Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,151 --> 00:00:05,915
Tombstone.
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:06,115 --> 00:00:08,879
A manh� de 29 de julho de 1881.
3
00:00:18,652 --> 00:00:22,583
Senhor, voc� tem comida
e equipamento para abrir uma loja.
4
00:00:22,787 --> 00:00:24,736
O que procura, estranho?
5
00:00:25,004 --> 00:00:26,500
Abrir uma loja.
6
00:00:44,838 --> 00:00:45,928
Voc�...
7
00:00:46,392 --> 00:00:48,750
Voc� tem estado na trilha
por muito tempo?
8
00:00:53,690 --> 00:00:55,221
Por um tempo.
9
00:00:56,017 --> 00:00:57,547
Vindo de San Francisco.
10
00:00:58,542 --> 00:01:00,171
O que te faz dizer isso?
11
00:01:00,668 --> 00:01:02,226
Voc� � o Glade Rafferty,
12
00:01:02,426 --> 00:01:05,327
procurado por roubo a banco
e assassinato em San Francisco.
13
00:01:06,996 --> 00:01:08,675
Eu n�o faria isso.
14
00:01:11,614 --> 00:01:13,517
A circular dizia
que havia outros dois.
15
00:01:13,722 --> 00:01:16,086
Gene Slater e Mark Warren.
Onde eles est�o?
16
00:01:17,727 --> 00:01:18,975
Mortos.
17
00:01:23,625 --> 00:01:26,481
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
18
00:01:26,681 --> 00:01:28,478
o Epit�fio de Tombstone.
19
00:01:30,704 --> 00:01:35,032
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
20
00:01:45,464 --> 00:01:49,844
TOMBSTONE TERRITORY
SO1Ep08- SOBREVIV�NCIA NO DESERTO
21
00:02:01,030 --> 00:02:03,399
Como Slater e Mark morreram?
22
00:02:03,599 --> 00:02:05,867
No deserto,
vindo de Tucson.
23
00:02:06,067 --> 00:02:08,335
- Sede.
- Voc� n�o sentiu sede?
24
00:02:08,642 --> 00:02:10,953
Mantive minha mente
em outras coisas.
25
00:02:25,243 --> 00:02:28,978
Pensei que tivessem
morrido de sede no deserto.
26
00:02:32,046 --> 00:02:34,729
A tarde de 29 de julho de 1881.
27
00:02:34,929 --> 00:02:37,831
Clay Hollister n�o tinha voltado
ao seu escrit�rio desde cedo.
28
00:02:38,031 --> 00:02:40,398
Seu paradeiro era um mist�rio.
29
00:02:56,014 --> 00:02:57,940
Sabe aonde est�, Hollister?
30
00:03:02,480 --> 00:03:03,515
Sim.
31
00:03:03,872 --> 00:03:06,149
3 milhas ao sul de Tombstone.
32
00:03:06,356 --> 00:03:08,178
Ou Wedlock Road.
33
00:03:09,485 --> 00:03:11,546
Sabe por que ainda est� vivo?
34
00:03:13,202 --> 00:03:14,556
Te ajudarei.
35
00:03:14,756 --> 00:03:17,349
Queremos atravessar
a fronteira com o M�xico.
36
00:03:17,549 --> 00:03:19,596
Sem pegar uma trilha regular.
37
00:03:19,876 --> 00:03:21,951
E sem encontrar os Apaches.
38
00:03:22,487 --> 00:03:24,808
N�o podemos fazer isso sozinhos,
Hollister.
39
00:03:25,024 --> 00:03:27,630
- N�o conhecemos esse lugar.
- Mas voc� conhece.
40
00:03:35,854 --> 00:03:38,982
Agora sabe por que ainda est� vivo,
n�o sabe, Hollister?
41
00:03:40,310 --> 00:03:42,916
Slater foi contr�rio a traz�-lo.
42
00:03:43,462 --> 00:03:46,807
Voc� devia ter ouvido ele.
Isso n�o funcionar�.
43
00:03:47,159 --> 00:03:49,194
Voc� ser� nosso guia, xerife.
44
00:03:49,420 --> 00:03:52,025
Por que?
Para impedir que me mate?
45
00:03:52,447 --> 00:03:55,147
Voc� me matar� de qualquer forma
quando chegarmos no M�xico.
46
00:03:55,347 --> 00:03:58,536
Provavelmente,
mas acho que vir� mesmo assim.
47
00:03:59,112 --> 00:04:02,544
- Por que eu faria isso?
- Esse distintivo de lata.
48
00:04:02,774 --> 00:04:05,020
Voc� � um xerife, Hollister.
� dever de um xerife
49
00:04:05,220 --> 00:04:06,480
prender pessoas como n�s.
50
00:04:06,680 --> 00:04:09,749
Enquanto estiver vivo,
voc� ter� chance de fazer isso.
51
00:04:10,247 --> 00:04:12,401
Claro que � uma chance pequena.
52
00:04:13,167 --> 00:04:15,144
Oh, eu n�o sei.
53
00:04:16,179 --> 00:04:18,966
3 contra 1
n�o � uma chance muito pequena.
54
00:04:19,173 --> 00:04:21,190
3 contra 0, Hollister.
55
00:04:21,572 --> 00:04:24,336
Voc� n�o tem muni��o, s� armas.
56
00:04:24,838 --> 00:04:27,316
Imaginamos que n�o seria bom
encontrarmos algu�m
57
00:04:27,516 --> 00:04:29,207
com voc� desarmado.
58
00:04:29,407 --> 00:04:31,136
V� em frente.
Cheque-as.
59
00:04:31,699 --> 00:04:33,589
Acreditarei na sua palavra.
60
00:04:33,998 --> 00:04:37,118
At� roubamos um cavalo para voc�.
Devia ser agradecido.
61
00:04:37,343 --> 00:04:39,391
Isso devia te animar.
62
00:04:49,854 --> 00:04:51,885
Certo, xerife.
Voc� mostra o caminho.
63
00:04:52,085 --> 00:04:54,862
- Pr�xima parada, Sonora, M�xico.
- Sabe a que dist�ncia fica?
64
00:04:55,062 --> 00:04:57,343
- A cerca de 50 milhas.
- Estamos no deserto.
65
00:04:57,623 --> 00:04:59,261
Trouxemos suprimentos.
66
00:04:59,651 --> 00:05:01,937
- O suficiente?
- Mais que o suficiente.
67
00:05:02,463 --> 00:05:05,158
Comida, �gua.
Satisfeito?
68
00:05:05,971 --> 00:05:08,146
Ficarei satisfeito
quando chegarmos a Sonora.
69
00:05:08,895 --> 00:05:10,528
Certo, xerife.
Vamos.
70
00:05:10,728 --> 00:05:12,494
Irei atr�s dele.
71
00:05:12,854 --> 00:05:15,551
Pense em nos enganar
e te mato.
72
00:05:16,048 --> 00:05:17,833
Acho que ele fala s�rio, xerife.
73
00:05:18,033 --> 00:05:20,496
Como eu disse,
ele foi contr�rio a isso.
74
00:05:20,965 --> 00:05:23,878
Eu te mataria
mesmo que tivesse concordado.
75
00:05:24,428 --> 00:05:25,706
Agora, ande.
76
00:06:53,518 --> 00:06:57,074
Revezaremos vigiando.
Exceto voc�, Hollister.
77
00:06:57,401 --> 00:07:00,393
- Voc� poder� dormir direto.
- Esta noite.
78
00:07:08,163 --> 00:07:09,703
A noite de 29 de julho.
79
00:07:09,903 --> 00:07:13,255
Em Tombstone, a preocupa��o com
o xerife Hollister come�ava a crescer.
80
00:07:13,455 --> 00:07:16,041
N�o havia pistas
sobre seu desaparecimento.
81
00:08:26,233 --> 00:08:27,357
Glade?
82
00:08:38,187 --> 00:08:39,504
Espere.
83
00:08:41,664 --> 00:08:43,894
- Ele estava bebendo a �gua.
- Ele � louco.
84
00:08:44,094 --> 00:08:46,325
Estava aberta.
Ele deve ter feito isso.
85
00:08:46,525 --> 00:08:47,703
Cale-se.
86
00:08:55,764 --> 00:08:58,041
O que diz?
Teve algo a ver com isso?
87
00:08:58,318 --> 00:09:02,070
Como eu poderia?
Seu homem n�o estava me vigiando?
88
00:09:02,284 --> 00:09:05,666
- Por que ele faria aquilo com a �gua?
- Para dificultar nossas vidas.
89
00:09:05,866 --> 00:09:08,857
- Isso dificultaria a vida dele tamb�m.
- Ele � metade lagarto,
90
00:09:09,057 --> 00:09:12,049
- n�o precisa de tanta �gua.
- Te digo que n�o toquei na �gua.
91
00:09:12,249 --> 00:09:13,085
Foi ele.
92
00:09:13,285 --> 00:09:14,781
De qualquer forma,
voc� est� errado.
93
00:09:14,981 --> 00:09:17,867
Ou tentou roubar nossa �gua,
ou deixou o homem que devia vigiar
94
00:09:18,074 --> 00:09:19,408
fazer isso.
95
00:09:23,917 --> 00:09:26,619
V� ver quanta �gua perdemos.
96
00:09:41,561 --> 00:09:43,174
Mais da metade.
97
00:09:45,374 --> 00:09:48,617
Sabe, pessoalmente,
acho que fez isso.
98
00:09:49,562 --> 00:09:53,217
Rafferty, ningu�m,
mesmo que seja um lagarto,
99
00:09:53,417 --> 00:09:55,140
pode sobreviver
no deserto sem �gua.
100
00:09:55,340 --> 00:09:58,359
Voc� poderia.
Voc� conhece bem o deserto.
101
00:09:58,570 --> 00:10:01,208
Voc� sabe como um homem
sem �gua pode sobreviver.
102
00:10:01,408 --> 00:10:04,351
Como beber o l�quido
que sai do cacto.
103
00:10:05,170 --> 00:10:09,302
Eu tamb�m sei disso, Hollister.
E mesmo que seu plano funcionasse,
104
00:10:09,502 --> 00:10:11,063
voc� n�o ganharia.
105
00:10:11,263 --> 00:10:12,825
E n�o ganhar�.
106
00:10:13,044 --> 00:10:15,762
Agora, v� dormir um pouco.
107
00:10:24,430 --> 00:10:26,435
30 de julho de 1881.
108
00:10:26,635 --> 00:10:29,110
Os ajudantes do Hollister
fizeram uma busca cuidadosa
109
00:10:29,310 --> 00:10:33,039
na �rea de Tombstone.
Ningu�m havia visto o xerife sumido.
110
00:10:50,319 --> 00:10:51,555
Espere.
111
00:10:56,988 --> 00:10:58,823
N�o dev�amos ir
por aquela dire��o?
112
00:10:59,023 --> 00:11:00,090
N�o.
113
00:11:00,290 --> 00:11:03,108
- Tem certeza?
- Absoluta.
114
00:11:03,510 --> 00:11:05,232
� melhor que tenha.
115
00:11:41,830 --> 00:11:43,490
Espere, Hollister.
116
00:11:44,853 --> 00:11:46,593
Muito esperto, n�o?
117
00:11:46,793 --> 00:11:49,271
- O que foi?
- Um cavaleiro.
118
00:11:55,053 --> 00:11:57,353
Por isso que ele veio por aqui.
119
00:11:57,553 --> 00:11:59,363
Ora, eu s� o vi agora.
120
00:11:59,563 --> 00:12:01,621
- Voc� � um mentiroso.
- V� com calma, Slater.
121
00:12:01,821 --> 00:12:03,849
Que problema um homem
pode nos causar?
122
00:12:04,049 --> 00:12:05,414
Estamos patrulhando.
123
00:12:05,614 --> 00:12:07,543
N�o somos homens ca�ados.
124
00:12:07,743 --> 00:12:09,751
Somos membros
da posse do xerife.
125
00:12:10,071 --> 00:12:11,591
Certo, xerife?
126
00:12:12,346 --> 00:12:14,504
Ele pode arriscar e nos entregar.
127
00:12:14,730 --> 00:12:17,944
E causar a morte daquele homem?
N�o acho que ele faria isso.
128
00:12:24,386 --> 00:12:25,674
Ol�, homens.
129
00:12:26,103 --> 00:12:27,409
Ol�.
130
00:12:27,909 --> 00:12:30,146
Seja soci�vel, xerife.
131
00:12:30,595 --> 00:12:34,168
Ol�, xerife.
Me chamo Mitchell, garimpeiro.
132
00:12:35,026 --> 00:12:36,953
Hollister.
Prazer em conhec�-lo.
133
00:12:37,153 --> 00:12:39,247
Viu um cavaleiro sozinho,
Sr. Mitchell?
134
00:12:39,447 --> 00:12:42,115
Estamos procurando um homem alto,
montando um alaz�o.
135
00:12:42,428 --> 00:12:44,939
N�o, eu n�o vi ningu�m
desde que deixei Tombstone.
136
00:12:45,139 --> 00:12:48,089
Tombstone?
Tombstone fica l� atr�s.
137
00:12:48,701 --> 00:12:52,535
- Receio estar enganado, filho.
- Sim, verdade.
138
00:12:52,898 --> 00:12:54,348
Ele � um novato.
139
00:12:54,594 --> 00:12:58,434
Acho melhor partirmos, xerife.
Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Mitchell.
140
00:12:58,669 --> 00:13:01,165
Digo o mesmo.
Adeus.
141
00:13:10,616 --> 00:13:12,986
Voc� logo ser� morto.
142
00:13:26,140 --> 00:13:28,652
Ele tem que ser morto.
O que estamos esperando?
143
00:13:29,151 --> 00:13:31,336
- Nada.
- N�o atiraremos nele.
144
00:13:32,709 --> 00:13:33,909
Por que n�o?
145
00:13:34,109 --> 00:13:36,454
Ainda precisamos dele
para chegar no M�xico.
146
00:13:36,654 --> 00:13:37,625
Enlouqueceu?
147
00:13:37,825 --> 00:13:40,241
Ele quase nos levou de volta
a Tombstone.
148
00:13:40,493 --> 00:13:42,237
Ele jogou fora metade da �gua.
149
00:13:42,536 --> 00:13:44,858
Quantas chances ele ter�?
150
00:13:45,405 --> 00:13:47,705
Quantas Ihe dermos, eu acho.
151
00:13:47,965 --> 00:13:50,007
Perder a �gua foi culpa sua,
Warren.
152
00:13:50,307 --> 00:13:53,254
Andarmos em c�rculo
foi culpa de todos.
153
00:13:53,800 --> 00:13:56,488
Deix�-lo viver ser� culpa sua.
154
00:13:59,834 --> 00:14:02,330
Eu digo para mat�-lo
agora mesmo.
155
00:14:03,734 --> 00:14:06,395
E digo que voc�
n�o manda em nada.
156
00:14:06,681 --> 00:14:08,633
Pensei que f�ssemos s�cios.
157
00:14:08,964 --> 00:14:12,313
Pensou errado,
e continua pensando.
158
00:14:13,602 --> 00:14:16,889
� melhor se distanciar, xerife,
ele atira mal.
159
00:14:23,531 --> 00:14:26,076
Voc� ainda tem chance, Slater.
160
00:14:26,292 --> 00:14:28,148
De que?
Ser enforcado?
161
00:14:28,750 --> 00:14:30,691
N�o, obrigado.
162
00:14:31,613 --> 00:14:34,925
Voc� � quem est�
cometendo um erro, Rafferty...
163
00:14:35,550 --> 00:14:39,585
Ao traz�-lo junto.
Ele � cheio de truques.
164
00:14:42,143 --> 00:14:46,214
- Eu digo para mat�-lo.
- Voc� j� disse isso.
165
00:15:04,138 --> 00:15:05,657
Ele est� morto.
166
00:15:06,181 --> 00:15:09,020
O que acha que devemos fazer
sobre o xerife, Warren?
167
00:15:11,412 --> 00:15:13,708
O que voc� disser, Glade.
168
00:15:15,058 --> 00:15:18,165
Eu digo que ele deve nos levar
a Sonora, M�xico.
169
00:15:20,627 --> 00:15:22,249
O que voc� diz?
170
00:15:23,407 --> 00:15:25,717
Eu digo que minhas chances
est�o melhorando.
171
00:15:25,917 --> 00:15:28,102
S�o 2 contra 0, agora.
172
00:15:53,592 --> 00:15:55,924
Funerais te deixam chateado,
Warren?
173
00:15:56,417 --> 00:15:58,227
N�o se n�o for o meu.
174
00:16:00,799 --> 00:16:04,332
- Posso beber um pouco de �gua?
- Mais tarde.
175
00:16:05,981 --> 00:16:08,981
Certo, Hollister.
J� basta.
176
00:16:10,459 --> 00:16:12,031
Parado.
177
00:16:13,376 --> 00:16:15,371
Levante-se.
V� para l�.
178
00:16:18,411 --> 00:16:20,174
Vamos.
Vigie-o.
179
00:16:32,597 --> 00:16:34,000
Enterre-o.
180
00:16:36,961 --> 00:16:38,427
Voc� o ajuda.
181
00:16:40,018 --> 00:16:41,441
Hollister!
182
00:16:42,889 --> 00:16:44,712
Mostre-me essa m�o.
183
00:16:49,579 --> 00:16:53,731
Qual � o problema?
Tanta confus�o por causa de uma bala.
184
00:16:54,013 --> 00:16:56,756
Voc� tem v�rias outras
para brincar, n�o?
185
00:16:57,321 --> 00:16:58,942
Claro.
186
00:17:23,058 --> 00:17:26,755
- Encontrou a bala?
- N�o, ainda est� l� embaixo.
187
00:17:27,788 --> 00:17:29,020
Certo.
J� basta.
188
00:17:29,220 --> 00:17:31,050
Ningu�m o encontrar� agora.
189
00:17:31,411 --> 00:17:34,027
O cavalo extra levar�
parte o suprimento.
190
00:17:35,478 --> 00:17:37,133
Vamos.
191
00:17:41,000 --> 00:17:43,386
Para o sul.
192
00:17:50,330 --> 00:17:52,589
31 de julho de 1881.
193
00:17:52,795 --> 00:17:55,632
Boletins sobre Hollister foram
enviados aos oficiais de paz
194
00:17:55,832 --> 00:17:58,714
por todo sudoeste.
Ainda n�o havia pistas.
195
00:18:10,125 --> 00:18:11,396
O que � isso?
196
00:18:12,640 --> 00:18:15,712
- Isso o que?
- Na sua m�o, abra-a.
197
00:18:16,484 --> 00:18:20,455
- J� n�o fizemos isso?
- Vamos fazer de novo.
198
00:18:26,836 --> 00:18:28,493
D�-me suas armas.
199
00:18:29,520 --> 00:18:31,281
Uma de cada vez.
200
00:18:47,222 --> 00:18:48,501
Certo.
201
00:18:51,813 --> 00:18:53,196
Glade!
202
00:18:54,124 --> 00:18:56,368
N�o se mova, Warren.
203
00:18:58,973 --> 00:19:01,594
Est� tremendo um pouco, n�o?
204
00:19:06,116 --> 00:19:08,401
Vamos.
Voc� ainda ter� uma arma.
205
00:19:10,971 --> 00:19:12,477
Certo, xerife.
206
00:19:12,677 --> 00:19:15,000
Quero ver como atira.
207
00:19:30,369 --> 00:19:31,811
Muito obrigado.
208
00:19:32,011 --> 00:19:33,453
Certo.
Vamos.
209
00:19:36,908 --> 00:19:38,860
1� de agosto de 1881.
210
00:19:39,060 --> 00:19:42,085
Clay Hollister estava
desaparecido h� 4 dias.
211
00:19:42,739 --> 00:19:44,309
Glade?
212
00:20:29,446 --> 00:20:31,004
Ele est� morto?
213
00:20:35,143 --> 00:20:36,452
Sim.
214
00:20:47,975 --> 00:20:50,667
Minhas chances
continuam melhorando, n�o?
215
00:20:51,413 --> 00:20:53,264
Ainda � 1 contra 0.
216
00:20:55,214 --> 00:20:57,133
1 contra 1.
217
00:20:57,726 --> 00:21:00,923
Encontrei a bala que deixou cair
na cova do Slater.
218
00:21:01,204 --> 00:21:04,078
Est� na minha arma agora,
a da direita.
219
00:21:07,445 --> 00:21:08,899
Est� mentindo.
220
00:21:10,050 --> 00:21:12,236
Voc� ter� que provar isso.
221
00:21:13,950 --> 00:21:16,879
Voc� tem duas escolhas agora:
222
00:21:19,051 --> 00:21:22,030
Pode se render ou sacar.
223
00:21:23,528 --> 00:21:25,354
Qual ser�?
224
00:21:27,175 --> 00:21:31,293
E se tiver a bala?
Voc� s� tem um tiro.
225
00:21:31,730 --> 00:21:33,149
Verdade.
226
00:21:34,027 --> 00:21:38,161
Mas s� pode descobrir se sacar,
n�o?
227
00:21:39,488 --> 00:21:43,123
O que tem a perder blefando?
Estamos quase no M�xico.
228
00:21:44,137 --> 00:21:46,831
Sabe que te matarei mesmo
quando n�o precisar mais de voc�.
229
00:21:47,519 --> 00:21:49,929
Sim, esse � um lado da hist�ria.
230
00:21:50,411 --> 00:21:54,155
O outro � a bala
estar na minha arma.
231
00:21:57,711 --> 00:21:58,972
Ent�o?
232
00:21:59,600 --> 00:22:03,783
H� $50.000 naquele alforje.
Pode ficar com tudo.
233
00:22:11,820 --> 00:22:15,980
N�o pagarei pra ver.
Pode me levar.
234
00:22:17,380 --> 00:22:18,877
Vire-se.
235
00:22:40,015 --> 00:22:42,249
Eu precisava descobrir.
236
00:22:46,530 --> 00:22:47,910
Sim.
237
00:23:00,076 --> 00:23:02,218
3 de agosto de 1881.
238
00:23:02,870 --> 00:23:05,557
Fui avisado no Epit�fio
que o Clay Hollister
239
00:23:05,771 --> 00:23:07,753
havia sido visto
a caminho da cidade.
240
00:23:31,422 --> 00:23:33,899
Onde diabos esteve, Clay?
241
00:23:34,634 --> 00:23:36,756
- Fora da cidade.
- Fazendo o que?
242
00:23:37,909 --> 00:23:39,296
Cavalgando.
243
00:23:39,576 --> 00:23:41,451
Voc� devia ter avisado algu�m
onde ia.
244
00:23:41,651 --> 00:23:44,492
Aconteceram coisas por aqui.
Voc� recebeu um telegrama de Tucson.
245
00:23:44,692 --> 00:23:45,632
- Recebi?
- Sim.
246
00:23:45,832 --> 00:23:47,601
Charlie abriu.
Ele dizia que 3 homens
247
00:23:47,801 --> 00:23:49,862
procurados por roubo a banco
e assassinato estavam vindo
248
00:23:50,062 --> 00:23:51,593
nesta dire��o.
249
00:23:52,031 --> 00:23:55,270
Os tr�s homens estariam montando
tr�s cavalos, n�o?
250
00:23:55,470 --> 00:23:57,557
Bem, � claro que sim.
251
00:23:57,757 --> 00:23:59,580
O que espera que fa�am?
Andem at� aqui?
252
00:23:59,780 --> 00:24:02,014
Qual � o problema com voc�?
253
00:24:19,501 --> 00:24:21,931
Deve ter sido um duelo e tanto.
254
00:24:22,469 --> 00:24:23,787
Uma bala.
255
00:24:26,844 --> 00:24:30,590
Legendas - Danilo Carvalho
18633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.