All language subtitles for Tombstone Territory -1957-TV serie- S01Ep08.MUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,151 --> 00:00:05,915 Tombstone. Territ�rio do Arizona. 2 00:00:06,115 --> 00:00:08,879 A manh� de 29 de julho de 1881. 3 00:00:18,652 --> 00:00:22,583 Senhor, voc� tem comida e equipamento para abrir uma loja. 4 00:00:22,787 --> 00:00:24,736 O que procura, estranho? 5 00:00:25,004 --> 00:00:26,500 Abrir uma loja. 6 00:00:44,838 --> 00:00:45,928 Voc�... 7 00:00:46,392 --> 00:00:48,750 Voc� tem estado na trilha por muito tempo? 8 00:00:53,690 --> 00:00:55,221 Por um tempo. 9 00:00:56,017 --> 00:00:57,547 Vindo de San Francisco. 10 00:00:58,542 --> 00:01:00,171 O que te faz dizer isso? 11 00:01:00,668 --> 00:01:02,226 Voc� � o Glade Rafferty, 12 00:01:02,426 --> 00:01:05,327 procurado por roubo a banco e assassinato em San Francisco. 13 00:01:06,996 --> 00:01:08,675 Eu n�o faria isso. 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,517 A circular dizia que havia outros dois. 15 00:01:13,722 --> 00:01:16,086 Gene Slater e Mark Warren. Onde eles est�o? 16 00:01:17,727 --> 00:01:18,975 Mortos. 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,481 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 18 00:01:26,681 --> 00:01:28,478 o Epit�fio de Tombstone. 19 00:01:30,704 --> 00:01:35,032 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 20 00:01:45,464 --> 00:01:49,844 TOMBSTONE TERRITORY SO1Ep08- SOBREVIV�NCIA NO DESERTO 21 00:02:01,030 --> 00:02:03,399 Como Slater e Mark morreram? 22 00:02:03,599 --> 00:02:05,867 No deserto, vindo de Tucson. 23 00:02:06,067 --> 00:02:08,335 - Sede. - Voc� n�o sentiu sede? 24 00:02:08,642 --> 00:02:10,953 Mantive minha mente em outras coisas. 25 00:02:25,243 --> 00:02:28,978 Pensei que tivessem morrido de sede no deserto. 26 00:02:32,046 --> 00:02:34,729 A tarde de 29 de julho de 1881. 27 00:02:34,929 --> 00:02:37,831 Clay Hollister n�o tinha voltado ao seu escrit�rio desde cedo. 28 00:02:38,031 --> 00:02:40,398 Seu paradeiro era um mist�rio. 29 00:02:56,014 --> 00:02:57,940 Sabe aonde est�, Hollister? 30 00:03:02,480 --> 00:03:03,515 Sim. 31 00:03:03,872 --> 00:03:06,149 3 milhas ao sul de Tombstone. 32 00:03:06,356 --> 00:03:08,178 Ou Wedlock Road. 33 00:03:09,485 --> 00:03:11,546 Sabe por que ainda est� vivo? 34 00:03:13,202 --> 00:03:14,556 Te ajudarei. 35 00:03:14,756 --> 00:03:17,349 Queremos atravessar a fronteira com o M�xico. 36 00:03:17,549 --> 00:03:19,596 Sem pegar uma trilha regular. 37 00:03:19,876 --> 00:03:21,951 E sem encontrar os Apaches. 38 00:03:22,487 --> 00:03:24,808 N�o podemos fazer isso sozinhos, Hollister. 39 00:03:25,024 --> 00:03:27,630 - N�o conhecemos esse lugar. - Mas voc� conhece. 40 00:03:35,854 --> 00:03:38,982 Agora sabe por que ainda est� vivo, n�o sabe, Hollister? 41 00:03:40,310 --> 00:03:42,916 Slater foi contr�rio a traz�-lo. 42 00:03:43,462 --> 00:03:46,807 Voc� devia ter ouvido ele. Isso n�o funcionar�. 43 00:03:47,159 --> 00:03:49,194 Voc� ser� nosso guia, xerife. 44 00:03:49,420 --> 00:03:52,025 Por que? Para impedir que me mate? 45 00:03:52,447 --> 00:03:55,147 Voc� me matar� de qualquer forma quando chegarmos no M�xico. 46 00:03:55,347 --> 00:03:58,536 Provavelmente, mas acho que vir� mesmo assim. 47 00:03:59,112 --> 00:04:02,544 - Por que eu faria isso? - Esse distintivo de lata. 48 00:04:02,774 --> 00:04:05,020 Voc� � um xerife, Hollister. � dever de um xerife 49 00:04:05,220 --> 00:04:06,480 prender pessoas como n�s. 50 00:04:06,680 --> 00:04:09,749 Enquanto estiver vivo, voc� ter� chance de fazer isso. 51 00:04:10,247 --> 00:04:12,401 Claro que � uma chance pequena. 52 00:04:13,167 --> 00:04:15,144 Oh, eu n�o sei. 53 00:04:16,179 --> 00:04:18,966 3 contra 1 n�o � uma chance muito pequena. 54 00:04:19,173 --> 00:04:21,190 3 contra 0, Hollister. 55 00:04:21,572 --> 00:04:24,336 Voc� n�o tem muni��o, s� armas. 56 00:04:24,838 --> 00:04:27,316 Imaginamos que n�o seria bom encontrarmos algu�m 57 00:04:27,516 --> 00:04:29,207 com voc� desarmado. 58 00:04:29,407 --> 00:04:31,136 V� em frente. Cheque-as. 59 00:04:31,699 --> 00:04:33,589 Acreditarei na sua palavra. 60 00:04:33,998 --> 00:04:37,118 At� roubamos um cavalo para voc�. Devia ser agradecido. 61 00:04:37,343 --> 00:04:39,391 Isso devia te animar. 62 00:04:49,854 --> 00:04:51,885 Certo, xerife. Voc� mostra o caminho. 63 00:04:52,085 --> 00:04:54,862 - Pr�xima parada, Sonora, M�xico. - Sabe a que dist�ncia fica? 64 00:04:55,062 --> 00:04:57,343 - A cerca de 50 milhas. - Estamos no deserto. 65 00:04:57,623 --> 00:04:59,261 Trouxemos suprimentos. 66 00:04:59,651 --> 00:05:01,937 - O suficiente? - Mais que o suficiente. 67 00:05:02,463 --> 00:05:05,158 Comida, �gua. Satisfeito? 68 00:05:05,971 --> 00:05:08,146 Ficarei satisfeito quando chegarmos a Sonora. 69 00:05:08,895 --> 00:05:10,528 Certo, xerife. Vamos. 70 00:05:10,728 --> 00:05:12,494 Irei atr�s dele. 71 00:05:12,854 --> 00:05:15,551 Pense em nos enganar e te mato. 72 00:05:16,048 --> 00:05:17,833 Acho que ele fala s�rio, xerife. 73 00:05:18,033 --> 00:05:20,496 Como eu disse, ele foi contr�rio a isso. 74 00:05:20,965 --> 00:05:23,878 Eu te mataria mesmo que tivesse concordado. 75 00:05:24,428 --> 00:05:25,706 Agora, ande. 76 00:06:53,518 --> 00:06:57,074 Revezaremos vigiando. Exceto voc�, Hollister. 77 00:06:57,401 --> 00:07:00,393 - Voc� poder� dormir direto. - Esta noite. 78 00:07:08,163 --> 00:07:09,703 A noite de 29 de julho. 79 00:07:09,903 --> 00:07:13,255 Em Tombstone, a preocupa��o com o xerife Hollister come�ava a crescer. 80 00:07:13,455 --> 00:07:16,041 N�o havia pistas sobre seu desaparecimento. 81 00:08:26,233 --> 00:08:27,357 Glade? 82 00:08:38,187 --> 00:08:39,504 Espere. 83 00:08:41,664 --> 00:08:43,894 - Ele estava bebendo a �gua. - Ele � louco. 84 00:08:44,094 --> 00:08:46,325 Estava aberta. Ele deve ter feito isso. 85 00:08:46,525 --> 00:08:47,703 Cale-se. 86 00:08:55,764 --> 00:08:58,041 O que diz? Teve algo a ver com isso? 87 00:08:58,318 --> 00:09:02,070 Como eu poderia? Seu homem n�o estava me vigiando? 88 00:09:02,284 --> 00:09:05,666 - Por que ele faria aquilo com a �gua? - Para dificultar nossas vidas. 89 00:09:05,866 --> 00:09:08,857 - Isso dificultaria a vida dele tamb�m. - Ele � metade lagarto, 90 00:09:09,057 --> 00:09:12,049 - n�o precisa de tanta �gua. - Te digo que n�o toquei na �gua. 91 00:09:12,249 --> 00:09:13,085 Foi ele. 92 00:09:13,285 --> 00:09:14,781 De qualquer forma, voc� est� errado. 93 00:09:14,981 --> 00:09:17,867 Ou tentou roubar nossa �gua, ou deixou o homem que devia vigiar 94 00:09:18,074 --> 00:09:19,408 fazer isso. 95 00:09:23,917 --> 00:09:26,619 V� ver quanta �gua perdemos. 96 00:09:41,561 --> 00:09:43,174 Mais da metade. 97 00:09:45,374 --> 00:09:48,617 Sabe, pessoalmente, acho que fez isso. 98 00:09:49,562 --> 00:09:53,217 Rafferty, ningu�m, mesmo que seja um lagarto, 99 00:09:53,417 --> 00:09:55,140 pode sobreviver no deserto sem �gua. 100 00:09:55,340 --> 00:09:58,359 Voc� poderia. Voc� conhece bem o deserto. 101 00:09:58,570 --> 00:10:01,208 Voc� sabe como um homem sem �gua pode sobreviver. 102 00:10:01,408 --> 00:10:04,351 Como beber o l�quido que sai do cacto. 103 00:10:05,170 --> 00:10:09,302 Eu tamb�m sei disso, Hollister. E mesmo que seu plano funcionasse, 104 00:10:09,502 --> 00:10:11,063 voc� n�o ganharia. 105 00:10:11,263 --> 00:10:12,825 E n�o ganhar�. 106 00:10:13,044 --> 00:10:15,762 Agora, v� dormir um pouco. 107 00:10:24,430 --> 00:10:26,435 30 de julho de 1881. 108 00:10:26,635 --> 00:10:29,110 Os ajudantes do Hollister fizeram uma busca cuidadosa 109 00:10:29,310 --> 00:10:33,039 na �rea de Tombstone. Ningu�m havia visto o xerife sumido. 110 00:10:50,319 --> 00:10:51,555 Espere. 111 00:10:56,988 --> 00:10:58,823 N�o dev�amos ir por aquela dire��o? 112 00:10:59,023 --> 00:11:00,090 N�o. 113 00:11:00,290 --> 00:11:03,108 - Tem certeza? - Absoluta. 114 00:11:03,510 --> 00:11:05,232 � melhor que tenha. 115 00:11:41,830 --> 00:11:43,490 Espere, Hollister. 116 00:11:44,853 --> 00:11:46,593 Muito esperto, n�o? 117 00:11:46,793 --> 00:11:49,271 - O que foi? - Um cavaleiro. 118 00:11:55,053 --> 00:11:57,353 Por isso que ele veio por aqui. 119 00:11:57,553 --> 00:11:59,363 Ora, eu s� o vi agora. 120 00:11:59,563 --> 00:12:01,621 - Voc� � um mentiroso. - V� com calma, Slater. 121 00:12:01,821 --> 00:12:03,849 Que problema um homem pode nos causar? 122 00:12:04,049 --> 00:12:05,414 Estamos patrulhando. 123 00:12:05,614 --> 00:12:07,543 N�o somos homens ca�ados. 124 00:12:07,743 --> 00:12:09,751 Somos membros da posse do xerife. 125 00:12:10,071 --> 00:12:11,591 Certo, xerife? 126 00:12:12,346 --> 00:12:14,504 Ele pode arriscar e nos entregar. 127 00:12:14,730 --> 00:12:17,944 E causar a morte daquele homem? N�o acho que ele faria isso. 128 00:12:24,386 --> 00:12:25,674 Ol�, homens. 129 00:12:26,103 --> 00:12:27,409 Ol�. 130 00:12:27,909 --> 00:12:30,146 Seja soci�vel, xerife. 131 00:12:30,595 --> 00:12:34,168 Ol�, xerife. Me chamo Mitchell, garimpeiro. 132 00:12:35,026 --> 00:12:36,953 Hollister. Prazer em conhec�-lo. 133 00:12:37,153 --> 00:12:39,247 Viu um cavaleiro sozinho, Sr. Mitchell? 134 00:12:39,447 --> 00:12:42,115 Estamos procurando um homem alto, montando um alaz�o. 135 00:12:42,428 --> 00:12:44,939 N�o, eu n�o vi ningu�m desde que deixei Tombstone. 136 00:12:45,139 --> 00:12:48,089 Tombstone? Tombstone fica l� atr�s. 137 00:12:48,701 --> 00:12:52,535 - Receio estar enganado, filho. - Sim, verdade. 138 00:12:52,898 --> 00:12:54,348 Ele � um novato. 139 00:12:54,594 --> 00:12:58,434 Acho melhor partirmos, xerife. Foi um prazer conhec�-lo, Sr. Mitchell. 140 00:12:58,669 --> 00:13:01,165 Digo o mesmo. Adeus. 141 00:13:10,616 --> 00:13:12,986 Voc� logo ser� morto. 142 00:13:26,140 --> 00:13:28,652 Ele tem que ser morto. O que estamos esperando? 143 00:13:29,151 --> 00:13:31,336 - Nada. - N�o atiraremos nele. 144 00:13:32,709 --> 00:13:33,909 Por que n�o? 145 00:13:34,109 --> 00:13:36,454 Ainda precisamos dele para chegar no M�xico. 146 00:13:36,654 --> 00:13:37,625 Enlouqueceu? 147 00:13:37,825 --> 00:13:40,241 Ele quase nos levou de volta a Tombstone. 148 00:13:40,493 --> 00:13:42,237 Ele jogou fora metade da �gua. 149 00:13:42,536 --> 00:13:44,858 Quantas chances ele ter�? 150 00:13:45,405 --> 00:13:47,705 Quantas Ihe dermos, eu acho. 151 00:13:47,965 --> 00:13:50,007 Perder a �gua foi culpa sua, Warren. 152 00:13:50,307 --> 00:13:53,254 Andarmos em c�rculo foi culpa de todos. 153 00:13:53,800 --> 00:13:56,488 Deix�-lo viver ser� culpa sua. 154 00:13:59,834 --> 00:14:02,330 Eu digo para mat�-lo agora mesmo. 155 00:14:03,734 --> 00:14:06,395 E digo que voc� n�o manda em nada. 156 00:14:06,681 --> 00:14:08,633 Pensei que f�ssemos s�cios. 157 00:14:08,964 --> 00:14:12,313 Pensou errado, e continua pensando. 158 00:14:13,602 --> 00:14:16,889 � melhor se distanciar, xerife, ele atira mal. 159 00:14:23,531 --> 00:14:26,076 Voc� ainda tem chance, Slater. 160 00:14:26,292 --> 00:14:28,148 De que? Ser enforcado? 161 00:14:28,750 --> 00:14:30,691 N�o, obrigado. 162 00:14:31,613 --> 00:14:34,925 Voc� � quem est� cometendo um erro, Rafferty... 163 00:14:35,550 --> 00:14:39,585 Ao traz�-lo junto. Ele � cheio de truques. 164 00:14:42,143 --> 00:14:46,214 - Eu digo para mat�-lo. - Voc� j� disse isso. 165 00:15:04,138 --> 00:15:05,657 Ele est� morto. 166 00:15:06,181 --> 00:15:09,020 O que acha que devemos fazer sobre o xerife, Warren? 167 00:15:11,412 --> 00:15:13,708 O que voc� disser, Glade. 168 00:15:15,058 --> 00:15:18,165 Eu digo que ele deve nos levar a Sonora, M�xico. 169 00:15:20,627 --> 00:15:22,249 O que voc� diz? 170 00:15:23,407 --> 00:15:25,717 Eu digo que minhas chances est�o melhorando. 171 00:15:25,917 --> 00:15:28,102 S�o 2 contra 0, agora. 172 00:15:53,592 --> 00:15:55,924 Funerais te deixam chateado, Warren? 173 00:15:56,417 --> 00:15:58,227 N�o se n�o for o meu. 174 00:16:00,799 --> 00:16:04,332 - Posso beber um pouco de �gua? - Mais tarde. 175 00:16:05,981 --> 00:16:08,981 Certo, Hollister. J� basta. 176 00:16:10,459 --> 00:16:12,031 Parado. 177 00:16:13,376 --> 00:16:15,371 Levante-se. V� para l�. 178 00:16:18,411 --> 00:16:20,174 Vamos. Vigie-o. 179 00:16:32,597 --> 00:16:34,000 Enterre-o. 180 00:16:36,961 --> 00:16:38,427 Voc� o ajuda. 181 00:16:40,018 --> 00:16:41,441 Hollister! 182 00:16:42,889 --> 00:16:44,712 Mostre-me essa m�o. 183 00:16:49,579 --> 00:16:53,731 Qual � o problema? Tanta confus�o por causa de uma bala. 184 00:16:54,013 --> 00:16:56,756 Voc� tem v�rias outras para brincar, n�o? 185 00:16:57,321 --> 00:16:58,942 Claro. 186 00:17:23,058 --> 00:17:26,755 - Encontrou a bala? - N�o, ainda est� l� embaixo. 187 00:17:27,788 --> 00:17:29,020 Certo. J� basta. 188 00:17:29,220 --> 00:17:31,050 Ningu�m o encontrar� agora. 189 00:17:31,411 --> 00:17:34,027 O cavalo extra levar� parte o suprimento. 190 00:17:35,478 --> 00:17:37,133 Vamos. 191 00:17:41,000 --> 00:17:43,386 Para o sul. 192 00:17:50,330 --> 00:17:52,589 31 de julho de 1881. 193 00:17:52,795 --> 00:17:55,632 Boletins sobre Hollister foram enviados aos oficiais de paz 194 00:17:55,832 --> 00:17:58,714 por todo sudoeste. Ainda n�o havia pistas. 195 00:18:10,125 --> 00:18:11,396 O que � isso? 196 00:18:12,640 --> 00:18:15,712 - Isso o que? - Na sua m�o, abra-a. 197 00:18:16,484 --> 00:18:20,455 - J� n�o fizemos isso? - Vamos fazer de novo. 198 00:18:26,836 --> 00:18:28,493 D�-me suas armas. 199 00:18:29,520 --> 00:18:31,281 Uma de cada vez. 200 00:18:47,222 --> 00:18:48,501 Certo. 201 00:18:51,813 --> 00:18:53,196 Glade! 202 00:18:54,124 --> 00:18:56,368 N�o se mova, Warren. 203 00:18:58,973 --> 00:19:01,594 Est� tremendo um pouco, n�o? 204 00:19:06,116 --> 00:19:08,401 Vamos. Voc� ainda ter� uma arma. 205 00:19:10,971 --> 00:19:12,477 Certo, xerife. 206 00:19:12,677 --> 00:19:15,000 Quero ver como atira. 207 00:19:30,369 --> 00:19:31,811 Muito obrigado. 208 00:19:32,011 --> 00:19:33,453 Certo. Vamos. 209 00:19:36,908 --> 00:19:38,860 1� de agosto de 1881. 210 00:19:39,060 --> 00:19:42,085 Clay Hollister estava desaparecido h� 4 dias. 211 00:19:42,739 --> 00:19:44,309 Glade? 212 00:20:29,446 --> 00:20:31,004 Ele est� morto? 213 00:20:35,143 --> 00:20:36,452 Sim. 214 00:20:47,975 --> 00:20:50,667 Minhas chances continuam melhorando, n�o? 215 00:20:51,413 --> 00:20:53,264 Ainda � 1 contra 0. 216 00:20:55,214 --> 00:20:57,133 1 contra 1. 217 00:20:57,726 --> 00:21:00,923 Encontrei a bala que deixou cair na cova do Slater. 218 00:21:01,204 --> 00:21:04,078 Est� na minha arma agora, a da direita. 219 00:21:07,445 --> 00:21:08,899 Est� mentindo. 220 00:21:10,050 --> 00:21:12,236 Voc� ter� que provar isso. 221 00:21:13,950 --> 00:21:16,879 Voc� tem duas escolhas agora: 222 00:21:19,051 --> 00:21:22,030 Pode se render ou sacar. 223 00:21:23,528 --> 00:21:25,354 Qual ser�? 224 00:21:27,175 --> 00:21:31,293 E se tiver a bala? Voc� s� tem um tiro. 225 00:21:31,730 --> 00:21:33,149 Verdade. 226 00:21:34,027 --> 00:21:38,161 Mas s� pode descobrir se sacar, n�o? 227 00:21:39,488 --> 00:21:43,123 O que tem a perder blefando? Estamos quase no M�xico. 228 00:21:44,137 --> 00:21:46,831 Sabe que te matarei mesmo quando n�o precisar mais de voc�. 229 00:21:47,519 --> 00:21:49,929 Sim, esse � um lado da hist�ria. 230 00:21:50,411 --> 00:21:54,155 O outro � a bala estar na minha arma. 231 00:21:57,711 --> 00:21:58,972 Ent�o? 232 00:21:59,600 --> 00:22:03,783 H� $50.000 naquele alforje. Pode ficar com tudo. 233 00:22:11,820 --> 00:22:15,980 N�o pagarei pra ver. Pode me levar. 234 00:22:17,380 --> 00:22:18,877 Vire-se. 235 00:22:40,015 --> 00:22:42,249 Eu precisava descobrir. 236 00:22:46,530 --> 00:22:47,910 Sim. 237 00:23:00,076 --> 00:23:02,218 3 de agosto de 1881. 238 00:23:02,870 --> 00:23:05,557 Fui avisado no Epit�fio que o Clay Hollister 239 00:23:05,771 --> 00:23:07,753 havia sido visto a caminho da cidade. 240 00:23:31,422 --> 00:23:33,899 Onde diabos esteve, Clay? 241 00:23:34,634 --> 00:23:36,756 - Fora da cidade. - Fazendo o que? 242 00:23:37,909 --> 00:23:39,296 Cavalgando. 243 00:23:39,576 --> 00:23:41,451 Voc� devia ter avisado algu�m onde ia. 244 00:23:41,651 --> 00:23:44,492 Aconteceram coisas por aqui. Voc� recebeu um telegrama de Tucson. 245 00:23:44,692 --> 00:23:45,632 - Recebi? - Sim. 246 00:23:45,832 --> 00:23:47,601 Charlie abriu. Ele dizia que 3 homens 247 00:23:47,801 --> 00:23:49,862 procurados por roubo a banco e assassinato estavam vindo 248 00:23:50,062 --> 00:23:51,593 nesta dire��o. 249 00:23:52,031 --> 00:23:55,270 Os tr�s homens estariam montando tr�s cavalos, n�o? 250 00:23:55,470 --> 00:23:57,557 Bem, � claro que sim. 251 00:23:57,757 --> 00:23:59,580 O que espera que fa�am? Andem at� aqui? 252 00:23:59,780 --> 00:24:02,014 Qual � o problema com voc�? 253 00:24:19,501 --> 00:24:21,931 Deve ter sido um duelo e tanto. 254 00:24:22,469 --> 00:24:23,787 Uma bala. 255 00:24:26,844 --> 00:24:30,590 Legendas - Danilo Carvalho 18633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.