All language subtitles for aldi99

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,967 --> 00:01:16,755 " Al�m do �dio " 2 00:02:37,327 --> 00:02:38,726 Os cara-p�lidas destru�ram tudo. 3 00:02:39,087 --> 00:02:41,123 Guerra contra os cara-p�lidas! 4 00:02:45,607 --> 00:02:48,280 Para promover a coloniza��o do Oeste, o governo ... 5 00:02:48,447 --> 00:02:50,677 entrou em acordos com os �ndios, 6 00:02:50,847 --> 00:02:52,678 mas eles foram todos quebrados ... 7 00:02:52,927 --> 00:02:55,680 pelos colonos, que foram expulsos pelo progresso ... 8 00:02:55,847 --> 00:02:58,725 e pelos �ndios, que foram dedicados �sua maneira selvagem de vida. 9 00:02:59,367 --> 00:03:02,723 Mas aqueles que participaram mais em seu exterm�nio ... 10 00:03:02,887 --> 00:03:05,117 eram homens sem escr�pulos, 11 00:03:05,287 --> 00:03:07,118 traficantes de todos os tipos, os ladr�es ... 12 00:03:07,367 --> 00:03:08,925 e assassinos que, 13 00:03:09,167 --> 00:03:11,203 por interesse pr�prio, vendido para os �ndios, 14 00:03:11,447 --> 00:03:12,846 o melhor para destru�-los, 15 00:03:13,087 --> 00:03:14,361 armas e u�sque, 16 00:03:14,607 --> 00:03:16,962 duas armas perigosas nas m�os ... 17 00:03:17,207 --> 00:03:18,686 destes homens ainda primitivos. 18 00:03:19,047 --> 00:03:22,357 Para um pouco de ouro, alguns homens, livre das restri��es ... 19 00:03:22,607 --> 00:03:26,395 da lei, feita a cada dia mais dif�cil, sen�o imposs�vel, 20 00:03:26,567 --> 00:03:28,922 miss�o do governo de manter as coisas calmas ... 21 00:03:29,087 --> 00:03:31,521 e trazer a paz entre os �ndios e homens brancos, 22 00:03:31,687 --> 00:03:32,756 como iguais 23 00:03:33,007 --> 00:03:35,441 ante a constitui��o dos Estados Unidos. 24 00:03:39,447 --> 00:03:41,039 Est� tudo bem, Jacob? 25 00:03:41,207 --> 00:03:43,163 Sim. Bem-vindo, patr�o. 26 00:03:43,327 --> 00:03:46,285 Fez boa viagem? Viu o tio Jonathan? - N�o. 27 00:03:46,887 --> 00:03:48,684 O patr�o voltou! 28 00:03:51,447 --> 00:03:53,403 Eu comprei algumas sementes. Vamos plant�-las amanh�. 29 00:03:53,567 --> 00:03:54,283 Muito bem, senhor. 30 00:03:54,527 --> 00:03:57,564 Este � um bom momento para isso. Mas como foi na cidade, patr�o? 31 00:03:57,727 --> 00:04:01,276 Jacob, eu j� lhe disse para n�o me chamar de "patr�o". 32 00:04:02,327 --> 00:04:04,045 H� somente um mestre. 33 00:04:08,767 --> 00:04:12,043 Ent�o como devo cham�-lo, para n�o confundi-lo com aquele l� de cima? 34 00:04:12,727 --> 00:04:14,843 Joe. Apenas Joe. 35 00:04:16,487 --> 00:04:18,443 D� �gua aos cavalos e leve-os para o abrigo. 36 00:04:19,487 --> 00:04:21,000 Muito bem. Venha, patr�ozinho. 37 00:04:24,967 --> 00:04:26,605 _Oba! Meu pai! 38 00:04:26,767 --> 00:04:28,723 N�o corram, crian�as! 39 00:04:30,847 --> 00:04:32,997 Papai, quando voc� vai nos levar a cidade? 40 00:04:33,167 --> 00:04:34,680 Um destes dias. 41 00:04:34,927 --> 00:04:38,761 Cathy, seu pai est� cansado. Deixe-o quieto. 42 00:04:39,247 --> 00:04:41,363 Ela tem um monte de caprichos. 43 00:04:41,527 --> 00:04:42,357 Caprichos? 44 00:04:42,527 --> 00:04:44,245 Isso n�o � verdade, ele est� mentindo. 45 00:04:44,407 --> 00:04:45,203 Sim, � verdade. 46 00:04:45,367 --> 00:04:48,404 Papai, voc� vai me empurrar no balan�o? 47 00:04:48,567 --> 00:04:49,363 Certo. 48 00:04:49,527 --> 00:04:52,041 Crian�as, o papai n�o tem tempo para brincar. 49 00:04:52,207 --> 00:04:54,516 N�o podemos demorar. J� vamos jantar. 50 00:04:54,687 --> 00:04:56,996 O George n�o brinca comigo. 51 00:04:57,167 --> 00:04:58,839 O George � mesmo mau. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,567 Eu empurro. 53 00:05:01,727 --> 00:05:04,366 L� vai voc�, minha menina. 54 00:05:04,527 --> 00:05:06,563 Est� pronta? Aqui vamos n�s. 55 00:05:11,927 --> 00:05:13,883 Empurre mais forte! 56 00:05:14,047 --> 00:05:15,639 Vai, empurra! 57 00:05:20,127 --> 00:05:21,719 Eu adoro ter voc� aqui conosco. 58 00:05:21,887 --> 00:05:22,956 V�, empurre! 59 00:05:23,127 --> 00:05:24,276 Voc� trouxe o que pedi? 60 00:05:24,447 --> 00:05:27,439 � claro. Voc� acha que eu ia esquecer? 61 00:05:28,807 --> 00:05:30,081 Vou mandar voc� pra lua! 62 00:05:32,327 --> 00:05:34,602 Mais alto. Vai, mais forte! 63 00:05:39,007 --> 00:05:42,363 Crian�as, o pai trouxe alguns presentes. 64 00:05:42,527 --> 00:05:44,358 Voc� ouviu? Vamos pra casa. 65 00:05:44,527 --> 00:05:46,245 O �ltimo vai ficar sem nada. 66 00:05:47,807 --> 00:05:49,604 Vou chegar primeiro e pegar todos! 67 00:05:49,927 --> 00:05:52,236 Papai, eu sou pequenininha. 68 00:05:52,407 --> 00:05:53,476 � mesmo? 69 00:05:53,967 --> 00:05:57,437 Se voc� n�o me ajudar, eu vou ser a �ltima a chegar. 70 00:05:57,607 --> 00:05:58,926 Ok, eu vou ajud�-lo em troca de um beijo. 71 00:06:00,007 --> 00:06:01,838 Cheguei primeiro! 72 00:06:02,087 --> 00:06:03,440 Um beijo muito grande. 73 00:06:04,887 --> 00:06:06,115 Correndo!! 74 00:06:06,527 --> 00:06:09,246 Corre, cavalinho, corre! 75 00:06:09,407 --> 00:06:11,477 Chegamos bem r�pido! 76 00:06:12,287 --> 00:06:14,118 Eu quero o meu presente. 77 00:06:18,287 --> 00:06:20,642 Mam�e, mostre-nos os presentes! 78 00:06:20,807 --> 00:06:21,796 Eu quero v�-los! 79 00:06:21,967 --> 00:06:24,561 Que bela turma! N�o �, Sr. Wilson? 80 00:06:24,727 --> 00:06:26,160 Queremos ver os presentes! 81 00:06:26,327 --> 00:06:28,921 Comporte-se, caso contr�rio voc� n�o vai conseguir nada. 82 00:06:29,087 --> 00:06:32,045 Vamos ver o que ele trouxe. 83 00:06:32,487 --> 00:06:35,923 Isto � para George, nosso soldado maravilhoso. 84 00:06:36,807 --> 00:06:39,685 Eu sou uma general e eu vou matar todos os peles-vermelhas. 85 00:06:40,207 --> 00:06:43,722 E isto � para Cathy, a garota mais bonita no Ocidente. 86 00:06:45,047 --> 00:06:46,082 Olhe, George: 87 00:06:46,247 --> 00:06:47,805 N�s n�o matamos �ndios. 88 00:06:47,967 --> 00:06:50,162 Eles s�o filhos de Deus, como n�s. 89 00:06:50,407 --> 00:06:51,999 - N�o � m�e? - Claro! 90 00:06:52,247 --> 00:06:54,124 H� ainda mais presentes. 91 00:06:54,287 --> 00:06:55,606 Vamos v�-los. 92 00:06:56,447 --> 00:06:58,756 Um colar agrad�vel para George. 93 00:06:58,927 --> 00:07:00,565 E o mesmo para Cathy. 94 00:07:01,047 --> 00:07:03,436 Jacob, v� cham�-los. O jantar est� pronto. 95 00:07:03,687 --> 00:07:05,279 Esta B�blia � para n�s. 96 00:07:08,487 --> 00:07:10,125 Coloque em seu colar, George. 97 00:07:10,807 --> 00:07:14,561 E este � para nossa pequena Cathy. Voc� n�o devo perd�-lo. 98 00:07:23,127 --> 00:07:24,685 Eu sou o general! Atacar! 99 00:07:24,847 --> 00:07:28,237 O general chegou! Vamos galopar! 100 00:07:28,887 --> 00:07:30,286 Agora vamos comer. 101 00:07:32,167 --> 00:07:33,282 Tudo bem, general? 102 00:07:33,447 --> 00:07:34,800 Tudo ok, m�e. 103 00:07:34,967 --> 00:07:37,322 Que nome devo dar a minha boneca, mam�e? 104 00:07:37,487 --> 00:07:38,681 Eu n�o sei. 105 00:07:38,847 --> 00:07:40,644 Mas � uma coisa importante. 106 00:07:41,287 --> 00:07:43,198 N�s vamos ter que pensar nisso. 107 00:07:48,327 --> 00:07:49,362 Obrigada. 108 00:07:49,527 --> 00:07:50,596 Nao h� de qu�. 109 00:07:50,847 --> 00:07:52,917 O Tio Jonathan ainda est� l� fora? 110 00:07:53,087 --> 00:07:54,361 Sabe, 111 00:07:54,527 --> 00:07:56,995 ele tem suas manias, mas temos de lidar com elas. 112 00:07:57,247 --> 00:07:59,238 Tropa! 113 00:07:59,407 --> 00:08:01,045 A vontade! 114 00:08:06,287 --> 00:08:08,755 Hoje, estamos reunidos ... 115 00:08:08,927 --> 00:08:11,839 em torno de nossa bandeira amada ... 116 00:08:12,647 --> 00:08:16,162 Cathy, que caprichos s�o esses? 117 00:08:16,327 --> 00:08:19,205 Se voc� n�o comer, a sua boneca n�o ser� feliz. 118 00:08:20,367 --> 00:08:23,564 Senhor, n�s te agradecemos por nos dar ... 119 00:08:23,807 --> 00:08:26,037 esta refei��o em nossa mesa. 120 00:08:28,487 --> 00:08:30,955 N�o quero rezar e eu n�o quero comer. 121 00:08:31,127 --> 00:08:32,799 Eu n�o gosto de sopa. 122 00:08:32,967 --> 00:08:36,277 O Senhor disse a Mois�s: "Fala aos filhos de Israel ..." 123 00:08:36,527 --> 00:08:39,917 E agora, meus caros bravos soldados ... 124 00:08:46,167 --> 00:08:49,000 "Eles ouvem a voc�. Mas suas palavras s�o simples." 125 00:08:49,167 --> 00:08:50,805 O Jonathan j� deveria ter entrado. 126 00:08:51,367 --> 00:08:53,517 - Desfrute de sua refei��o. - Obrigado, pai. 127 00:08:53,687 --> 00:08:56,076 Vamos. Seja boazinha e coma. 128 00:09:01,727 --> 00:09:03,240 Isso � para a boneca. 129 00:09:03,407 --> 00:09:05,875 N�o, � para minha queridinha! 130 00:09:22,647 --> 00:09:23,636 Cuidado, m�e! 131 00:09:35,727 --> 00:09:37,365 Mam�e! 132 00:10:10,487 --> 00:10:12,000 Esquadr�o! 133 00:10:12,167 --> 00:10:13,441 A frente, marche! 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,083 Avan�ar em conjunto. 135 00:10:56,807 --> 00:10:57,842 Jacob? 136 00:10:58,127 --> 00:10:59,242 Jacob? 137 00:11:00,127 --> 00:11:02,083 Meu valoroso soldado! 138 00:11:32,887 --> 00:11:34,206 Eu, Nuvem Negra, 139 00:11:34,367 --> 00:11:37,757 chefe supremo da tribo Arikara, 140 00:11:38,167 --> 00:11:39,441 leg�timo portador ... 141 00:11:39,687 --> 00:11:41,120 do machado de guerra ... 142 00:11:42,127 --> 00:11:45,278 declaro a guerra entre meus homens e os cara-p�lida. 143 00:11:45,687 --> 00:11:49,123 Sugiro que Kite seja nomeado chefe dos guerreiros. 144 00:11:49,487 --> 00:11:53,196 Aceito a sugest�o. 145 00:11:53,447 --> 00:11:55,756 Ent�o, Kite, l�der do nosso guerreiros, 146 00:11:55,927 --> 00:11:58,316 vai se unir com os nossos irm�os, o Kiowa. 147 00:11:58,927 --> 00:12:00,724 Morte a nossos inimigos! 148 00:12:01,087 --> 00:12:03,840 Em duas luas, muitas caras-p�lidas ... 149 00:12:04,287 --> 00:12:05,766 passar�o muito pr�ximos daqui. 150 00:12:06,007 --> 00:12:08,362 Kite, com nossos irm�os Kiowa, 151 00:12:08,607 --> 00:12:11,167 lutar� contra eles. Nenhum homem branco sair� vivo. 152 00:12:11,327 --> 00:12:12,999 Nossa terra estar� livre novamente. 153 00:12:13,167 --> 00:12:13,963 Eu digo: 154 00:12:14,127 --> 00:12:17,244 Deixemos o esp�rito do mal reduzir nosso inimigo a cinzas. 155 00:12:17,407 --> 00:12:20,604 N�s os destruiremos, pois eles querem nos destruir. 156 00:12:39,007 --> 00:12:41,441 O Grande Manitou est� com voc� e seus homens. 157 00:12:41,687 --> 00:12:44,485 Grande Manitou! 158 00:13:01,007 --> 00:13:02,122 Tacoi! 159 00:13:04,647 --> 00:13:05,636 Eles passaram por aqui. 160 00:13:29,767 --> 00:13:30,882 L� est�o eles. 161 00:13:31,607 --> 00:13:32,960 Deixaremos passar. 162 00:13:33,127 --> 00:13:35,436 Mas vamos atacar ao entardecer. 163 00:13:35,607 --> 00:13:39,316 Todos os seus escalpos em breve se juntar�o ao do coronel Monson. 164 00:14:43,247 --> 00:14:47,126 Eles tomaram todas as armas ... 165 00:14:47,727 --> 00:14:50,321 Pouparam apenas as mulheres, crian�as e idosos. 166 00:14:50,567 --> 00:14:54,401 Uma col�nia inteira foi massacrada. Devemos dar in�cio a vingan�a. 167 00:14:54,647 --> 00:14:56,046 Temos que matar todos eles. 168 00:14:56,407 --> 00:14:57,920 Um regimento partir� ... 169 00:14:58,447 --> 00:15:00,677 e vai pegar esses �ndios, estejam onde estiverem. 170 00:15:01,127 --> 00:15:03,004 N�o haver� miseric�rdia. 171 00:15:03,967 --> 00:15:06,640 At� que limpem a �rea e restaurem a calma ... 172 00:15:06,887 --> 00:15:07,922 em nossas casas. 173 00:15:08,087 --> 00:15:09,679 Estas s�o as ordens. Isto � tudo. 174 00:15:10,087 --> 00:15:11,281 V�o! 175 00:15:11,847 --> 00:15:14,441 Vamos come�ar logo isso de uma vez por todas! 176 00:15:22,807 --> 00:15:26,720 N�s vamos ter que mat�-los como c�es, se quisermos paz. 177 00:15:26,887 --> 00:15:29,162 Estes �ndios nunca nos dar�o uma pausa. 178 00:15:45,647 --> 00:15:47,922 Aqui estamos. Des�am! 179 00:15:49,327 --> 00:15:51,397 Seguramente passar�o por aqui ... 180 00:15:51,567 --> 00:15:53,319 � o "caminho dos bis�es". 181 00:15:53,607 --> 00:15:54,881 Tenho mais algumas informa��es. 182 00:15:55,047 --> 00:15:58,078 Seguindo sua trilha, vamos saber onde eles est�o acampados. 183 00:15:59,179 --> 00:16:00,160 (som de batidas na porta) 184 00:16:00,656 --> 00:16:01,436 Entre! 185 00:16:06,087 --> 00:16:07,566 Soldado Austin, senhor. 186 00:16:07,847 --> 00:16:11,078 Coronel, eu acabei de vir de Fort Norte. Aqui est� nosso pedido de suprimentos. 187 00:16:11,247 --> 00:16:13,556 Precisamos de carregadores. 188 00:16:15,487 --> 00:16:16,681 Muito bem. 189 00:16:16,847 --> 00:16:19,839 Tenente Wilson, prepare a remessa. 190 00:16:20,007 --> 00:16:22,157 - Sim, senhor. - Depois retorne aqui. 191 00:16:22,407 --> 00:16:23,726 Com sua licen�a, coronel. 192 00:16:24,847 --> 00:16:26,485 Ningu�m pra nos ajudar. 193 00:16:26,647 --> 00:16:28,399 �... n�s sempre temos que fazer tudo sozinhos. 194 00:16:35,607 --> 00:16:38,679 Tenente, eu posso ir cumprimentar um velho amigo? 195 00:16:38,847 --> 00:16:39,643 N�o deixe, tenente... 196 00:16:39,887 --> 00:16:42,560 Caso contr�rio, ele n�o vai voltar. Esse "amigo" ... 197 00:16:43,047 --> 00:16:44,765 � a Janete, aquela com as mamas grandes. 198 00:16:44,927 --> 00:16:45,757 Voc� tem uma l�ngua de v�bora. 199 00:16:46,007 --> 00:16:47,486 E quanto a l�ngua de Janet? 200 00:16:47,727 --> 00:16:50,321 N�o me importo se voc� for, desde que o embarque est� pronto ao meio-dia. 201 00:16:50,727 --> 00:16:54,242 Sabe... ela n�o queria mais nada comigo. 202 00:16:54,407 --> 00:16:57,638 Ent�o eu escrevi uma carta para ela e a convenci. 203 00:16:57,807 --> 00:17:00,799 E ela topou me ver! 204 00:17:02,287 --> 00:17:03,959 Janet, sua danadinha! 205 00:17:04,207 --> 00:17:06,243 Austin, seu bastardo! 206 00:17:11,487 --> 00:17:14,047 Minha querida, eu estou contente de v�-lo novamente. 207 00:17:14,207 --> 00:17:15,401 Finalmente! 208 00:17:15,567 --> 00:17:17,558 Eu pensei que os �ndios haviam matado voc�. 209 00:17:22,047 --> 00:17:24,277 Tenente, o xerife est� oferecendo um brinde em sua homenagem. 210 00:17:25,487 --> 00:17:27,125 Esta � sua primeira miss�o? 211 00:17:27,367 --> 00:17:30,175 N�o... Ele n�o � assim inexperiente. 212 00:17:37,527 --> 00:17:38,642 O Tenente est� � procura de �ndios... 213 00:17:38,887 --> 00:17:42,163 Espero n�o encontr�-los, capit�o. N�o gosto nada deles. 214 00:17:42,407 --> 00:17:45,717 Tenente Wilson tem contas a acertar com eles. 215 00:17:46,967 --> 00:17:49,686 Ainda tem mais quatro. Parece que nunca vai acabar. 216 00:17:51,927 --> 00:17:52,996 Devagar. 217 00:17:53,727 --> 00:17:55,080 Cuidado. 218 00:17:56,007 --> 00:17:57,076 Me d� aqui. 219 00:17:57,847 --> 00:17:58,996 Isso. 220 00:18:00,687 --> 00:18:01,836 Ufa, est� quente. 221 00:18:03,207 --> 00:18:05,357 Calma, temos tempo de sobra. 222 00:18:05,527 --> 00:18:07,722 Mas eu quero agora mesmo! 223 00:18:07,887 --> 00:18:09,366 Ah, assim n�o! 224 00:18:11,327 --> 00:18:15,081 Por favor, Austin... eu prefiro algo mais rom�ntico! 225 00:18:15,647 --> 00:18:18,957 Aquele bastardo do Austin est� por a�, se divertindo. 226 00:18:23,327 --> 00:18:24,919 Ol�. 227 00:18:59,767 --> 00:19:00,756 N�o aguento mais. 228 00:19:00,927 --> 00:19:04,044 Se voc�s quiserem continuar, que v�o buscar o Austin! 229 00:19:39,127 --> 00:19:40,116 Suda��es a todos os Apaches. 230 00:19:40,367 --> 00:19:42,244 Que a paz esteja com voc�s. 231 00:19:42,967 --> 00:19:43,763 Vim como um amigo. 232 00:19:44,567 --> 00:19:47,843 N�s o capturamos assim que chegou. 233 00:19:48,847 --> 00:19:51,805 Por que voc� veio aqui, cara-p�lida? 234 00:19:57,327 --> 00:19:59,443 Meu nome � Mr. Hobby ... 235 00:20:00,207 --> 00:20:04,166 Pode rir do meu nome. Eu tamb�m acho engra�ado! 236 00:20:10,207 --> 00:20:11,879 Eu trago informa��es ... 237 00:20:12,327 --> 00:20:15,160 para seu chefe, o Nuvem Negra. 238 00:20:15,727 --> 00:20:18,287 Sobre os "casacos azuis" ... com armas! 239 00:20:20,167 --> 00:20:21,361 Pode ir. 240 00:20:27,927 --> 00:20:30,600 Presto homenagem ao grande chefe Nuvem Negra. 241 00:20:32,327 --> 00:20:34,716 O cara-p�lida sabe um segredo sobre os soldados. 242 00:20:35,527 --> 00:20:37,119 V� em frente, fale. 243 00:20:39,607 --> 00:20:40,881 Grande chefe Nuvem Negra, 244 00:20:41,127 --> 00:20:43,436 � verdade, tenho algumas informa��es. 245 00:20:45,407 --> 00:20:46,396 Mas eu s� posso lembrar ... 246 00:20:48,007 --> 00:20:50,760 dos detalhes ... 247 00:20:50,927 --> 00:20:53,885 se meus olhos virem p� de ouro. 248 00:20:54,287 --> 00:20:56,198 Voc� sabe, o p� dourado... 249 00:20:56,807 --> 00:20:58,240 Eu juro que � verdade. 250 00:21:14,927 --> 00:21:16,679 Diga primeiro as informa��es, 251 00:21:17,967 --> 00:21:19,036 dou o p� depois. 252 00:21:22,247 --> 00:21:24,203 E diga a verdade, caso contr�rio ... 253 00:21:24,367 --> 00:21:25,561 Armas. 254 00:21:26,047 --> 00:21:28,686 Muitas caixas de armas. Eu vi o embarque. 255 00:21:28,847 --> 00:21:31,964 Em duas luas, um comboio de armas vai atravessar ... 256 00:21:32,207 --> 00:21:33,640 a grande passagem. 257 00:21:34,047 --> 00:21:36,356 Com uma escolta de dez casacos azuis. 258 00:21:57,047 --> 00:21:59,322 Quanto ouro! Finalmente! 259 00:21:59,487 --> 00:22:00,283 Obrigado. 260 00:22:00,447 --> 00:22:02,324 Eu volto com mais novidades. 261 00:22:24,807 --> 00:22:26,525 Tirem o escalpo dele. 262 00:22:35,167 --> 00:22:36,316 Pare! 263 00:22:37,447 --> 00:22:38,516 Por aqui. 264 00:23:56,407 --> 00:23:59,558 Sou eu, sua futura esposa, querido! 265 00:24:00,287 --> 00:24:03,165 Est� com medo, grande guerreiro? 266 00:24:07,247 --> 00:24:10,842 Manitou te aben�oou com uma �tima pontaria. 267 00:24:11,687 --> 00:24:12,403 Me ajude. 268 00:24:20,327 --> 00:24:23,080 Viva! Tiramos o escalpo do cara-p�lida! 269 00:24:23,847 --> 00:24:26,236 Arranquei enquanto ele ainda estava respirando! 270 00:24:28,487 --> 00:24:32,526 Toda vez que nos encontramos, eu acho que voc� mais quente do que antes. 271 00:24:32,767 --> 00:24:36,316 Cara Janet, voc� � uma grande pecadora. 272 00:24:36,967 --> 00:24:38,400 E me faz pecar tanto ... 273 00:24:38,887 --> 00:24:40,479 Meu safadinho ... 274 00:24:40,647 --> 00:24:43,115 Austin, querido, voc� sabe que eu te amo? 275 00:24:43,687 --> 00:24:47,043 Eu gosto tanto de voc�. Por que voc� n�o decide ... 276 00:24:47,287 --> 00:24:48,037 se casar comigo? 277 00:24:49,407 --> 00:24:50,556 � tarde. 278 00:24:51,887 --> 00:24:55,197 Voc� est� com pressa, mas agora eu quero mais carinhos. 279 00:24:55,527 --> 00:24:58,678 Meu tesouro, meu canarinho ... 280 00:24:58,847 --> 00:25:01,122 O coronel Monson est� esperando por mim. 281 00:25:01,287 --> 00:25:03,926 Ele exigiu que me apresentasse a ele. 282 00:25:06,007 --> 00:25:09,841 Como voce v�, a culpa n�o � minha. 283 00:25:10,767 --> 00:25:11,483 Canalha! 284 00:25:13,367 --> 00:25:16,325 Que Manitou nos ajude e nos proteja. 285 00:25:16,487 --> 00:25:18,159 Um cara-p�lida veio at� n�s. 286 00:25:19,207 --> 00:25:21,198 Em troca de p� de ouro, 287 00:25:21,647 --> 00:25:25,037 e nos disse que soldados est�o prestes a entrar atrav�s da passagem, 288 00:25:25,207 --> 00:25:26,799 com muitas armas. 289 00:25:26,967 --> 00:25:29,959 Tomaremos essas armas de fogo. 290 00:25:30,647 --> 00:25:33,366 Eu vi o corpo de um cara-p�lida, perto das rochas. 291 00:25:33,767 --> 00:25:36,281 Os chacais ent�o ter�o algo para comer hoje � noite. 292 00:25:36,687 --> 00:25:40,316 Kite se guia por seu �dio contra o inimigo do nosso povo. 293 00:25:40,487 --> 00:25:43,240 Matar um informante � um erro grave. 294 00:25:43,487 --> 00:25:47,560 A trai��o se aninhou na alma daquele cara-p�lida ... 295 00:25:47,807 --> 00:25:50,116 como uma cascavel ... 296 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 na fenda de uma rocha. 297 00:25:52,407 --> 00:25:54,921 Kite esqueceu que ele n�o � ... 298 00:25:55,167 --> 00:25:56,316 o chefe da nossa tribo. 299 00:25:56,807 --> 00:25:58,365 Mas eu, Kite, 300 00:25:58,527 --> 00:26:01,485 lembro de ter sido chamado ... 301 00:26:01,847 --> 00:26:03,326 l�der dos guerreiros. 302 00:26:03,767 --> 00:26:06,201 Eu posso me defender contra os cara-p�lida. 303 00:26:06,367 --> 00:26:09,006 Tenho dado muitas provas da minha coragem ... 304 00:26:09,167 --> 00:26:10,964 e do meu amor ao meu povo, 305 00:26:11,127 --> 00:26:13,038 tentando em todos os sentidos ... 306 00:26:13,207 --> 00:26:15,767 defende-lo e protege-lo ... 307 00:26:16,087 --> 00:26:20,205 Evintando, quando poss�vel, arriscar qualquer um dos meus homens. 308 00:26:20,967 --> 00:26:23,435 Eu me lembro quando eu estava cercado e sozinho ... 309 00:26:23,687 --> 00:26:25,120 no Vale das Serpentes, 310 00:26:25,287 --> 00:26:27,517 com muitos inimigos de nosso povo ... 311 00:26:27,687 --> 00:26:29,564 que vieram com armas ... 312 00:26:29,727 --> 00:26:30,955 para atacar ... 313 00:26:31,207 --> 00:26:33,243 e destruir nossa aldeia. 314 00:26:33,967 --> 00:26:38,006 Eles foram derrotados, gra�as � habilidade de Kite. 315 00:26:38,647 --> 00:26:41,241 Kite sabe quem ele � ... 316 00:26:41,967 --> 00:26:44,083 e ningu�m pode duvidar de seu valor. 317 00:27:32,167 --> 00:27:34,158 Cuidado com as cobras! 318 00:27:47,487 --> 00:27:48,966 Vamos sair daqui! 319 00:28:29,047 --> 00:28:31,766 Manitou quer Kite, 320 00:28:31,927 --> 00:28:33,201 l�der de nossos guerreiros, 321 00:28:33,367 --> 00:28:36,325 submetido a uma nova prova��o. 322 00:28:37,247 --> 00:28:38,396 E tenho dito. 323 00:28:41,767 --> 00:28:42,597 V�o em frente. 324 00:28:44,127 --> 00:28:46,277 - Boa sorte. - Obrigado, coronel. 325 00:28:50,247 --> 00:28:51,600 Montem todos! 326 00:28:55,167 --> 00:28:56,680 Comboio, avante! 327 00:29:18,167 --> 00:29:22,738 Volte logo, Austin! Tchau! Tchau! 328 00:30:13,807 --> 00:30:15,843 Est� pensando naquela garota? 329 00:30:16,887 --> 00:30:19,799 Voc� sabe o que eu digo sobre isso, Bogart? Merda! 330 00:30:41,607 --> 00:30:44,519 Kite faz mais barulho que o trov�o. 331 00:30:44,767 --> 00:30:47,235 E o esquilo � mais r�pido que Loana. 332 00:31:32,207 --> 00:31:35,836 Kite tem mantido o amuleto de amor ... 333 00:31:36,007 --> 00:31:37,645 que Loana que deu a ele? 334 00:31:38,887 --> 00:31:39,922 Aqui. 335 00:31:41,247 --> 00:31:44,557 E tamb�m tenho as lembran�as de Loana quando era uma crian�a. 336 00:31:46,687 --> 00:31:49,485 Mantenho todas as minhas mem�rias, 337 00:31:49,887 --> 00:31:52,037 em meu cora��o. 338 00:31:56,967 --> 00:31:59,162 Suas palavras s�o t�o bonitas ... 339 00:31:59,767 --> 00:32:01,678 como os raios do sol. 340 00:32:01,847 --> 00:32:03,803 Kite tem dois cora��es. 341 00:32:03,967 --> 00:32:05,195 Uma para viver ... 342 00:32:05,367 --> 00:32:06,959 e um para Loana. 343 00:32:15,967 --> 00:32:17,366 Estou com frio. 344 00:32:18,287 --> 00:32:20,278 Estou com frio na minha alma. 345 00:32:21,967 --> 00:32:24,686 Sinto acima de mim algo como um corvo ... 346 00:32:25,527 --> 00:32:27,483 com suas asas negras ... 347 00:32:27,847 --> 00:32:30,077 Loana, eu n�o entendo voc�. 348 00:32:32,487 --> 00:32:35,923 ... � como a lua atr�s das montanhas ... 349 00:32:36,087 --> 00:32:38,476 e a escurid�o tomando conta de tudo. 350 00:32:38,647 --> 00:32:40,717 Os esp�ritos da noite ... 351 00:32:41,407 --> 00:32:43,796 enviam estranhas sombras sobre mim. 352 00:32:44,287 --> 00:32:46,403 Falam-me de felicidade ... 353 00:32:48,047 --> 00:32:49,321 e da morte. 354 00:32:50,807 --> 00:32:53,162 Talvez seja um press�gio. 355 00:33:30,247 --> 00:33:31,236 Comboio, alto! 356 00:33:31,887 --> 00:33:34,082 Tem algo errado? 357 00:33:34,527 --> 00:33:36,199 � melhor acampar aqui esta noite. 358 00:33:36,367 --> 00:33:37,482 �s suas ordens. 359 00:33:38,327 --> 00:33:40,682 Desmontar. Vamos preparar o acampamento. 360 00:33:54,527 --> 00:33:56,358 Cabo, cuide dos cavalos. 361 00:33:57,287 --> 00:33:58,515 Sim, senhor! 362 00:33:59,087 --> 00:34:00,281 Amarre os cavalos. 363 00:34:00,447 --> 00:34:02,438 Jack, onde est� a �gua? 364 00:34:04,487 --> 00:34:07,160 Marty, voc� prepara o jantar. 365 00:34:07,327 --> 00:34:10,637 Muito bom! Assim ningu�m come nada estragado. 366 00:34:41,007 --> 00:34:42,963 Isso, toque algo para n�s. 367 00:34:44,504 --> 00:34:48,579 (som de gaita tocando) 368 00:34:48,847 --> 00:34:50,075 Ah! Algo mais alegre. 369 00:34:52,367 --> 00:34:53,720 Ok, perfeito. 370 00:35:29,007 --> 00:35:30,759 Ficarei com o primeiro turno. 371 00:35:31,127 --> 00:35:32,526 Em seguida, Brad pode assumir. 372 00:35:32,687 --> 00:35:35,884 Depois, as rendi��es ser�o feitas por John, Robert, Jack, Frank, 373 00:35:36,047 --> 00:35:38,845 Gordon, Dean e Bogart ... 374 00:35:39,007 --> 00:35:40,201 em turnos de uma hora. 375 00:35:40,367 --> 00:35:42,403 Austin vai ser o �ltimo, porque ele bebeu muito. 376 00:35:42,647 --> 00:35:43,841 Ele precisa dormir. 377 00:35:45,647 --> 00:35:46,841 J� chega, Austin. 378 00:35:48,127 --> 00:35:49,685 Voc� j� est� muito b�bado. 379 00:35:49,847 --> 00:35:50,836 Tenente ... 380 00:35:51,167 --> 00:35:52,680 a garrafa ainda estava cheia. 381 00:35:57,607 --> 00:35:59,279 Voc� n�o pode sequer se levantar. 382 00:35:59,447 --> 00:36:01,324 Me larga! Voc� est� me aporrinhando. 383 00:36:01,487 --> 00:36:03,603 Por que voc� n�o vai dormir? 384 00:36:03,767 --> 00:36:07,442 Eu at� cantaria uma can��o para voc� ninar! 385 00:36:08,487 --> 00:36:09,476 Austin! 386 00:36:09,647 --> 00:36:12,161 H� �ndios n�o muito longe daqui. 387 00:36:12,687 --> 00:36:14,200 Indios? 388 00:36:14,367 --> 00:36:16,562 Eu n�o dou a m�nima! 389 00:36:16,727 --> 00:36:18,399 N�o tenho medo! 390 00:36:18,727 --> 00:36:19,921 Austin. 391 00:36:20,447 --> 00:36:22,085 Austin. 392 00:36:22,407 --> 00:36:24,762 Eu amava tanto a minha Dolly ... 393 00:36:24,927 --> 00:36:25,916 Eles mataram todos! 394 00:36:27,047 --> 00:36:28,844 E eu n�o estava l�. 395 00:36:29,007 --> 00:36:31,202 Quando voltei, j� estavam todos mortos. 396 00:36:31,567 --> 00:36:33,637 Todos mortos! 397 00:36:33,807 --> 00:36:36,844 Eu vou fazer picadinho dos �ndios! 398 00:36:37,047 --> 00:36:38,878 Picadinho! 399 00:36:39,127 --> 00:36:40,685 Austin! 400 00:36:40,927 --> 00:36:42,645 Volte, n�o seja idiota! 401 00:36:42,807 --> 00:36:46,766 Eu n�o vou, droga! S� estou mijando! 402 00:36:47,007 --> 00:36:49,396 Austin, acorda! 403 00:36:50,047 --> 00:36:51,275 � a sua vez. 404 00:36:51,447 --> 00:36:54,359 Fique de olhos abertos. N�o acho seguro aqui. 405 00:36:55,567 --> 00:36:57,398 Est� nervoso? 406 00:36:58,967 --> 00:37:00,241 Conseguiu dormir? 407 00:37:00,407 --> 00:37:02,204 Ah, cale essa boca. 408 00:37:09,767 --> 00:37:12,440 D�-me a arma e vai dormir. 409 00:37:19,727 --> 00:37:21,365 Calma, est� tudo bem. 410 00:37:46,927 --> 00:37:47,996 Eu quero ele vivo. 411 00:37:50,927 --> 00:37:53,077 Pode ser �til para n�s. O outro tamb�m. 412 00:39:48,887 --> 00:39:50,366 Dolly! 413 00:39:51,967 --> 00:39:53,320 Dolly! 414 00:39:53,487 --> 00:39:54,840 Os �ndios vieram ... 415 00:39:55,527 --> 00:39:57,438 para me capturar. 416 00:39:58,247 --> 00:40:00,681 Mataram todos eles! 417 00:40:03,167 --> 00:40:05,237 Indios bastardos! Bogart! 418 00:40:05,407 --> 00:40:07,318 Bogart, meu amigo. 419 00:40:09,167 --> 00:40:10,282 Por que isso? 420 00:40:11,287 --> 00:40:13,562 Nunca matei ningu�m! 421 00:40:17,127 --> 00:40:18,116 Dolly! 422 00:40:37,287 --> 00:40:39,323 Obrigado, Manitou. 423 00:40:40,207 --> 00:40:42,846 Bem-vindo! Gl�ria a Kite! 424 00:40:46,407 --> 00:40:47,442 Eu estava preocupada. 425 00:40:47,687 --> 00:40:50,406 Por qu�? Voc� duvida da coragem do seu homem? 426 00:40:51,047 --> 00:40:53,083 As sombras negras da noite ... 427 00:40:53,247 --> 00:40:55,238 mais uma vez encheram meus sonhos. 428 00:41:33,007 --> 00:41:35,965 Lembro-me que estava inquieto. 429 00:41:36,527 --> 00:41:38,085 Me leve de volta para a aldeia. 430 00:42:34,247 --> 00:42:36,363 Voc� pianista miser�vel ... 431 00:42:37,367 --> 00:42:38,925 toque outra m�sica. 432 00:42:39,527 --> 00:42:41,802 - Mas eu gosto dessa! - Vou te mostrar outra! 433 00:42:42,327 --> 00:42:44,636 Deixe-o quieto, seu filho da... 434 00:43:00,287 --> 00:43:02,960 Pare com isso, seu corno! 435 00:43:08,687 --> 00:43:10,325 Parab�ns! Obrigad... 436 00:43:14,327 --> 00:43:16,397 � hora de dormir, babaca. 437 00:43:18,167 --> 00:43:20,727 Aparentemente um convidado est� saindo. 438 00:43:20,887 --> 00:43:24,436 Sinto muito, coronel, mas eu tenho que ir. 439 00:43:25,247 --> 00:43:26,726 Boa noite, coronel. 440 00:43:26,887 --> 00:43:29,765 Podem sentar-se, rapazes. 441 00:43:32,007 --> 00:43:33,235 Sentem-se. 442 00:43:34,927 --> 00:43:37,521 O que precisamos � de uma boa cerveja. 443 00:43:37,887 --> 00:43:39,479 Eu adoro elogios. 444 00:43:39,727 --> 00:43:40,955 Uma carta. 445 00:43:41,807 --> 00:43:43,001 Duas para mim. 446 00:43:43,927 --> 00:43:46,077 Cerveja com colarinho! 447 00:43:46,887 --> 00:43:50,323 Coronel Monson, que honra! Voc� n�o me convida para a sua mesa? 448 00:43:50,487 --> 00:43:53,285 Olhem s� quem est� aqui! Pepita! Deixe-me apresent�-la! 449 00:43:53,447 --> 00:43:56,166 N�o quero que meus amigos fa�am mal ju�zo de mim. 450 00:43:56,327 --> 00:43:57,726 Nos conhecemos h� tanto tempo! 451 00:43:57,887 --> 00:44:01,243 Ora, n�s sabemos que voc� � o her�i de muitas batalhas. 452 00:44:01,687 --> 00:44:03,439 E que batalhas! 453 00:44:04,847 --> 00:44:06,041 Amigos, 454 00:44:06,527 --> 00:44:08,757 este furac�o � a encantadora Pepita. 455 00:44:08,927 --> 00:44:10,326 Assim chamada porque ... 456 00:44:10,487 --> 00:44:14,639 foi encontrada nas margens de um riacho de minera��o de ouro ... 457 00:44:14,807 --> 00:44:18,083 e resgatada por garimpeiros. 458 00:44:19,247 --> 00:44:20,043 Pepita? 459 00:44:20,727 --> 00:44:23,400 Eu gostaria de conhec�-la melhor. 460 00:44:23,967 --> 00:44:24,956 Ah, um homem de bom gosto! 461 00:44:26,887 --> 00:44:27,876 Bebidas para todos! 462 00:44:28,447 --> 00:44:29,766 Toque algo mais alegre. 463 00:44:30,087 --> 00:44:32,806 Ok, capit�o. Eu vou tocar uma m�sica cativante. 464 00:44:33,047 --> 00:44:35,800 Espere a�! Voc� n�o pode cantar sem mim! 465 00:44:35,967 --> 00:44:37,320 Todos juntos agora! 466 00:44:38,681 --> 00:44:43,020 Lalal� lalal�! 467 00:44:46,847 --> 00:44:50,648 Lalal� lalal�! 468 00:45:08,367 --> 00:45:10,039 Quando a cerveja vem? 469 00:45:25,927 --> 00:45:26,916 Austin! 470 00:45:28,567 --> 00:45:30,444 Os �ndios! 471 00:45:41,207 --> 00:45:42,686 Austin. 472 00:46:23,327 --> 00:46:25,318 A situa��o � preocupante. 473 00:46:26,207 --> 00:46:28,641 Perdemos um grande carregamento de armas. 474 00:46:29,087 --> 00:46:30,281 Ainda mais grave, 475 00:46:30,447 --> 00:46:33,837 nossos homens foram barbaramente assassinados. 476 00:46:34,127 --> 00:46:37,722 Temos que exterminar todos aqueles �ndios malditos! 477 00:46:38,327 --> 00:46:39,316 Ele est� certo! 478 00:46:39,567 --> 00:46:43,321 Exterminar, exterminar ... como se fosse t�o simples! 479 00:46:43,487 --> 00:46:46,923 Eles nos despistam, como nuvens ao vento. 480 00:46:47,087 --> 00:46:49,965 Vamos atac�-los em massa, de uma vez por todas. 481 00:46:50,127 --> 00:46:51,401 Capit�o McMurray, 482 00:46:51,647 --> 00:46:53,239 Prepare os homens. 483 00:46:53,927 --> 00:46:55,519 Vamos come�ar imediatamente. 484 00:46:55,927 --> 00:46:58,157 Nosso objetivo � a aldeia de Nuvem Negra. 485 00:46:58,487 --> 00:46:59,602 V�! 486 00:47:00,087 --> 00:47:01,315 Sairemos de madrugada. 487 00:47:01,487 --> 00:47:04,877 Em nome do nosso governo, n�s vamos dizimar aqueles bastardos. 488 00:48:54,447 --> 00:48:57,166 Agora come�a a prova do machado. 489 00:48:57,527 --> 00:49:01,520 Que Manitou guie a m�o e o bra�o do mais forte e mais leal. 490 00:50:43,247 --> 00:50:45,442 A prova do machado est� terminada. 491 00:50:52,927 --> 00:50:56,124 Kite provou seu valor e bravura. 492 00:50:56,727 --> 00:50:59,002 Ele permanece l�der dos guerreiros. 493 00:50:59,247 --> 00:51:00,077 Declaro ... 494 00:51:00,327 --> 00:51:03,603 que ele ser� o futuro chefe da nossa tribo. 495 00:51:11,607 --> 00:51:12,403 Loana! 496 00:51:14,607 --> 00:51:16,040 Loana! 497 00:51:21,607 --> 00:51:23,404 Loana! 498 00:51:52,087 --> 00:51:53,520 Qual � o problema, Loana? 499 00:51:55,167 --> 00:51:57,635 Ser� que a felicidade n�o est� em seu cora��o? 500 00:52:34,767 --> 00:52:36,883 Ser� poss�vel? 501 00:52:37,287 --> 00:52:38,276 George? 502 00:52:46,487 --> 00:52:47,681 Sim. 503 00:52:48,327 --> 00:52:49,919 Agora eu me lembro. 504 00:52:50,767 --> 00:52:51,882 � voc�, meu irm�o! 505 00:52:53,327 --> 00:52:56,603 Prometo cuidar de voc�. 506 00:52:57,207 --> 00:52:59,084 Voc� vai ver, voc� vai se curar. 507 00:53:10,367 --> 00:53:12,437 E este � para o nossa pequena Cathy.. 508 00:53:12,687 --> 00:53:14,643 N�o v� perd�-lo. 509 00:53:40,887 --> 00:53:43,355 N�s n�o matamos �ndios. 510 00:53:43,527 --> 00:53:45,518 Eles s�o filhos de Deus, como n�s. 511 00:54:44,007 --> 00:54:45,884 Crian�as, n�o corram! 512 00:54:46,047 --> 00:54:46,843 Papai! 513 00:55:03,447 --> 00:55:04,197 Mam�e, estou com medo! 514 00:55:24,087 --> 00:55:26,366 (voz do pai de Loana) 515 00:55:26,367 --> 00:55:29,325 Loana, veja ... 516 00:55:34,087 --> 00:55:36,203 o sol est� nascendo ... 517 00:55:36,607 --> 00:55:37,926 no c�u. 518 00:55:40,487 --> 00:55:42,364 Ele se ergue para todos. 519 00:55:43,407 --> 00:55:45,523 Ele d� vida � pradaria, 520 00:55:46,607 --> 00:55:50,725 a serpente, ao cavalo, ao homem, 521 00:55:52,207 --> 00:55:54,118 e ao nosso povo. 522 00:55:58,767 --> 00:56:01,361 Mesmo se a nossa cor da pele ... 523 00:56:01,527 --> 00:56:04,599 � diferente da de outras ra�as, 524 00:56:05,487 --> 00:56:08,559 todo mundo tem sangue vermelho. 525 00:56:22,567 --> 00:56:25,684 Capit�o, envie dois homens a frente como batedores. 526 00:56:59,807 --> 00:57:02,711 Ali! Um c�rrego, pessoal ! 527 00:57:03,204 --> 00:57:05,675 Finalmente! Eu n�o poderia ir mais longe sem �gua. 528 00:57:23,167 --> 00:57:25,601 Ouvi um barulho! Talvez sejam �ndios. 529 00:57:26,047 --> 00:57:27,526 R�pido, vamos nos esconder. 530 00:57:46,367 --> 00:57:47,356 Abaixem-se! 531 00:57:52,567 --> 00:57:54,046 � provavelmente uma armadilha. 532 00:57:54,967 --> 00:57:56,036 E ...? 533 00:57:56,567 --> 00:57:59,161 Vamos nos separar. Fiquem de guarda! 534 00:58:41,327 --> 00:58:42,157 Maldito. 535 00:58:43,927 --> 00:58:45,485 Selvagem imundo! 536 00:58:45,727 --> 00:58:47,843 Eu vou te matar, desgra�ado! 537 01:00:06,047 --> 01:00:07,196 N�s matamos tr�s espi�es. 538 01:00:07,367 --> 01:00:09,676 Tanto derramamento de sangue... Quando isso vai acabar? 539 01:00:09,927 --> 01:00:10,916 Apenas Manitou sabe. 540 01:01:00,567 --> 01:01:03,127 O que faz a� com esse prisioneiro? 541 01:01:03,287 --> 01:01:04,879 Volte para a sua tenda. 542 01:01:05,687 --> 01:01:06,881 N�o. Por que ele precisa morrer assim? 543 01:01:07,127 --> 01:01:09,846 Suas palavras n�o me tocam. Elas s�o como o vento. 544 01:01:12,447 --> 01:01:13,357 Por que? 545 01:01:13,607 --> 01:01:15,404 Porque assim � a guerra. 546 01:01:18,247 --> 01:01:20,442 Muito sangue ainda ser� derramado. 547 01:01:20,687 --> 01:01:23,599 Pelot�o, alto! 548 01:01:26,127 --> 01:01:27,116 N�s vimos o acampamento. 549 01:01:27,567 --> 01:01:29,603 Eles t�m umas poucas sentinelas. 550 01:01:29,767 --> 01:01:31,723 N�o esperam nossa chegada. 551 01:01:31,887 --> 01:01:33,843 Bom! Capit�o, notifique as patrulhas. 552 01:01:34,727 --> 01:01:35,921 Espalhem-se. 553 01:01:36,087 --> 01:01:37,076 - �s suas ordens. _ R�pido. 554 01:01:55,047 --> 01:01:55,684 Fique aqui. 555 01:02:04,887 --> 01:02:07,117 Atacar! 556 01:03:55,407 --> 01:03:58,763 Em nome do nosso presidente, 557 01:04:00,167 --> 01:04:02,556 o governo dos Estados Unidos, 558 01:04:03,887 --> 01:04:06,242 e da civiliza��o, 559 01:04:07,007 --> 01:04:08,326 agradecemos. 560 01:04:10,167 --> 01:04:13,318 Voc�s foram bravos. 561 01:04:14,207 --> 01:04:17,199 Precis�vamos erradicar esta amea�a. 562 01:04:17,367 --> 01:04:18,925 Era eles ou n�s. 563 01:04:19,087 --> 01:04:20,281 E vencemos. 564 01:04:20,447 --> 01:04:22,165 Guerra � guerra. 565 01:04:22,927 --> 01:04:26,886 Nosso pa�s precisa viver em paz, trabalhar e prosperar. 566 01:04:27,047 --> 01:04:30,357 Ele n�o pode estar sob a amea�a de um perigo permanente. 567 01:04:32,287 --> 01:04:34,517 Vamos honrar nossos mortos. 568 01:04:36,527 --> 01:04:37,960 Destrua a aldeia. 569 01:04:38,127 --> 01:04:40,357 Leve o prisioneiro ferido. 570 01:04:40,527 --> 01:04:43,519 Capit�o McMurray ir� executar as ordens. 571 01:04:44,367 --> 01:04:46,164 Pelot�o, avante! 572 01:05:29,687 --> 01:05:31,564 Kite... 573 01:05:33,047 --> 01:05:36,323 Chegou a hora. 574 01:05:40,247 --> 01:05:43,319 Manitou me chamou para seus pastos verdes. 575 01:05:43,487 --> 01:05:44,886 Ouca-me. 576 01:05:49,127 --> 01:05:51,925 Loana � filha de um cara-p�lida. 577 01:05:54,567 --> 01:05:55,920 Quando ela era pequena, 578 01:05:56,087 --> 01:05:59,159 A criei e amei como minha pr�pria filha. 579 01:06:00,447 --> 01:06:01,482 Loana. 580 01:06:02,007 --> 01:06:03,201 Loana ... 581 01:06:04,767 --> 01:06:06,644 precisa ser ... 582 01:06:06,927 --> 01:06:08,360 sua esposa. 583 01:06:10,447 --> 01:06:12,165 Ningu�m precisa ... 584 01:06:12,327 --> 01:06:14,397 sabe de sua ... 585 01:06:16,167 --> 01:06:17,156 origem branca ... 586 01:06:17,327 --> 01:06:19,283 Sen�o, voc� vai perd�-la. 587 01:06:20,487 --> 01:06:21,522 V� agora. 588 01:06:21,687 --> 01:06:23,917 Voc� tem que defender ... 589 01:06:25,727 --> 01:06:27,604 nosso povo ... 590 01:06:27,767 --> 01:06:29,723 e dar-lhe ... 591 01:06:31,327 --> 01:06:33,887 a paz que eu tentei em v�o ... 592 01:06:34,487 --> 01:06:36,637 conseguir. 593 01:06:37,847 --> 01:06:39,280 Kite ... 594 01:06:39,447 --> 01:06:42,723 agora voc� � o chefe. 595 01:06:43,407 --> 01:06:47,161 Chefe da tribo Arikara. 596 01:06:48,287 --> 01:06:50,676 Meu filho, 597 01:06:51,847 --> 01:06:53,166 salve ... 598 01:06:54,527 --> 01:06:57,678 Loana e nosso povo. 599 01:06:58,607 --> 01:07:00,199 Salve-os. 600 01:07:15,687 --> 01:07:17,245 Ent�o � isso? 601 01:07:19,487 --> 01:07:21,398 Loana, a filha de Nuvem Negra, 602 01:07:23,247 --> 01:07:25,283 salvou sua vida? 603 01:07:25,447 --> 01:07:27,642 Acho dif�cil de acreditar, mas � verdade. 604 01:07:27,807 --> 01:07:29,957 Sem aquela �ndia, 605 01:07:30,167 --> 01:07:32,522 o tenente Wilson estaria morto. 606 01:07:33,447 --> 01:07:37,156 N�o sei dizer o que aconteceu, pois estava completamente inconsciente. 607 01:07:37,327 --> 01:07:39,124 Como est� seu ombro? 608 01:07:39,287 --> 01:07:40,436 Tudo bem. 609 01:07:42,047 --> 01:07:43,639 Est� curado. 610 01:07:44,527 --> 01:07:47,087 Eu tiro o curativo hoje. 611 01:07:48,487 --> 01:07:50,637 S� n�o entendo porque Loana ... 612 01:07:50,887 --> 01:07:52,286 tem um colar id�ntico ao meu. 613 01:07:52,807 --> 01:07:55,640 Nuvem Negra deve ter dado a ela. 614 01:07:55,807 --> 01:07:56,637 Mas ele est� morto. 615 01:07:57,007 --> 01:07:59,726 Agora Kite ... 616 01:08:00,447 --> 01:08:01,243 � o chefe da tribo. 617 01:08:02,807 --> 01:08:04,604 Escute, tenente Thompson, 618 01:08:06,367 --> 01:08:07,402 amanh� ... 619 01:08:07,887 --> 01:08:10,003 executaremos os prisioneiros. 620 01:08:10,167 --> 01:08:11,964 Prepare-se para as execu��es. 621 01:08:13,687 --> 01:08:17,123 Vai ser uma li��o para Kite. 622 01:08:38,247 --> 01:08:41,045 Sherife, v� beber alguma coisa. Eu fico de guarda. 623 01:08:41,207 --> 01:08:42,083 Obrigado. 624 01:08:42,247 --> 01:08:45,159 Um pouco de u�sque me far� bem. 625 01:08:45,327 --> 01:08:47,363 Acima de tudo, mantenha os olhos abertos. 626 01:08:47,527 --> 01:08:49,006 Eles s�o inofensivos l� dentro. 627 01:08:49,167 --> 01:08:50,725 N�o, eles ainda s�o perigosos. 628 01:08:50,887 --> 01:08:52,525 Ok, sherife. 629 01:09:11,247 --> 01:09:12,600 Boa noite, tenente. 630 01:09:15,287 --> 01:09:16,402 Eu tenho autoriza��o... 631 01:09:16,567 --> 01:09:18,922 Eu sei. Para falar com a prisioneira. 632 01:09:24,567 --> 01:09:26,637 Voc� salvou a minha vida, Loana. 633 01:09:28,047 --> 01:09:29,924 Eu gostaria de ajud�-la. 634 01:09:33,967 --> 01:09:35,286 Me responda. 635 01:09:35,447 --> 01:09:39,122 Voc� tem o mesmo colar que eu. Quem o deu? 636 01:09:40,687 --> 01:09:43,884 Eu vivi toda a minha vida nas pradarias. 637 01:09:44,727 --> 01:09:46,718 Meu pai, Nuvem Negra, 638 01:09:47,287 --> 01:09:50,916 me contou sobre o sol, a lua ... 639 01:09:51,407 --> 01:09:52,760 e o vento. 640 01:09:53,967 --> 01:09:55,161 Ele me disse ... 641 01:09:56,087 --> 01:09:59,363 que os brancos eram como os peles-vermelhas. 642 01:10:01,407 --> 01:10:02,522 Se for esse o caso, 643 01:10:03,167 --> 01:10:05,886 por que eles estariam matando uns aos outros? 644 01:10:06,647 --> 01:10:07,716 Por que? 645 01:10:08,487 --> 01:10:10,239 Eu n�o o conhe�o. 646 01:10:10,407 --> 01:10:12,796 Mas sei que Nuvem Negra e seus guerreiros ... 647 01:10:12,967 --> 01:10:14,685 mataram minha fam�lia. 648 01:10:15,167 --> 01:10:16,486 Ent�o, 649 01:10:17,007 --> 01:10:19,840 apenas uma sequencia intermin�vel de vingan�a ... 650 01:10:20,287 --> 01:10:21,606 � a lei. 651 01:10:22,047 --> 01:10:24,561 Por que voc�s tomaram a terra de nossos antepassados? 652 01:10:24,727 --> 01:10:26,604 E o pasto dos nossos animais? 653 01:10:26,767 --> 01:10:29,361 Voc�s nos for�am a viver como prisioneiros. 654 01:10:29,527 --> 01:10:32,963 Os brancos traem e nos matam. 655 01:10:33,127 --> 01:10:33,957 S� com matan�a, 656 01:10:34,447 --> 01:10:35,880 homem branco, 657 01:10:36,327 --> 01:10:38,397 a sua alma estar� em paz. 658 01:10:40,767 --> 01:10:42,678 Recuso... 659 01:10:43,007 --> 01:10:46,716 que o ressentimento e o �dio alimentem o fogo da vingan�a. 660 01:10:47,127 --> 01:10:49,721 Voc� � s�bia, Loana. Mas n�o Kite. 661 01:10:49,887 --> 01:10:51,798 Ele vai buscar vingan�a e matar homens brancos. 662 01:10:52,047 --> 01:10:53,958 Assim como voc� nos mata. 663 01:10:54,487 --> 01:10:56,523 Deixe o meu povo viver ... 664 01:10:57,167 --> 01:10:59,078 e Kite ... 665 01:10:59,807 --> 01:11:01,525 vai falar de paz. 666 01:11:02,607 --> 01:11:06,600 Eu, coronel Victor Monson, 667 01:11:07,007 --> 01:11:09,077 comandante do distrito militar ... 668 01:11:09,727 --> 01:11:11,160 de Fort Trudor, 669 01:11:11,687 --> 01:11:13,757 em virtude dos poderes e regulamentos ... 670 01:11:13,927 --> 01:11:16,964 conferidos a mim, declaro, em primeiro lugar: 671 01:11:17,727 --> 01:11:20,287 que � estritamente proibido para os brancos ... 672 01:11:20,527 --> 01:11:21,596 ca�ar ... 673 01:11:22,047 --> 01:11:25,801 ou transitar pelas reservas ind�genas. 674 01:11:26,127 --> 01:11:27,606 Penalidades severas, 675 01:11:27,767 --> 01:11:29,439 incluindo pris�o, 676 01:11:30,527 --> 01:11:33,678 ser�o impostas aos infratores. 677 01:11:34,487 --> 01:11:35,283 Em segundo lugar: 678 01:11:35,527 --> 01:11:37,722 � estritamente proibido ... 679 01:11:38,487 --> 01:11:40,523 vender aos �ndios ... 680 01:11:41,327 --> 01:11:43,636 qualquer tipo de arma ou �lcool ... 681 01:11:44,647 --> 01:11:48,037 ou qualquer outra coisa que perturba a sua estabilidade. 682 01:11:48,447 --> 01:11:50,438 Aqueles que fornecerem armas para os �ndios ... 683 01:11:51,047 --> 01:11:53,402 receber�o a pena de morte. 684 01:11:53,567 --> 01:11:54,477 Em terceiro lugar: 685 01:11:54,647 --> 01:11:56,558 os �ndios deve retirar-se ... 686 01:11:56,807 --> 01:11:59,241 �s suas reservas, com proibi��o estrita ... 687 01:11:59,807 --> 01:12:01,763 ao uso de armas de fogo ... 688 01:12:02,167 --> 01:12:04,920 e a ca�a fora de suas reservas. 689 01:12:05,087 --> 01:12:06,236 Em quarto lugar: 690 01:12:06,567 --> 01:12:08,762 com o meu apoio pessoal, 691 01:12:08,927 --> 01:12:12,283 o governo dos Estados Unidos decidiu ... 692 01:12:12,447 --> 01:12:15,883 que os prisioneiros ind�genas ... 693 01:12:16,047 --> 01:12:18,766 ser�o escoltados para sua nova reserva. 694 01:12:18,927 --> 01:12:20,565 Em quinto lugar: o seu chefe, 695 01:12:20,807 --> 01:12:23,605 Kite, deve se apresentar ... 696 01:12:42,687 --> 01:12:44,518 Venho em paz, cara-p�lidas. 697 01:12:45,167 --> 01:12:46,725 Coronel Monson, 698 01:12:47,447 --> 01:12:49,278 Eu, Kite, 699 01:12:49,447 --> 01:12:51,358 chefe da tribo Arikara, 700 01:12:51,607 --> 01:12:53,882 entregar-me como prisioneiro se voc� poupar ... 701 01:12:54,127 --> 01:12:57,164 e libertar todos os membros do meu povo ... 702 01:12:57,407 --> 01:12:59,557 mantidos como prisioneiros. Juro por minha honra ... 703 01:12:59,807 --> 01:13:03,163 que nunca mais haver� a guerra entre minha tribo ... 704 01:13:03,407 --> 01:13:05,204 e seus homens. Manitou � uma testemunha ... 705 01:13:05,447 --> 01:13:08,962 da minha sinceridade e promessa. Eu ainda juro ... 706 01:13:09,207 --> 01:13:13,280 sobre esta B�blia, o livro tirado do pai de um de seus bravos soldados, 707 01:13:13,487 --> 01:13:14,124 Tenente Wilson. 708 01:13:30,247 --> 01:13:31,236 Morte aos �ndios! 709 01:16:15,927 --> 01:16:17,997 Mesmo a nossa cor da pele... 710 01:16:18,167 --> 01:16:20,761 sendo diferente da de outras ra�as, 711 01:16:20,927 --> 01:16:23,885 todo mundo tem sangue vermelho. 712 01:16:29,462 --> 01:16:43,344 " Al�m do �dio " 1972 50052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.