Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,967 --> 00:01:16,755
" Al�m do �dio "
2
00:02:37,327 --> 00:02:38,726
Os cara-p�lidas destru�ram tudo.
3
00:02:39,087 --> 00:02:41,123
Guerra contra os cara-p�lidas!
4
00:02:45,607 --> 00:02:48,280
Para promover a coloniza��o do Oeste, o governo ...
5
00:02:48,447 --> 00:02:50,677
entrou em acordos com os �ndios,
6
00:02:50,847 --> 00:02:52,678
mas eles foram todos quebrados ...
7
00:02:52,927 --> 00:02:55,680
pelos colonos, que foram expulsos pelo progresso ...
8
00:02:55,847 --> 00:02:58,725
e pelos �ndios, que foram dedicados
�sua maneira selvagem de vida.
9
00:02:59,367 --> 00:03:02,723
Mas aqueles que participaram mais em seu exterm�nio ...
10
00:03:02,887 --> 00:03:05,117
eram homens sem escr�pulos,
11
00:03:05,287 --> 00:03:07,118
traficantes de todos os tipos, os ladr�es ...
12
00:03:07,367 --> 00:03:08,925
e assassinos que,
13
00:03:09,167 --> 00:03:11,203
por interesse pr�prio, vendido para os �ndios,
14
00:03:11,447 --> 00:03:12,846
o melhor para destru�-los,
15
00:03:13,087 --> 00:03:14,361
armas e u�sque,
16
00:03:14,607 --> 00:03:16,962
duas armas perigosas nas m�os ...
17
00:03:17,207 --> 00:03:18,686
destes homens ainda primitivos.
18
00:03:19,047 --> 00:03:22,357
Para um pouco de ouro, alguns homens, livre das restri��es ...
19
00:03:22,607 --> 00:03:26,395
da lei, feita a cada dia mais dif�cil, sen�o imposs�vel,
20
00:03:26,567 --> 00:03:28,922
miss�o do governo de manter as coisas calmas ...
21
00:03:29,087 --> 00:03:31,521
e trazer a paz entre os �ndios e homens brancos,
22
00:03:31,687 --> 00:03:32,756
como iguais
23
00:03:33,007 --> 00:03:35,441
ante a constitui��o dos Estados Unidos.
24
00:03:39,447 --> 00:03:41,039
Est� tudo bem, Jacob?
25
00:03:41,207 --> 00:03:43,163
Sim. Bem-vindo, patr�o.
26
00:03:43,327 --> 00:03:46,285
Fez boa viagem? Viu o tio Jonathan?
- N�o.
27
00:03:46,887 --> 00:03:48,684
O patr�o voltou!
28
00:03:51,447 --> 00:03:53,403
Eu comprei algumas sementes.
Vamos plant�-las amanh�.
29
00:03:53,567 --> 00:03:54,283
Muito bem, senhor.
30
00:03:54,527 --> 00:03:57,564
Este � um bom momento para isso.
Mas como foi na cidade, patr�o?
31
00:03:57,727 --> 00:04:01,276
Jacob, eu j� lhe disse para
n�o me chamar de "patr�o".
32
00:04:02,327 --> 00:04:04,045
H� somente um mestre.
33
00:04:08,767 --> 00:04:12,043
Ent�o como devo cham�-lo, para n�o
confundi-lo com aquele l� de cima?
34
00:04:12,727 --> 00:04:14,843
Joe. Apenas Joe.
35
00:04:16,487 --> 00:04:18,443
D� �gua aos cavalos e leve-os para o abrigo.
36
00:04:19,487 --> 00:04:21,000
Muito bem. Venha, patr�ozinho.
37
00:04:24,967 --> 00:04:26,605
_Oba! Meu pai!
38
00:04:26,767 --> 00:04:28,723
N�o corram, crian�as!
39
00:04:30,847 --> 00:04:32,997
Papai, quando voc� vai
nos levar a cidade?
40
00:04:33,167 --> 00:04:34,680
Um destes dias.
41
00:04:34,927 --> 00:04:38,761
Cathy, seu pai est� cansado. Deixe-o quieto.
42
00:04:39,247 --> 00:04:41,363
Ela tem um monte de caprichos.
43
00:04:41,527 --> 00:04:42,357
Caprichos?
44
00:04:42,527 --> 00:04:44,245
Isso n�o � verdade, ele est� mentindo.
45
00:04:44,407 --> 00:04:45,203
Sim, � verdade.
46
00:04:45,367 --> 00:04:48,404
Papai, voc� vai me empurrar no balan�o?
47
00:04:48,567 --> 00:04:49,363
Certo.
48
00:04:49,527 --> 00:04:52,041
Crian�as, o papai n�o tem tempo para brincar.
49
00:04:52,207 --> 00:04:54,516
N�o podemos demorar. J� vamos jantar.
50
00:04:54,687 --> 00:04:56,996
O George n�o brinca comigo.
51
00:04:57,167 --> 00:04:58,839
O George � mesmo mau.
52
00:04:59,007 --> 00:05:01,567
Eu empurro.
53
00:05:01,727 --> 00:05:04,366
L� vai voc�, minha menina.
54
00:05:04,527 --> 00:05:06,563
Est� pronta? Aqui vamos n�s.
55
00:05:11,927 --> 00:05:13,883
Empurre mais forte!
56
00:05:14,047 --> 00:05:15,639
Vai, empurra!
57
00:05:20,127 --> 00:05:21,719
Eu adoro ter voc� aqui conosco.
58
00:05:21,887 --> 00:05:22,956
V�, empurre!
59
00:05:23,127 --> 00:05:24,276
Voc� trouxe o que pedi?
60
00:05:24,447 --> 00:05:27,439
� claro. Voc� acha que eu ia esquecer?
61
00:05:28,807 --> 00:05:30,081
Vou mandar voc� pra lua!
62
00:05:32,327 --> 00:05:34,602
Mais alto. Vai, mais forte!
63
00:05:39,007 --> 00:05:42,363
Crian�as, o pai trouxe alguns presentes.
64
00:05:42,527 --> 00:05:44,358
Voc� ouviu? Vamos pra casa.
65
00:05:44,527 --> 00:05:46,245
O �ltimo vai ficar sem nada.
66
00:05:47,807 --> 00:05:49,604
Vou chegar primeiro e pegar todos!
67
00:05:49,927 --> 00:05:52,236
Papai, eu sou pequenininha.
68
00:05:52,407 --> 00:05:53,476
� mesmo?
69
00:05:53,967 --> 00:05:57,437
Se voc� n�o me ajudar, eu vou ser a �ltima a chegar.
70
00:05:57,607 --> 00:05:58,926
Ok, eu vou ajud�-lo em troca de um beijo.
71
00:06:00,007 --> 00:06:01,838
Cheguei primeiro!
72
00:06:02,087 --> 00:06:03,440
Um beijo muito grande.
73
00:06:04,887 --> 00:06:06,115
Correndo!!
74
00:06:06,527 --> 00:06:09,246
Corre, cavalinho, corre!
75
00:06:09,407 --> 00:06:11,477
Chegamos bem r�pido!
76
00:06:12,287 --> 00:06:14,118
Eu quero o meu presente.
77
00:06:18,287 --> 00:06:20,642
Mam�e, mostre-nos os presentes!
78
00:06:20,807 --> 00:06:21,796
Eu quero v�-los!
79
00:06:21,967 --> 00:06:24,561
Que bela turma! N�o �, Sr. Wilson?
80
00:06:24,727 --> 00:06:26,160
Queremos ver os presentes!
81
00:06:26,327 --> 00:06:28,921
Comporte-se, caso contr�rio
voc� n�o vai conseguir nada.
82
00:06:29,087 --> 00:06:32,045
Vamos ver o que ele trouxe.
83
00:06:32,487 --> 00:06:35,923
Isto � para George,
nosso soldado maravilhoso.
84
00:06:36,807 --> 00:06:39,685
Eu sou uma general e eu vou matar
todos os peles-vermelhas.
85
00:06:40,207 --> 00:06:43,722
E isto � para Cathy, a garota
mais bonita no Ocidente.
86
00:06:45,047 --> 00:06:46,082
Olhe, George:
87
00:06:46,247 --> 00:06:47,805
N�s n�o matamos �ndios.
88
00:06:47,967 --> 00:06:50,162
Eles s�o filhos de Deus, como n�s.
89
00:06:50,407 --> 00:06:51,999
- N�o � m�e?
- Claro!
90
00:06:52,247 --> 00:06:54,124
H� ainda mais presentes.
91
00:06:54,287 --> 00:06:55,606
Vamos v�-los.
92
00:06:56,447 --> 00:06:58,756
Um colar agrad�vel para George.
93
00:06:58,927 --> 00:07:00,565
E o mesmo para Cathy.
94
00:07:01,047 --> 00:07:03,436
Jacob, v� cham�-los. O jantar est� pronto.
95
00:07:03,687 --> 00:07:05,279
Esta B�blia � para n�s.
96
00:07:08,487 --> 00:07:10,125
Coloque em seu colar, George.
97
00:07:10,807 --> 00:07:14,561
E este � para nossa pequena Cathy.
Voc� n�o devo perd�-lo.
98
00:07:23,127 --> 00:07:24,685
Eu sou o general! Atacar!
99
00:07:24,847 --> 00:07:28,237
O general chegou!
Vamos galopar!
100
00:07:28,887 --> 00:07:30,286
Agora vamos comer.
101
00:07:32,167 --> 00:07:33,282
Tudo bem, general?
102
00:07:33,447 --> 00:07:34,800
Tudo ok, m�e.
103
00:07:34,967 --> 00:07:37,322
Que nome devo dar
a minha boneca, mam�e?
104
00:07:37,487 --> 00:07:38,681
Eu n�o sei.
105
00:07:38,847 --> 00:07:40,644
Mas � uma coisa importante.
106
00:07:41,287 --> 00:07:43,198
N�s vamos ter que pensar nisso.
107
00:07:48,327 --> 00:07:49,362
Obrigada.
108
00:07:49,527 --> 00:07:50,596
Nao h� de qu�.
109
00:07:50,847 --> 00:07:52,917
O Tio Jonathan ainda est� l� fora?
110
00:07:53,087 --> 00:07:54,361
Sabe,
111
00:07:54,527 --> 00:07:56,995
ele tem suas manias,
mas temos de lidar com elas.
112
00:07:57,247 --> 00:07:59,238
Tropa!
113
00:07:59,407 --> 00:08:01,045
A vontade!
114
00:08:06,287 --> 00:08:08,755
Hoje, estamos reunidos ...
115
00:08:08,927 --> 00:08:11,839
em torno de nossa bandeira amada ...
116
00:08:12,647 --> 00:08:16,162
Cathy, que caprichos s�o esses?
117
00:08:16,327 --> 00:08:19,205
Se voc� n�o comer,
a sua boneca n�o ser� feliz.
118
00:08:20,367 --> 00:08:23,564
Senhor, n�s te
agradecemos por nos dar ...
119
00:08:23,807 --> 00:08:26,037
esta refei��o em nossa mesa.
120
00:08:28,487 --> 00:08:30,955
N�o quero rezar e eu n�o quero comer.
121
00:08:31,127 --> 00:08:32,799
Eu n�o gosto de sopa.
122
00:08:32,967 --> 00:08:36,277
O Senhor disse a Mois�s:
"Fala aos filhos de Israel ..."
123
00:08:36,527 --> 00:08:39,917
E agora, meus caros bravos soldados ...
124
00:08:46,167 --> 00:08:49,000
"Eles ouvem a voc�.
Mas suas palavras s�o simples."
125
00:08:49,167 --> 00:08:50,805
O Jonathan j� deveria ter entrado.
126
00:08:51,367 --> 00:08:53,517
- Desfrute de sua refei��o.
- Obrigado, pai.
127
00:08:53,687 --> 00:08:56,076
Vamos. Seja boazinha e coma.
128
00:09:01,727 --> 00:09:03,240
Isso � para a boneca.
129
00:09:03,407 --> 00:09:05,875
N�o, � para minha queridinha!
130
00:09:22,647 --> 00:09:23,636
Cuidado, m�e!
131
00:09:35,727 --> 00:09:37,365
Mam�e!
132
00:10:10,487 --> 00:10:12,000
Esquadr�o!
133
00:10:12,167 --> 00:10:13,441
A frente, marche!
134
00:10:27,127 --> 00:10:29,083
Avan�ar em conjunto.
135
00:10:56,807 --> 00:10:57,842
Jacob?
136
00:10:58,127 --> 00:10:59,242
Jacob?
137
00:11:00,127 --> 00:11:02,083
Meu valoroso soldado!
138
00:11:32,887 --> 00:11:34,206
Eu, Nuvem Negra,
139
00:11:34,367 --> 00:11:37,757
chefe supremo da tribo Arikara,
140
00:11:38,167 --> 00:11:39,441
leg�timo portador ...
141
00:11:39,687 --> 00:11:41,120
do machado de guerra ...
142
00:11:42,127 --> 00:11:45,278
declaro a guerra entre
meus homens e os cara-p�lida.
143
00:11:45,687 --> 00:11:49,123
Sugiro que Kite seja
nomeado chefe dos guerreiros.
144
00:11:49,487 --> 00:11:53,196
Aceito a sugest�o.
145
00:11:53,447 --> 00:11:55,756
Ent�o, Kite,
l�der do nosso guerreiros,
146
00:11:55,927 --> 00:11:58,316
vai se unir com os
nossos irm�os, o Kiowa.
147
00:11:58,927 --> 00:12:00,724
Morte a nossos inimigos!
148
00:12:01,087 --> 00:12:03,840
Em duas luas, muitas caras-p�lidas ...
149
00:12:04,287 --> 00:12:05,766
passar�o muito pr�ximos daqui.
150
00:12:06,007 --> 00:12:08,362
Kite, com nossos irm�os Kiowa,
151
00:12:08,607 --> 00:12:11,167
lutar� contra eles. Nenhum
homem branco sair� vivo.
152
00:12:11,327 --> 00:12:12,999
Nossa terra estar� livre novamente.
153
00:12:13,167 --> 00:12:13,963
Eu digo:
154
00:12:14,127 --> 00:12:17,244
Deixemos o esp�rito do mal reduzir
nosso inimigo a cinzas.
155
00:12:17,407 --> 00:12:20,604
N�s os destruiremos,
pois eles querem nos destruir.
156
00:12:39,007 --> 00:12:41,441
O Grande Manitou est�
com voc� e seus homens.
157
00:12:41,687 --> 00:12:44,485
Grande Manitou!
158
00:13:01,007 --> 00:13:02,122
Tacoi!
159
00:13:04,647 --> 00:13:05,636
Eles passaram por aqui.
160
00:13:29,767 --> 00:13:30,882
L� est�o eles.
161
00:13:31,607 --> 00:13:32,960
Deixaremos passar.
162
00:13:33,127 --> 00:13:35,436
Mas vamos atacar ao entardecer.
163
00:13:35,607 --> 00:13:39,316
Todos os seus escalpos em breve
se juntar�o ao do coronel Monson.
164
00:14:43,247 --> 00:14:47,126
Eles tomaram todas as armas ...
165
00:14:47,727 --> 00:14:50,321
Pouparam apenas as mulheres,
crian�as e idosos.
166
00:14:50,567 --> 00:14:54,401
Uma col�nia inteira foi massacrada.
Devemos dar in�cio a vingan�a.
167
00:14:54,647 --> 00:14:56,046
Temos que matar todos eles.
168
00:14:56,407 --> 00:14:57,920
Um regimento partir� ...
169
00:14:58,447 --> 00:15:00,677
e vai pegar esses �ndios,
estejam onde estiverem.
170
00:15:01,127 --> 00:15:03,004
N�o haver� miseric�rdia.
171
00:15:03,967 --> 00:15:06,640
At� que limpem a �rea e restaurem a calma ...
172
00:15:06,887 --> 00:15:07,922
em nossas casas.
173
00:15:08,087 --> 00:15:09,679
Estas s�o as ordens. Isto � tudo.
174
00:15:10,087 --> 00:15:11,281
V�o!
175
00:15:11,847 --> 00:15:14,441
Vamos come�ar logo isso
de uma vez por todas!
176
00:15:22,807 --> 00:15:26,720
N�s vamos ter que mat�-los
como c�es, se quisermos paz.
177
00:15:26,887 --> 00:15:29,162
Estes �ndios nunca nos dar�o uma pausa.
178
00:15:45,647 --> 00:15:47,922
Aqui estamos. Des�am!
179
00:15:49,327 --> 00:15:51,397
Seguramente passar�o por aqui ...
180
00:15:51,567 --> 00:15:53,319
� o "caminho dos bis�es".
181
00:15:53,607 --> 00:15:54,881
Tenho mais algumas informa��es.
182
00:15:55,047 --> 00:15:58,078
Seguindo sua trilha, vamos saber
onde eles est�o acampados.
183
00:15:59,179 --> 00:16:00,160
(som de batidas na porta)
184
00:16:00,656 --> 00:16:01,436
Entre!
185
00:16:06,087 --> 00:16:07,566
Soldado Austin, senhor.
186
00:16:07,847 --> 00:16:11,078
Coronel, eu acabei de vir de Fort Norte.
Aqui est� nosso pedido de suprimentos.
187
00:16:11,247 --> 00:16:13,556
Precisamos de carregadores.
188
00:16:15,487 --> 00:16:16,681
Muito bem.
189
00:16:16,847 --> 00:16:19,839
Tenente Wilson, prepare a remessa.
190
00:16:20,007 --> 00:16:22,157
- Sim, senhor.
- Depois retorne aqui.
191
00:16:22,407 --> 00:16:23,726
Com sua licen�a, coronel.
192
00:16:24,847 --> 00:16:26,485
Ningu�m pra nos ajudar.
193
00:16:26,647 --> 00:16:28,399
�... n�s sempre temos
que fazer tudo sozinhos.
194
00:16:35,607 --> 00:16:38,679
Tenente, eu posso ir
cumprimentar um velho amigo?
195
00:16:38,847 --> 00:16:39,643
N�o deixe, tenente...
196
00:16:39,887 --> 00:16:42,560
Caso contr�rio, ele n�o vai voltar.
Esse "amigo" ...
197
00:16:43,047 --> 00:16:44,765
� a Janete, aquela com as mamas grandes.
198
00:16:44,927 --> 00:16:45,757
Voc� tem uma l�ngua de v�bora.
199
00:16:46,007 --> 00:16:47,486
E quanto a l�ngua de Janet?
200
00:16:47,727 --> 00:16:50,321
N�o me importo se voc� for, desde que
o embarque est� pronto ao meio-dia.
201
00:16:50,727 --> 00:16:54,242
Sabe... ela n�o queria mais nada comigo.
202
00:16:54,407 --> 00:16:57,638
Ent�o eu escrevi uma
carta para ela e a convenci.
203
00:16:57,807 --> 00:17:00,799
E ela topou me ver!
204
00:17:02,287 --> 00:17:03,959
Janet, sua danadinha!
205
00:17:04,207 --> 00:17:06,243
Austin, seu bastardo!
206
00:17:11,487 --> 00:17:14,047
Minha querida, eu estou contente de v�-lo novamente.
207
00:17:14,207 --> 00:17:15,401
Finalmente!
208
00:17:15,567 --> 00:17:17,558
Eu pensei que os �ndios haviam matado voc�.
209
00:17:22,047 --> 00:17:24,277
Tenente, o xerife est� oferecendo
um brinde em sua homenagem.
210
00:17:25,487 --> 00:17:27,125
Esta � sua primeira miss�o?
211
00:17:27,367 --> 00:17:30,175
N�o... Ele n�o � assim inexperiente.
212
00:17:37,527 --> 00:17:38,642
O Tenente est� � procura de �ndios...
213
00:17:38,887 --> 00:17:42,163
Espero n�o encontr�-los, capit�o.
N�o gosto nada deles.
214
00:17:42,407 --> 00:17:45,717
Tenente Wilson tem contas a acertar com eles.
215
00:17:46,967 --> 00:17:49,686
Ainda tem mais quatro.
Parece que nunca vai acabar.
216
00:17:51,927 --> 00:17:52,996
Devagar.
217
00:17:53,727 --> 00:17:55,080
Cuidado.
218
00:17:56,007 --> 00:17:57,076
Me d� aqui.
219
00:17:57,847 --> 00:17:58,996
Isso.
220
00:18:00,687 --> 00:18:01,836
Ufa, est� quente.
221
00:18:03,207 --> 00:18:05,357
Calma, temos tempo de sobra.
222
00:18:05,527 --> 00:18:07,722
Mas eu quero agora mesmo!
223
00:18:07,887 --> 00:18:09,366
Ah, assim n�o!
224
00:18:11,327 --> 00:18:15,081
Por favor, Austin...
eu prefiro algo mais rom�ntico!
225
00:18:15,647 --> 00:18:18,957
Aquele bastardo do Austin
est� por a�, se divertindo.
226
00:18:23,327 --> 00:18:24,919
Ol�.
227
00:18:59,767 --> 00:19:00,756
N�o aguento mais.
228
00:19:00,927 --> 00:19:04,044
Se voc�s quiserem continuar,
que v�o buscar o Austin!
229
00:19:39,127 --> 00:19:40,116
Suda��es a todos os Apaches.
230
00:19:40,367 --> 00:19:42,244
Que a paz esteja com voc�s.
231
00:19:42,967 --> 00:19:43,763
Vim como um amigo.
232
00:19:44,567 --> 00:19:47,843
N�s o capturamos assim que chegou.
233
00:19:48,847 --> 00:19:51,805
Por que voc� veio aqui, cara-p�lida?
234
00:19:57,327 --> 00:19:59,443
Meu nome � Mr. Hobby ...
235
00:20:00,207 --> 00:20:04,166
Pode rir do meu nome.
Eu tamb�m acho engra�ado!
236
00:20:10,207 --> 00:20:11,879
Eu trago informa��es ...
237
00:20:12,327 --> 00:20:15,160
para seu chefe, o Nuvem Negra.
238
00:20:15,727 --> 00:20:18,287
Sobre os "casacos azuis" ... com armas!
239
00:20:20,167 --> 00:20:21,361
Pode ir.
240
00:20:27,927 --> 00:20:30,600
Presto homenagem ao grande chefe Nuvem Negra.
241
00:20:32,327 --> 00:20:34,716
O cara-p�lida sabe um
segredo sobre os soldados.
242
00:20:35,527 --> 00:20:37,119
V� em frente, fale.
243
00:20:39,607 --> 00:20:40,881
Grande chefe Nuvem Negra,
244
00:20:41,127 --> 00:20:43,436
� verdade, tenho algumas informa��es.
245
00:20:45,407 --> 00:20:46,396
Mas eu s� posso lembrar ...
246
00:20:48,007 --> 00:20:50,760
dos detalhes ...
247
00:20:50,927 --> 00:20:53,885
se meus olhos virem p� de ouro.
248
00:20:54,287 --> 00:20:56,198
Voc� sabe, o p� dourado...
249
00:20:56,807 --> 00:20:58,240
Eu juro que � verdade.
250
00:21:14,927 --> 00:21:16,679
Diga primeiro as informa��es,
251
00:21:17,967 --> 00:21:19,036
dou o p� depois.
252
00:21:22,247 --> 00:21:24,203
E diga a verdade, caso contr�rio ...
253
00:21:24,367 --> 00:21:25,561
Armas.
254
00:21:26,047 --> 00:21:28,686
Muitas caixas de armas. Eu vi o embarque.
255
00:21:28,847 --> 00:21:31,964
Em duas luas, um comboio de armas vai atravessar ...
256
00:21:32,207 --> 00:21:33,640
a grande passagem.
257
00:21:34,047 --> 00:21:36,356
Com uma escolta de dez casacos azuis.
258
00:21:57,047 --> 00:21:59,322
Quanto ouro! Finalmente!
259
00:21:59,487 --> 00:22:00,283
Obrigado.
260
00:22:00,447 --> 00:22:02,324
Eu volto com mais novidades.
261
00:22:24,807 --> 00:22:26,525
Tirem o escalpo dele.
262
00:22:35,167 --> 00:22:36,316
Pare!
263
00:22:37,447 --> 00:22:38,516
Por aqui.
264
00:23:56,407 --> 00:23:59,558
Sou eu, sua futura esposa, querido!
265
00:24:00,287 --> 00:24:03,165
Est� com medo, grande guerreiro?
266
00:24:07,247 --> 00:24:10,842
Manitou te aben�oou com uma �tima pontaria.
267
00:24:11,687 --> 00:24:12,403
Me ajude.
268
00:24:20,327 --> 00:24:23,080
Viva! Tiramos o escalpo do cara-p�lida!
269
00:24:23,847 --> 00:24:26,236
Arranquei enquanto ele
ainda estava respirando!
270
00:24:28,487 --> 00:24:32,526
Toda vez que nos encontramos, eu
acho que voc� mais quente do que antes.
271
00:24:32,767 --> 00:24:36,316
Cara Janet, voc� � uma grande pecadora.
272
00:24:36,967 --> 00:24:38,400
E me faz pecar tanto ...
273
00:24:38,887 --> 00:24:40,479
Meu safadinho ...
274
00:24:40,647 --> 00:24:43,115
Austin, querido, voc� sabe que eu te amo?
275
00:24:43,687 --> 00:24:47,043
Eu gosto tanto de voc�.
Por que voc� n�o decide ...
276
00:24:47,287 --> 00:24:48,037
se casar comigo?
277
00:24:49,407 --> 00:24:50,556
� tarde.
278
00:24:51,887 --> 00:24:55,197
Voc� est� com pressa,
mas agora eu quero mais carinhos.
279
00:24:55,527 --> 00:24:58,678
Meu tesouro, meu canarinho ...
280
00:24:58,847 --> 00:25:01,122
O coronel Monson est� esperando por mim.
281
00:25:01,287 --> 00:25:03,926
Ele exigiu que me apresentasse a ele.
282
00:25:06,007 --> 00:25:09,841
Como voce v�, a culpa n�o � minha.
283
00:25:10,767 --> 00:25:11,483
Canalha!
284
00:25:13,367 --> 00:25:16,325
Que Manitou nos ajude e nos proteja.
285
00:25:16,487 --> 00:25:18,159
Um cara-p�lida veio at� n�s.
286
00:25:19,207 --> 00:25:21,198
Em troca de p� de ouro,
287
00:25:21,647 --> 00:25:25,037
e nos disse que soldados est�o
prestes a entrar atrav�s da passagem,
288
00:25:25,207 --> 00:25:26,799
com muitas armas.
289
00:25:26,967 --> 00:25:29,959
Tomaremos essas armas de fogo.
290
00:25:30,647 --> 00:25:33,366
Eu vi o corpo de um cara-p�lida,
perto das rochas.
291
00:25:33,767 --> 00:25:36,281
Os chacais ent�o ter�o algo
para comer hoje � noite.
292
00:25:36,687 --> 00:25:40,316
Kite se guia por seu �dio
contra o inimigo do nosso povo.
293
00:25:40,487 --> 00:25:43,240
Matar um informante
� um erro grave.
294
00:25:43,487 --> 00:25:47,560
A trai��o se aninhou na
alma daquele cara-p�lida ...
295
00:25:47,807 --> 00:25:50,116
como uma cascavel ...
296
00:25:50,287 --> 00:25:52,084
na fenda de uma rocha.
297
00:25:52,407 --> 00:25:54,921
Kite esqueceu que ele n�o � ...
298
00:25:55,167 --> 00:25:56,316
o chefe da nossa tribo.
299
00:25:56,807 --> 00:25:58,365
Mas eu, Kite,
300
00:25:58,527 --> 00:26:01,485
lembro de ter sido chamado ...
301
00:26:01,847 --> 00:26:03,326
l�der dos guerreiros.
302
00:26:03,767 --> 00:26:06,201
Eu posso me defender
contra os cara-p�lida.
303
00:26:06,367 --> 00:26:09,006
Tenho dado muitas
provas da minha coragem ...
304
00:26:09,167 --> 00:26:10,964
e do meu amor ao meu povo,
305
00:26:11,127 --> 00:26:13,038
tentando em todos os sentidos ...
306
00:26:13,207 --> 00:26:15,767
defende-lo e protege-lo ...
307
00:26:16,087 --> 00:26:20,205
Evintando, quando poss�vel,
arriscar qualquer um dos meus homens.
308
00:26:20,967 --> 00:26:23,435
Eu me lembro quando
eu estava cercado e sozinho ...
309
00:26:23,687 --> 00:26:25,120
no Vale das Serpentes,
310
00:26:25,287 --> 00:26:27,517
com muitos inimigos de nosso povo ...
311
00:26:27,687 --> 00:26:29,564
que vieram com armas ...
312
00:26:29,727 --> 00:26:30,955
para atacar ...
313
00:26:31,207 --> 00:26:33,243
e destruir nossa aldeia.
314
00:26:33,967 --> 00:26:38,006
Eles foram derrotados,
gra�as � habilidade de Kite.
315
00:26:38,647 --> 00:26:41,241
Kite sabe quem ele � ...
316
00:26:41,967 --> 00:26:44,083
e ningu�m pode duvidar de seu valor.
317
00:27:32,167 --> 00:27:34,158
Cuidado com as cobras!
318
00:27:47,487 --> 00:27:48,966
Vamos sair daqui!
319
00:28:29,047 --> 00:28:31,766
Manitou quer Kite,
320
00:28:31,927 --> 00:28:33,201
l�der de nossos guerreiros,
321
00:28:33,367 --> 00:28:36,325
submetido a uma nova prova��o.
322
00:28:37,247 --> 00:28:38,396
E tenho dito.
323
00:28:41,767 --> 00:28:42,597
V�o em frente.
324
00:28:44,127 --> 00:28:46,277
- Boa sorte.
- Obrigado, coronel.
325
00:28:50,247 --> 00:28:51,600
Montem todos!
326
00:28:55,167 --> 00:28:56,680
Comboio, avante!
327
00:29:18,167 --> 00:29:22,738
Volte logo, Austin!
Tchau! Tchau!
328
00:30:13,807 --> 00:30:15,843
Est� pensando naquela garota?
329
00:30:16,887 --> 00:30:19,799
Voc� sabe o que eu digo
sobre isso, Bogart? Merda!
330
00:30:41,607 --> 00:30:44,519
Kite faz mais barulho que o trov�o.
331
00:30:44,767 --> 00:30:47,235
E o esquilo � mais r�pido que Loana.
332
00:31:32,207 --> 00:31:35,836
Kite tem mantido o amuleto de amor ...
333
00:31:36,007 --> 00:31:37,645
que Loana que deu a ele?
334
00:31:38,887 --> 00:31:39,922
Aqui.
335
00:31:41,247 --> 00:31:44,557
E tamb�m tenho as lembran�as de
Loana quando era uma crian�a.
336
00:31:46,687 --> 00:31:49,485
Mantenho todas as minhas mem�rias,
337
00:31:49,887 --> 00:31:52,037
em meu cora��o.
338
00:31:56,967 --> 00:31:59,162
Suas palavras s�o t�o bonitas ...
339
00:31:59,767 --> 00:32:01,678
como os raios do sol.
340
00:32:01,847 --> 00:32:03,803
Kite tem dois cora��es.
341
00:32:03,967 --> 00:32:05,195
Uma para viver ...
342
00:32:05,367 --> 00:32:06,959
e um para Loana.
343
00:32:15,967 --> 00:32:17,366
Estou com frio.
344
00:32:18,287 --> 00:32:20,278
Estou com frio na minha alma.
345
00:32:21,967 --> 00:32:24,686
Sinto acima de mim algo como um corvo ...
346
00:32:25,527 --> 00:32:27,483
com suas asas negras ...
347
00:32:27,847 --> 00:32:30,077
Loana, eu n�o entendo voc�.
348
00:32:32,487 --> 00:32:35,923
... � como a lua atr�s das montanhas ...
349
00:32:36,087 --> 00:32:38,476
e a escurid�o tomando conta de tudo.
350
00:32:38,647 --> 00:32:40,717
Os esp�ritos da noite ...
351
00:32:41,407 --> 00:32:43,796
enviam estranhas sombras sobre mim.
352
00:32:44,287 --> 00:32:46,403
Falam-me de felicidade ...
353
00:32:48,047 --> 00:32:49,321
e da morte.
354
00:32:50,807 --> 00:32:53,162
Talvez seja um press�gio.
355
00:33:30,247 --> 00:33:31,236
Comboio, alto!
356
00:33:31,887 --> 00:33:34,082
Tem algo errado?
357
00:33:34,527 --> 00:33:36,199
� melhor acampar aqui esta noite.
358
00:33:36,367 --> 00:33:37,482
�s suas ordens.
359
00:33:38,327 --> 00:33:40,682
Desmontar. Vamos preparar o acampamento.
360
00:33:54,527 --> 00:33:56,358
Cabo, cuide dos cavalos.
361
00:33:57,287 --> 00:33:58,515
Sim, senhor!
362
00:33:59,087 --> 00:34:00,281
Amarre os cavalos.
363
00:34:00,447 --> 00:34:02,438
Jack, onde est� a �gua?
364
00:34:04,487 --> 00:34:07,160
Marty, voc� prepara o jantar.
365
00:34:07,327 --> 00:34:10,637
Muito bom!
Assim ningu�m come nada estragado.
366
00:34:41,007 --> 00:34:42,963
Isso, toque algo para n�s.
367
00:34:44,504 --> 00:34:48,579
(som de gaita tocando)
368
00:34:48,847 --> 00:34:50,075
Ah! Algo mais alegre.
369
00:34:52,367 --> 00:34:53,720
Ok, perfeito.
370
00:35:29,007 --> 00:35:30,759
Ficarei com o primeiro turno.
371
00:35:31,127 --> 00:35:32,526
Em seguida, Brad pode assumir.
372
00:35:32,687 --> 00:35:35,884
Depois, as rendi��es ser�o
feitas por John, Robert, Jack, Frank,
373
00:35:36,047 --> 00:35:38,845
Gordon, Dean e Bogart ...
374
00:35:39,007 --> 00:35:40,201
em turnos de uma hora.
375
00:35:40,367 --> 00:35:42,403
Austin vai ser o �ltimo,
porque ele bebeu muito.
376
00:35:42,647 --> 00:35:43,841
Ele precisa dormir.
377
00:35:45,647 --> 00:35:46,841
J� chega, Austin.
378
00:35:48,127 --> 00:35:49,685
Voc� j� est� muito b�bado.
379
00:35:49,847 --> 00:35:50,836
Tenente ...
380
00:35:51,167 --> 00:35:52,680
a garrafa ainda estava cheia.
381
00:35:57,607 --> 00:35:59,279
Voc� n�o pode sequer se levantar.
382
00:35:59,447 --> 00:36:01,324
Me larga!
Voc� est� me aporrinhando.
383
00:36:01,487 --> 00:36:03,603
Por que voc� n�o vai dormir?
384
00:36:03,767 --> 00:36:07,442
Eu at� cantaria uma can��o para voc� ninar!
385
00:36:08,487 --> 00:36:09,476
Austin!
386
00:36:09,647 --> 00:36:12,161
H� �ndios n�o muito longe daqui.
387
00:36:12,687 --> 00:36:14,200
Indios?
388
00:36:14,367 --> 00:36:16,562
Eu n�o dou a m�nima!
389
00:36:16,727 --> 00:36:18,399
N�o tenho medo!
390
00:36:18,727 --> 00:36:19,921
Austin.
391
00:36:20,447 --> 00:36:22,085
Austin.
392
00:36:22,407 --> 00:36:24,762
Eu amava tanto a minha Dolly ...
393
00:36:24,927 --> 00:36:25,916
Eles mataram todos!
394
00:36:27,047 --> 00:36:28,844
E eu n�o estava l�.
395
00:36:29,007 --> 00:36:31,202
Quando voltei,
j� estavam todos mortos.
396
00:36:31,567 --> 00:36:33,637
Todos mortos!
397
00:36:33,807 --> 00:36:36,844
Eu vou fazer picadinho dos �ndios!
398
00:36:37,047 --> 00:36:38,878
Picadinho!
399
00:36:39,127 --> 00:36:40,685
Austin!
400
00:36:40,927 --> 00:36:42,645
Volte, n�o seja idiota!
401
00:36:42,807 --> 00:36:46,766
Eu n�o vou, droga!
S� estou mijando!
402
00:36:47,007 --> 00:36:49,396
Austin, acorda!
403
00:36:50,047 --> 00:36:51,275
� a sua vez.
404
00:36:51,447 --> 00:36:54,359
Fique de olhos abertos.
N�o acho seguro aqui.
405
00:36:55,567 --> 00:36:57,398
Est� nervoso?
406
00:36:58,967 --> 00:37:00,241
Conseguiu dormir?
407
00:37:00,407 --> 00:37:02,204
Ah, cale essa boca.
408
00:37:09,767 --> 00:37:12,440
D�-me a arma e vai dormir.
409
00:37:19,727 --> 00:37:21,365
Calma, est� tudo bem.
410
00:37:46,927 --> 00:37:47,996
Eu quero ele vivo.
411
00:37:50,927 --> 00:37:53,077
Pode ser �til para n�s.
O outro tamb�m.
412
00:39:48,887 --> 00:39:50,366
Dolly!
413
00:39:51,967 --> 00:39:53,320
Dolly!
414
00:39:53,487 --> 00:39:54,840
Os �ndios vieram ...
415
00:39:55,527 --> 00:39:57,438
para me capturar.
416
00:39:58,247 --> 00:40:00,681
Mataram todos eles!
417
00:40:03,167 --> 00:40:05,237
Indios bastardos!
Bogart!
418
00:40:05,407 --> 00:40:07,318
Bogart, meu amigo.
419
00:40:09,167 --> 00:40:10,282
Por que isso?
420
00:40:11,287 --> 00:40:13,562
Nunca matei ningu�m!
421
00:40:17,127 --> 00:40:18,116
Dolly!
422
00:40:37,287 --> 00:40:39,323
Obrigado, Manitou.
423
00:40:40,207 --> 00:40:42,846
Bem-vindo! Gl�ria a Kite!
424
00:40:46,407 --> 00:40:47,442
Eu estava preocupada.
425
00:40:47,687 --> 00:40:50,406
Por qu�? Voc� duvida
da coragem do seu homem?
426
00:40:51,047 --> 00:40:53,083
As sombras negras da noite ...
427
00:40:53,247 --> 00:40:55,238
mais uma vez encheram meus sonhos.
428
00:41:33,007 --> 00:41:35,965
Lembro-me que estava inquieto.
429
00:41:36,527 --> 00:41:38,085
Me leve de volta para a aldeia.
430
00:42:34,247 --> 00:42:36,363
Voc� pianista miser�vel ...
431
00:42:37,367 --> 00:42:38,925
toque outra m�sica.
432
00:42:39,527 --> 00:42:41,802
- Mas eu gosto dessa!
- Vou te mostrar outra!
433
00:42:42,327 --> 00:42:44,636
Deixe-o quieto, seu filho da...
434
00:43:00,287 --> 00:43:02,960
Pare com isso, seu corno!
435
00:43:08,687 --> 00:43:10,325
Parab�ns!
Obrigad...
436
00:43:14,327 --> 00:43:16,397
� hora de dormir, babaca.
437
00:43:18,167 --> 00:43:20,727
Aparentemente um convidado est� saindo.
438
00:43:20,887 --> 00:43:24,436
Sinto muito, coronel,
mas eu tenho que ir.
439
00:43:25,247 --> 00:43:26,726
Boa noite, coronel.
440
00:43:26,887 --> 00:43:29,765
Podem sentar-se, rapazes.
441
00:43:32,007 --> 00:43:33,235
Sentem-se.
442
00:43:34,927 --> 00:43:37,521
O que precisamos �
de uma boa cerveja.
443
00:43:37,887 --> 00:43:39,479
Eu adoro elogios.
444
00:43:39,727 --> 00:43:40,955
Uma carta.
445
00:43:41,807 --> 00:43:43,001
Duas para mim.
446
00:43:43,927 --> 00:43:46,077
Cerveja com colarinho!
447
00:43:46,887 --> 00:43:50,323
Coronel Monson, que honra! Voc� n�o
me convida para a sua mesa?
448
00:43:50,487 --> 00:43:53,285
Olhem s� quem est� aqui!
Pepita! Deixe-me apresent�-la!
449
00:43:53,447 --> 00:43:56,166
N�o quero que meus
amigos fa�am mal ju�zo de mim.
450
00:43:56,327 --> 00:43:57,726
Nos conhecemos h� tanto tempo!
451
00:43:57,887 --> 00:44:01,243
Ora, n�s sabemos que voc� � o
her�i de muitas batalhas.
452
00:44:01,687 --> 00:44:03,439
E que batalhas!
453
00:44:04,847 --> 00:44:06,041
Amigos,
454
00:44:06,527 --> 00:44:08,757
este furac�o � a encantadora Pepita.
455
00:44:08,927 --> 00:44:10,326
Assim chamada porque ...
456
00:44:10,487 --> 00:44:14,639
foi encontrada nas margens
de um riacho de minera��o de ouro ...
457
00:44:14,807 --> 00:44:18,083
e resgatada por garimpeiros.
458
00:44:19,247 --> 00:44:20,043
Pepita?
459
00:44:20,727 --> 00:44:23,400
Eu gostaria de conhec�-la melhor.
460
00:44:23,967 --> 00:44:24,956
Ah, um homem de bom gosto!
461
00:44:26,887 --> 00:44:27,876
Bebidas para todos!
462
00:44:28,447 --> 00:44:29,766
Toque algo mais alegre.
463
00:44:30,087 --> 00:44:32,806
Ok, capit�o.
Eu vou tocar uma m�sica cativante.
464
00:44:33,047 --> 00:44:35,800
Espere a�!
Voc� n�o pode cantar sem mim!
465
00:44:35,967 --> 00:44:37,320
Todos juntos agora!
466
00:44:38,681 --> 00:44:43,020
Lalal� lalal�!
467
00:44:46,847 --> 00:44:50,648
Lalal� lalal�!
468
00:45:08,367 --> 00:45:10,039
Quando a cerveja vem?
469
00:45:25,927 --> 00:45:26,916
Austin!
470
00:45:28,567 --> 00:45:30,444
Os �ndios!
471
00:45:41,207 --> 00:45:42,686
Austin.
472
00:46:23,327 --> 00:46:25,318
A situa��o � preocupante.
473
00:46:26,207 --> 00:46:28,641
Perdemos um grande carregamento de armas.
474
00:46:29,087 --> 00:46:30,281
Ainda mais grave,
475
00:46:30,447 --> 00:46:33,837
nossos homens foram
barbaramente assassinados.
476
00:46:34,127 --> 00:46:37,722
Temos que exterminar todos
aqueles �ndios malditos!
477
00:46:38,327 --> 00:46:39,316
Ele est� certo!
478
00:46:39,567 --> 00:46:43,321
Exterminar, exterminar ...
como se fosse t�o simples!
479
00:46:43,487 --> 00:46:46,923
Eles nos despistam, como nuvens ao vento.
480
00:46:47,087 --> 00:46:49,965
Vamos atac�-los em massa,
de uma vez por todas.
481
00:46:50,127 --> 00:46:51,401
Capit�o McMurray,
482
00:46:51,647 --> 00:46:53,239
Prepare os homens.
483
00:46:53,927 --> 00:46:55,519
Vamos come�ar imediatamente.
484
00:46:55,927 --> 00:46:58,157
Nosso objetivo � a aldeia de Nuvem Negra.
485
00:46:58,487 --> 00:46:59,602
V�!
486
00:47:00,087 --> 00:47:01,315
Sairemos de madrugada.
487
00:47:01,487 --> 00:47:04,877
Em nome do nosso governo,
n�s vamos dizimar aqueles bastardos.
488
00:48:54,447 --> 00:48:57,166
Agora come�a a prova do machado.
489
00:48:57,527 --> 00:49:01,520
Que Manitou guie a m�o e o bra�o
do mais forte e mais leal.
490
00:50:43,247 --> 00:50:45,442
A prova do machado est� terminada.
491
00:50:52,927 --> 00:50:56,124
Kite provou seu valor e bravura.
492
00:50:56,727 --> 00:50:59,002
Ele permanece l�der dos guerreiros.
493
00:50:59,247 --> 00:51:00,077
Declaro ...
494
00:51:00,327 --> 00:51:03,603
que ele ser� o futuro
chefe da nossa tribo.
495
00:51:11,607 --> 00:51:12,403
Loana!
496
00:51:14,607 --> 00:51:16,040
Loana!
497
00:51:21,607 --> 00:51:23,404
Loana!
498
00:51:52,087 --> 00:51:53,520
Qual � o problema, Loana?
499
00:51:55,167 --> 00:51:57,635
Ser� que a felicidade
n�o est� em seu cora��o?
500
00:52:34,767 --> 00:52:36,883
Ser� poss�vel?
501
00:52:37,287 --> 00:52:38,276
George?
502
00:52:46,487 --> 00:52:47,681
Sim.
503
00:52:48,327 --> 00:52:49,919
Agora eu me lembro.
504
00:52:50,767 --> 00:52:51,882
� voc�, meu irm�o!
505
00:52:53,327 --> 00:52:56,603
Prometo cuidar de voc�.
506
00:52:57,207 --> 00:52:59,084
Voc� vai ver, voc� vai se curar.
507
00:53:10,367 --> 00:53:12,437
E este � para o nossa pequena Cathy..
508
00:53:12,687 --> 00:53:14,643
N�o v� perd�-lo.
509
00:53:40,887 --> 00:53:43,355
N�s n�o matamos �ndios.
510
00:53:43,527 --> 00:53:45,518
Eles s�o filhos de Deus, como n�s.
511
00:54:44,007 --> 00:54:45,884
Crian�as, n�o corram!
512
00:54:46,047 --> 00:54:46,843
Papai!
513
00:55:03,447 --> 00:55:04,197
Mam�e, estou com medo!
514
00:55:24,087 --> 00:55:26,366
(voz do pai de Loana)
515
00:55:26,367 --> 00:55:29,325
Loana, veja ...
516
00:55:34,087 --> 00:55:36,203
o sol est� nascendo ...
517
00:55:36,607 --> 00:55:37,926
no c�u.
518
00:55:40,487 --> 00:55:42,364
Ele se ergue para todos.
519
00:55:43,407 --> 00:55:45,523
Ele d� vida � pradaria,
520
00:55:46,607 --> 00:55:50,725
a serpente, ao cavalo, ao homem,
521
00:55:52,207 --> 00:55:54,118
e ao nosso povo.
522
00:55:58,767 --> 00:56:01,361
Mesmo se a nossa cor da pele ...
523
00:56:01,527 --> 00:56:04,599
� diferente da de outras ra�as,
524
00:56:05,487 --> 00:56:08,559
todo mundo tem sangue vermelho.
525
00:56:22,567 --> 00:56:25,684
Capit�o, envie dois homens
a frente como batedores.
526
00:56:59,807 --> 00:57:02,711
Ali! Um c�rrego, pessoal !
527
00:57:03,204 --> 00:57:05,675
Finalmente! Eu n�o poderia
ir mais longe sem �gua.
528
00:57:23,167 --> 00:57:25,601
Ouvi um barulho! Talvez sejam �ndios.
529
00:57:26,047 --> 00:57:27,526
R�pido, vamos nos esconder.
530
00:57:46,367 --> 00:57:47,356
Abaixem-se!
531
00:57:52,567 --> 00:57:54,046
� provavelmente uma armadilha.
532
00:57:54,967 --> 00:57:56,036
E ...?
533
00:57:56,567 --> 00:57:59,161
Vamos nos separar. Fiquem de guarda!
534
00:58:41,327 --> 00:58:42,157
Maldito.
535
00:58:43,927 --> 00:58:45,485
Selvagem imundo!
536
00:58:45,727 --> 00:58:47,843
Eu vou te matar, desgra�ado!
537
01:00:06,047 --> 01:00:07,196
N�s matamos tr�s espi�es.
538
01:00:07,367 --> 01:00:09,676
Tanto derramamento de sangue...
Quando isso vai acabar?
539
01:00:09,927 --> 01:00:10,916
Apenas Manitou sabe.
540
01:01:00,567 --> 01:01:03,127
O que faz a� com esse prisioneiro?
541
01:01:03,287 --> 01:01:04,879
Volte para a sua tenda.
542
01:01:05,687 --> 01:01:06,881
N�o. Por que ele precisa morrer assim?
543
01:01:07,127 --> 01:01:09,846
Suas palavras n�o me tocam.
Elas s�o como o vento.
544
01:01:12,447 --> 01:01:13,357
Por que?
545
01:01:13,607 --> 01:01:15,404
Porque assim � a guerra.
546
01:01:18,247 --> 01:01:20,442
Muito sangue ainda ser� derramado.
547
01:01:20,687 --> 01:01:23,599
Pelot�o, alto!
548
01:01:26,127 --> 01:01:27,116
N�s vimos o acampamento.
549
01:01:27,567 --> 01:01:29,603
Eles t�m umas poucas sentinelas.
550
01:01:29,767 --> 01:01:31,723
N�o esperam nossa chegada.
551
01:01:31,887 --> 01:01:33,843
Bom! Capit�o, notifique as patrulhas.
552
01:01:34,727 --> 01:01:35,921
Espalhem-se.
553
01:01:36,087 --> 01:01:37,076
- �s suas ordens.
_ R�pido.
554
01:01:55,047 --> 01:01:55,684
Fique aqui.
555
01:02:04,887 --> 01:02:07,117
Atacar!
556
01:03:55,407 --> 01:03:58,763
Em nome do nosso presidente,
557
01:04:00,167 --> 01:04:02,556
o governo dos Estados Unidos,
558
01:04:03,887 --> 01:04:06,242
e da civiliza��o,
559
01:04:07,007 --> 01:04:08,326
agradecemos.
560
01:04:10,167 --> 01:04:13,318
Voc�s foram bravos.
561
01:04:14,207 --> 01:04:17,199
Precis�vamos erradicar esta amea�a.
562
01:04:17,367 --> 01:04:18,925
Era eles ou n�s.
563
01:04:19,087 --> 01:04:20,281
E vencemos.
564
01:04:20,447 --> 01:04:22,165
Guerra � guerra.
565
01:04:22,927 --> 01:04:26,886
Nosso pa�s precisa viver em
paz, trabalhar e prosperar.
566
01:04:27,047 --> 01:04:30,357
Ele n�o pode estar sob a amea�a
de um perigo permanente.
567
01:04:32,287 --> 01:04:34,517
Vamos honrar nossos mortos.
568
01:04:36,527 --> 01:04:37,960
Destrua a aldeia.
569
01:04:38,127 --> 01:04:40,357
Leve o prisioneiro ferido.
570
01:04:40,527 --> 01:04:43,519
Capit�o McMurray ir� executar as ordens.
571
01:04:44,367 --> 01:04:46,164
Pelot�o, avante!
572
01:05:29,687 --> 01:05:31,564
Kite...
573
01:05:33,047 --> 01:05:36,323
Chegou a hora.
574
01:05:40,247 --> 01:05:43,319
Manitou me chamou para seus pastos verdes.
575
01:05:43,487 --> 01:05:44,886
Ouca-me.
576
01:05:49,127 --> 01:05:51,925
Loana � filha de um cara-p�lida.
577
01:05:54,567 --> 01:05:55,920
Quando ela era pequena,
578
01:05:56,087 --> 01:05:59,159
A criei e amei como minha pr�pria filha.
579
01:06:00,447 --> 01:06:01,482
Loana.
580
01:06:02,007 --> 01:06:03,201
Loana ...
581
01:06:04,767 --> 01:06:06,644
precisa ser ...
582
01:06:06,927 --> 01:06:08,360
sua esposa.
583
01:06:10,447 --> 01:06:12,165
Ningu�m precisa ...
584
01:06:12,327 --> 01:06:14,397
sabe de sua ...
585
01:06:16,167 --> 01:06:17,156
origem branca ...
586
01:06:17,327 --> 01:06:19,283
Sen�o, voc� vai perd�-la.
587
01:06:20,487 --> 01:06:21,522
V� agora.
588
01:06:21,687 --> 01:06:23,917
Voc� tem que defender ...
589
01:06:25,727 --> 01:06:27,604
nosso povo ...
590
01:06:27,767 --> 01:06:29,723
e dar-lhe ...
591
01:06:31,327 --> 01:06:33,887
a paz que eu tentei em v�o ...
592
01:06:34,487 --> 01:06:36,637
conseguir.
593
01:06:37,847 --> 01:06:39,280
Kite ...
594
01:06:39,447 --> 01:06:42,723
agora voc� � o chefe.
595
01:06:43,407 --> 01:06:47,161
Chefe da tribo Arikara.
596
01:06:48,287 --> 01:06:50,676
Meu filho,
597
01:06:51,847 --> 01:06:53,166
salve ...
598
01:06:54,527 --> 01:06:57,678
Loana e nosso povo.
599
01:06:58,607 --> 01:07:00,199
Salve-os.
600
01:07:15,687 --> 01:07:17,245
Ent�o � isso?
601
01:07:19,487 --> 01:07:21,398
Loana, a filha de Nuvem Negra,
602
01:07:23,247 --> 01:07:25,283
salvou sua vida?
603
01:07:25,447 --> 01:07:27,642
Acho dif�cil de acreditar,
mas � verdade.
604
01:07:27,807 --> 01:07:29,957
Sem aquela �ndia,
605
01:07:30,167 --> 01:07:32,522
o tenente Wilson estaria morto.
606
01:07:33,447 --> 01:07:37,156
N�o sei dizer o que aconteceu, pois
estava completamente inconsciente.
607
01:07:37,327 --> 01:07:39,124
Como est� seu ombro?
608
01:07:39,287 --> 01:07:40,436
Tudo bem.
609
01:07:42,047 --> 01:07:43,639
Est� curado.
610
01:07:44,527 --> 01:07:47,087
Eu tiro o curativo hoje.
611
01:07:48,487 --> 01:07:50,637
S� n�o entendo porque Loana ...
612
01:07:50,887 --> 01:07:52,286
tem um colar id�ntico ao meu.
613
01:07:52,807 --> 01:07:55,640
Nuvem Negra deve ter dado a ela.
614
01:07:55,807 --> 01:07:56,637
Mas ele est� morto.
615
01:07:57,007 --> 01:07:59,726
Agora Kite ...
616
01:08:00,447 --> 01:08:01,243
� o chefe da tribo.
617
01:08:02,807 --> 01:08:04,604
Escute, tenente Thompson,
618
01:08:06,367 --> 01:08:07,402
amanh� ...
619
01:08:07,887 --> 01:08:10,003
executaremos os prisioneiros.
620
01:08:10,167 --> 01:08:11,964
Prepare-se para as execu��es.
621
01:08:13,687 --> 01:08:17,123
Vai ser uma li��o para Kite.
622
01:08:38,247 --> 01:08:41,045
Sherife, v� beber alguma coisa.
Eu fico de guarda.
623
01:08:41,207 --> 01:08:42,083
Obrigado.
624
01:08:42,247 --> 01:08:45,159
Um pouco de u�sque me far� bem.
625
01:08:45,327 --> 01:08:47,363
Acima de tudo, mantenha os olhos abertos.
626
01:08:47,527 --> 01:08:49,006
Eles s�o inofensivos l� dentro.
627
01:08:49,167 --> 01:08:50,725
N�o, eles ainda s�o perigosos.
628
01:08:50,887 --> 01:08:52,525
Ok, sherife.
629
01:09:11,247 --> 01:09:12,600
Boa noite, tenente.
630
01:09:15,287 --> 01:09:16,402
Eu tenho autoriza��o...
631
01:09:16,567 --> 01:09:18,922
Eu sei. Para falar com a prisioneira.
632
01:09:24,567 --> 01:09:26,637
Voc� salvou a minha vida, Loana.
633
01:09:28,047 --> 01:09:29,924
Eu gostaria de ajud�-la.
634
01:09:33,967 --> 01:09:35,286
Me responda.
635
01:09:35,447 --> 01:09:39,122
Voc� tem o mesmo colar que eu.
Quem o deu?
636
01:09:40,687 --> 01:09:43,884
Eu vivi toda a minha vida nas pradarias.
637
01:09:44,727 --> 01:09:46,718
Meu pai, Nuvem Negra,
638
01:09:47,287 --> 01:09:50,916
me contou sobre o sol, a lua ...
639
01:09:51,407 --> 01:09:52,760
e o vento.
640
01:09:53,967 --> 01:09:55,161
Ele me disse ...
641
01:09:56,087 --> 01:09:59,363
que os brancos eram
como os peles-vermelhas.
642
01:10:01,407 --> 01:10:02,522
Se for esse o caso,
643
01:10:03,167 --> 01:10:05,886
por que eles estariam
matando uns aos outros?
644
01:10:06,647 --> 01:10:07,716
Por que?
645
01:10:08,487 --> 01:10:10,239
Eu n�o o conhe�o.
646
01:10:10,407 --> 01:10:12,796
Mas sei que Nuvem Negra
e seus guerreiros ...
647
01:10:12,967 --> 01:10:14,685
mataram minha fam�lia.
648
01:10:15,167 --> 01:10:16,486
Ent�o,
649
01:10:17,007 --> 01:10:19,840
apenas uma sequencia intermin�vel
de vingan�a ...
650
01:10:20,287 --> 01:10:21,606
� a lei.
651
01:10:22,047 --> 01:10:24,561
Por que voc�s tomaram a terra de
nossos antepassados?
652
01:10:24,727 --> 01:10:26,604
E o pasto dos nossos animais?
653
01:10:26,767 --> 01:10:29,361
Voc�s nos for�am a
viver como prisioneiros.
654
01:10:29,527 --> 01:10:32,963
Os brancos traem e nos matam.
655
01:10:33,127 --> 01:10:33,957
S� com matan�a,
656
01:10:34,447 --> 01:10:35,880
homem branco,
657
01:10:36,327 --> 01:10:38,397
a sua alma estar� em paz.
658
01:10:40,767 --> 01:10:42,678
Recuso...
659
01:10:43,007 --> 01:10:46,716
que o ressentimento e o �dio
alimentem o fogo da vingan�a.
660
01:10:47,127 --> 01:10:49,721
Voc� � s�bia, Loana. Mas n�o Kite.
661
01:10:49,887 --> 01:10:51,798
Ele vai buscar vingan�a
e matar homens brancos.
662
01:10:52,047 --> 01:10:53,958
Assim como voc� nos mata.
663
01:10:54,487 --> 01:10:56,523
Deixe o meu povo viver ...
664
01:10:57,167 --> 01:10:59,078
e Kite ...
665
01:10:59,807 --> 01:11:01,525
vai falar de paz.
666
01:11:02,607 --> 01:11:06,600
Eu, coronel Victor Monson,
667
01:11:07,007 --> 01:11:09,077
comandante do distrito militar ...
668
01:11:09,727 --> 01:11:11,160
de Fort Trudor,
669
01:11:11,687 --> 01:11:13,757
em virtude dos poderes e regulamentos ...
670
01:11:13,927 --> 01:11:16,964
conferidos a mim, declaro,
em primeiro lugar:
671
01:11:17,727 --> 01:11:20,287
que � estritamente proibido
para os brancos ...
672
01:11:20,527 --> 01:11:21,596
ca�ar ...
673
01:11:22,047 --> 01:11:25,801
ou transitar pelas reservas ind�genas.
674
01:11:26,127 --> 01:11:27,606
Penalidades severas,
675
01:11:27,767 --> 01:11:29,439
incluindo pris�o,
676
01:11:30,527 --> 01:11:33,678
ser�o impostas aos infratores.
677
01:11:34,487 --> 01:11:35,283
Em segundo lugar:
678
01:11:35,527 --> 01:11:37,722
� estritamente proibido ...
679
01:11:38,487 --> 01:11:40,523
vender aos �ndios ...
680
01:11:41,327 --> 01:11:43,636
qualquer tipo de arma ou �lcool ...
681
01:11:44,647 --> 01:11:48,037
ou qualquer outra coisa que
perturba a sua estabilidade.
682
01:11:48,447 --> 01:11:50,438
Aqueles que fornecerem armas
para os �ndios ...
683
01:11:51,047 --> 01:11:53,402
receber�o a pena de morte.
684
01:11:53,567 --> 01:11:54,477
Em terceiro lugar:
685
01:11:54,647 --> 01:11:56,558
os �ndios deve retirar-se ...
686
01:11:56,807 --> 01:11:59,241
�s suas reservas,
com proibi��o estrita ...
687
01:11:59,807 --> 01:12:01,763
ao uso de armas de fogo ...
688
01:12:02,167 --> 01:12:04,920
e a ca�a fora de suas reservas.
689
01:12:05,087 --> 01:12:06,236
Em quarto lugar:
690
01:12:06,567 --> 01:12:08,762
com o meu apoio pessoal,
691
01:12:08,927 --> 01:12:12,283
o governo dos Estados Unidos decidiu ...
692
01:12:12,447 --> 01:12:15,883
que os prisioneiros ind�genas ...
693
01:12:16,047 --> 01:12:18,766
ser�o escoltados para sua nova reserva.
694
01:12:18,927 --> 01:12:20,565
Em quinto lugar: o seu chefe,
695
01:12:20,807 --> 01:12:23,605
Kite, deve se apresentar ...
696
01:12:42,687 --> 01:12:44,518
Venho em paz, cara-p�lidas.
697
01:12:45,167 --> 01:12:46,725
Coronel Monson,
698
01:12:47,447 --> 01:12:49,278
Eu, Kite,
699
01:12:49,447 --> 01:12:51,358
chefe da tribo Arikara,
700
01:12:51,607 --> 01:12:53,882
entregar-me como prisioneiro
se voc� poupar ...
701
01:12:54,127 --> 01:12:57,164
e libertar todos os membros do meu povo ...
702
01:12:57,407 --> 01:12:59,557
mantidos como prisioneiros.
Juro por minha honra ...
703
01:12:59,807 --> 01:13:03,163
que nunca mais haver� a guerra
entre minha tribo ...
704
01:13:03,407 --> 01:13:05,204
e seus homens.
Manitou � uma testemunha ...
705
01:13:05,447 --> 01:13:08,962
da minha sinceridade e promessa.
Eu ainda juro ...
706
01:13:09,207 --> 01:13:13,280
sobre esta B�blia, o livro tirado
do pai de um de seus bravos soldados,
707
01:13:13,487 --> 01:13:14,124
Tenente Wilson.
708
01:13:30,247 --> 01:13:31,236
Morte aos �ndios!
709
01:16:15,927 --> 01:16:17,997
Mesmo a nossa cor da pele...
710
01:16:18,167 --> 01:16:20,761
sendo diferente da de outras ra�as,
711
01:16:20,927 --> 01:16:23,885
todo mundo tem sangue vermelho.
712
01:16:29,462 --> 01:16:43,344
" Al�m do �dio "
1972
50052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.