouw aangeboden?
-Nee.
312
00:27:54,200 --> 00:27:57,920
Alfonso, je moet nog veel leren
om een goede koning te worden.
313
00:28:01,520 --> 00:28:03,480
Ik wil niet dat je naar Zamora gaat.
314
00:28:04,240 --> 00:28:06,640
Ik wil dat je hier blijft, bij mij.
315
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
Ik was nooit iets anders van plan.
316
00:28:54,520 --> 00:28:56,800
Volgens mij wachtten ze op ons, Ruy.
317
00:29:16,920 --> 00:29:18,320
Nou?
318
00:29:30,080 --> 00:29:34,040
Koning Al-Muqtadir koestert geen wrok
tegen koning Sancho van Castilië.
319
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Zoals we zeiden tegen zijn adviseur.
320
00:29:37,320 --> 00:29:39,120
Dat is fijn om te horen,
321
00:29:39,200 --> 00:29:43,400
want dan zal Zaragoza
zonder problemen zijn belastingen betalen.
322
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
Geen probleem. Die betalen we.
323
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
Maar aan wie?
324
00:29:58,000 --> 00:30:00,520
Koning Ferdinand had
dat voorrecht voor Castilië.
325
00:30:02,040 --> 00:30:04,960
Dat voorrecht heeft Sancho
met het koninkrijk geërfd.
326
00:30:05,400 --> 00:30:09,280
Voorrechten wisselen
net zo snel als de oorlog.
327
00:30:09,400 --> 00:30:12,320
Ik vertrek niet
zonder het goud van Castilië.
328
00:30:12,400 --> 00:30:15,320
Ga je Zaragoza aanvallen
met dat handjevol mannen?
329
00:30:15,440 --> 00:30:18,680
Ik zal de belangen van mijn koning
zo goed mogelijk behartigen.
330
00:30:22,320 --> 00:30:24,040
Ik ben Joods
331
00:30:24,880 --> 00:30:27,520
en geloof niet in dit baraka-gedoe.
332
00:30:29,280 --> 00:30:31,680
Wil je de belangen
van je koning behartigen,
333
00:30:31,920 --> 00:30:33,200
kom dan als vriend.
334
00:30:38,560 --> 00:30:42,920
Vertel je vader dat hij vanaf vandaag
als ontrouwe vazal beschouwd wordt.
335
00:30:44,520 --> 00:30:46,800
Moet dat echt de boodschap zijn?
336
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
Woord voor woord.
337
00:30:49,400 --> 00:30:51,920
Dat is het verschil
tussen León en Castilië.
338
00:31:16,400 --> 00:31:18,560
Je kunt degene met de baraka niet doden.
339
00:31:18,640 --> 00:31:20,080
Zijn lot is bezegeld.
340
00:31:20,360 --> 00:31:22,920
Allah heeft grote plannen voor hem
341
00:31:24,440 --> 00:31:26,000
en wij zullen ervan profiteren.
342
00:31:26,920 --> 00:31:28,600
Ik heb het gezien in de sterren.
343
00:31:32,880 --> 00:31:37,000
Dan heb je ook gezien
dat dit je laatste winter is.
344
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
De Jood heeft gelijk.
345
00:32:02,760 --> 00:32:05,360
We zijn te klein
om zo'n grote stad te belegeren.
346
00:32:05,840 --> 00:32:07,880
Hem overmeesteren kost maanden.
347
00:32:08,160 --> 00:32:12,240
-Als het ons al lukt.
-We kunnen niet terug zonder belasting.
348
00:32:14,560 --> 00:32:17,880
Als de koekoek zingt, gaat de lente door.
349
00:32:18,000 --> 00:32:19,280
Ik haat koekoeken.
350
00:32:19,400 --> 00:32:23,480
Ze vernielen eitjes van andere vogels
om die van hen te laten uitbroeden.
351
00:32:26,520 --> 00:32:28,400
Dat is het.
352
00:32:28,640 --> 00:32:31,680
Lisardo, Nuño,
jullie blijven hier met het leger.
353
00:32:31,760 --> 00:32:35,160
Álvar, kies 12 mannen uit.
We gaan naar Tortosa.
354
00:32:35,680 --> 00:32:37,160
Wat ga je doen?
355
00:32:38,200 --> 00:32:42,440
Iets waarvoor God
ons allemaal naar de hel kan sturen.
356
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
Hier slaan we ons kamp op.
357
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
Ik blijf iets voor en hou de wacht.
358
00:33:04,120 --> 00:33:06,600
Alleen? Ik blijf bij je.
359
00:33:06,680 --> 00:33:08,040
Nee.
360
00:33:09,080 --> 00:33:11,560
Ik moet nadenken, mijn vriend.
361
00:33:13,120 --> 00:33:15,360
Heb je de munt nog die ik je gegeven heb?
362
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
We blijven hier.
363
00:33:31,640 --> 00:33:34,080
Jimena, je ontwijkt me al dagen.
364
00:33:35,360 --> 00:33:37,240
Geef me een moment, alsjeblieft.
365
00:33:41,160 --> 00:33:43,400
Kun je niet vergeten wat er gebeurd is?
366
00:33:44,040 --> 00:33:46,280
Ik heb een fout gemaakt. Ik was dronken.
367
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
Wanneer vergeef je me?
368
00:33:53,560 --> 00:33:55,240
Als je echt van me houdt,
369
00:33:57,240 --> 00:33:58,640
laat je me gaan.
370
00:34:01,960 --> 00:34:03,680
Dat kan ik niet.
371
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
Jij bent de enige
372
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
die kan voorkomen
dat ik zoals mijn vader word.
373
00:34:14,640 --> 00:34:16,360
Ik heb je nodig.
374
00:34:21,560 --> 00:34:23,640
Je kunt me dwingen met je te trouwen,
375
00:34:26,600 --> 00:34:28,560
maar mijn hart zal nooit van jou zijn.
376
00:35:21,000 --> 00:35:22,760
Prachtige avond.
377
00:35:23,760 --> 00:35:26,520
Kom erbij
en deel brood en gezelschap met me.
378
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Daar ben ik niet voor gekomen.
379
00:35:35,840 --> 00:35:38,840
Je baraka beschermt je niet tegen mij.
380
00:35:46,800 --> 00:35:49,160
Die maliënkolder vertraagt je.
381
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
Ik zou dood zijn zonder.
382
00:36:07,560 --> 00:36:08,760
Stop.
383
00:36:12,080 --> 00:36:14,520
Doe je wapens weg of sterf.
384
00:36:28,680 --> 00:36:30,040
Wat doen we met hem?
385
00:36:33,640 --> 00:36:37,360
-Laat je wapens hier en vertrek.
-Ruy, ben je gek geworden?
386
00:36:39,520 --> 00:36:41,760
Je bent nog steeds ter dood veroordeeld.
387
00:36:42,320 --> 00:36:45,920
-Maar dat komt later.
-Die dag zal komen,
388
00:36:46,440 --> 00:36:48,200
vogeljongen.
389
00:37:08,840 --> 00:37:12,120
Ik weet niet waar je vandaan kwam,
maar bedankt.
390
00:37:12,160 --> 00:37:15,320
Je bent me iets schuldig.
En wijn is niet genoeg.
391
00:37:26,760 --> 00:37:29,640
Nooit gedacht
dat ik hier zou lopen als koning van León.
392
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
Sancho ook niet als koning van Castilië
en kijk hem nu.
393
00:37:41,680 --> 00:37:44,640
-Ik heb je gezocht.
-Hoe kan ik je helpen, broer?
394
00:37:44,760 --> 00:37:45,920
Velarde.
395
00:37:46,000 --> 00:37:49,560
Hij was vaders adviseur in León,
maar wil mij dienen in Castilië.
396
00:37:51,000 --> 00:37:53,520
-Zijn er bezwaren?
-Geen.
397
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
-Fijn voor je. Hij is een goede vazal.
-Mooi.
398
00:37:57,120 --> 00:37:58,160
Wacht, Sancho.
399
00:38:01,840 --> 00:38:03,960
Ik moet je iets vertellen.
400
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
Zeg het maar.
401
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
Ik zal je missen als je in Burgos bent.
402
00:38:11,440 --> 00:38:14,400
Het gaat om Vellido.
Hij wil me dienen in Zamora.
403
00:38:15,600 --> 00:38:18,920
-Zijn er bezwaren?
-Vellido...
404
00:38:20,040 --> 00:38:22,080
Zijn liefde voor jou verraadt hem.
405
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Neem hem maar.
406
00:38:24,520 --> 00:38:27,360
Je hebt een hond nodig
onder die maagdelijke rokken.
407
00:38:27,560 --> 00:38:29,760
Zelfs je honden zijn je niet trouw.
408
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
Je weet het van Ruy, toch?
409
00:38:33,480 --> 00:38:34,760
Heb je het niet gehoord?
410
00:38:35,600 --> 00:38:39,040
Alfonso heeft hem een bod gedaan
dat hij niet kan weigeren.
411
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
Van één ding ben ik zeker
412
00:38:44,840 --> 00:38:46,640
en dat is Ruys loyaliteit.
413
00:38:47,280 --> 00:38:48,880
Weet je dat zeker?
414
00:39:02,800 --> 00:39:06,120
Moeder, ik wachtte op je.
415
00:39:12,120 --> 00:39:13,960
Wat wil je van me, zoon?
416
00:39:14,280 --> 00:39:17,160
Velarde gaat naar Castilië
en León zit zonder adviseur.
417
00:39:17,480 --> 00:39:19,520
Ik geef jou raad.
418
00:39:21,400 --> 00:39:24,800
Met mijn moeder als plaatsvervanger
lijk ik een zwakke koning.
419
00:39:24,880 --> 00:39:26,800
Wat denken mijn vazallen en vijanden?
420
00:39:26,880 --> 00:39:30,160
'Kijk, de kinderkoning.' Nee.
421
00:39:31,440 --> 00:39:34,400
-Ik heb mijn zus benoemd als adviseur.
-Urraca?
422
00:39:34,640 --> 00:39:37,800
Je zus moet naar Zamora.
Dat wilde jullie vader.
423
00:39:37,880 --> 00:39:40,320
Hij was heer van Zamora.
Hoe vaak ging hij?
424
00:39:40,440 --> 00:39:41,880
Eén, twee keer?
425
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
Arias Gonzalo bestuurde het.
426
00:39:45,160 --> 00:39:46,160
Dit is waanzin.
427
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
-Waanzin.
-Moeder.
428
00:39:50,920 --> 00:39:54,800
Waarom ga je niet met Sancho
naar Castilië? Hij heeft je harder nodig.
429
00:39:58,120 --> 00:39:59,440
Is dat wat je wilt?
430
00:40:01,600 --> 00:40:02,920
Ja.
431
00:40:33,840 --> 00:40:37,360
Een vredig hart is beter
dan een kist vol goud.
432
00:40:40,360 --> 00:40:44,320
Arm is hij die niet van schoonheid houdt.
433
00:40:45,040 --> 00:40:48,520
Hij is te min voor de zon die hem verlicht
434
00:40:49,480 --> 00:40:52,960
en de kus die onze bittere smart troost.
435
00:40:54,920 --> 00:40:56,400
Poëzie is het pad
436
00:40:56,680 --> 00:40:59,800
dat ons allen draagt.
437
00:41:01,000 --> 00:41:03,560
Ik bespeur dat de wijze Abu Bakr
438
00:41:03,800 --> 00:41:05,640
iets van mij nodig heeft.
439
00:41:11,160 --> 00:41:12,200
Je wijsheid.
440
00:41:36,040 --> 00:41:38,280
-Mijn vrouwe.
-Wat doe je hier?
441
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
Ik heb om discretie gevraagd.
442
00:41:43,760 --> 00:41:46,560
Moet ik de woorden uit je slaan? Spreek.
443
00:41:46,800 --> 00:41:50,440
Zaragoza heeft niet ingestemd
met Ruys verzoeken.
444
00:41:50,880 --> 00:41:53,200
Dus ze vervolgen uw plan.
445
00:41:58,840 --> 00:42:00,640
Zeg dat het niet waar is.
446
00:42:03,280 --> 00:42:04,640
Het spijt me, vader.
447
00:42:06,680 --> 00:42:09,640
Mundir probeerde de eer
van deze familie te verdedigen...
448
00:42:09,840 --> 00:42:10,800
Je zoon
449
00:42:11,120 --> 00:42:12,880
probeerde Ruy te doden
450
00:42:14,160 --> 00:42:15,760
zonder toestemming van de koning.
451
00:42:20,280 --> 00:42:23,320
Je moet een goede reden
voor je daden hebben.
452
00:42:24,040 --> 00:42:25,080
Ja.
453
00:42:25,480 --> 00:42:26,760
De waardigheid van dit huis.
454
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Welke overtreding
heeft Ruy tegen ons begaan?
455
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
De zucht van een jong meisje
is beter te horen
456
00:42:33,400 --> 00:42:35,880
dan de brul van een leeuw.
457
00:42:36,200 --> 00:42:40,480
We hebben Amina geleerd
vrij te zijn van lichaam en geest.
458
00:42:40,640 --> 00:42:43,680
Niet door iedereen aangeraakt te worden.
459
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Is het gebeurd?
460
00:42:52,200 --> 00:42:55,360
Dit is de laatste keer
dat jij iets besluit.
461
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Niemand komt aan Ruy zonder mijn bevel.
462
00:43:03,600 --> 00:43:04,880
En Amina's vrijheid
463
00:43:05,000 --> 00:43:08,560
is geen excuus
om geen verantwoordelijkheid te nemen.
464
00:43:35,880 --> 00:43:37,360
Moerbeibomen.
465
00:43:37,480 --> 00:43:40,080
Hier komt alle zijde van Zaragoza vandaan.
466
00:43:42,280 --> 00:43:44,360
Al-Muqtadirs witte goud.
467
00:43:44,600 --> 00:43:48,320
-Ik zie wat we gaan doen.
-Niemand mag gewond raken.
468
00:44:16,480 --> 00:44:17,560
Ruy.
469
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Ruy.
470
00:44:35,000 --> 00:44:36,840
Onthoud waarvoor we hier zijn.
471
00:45:06,320 --> 00:45:09,040
Ruy heeft ons meer kwaad gedaan
in één avond
472
00:45:09,320 --> 00:45:12,760
dan tien jaar lang Aragonese campagnes.
473
00:45:13,920 --> 00:45:14,880
Vader...
474
00:45:15,280 --> 00:45:19,680
Laat me meegaan met de Syrische voorhoede
en ik leer ze een lesje.
475
00:45:23,320 --> 00:45:27,520
We hebben al genoeg vijanden
zonder iemand als Ruy er nog bij.
476
00:45:36,000 --> 00:45:37,840
Bereid de betaling voor en laat hem komen.
477
00:45:39,040 --> 00:45:41,880
Ik wil voorlopig liever
dat je in Zaragoza blijft.
478
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
Zo zal het zijn.
479
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
Maar de sterren hebben het niet mis.
480
00:45:49,960 --> 00:45:50,880
Jawel.
481
00:45:54,560 --> 00:45:55,920
Het is niet baraka.
482
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Het is een vloek.
483
00:46:00,680 --> 00:46:05,080
Ruy betekent ons einde.
484
00:46:10,040 --> 00:46:12,120
Ik wil geen mannen buiten het terrein.
485
00:46:12,200 --> 00:46:15,800
Er is hier iemand voor je.
486
00:46:22,040 --> 00:46:23,720
Wat wenst u, mijn vrouwe?
487
00:46:24,920 --> 00:46:27,120
Je verlangen heeft onze naam beschaamd.
488
00:46:29,880 --> 00:46:32,800
-Ik weet niet wat u bedoelt.
-Amina.
489
00:46:33,600 --> 00:46:37,960
Haar vader heeft haar opgesloten.
Haar levend begraven.
490
00:46:41,560 --> 00:46:43,120
Amina is een vrije geest.
491
00:46:43,840 --> 00:46:47,280
-Ze sterft als ze niet bevrijd wordt.
-Wat kan ik doen?
492
00:46:48,520 --> 00:46:50,560
Jouw mond heeft mijn dochter verdoemd.
493
00:46:50,640 --> 00:46:52,560
En jouw mond kan haar bevrijden.
494
00:47:05,320 --> 00:47:08,360
Je speelde vuil spel.
Maar het was effectief.
495
00:47:08,840 --> 00:47:11,720
Hopelijk hoef ik die grens
niet weer te overschrijden.
496
00:47:15,200 --> 00:47:17,360
Het belastinggeld ligt klaar.
497
00:47:18,600 --> 00:47:20,400
Je neemt de helft nu mee
498
00:47:20,840 --> 00:47:24,440
-en de rest na de kroning.
-Ik wil alles nu.
499
00:47:26,440 --> 00:47:28,520
Nadat onze velden zijn verbrand,
500
00:47:29,680 --> 00:47:31,120
is dat onmogelijk.
501
00:47:31,200 --> 00:47:34,920
Dan is er een gijzelaar nodig,
als verzekering. Dat is gebruikelijk.
502
00:47:36,320 --> 00:47:39,040
Iemand die dicht bij uwe hoogheid staat.
503
00:47:46,960 --> 00:47:48,520
Aan wie denk je?
504
00:48:02,440 --> 00:48:04,240
Van de 50.000
505
00:48:05,440 --> 00:48:07,160
zijn 30 goudstukken
506
00:48:08,280 --> 00:48:09,880
en de rest is zilver.
507
00:48:10,280 --> 00:48:12,680
Op de binnenplaats staan 12 ezels
508
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
en twee paarden
als geschenk voor al-Sayed Ruy.
509
00:48:18,280 --> 00:48:21,360
Je bent een vrije geest.
En je tijd te ver vooruit.
510
00:48:21,880 --> 00:48:23,680
Ik ben de dochter van mijn vader.
511
00:48:25,720 --> 00:48:28,920
Je moet de ogen van je vader zijn
in het land van de Franken.
512
00:48:34,120 --> 00:48:35,200
Maar pas op.
513
00:48:35,760 --> 00:48:38,960
Als ik ontdek dat je Ruy je laat aanraken,
514
00:48:40,040 --> 00:48:42,760
weet ik dat ik een dochter kwijt ben.
515
00:48:43,360 --> 00:48:44,320
Luister.
516
00:48:47,080 --> 00:48:51,680
Pas op met haar.
Ze is gevaarlijker dan Sádaba.
517
00:48:57,080 --> 00:49:01,200
Iemand in León wilde de belasting
zelf innen in plaats van voor Castilië.
518
00:49:38,080 --> 00:49:40,440
Hier is wat u gevraagd hebt, mijn heer.
519
00:49:41,600 --> 00:49:43,160
Dat duurde lang.
520
00:49:43,640 --> 00:49:46,080
De Moren waren terughoudend.
521
00:49:48,640 --> 00:49:51,200
Iemand in León wilde de boel belazeren.
522
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
Wanneer besloot je me te verraden?
523
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
Met deze oliën
waarmee ik jullie gezalfd heb
524
00:51:13,520 --> 00:51:16,120
en deze kronen die jullie nu dragen,
525
00:51:17,080 --> 00:51:20,320
zijn jullie gekleed
met koninklijke waardigheid.
526
00:51:21,960 --> 00:51:24,840
Moge de Heer jullie begeleiden
tijdens jullie taken.
527
00:54:37,120 --> 00:54:39,120
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
528
00:54:39,200 --> 00:54:41,200
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden
37117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.