Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Retail from iQIYI
2
00:00:20,660 --> 00:00:23,260
Saat era kekacauan, Rasi Bintang Dubhe turun ke Bumi.
3
00:00:23,620 --> 00:00:25,340
Mendarat ke tanah sebagai serigala serakah,
4
00:00:25,780 --> 00:00:27,540
mendarat ke laut menjadi kura-kura legendaris.
5
00:00:28,100 --> 00:00:29,450
Saat ketiga bintang bertemu,
6
00:00:29,740 --> 00:00:31,100
Rasi Bintang Ursa Mayor mewakili kerusakan,
7
00:00:31,380 --> 00:00:32,820
Rasi Bintang Sagitarius mewakili kesialan,
8
00:00:33,860 --> 00:00:35,780
mendarat di Bumi.
9
00:00:35,940 --> 00:00:38,180
Rasi Bintang Ursa Mayor dan Rasi Bintang Greed Wolfstar saling berlawanan.
10
00:00:38,620 --> 00:00:41,260
Sekarang, Rasi Bintang Greed Wolfstar turun ke Gunung Raja Serigala,
11
00:00:41,740 --> 00:00:43,300
dengan postur seperti serigala
12
00:00:43,500 --> 00:00:45,410
untuk berinkarnasi.
13
00:00:44,420 --> 00:00:50,890
Rencana besar dalam skala besar
14
00:00:45,580 --> 00:00:50,020
Perang yang sengit mulai dari sini.
15
00:00:55,620 --> 00:00:58,540
Bukankah lucu sekali aku seorang tunanetra duduk di sini untuk melihat opera?
16
00:00:56,170 --> 00:01:01,270
Rencana besar dalam skala besar
17
00:00:59,460 --> 00:01:01,180
Kita ini sedang mendengar opera.
18
00:01:11,660 --> 00:01:12,490
Rencana besar dalam skala besar
19
00:01:20,020 --> 00:01:20,539
Ada apa?
20
00:01:21,289 --> 00:01:21,780
Tak apa-apa.
21
00:01:22,380 --> 00:01:22,980
Memukul lalat.
22
00:02:24,700 --> 00:02:25,970
Akan kuberi kau satu kesempatan lagi.
23
00:02:26,780 --> 00:02:27,820
Jika kau bisa membunuhku,
24
00:02:28,290 --> 00:02:29,100
kalian bisa pergi.
25
00:02:30,340 --> 00:02:31,140
Jika kalian tak bisa membunuhku,
26
00:02:32,810 --> 00:02:33,740
kelak kau ikut denganku.
27
00:02:34,570 --> 00:02:35,420
Kubuat kau kaya.
28
00:03:10,860 --> 00:03:11,620
Lepaskan mereka.
29
00:03:13,340 --> 00:03:14,810
Nyawaku 'Qisha', *Sagitarius
30
00:03:15,740 --> 00:03:16,579
kelak akan menjadi milikmu.
31
00:03:36,020 --> 00:03:36,540
'Pojun'! *Ursa Mayor
32
00:03:44,780 --> 00:03:45,300
Pojun!
33
00:03:48,540 --> 00:03:49,050
Pojun!
34
00:03:59,380 --> 00:04:00,580
Mimpi buruk lagi?
35
00:04:02,010 --> 00:04:02,940
Pak Tua Buta itu berkata,
36
00:04:03,890 --> 00:04:05,260
jika aku bertemu Qisha , itu tanda yang baik.
37
00:04:06,140 --> 00:04:07,300
Jika aku bertemu 'Tanlang', itu tanda yang tak baik. *Greed Wolfstar
38
00:04:08,340 --> 00:04:09,290
Barusan itu...
39
00:04:11,540 --> 00:04:12,540
Kau akan baik-baik saja.
40
00:04:13,540 --> 00:04:14,380
Ini hanya mimpi.
41
00:04:23,810 --> 00:04:25,180
Aku terlahir dengan Rasi Bintang Ursa Mayor.
42
00:04:25,860 --> 00:04:28,060
Hidup ini ditakdirkan tak cocok
43
00:04:28,210 --> 00:04:29,300
dengan Rasi Bintang Greed Wolfstar.
44
00:04:30,180 --> 00:04:32,220
Pasti ada pertarungan hidup dan mati.
45
00:04:45,050 --> 00:04:50,909
The Werewolf
46
00:05:13,060 --> 00:05:14,500
Yuexi, cepatlah.
47
00:05:14,500 --> 00:05:15,780
Jangan tertinggal di belakang para pria itu.
48
00:06:01,730 --> 00:06:02,660
Mana serigalanya?
49
00:06:02,660 --> 00:06:03,700
Kenapa jadi manusia?
50
00:06:04,900 --> 00:06:06,100
Jelas-jelas yang kulihat adalah serigala.
51
00:06:06,100 --> 00:06:07,010
Apa yang sebenarnya terjadi?
52
00:06:07,010 --> 00:06:07,940
Kalian dengar dia masih melolong?
53
00:06:12,540 --> 00:06:13,340
Dia masih ada napas.
54
00:06:13,340 --> 00:06:14,370
Ayo bawa pulang dan biarkan kakakku memeriksanya.
55
00:06:14,860 --> 00:06:15,540
Baik.
56
00:06:26,810 --> 00:06:27,580
Aku... Ini...
57
00:06:37,220 --> 00:06:38,180
Tanlang?
58
00:07:02,460 --> 00:07:03,300
Sepertinya kalian
59
00:07:03,540 --> 00:07:05,090
sudah tahu asal usul monster ini.
60
00:07:05,650 --> 00:07:06,420
Selama ratusan tahun,
61
00:07:07,060 --> 00:07:08,100
Desa Pemburu kita
62
00:07:08,100 --> 00:07:09,610
tak pernah melihat
63
00:07:09,610 --> 00:07:11,180
monster seperti manusia dan serigala ini.
64
00:07:12,780 --> 00:07:13,300
Master-Master,
65
00:07:14,060 --> 00:07:15,330
bagaimana menanganinya?
66
00:07:15,580 --> 00:07:16,210
Dia bukan orang dari ras kita,
67
00:07:16,580 --> 00:07:17,260
tentu saja tak memiliki pikiran yang sama dengan kita.
68
00:07:18,060 --> 00:07:18,620
Lebih baik dibunuh saja.
69
00:07:19,100 --> 00:07:21,420
Lalu, bagaimana dengan kalian bertiga?
70
00:07:22,580 --> 00:07:23,660
Dieksekusi dengan begitu terburu-buru,
71
00:07:24,740 --> 00:07:25,300
takutnya tak pantas.
72
00:07:28,020 --> 00:07:28,580
Kenapa tak pantas?
73
00:07:29,060 --> 00:07:29,780
Monster ini
74
00:07:30,140 --> 00:07:31,580
hampir membahayakan nyawa Liu Weng hari ini.
75
00:07:32,340 --> 00:07:33,050
Menurut aturan suku
76
00:07:33,420 --> 00:07:34,180
harus dieksekusi.
77
00:07:34,250 --> 00:07:34,740
Kepala Suku.
78
00:07:37,450 --> 00:07:39,060
Aku yang membawanya ke desa.
79
00:07:39,330 --> 00:07:40,340
Ini mangsaku.
80
00:07:40,820 --> 00:07:42,780
Kalian memutuskan hidup matinya seperti ini,
81
00:07:43,380 --> 00:07:44,540
agak tak pantas, 'kan?
82
00:07:45,740 --> 00:07:46,420
Dia adalah manusia,
83
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
bagaimana bisa dianggap sebagai mangsa?
84
00:07:48,060 --> 00:07:49,180
Karena dia adalah manusia,
85
00:07:49,540 --> 00:07:51,500
mengapa kau harus mengatakan bahwa dia bukan ras kita?
86
00:07:52,090 --> 00:07:53,060
Mungkinkah
87
00:07:53,700 --> 00:07:54,610
kita bukan manusia?
88
00:07:55,659 --> 00:07:56,580
Bahkan jika dia adalah manusia,
89
00:07:57,180 --> 00:07:57,940
menurut aturan suku,
90
00:07:58,659 --> 00:08:00,140
siapa pun yang menyakiti nyawa anggota suku kita
91
00:08:00,740 --> 00:08:01,820
akan dijatuhi hukuman berat.
92
00:08:02,860 --> 00:08:03,740
Betul sekali.
93
00:08:10,380 --> 00:08:10,980
Ketua Suku.
94
00:08:11,380 --> 00:08:12,420
Menurut aturan suku,
95
00:08:12,420 --> 00:08:13,700
bahkan orang yang seharusnya mati
96
00:08:13,700 --> 00:08:15,180
juga ada cara untuk bertahan hidup, 'kan?
97
00:08:19,780 --> 00:08:20,250
Iya.
98
00:08:20,690 --> 00:08:24,900
Jika terpidana hukuman mati bisa memecahkan Formasi Empat Binatang keempat Master,
99
00:08:26,260 --> 00:08:27,170
akan dilepaskan.
100
00:08:40,700 --> 00:08:41,179
Tujuh hari.
101
00:08:41,809 --> 00:08:44,100
Tujuh hari, bisa melatih anak liar untuk memecahkan Formasi Empat Binatang?
102
00:08:45,060 --> 00:08:45,540
Terlalu naif.
103
00:08:46,740 --> 00:08:47,460
Kalian percaya atau tidak?
104
00:08:48,300 --> 00:08:49,580
Sekarang begitu melepas talinya,
105
00:08:49,850 --> 00:08:51,380
yang pertama dia gigit adalah Yuexi.
106
00:08:51,900 --> 00:08:52,260
Selain itu,
107
00:08:52,930 --> 00:08:53,570
hanya mengandalkan dia
108
00:08:54,130 --> 00:08:55,100
ingin melewati Formasi Empat Binatang?
109
00:09:18,770 --> 00:09:19,700
Segala sesuatu memiliki jiwanya.
110
00:09:20,380 --> 00:09:21,650
Ingin serigala mengerti maksudmu,
111
00:09:22,020 --> 00:09:22,970
tak bisa hanya mengandalkan mulut,
112
00:09:24,060 --> 00:09:24,540
harus memakai hati.
113
00:09:37,340 --> 00:09:37,980
Jangan takut.
114
00:09:38,540 --> 00:09:39,450
Aku tak akan menyakitimu.
115
00:09:40,770 --> 00:09:42,060
Aku hanya ingin menyelamatkan hidupmu.
116
00:09:52,620 --> 00:09:54,460
Jika terus begini, kau pasti akan mati.
117
00:09:55,580 --> 00:09:56,020
Begini saja.
118
00:09:56,380 --> 00:09:57,060
Aku ini
119
00:09:57,060 --> 00:09:57,980
tak suka berutang pada orang lain.
120
00:09:59,140 --> 00:09:59,810
Gigitlah aku sekali,
121
00:10:00,250 --> 00:10:01,450
anggap saja membayar kesalahanku.
122
00:10:02,010 --> 00:10:04,060
Maka mulai sekarang, hidup dan matimu
123
00:10:04,060 --> 00:10:05,020
tak ada hubungannya denganku.
124
00:10:44,220 --> 00:10:44,930
Kau tak menggigitku,
125
00:10:45,220 --> 00:10:46,450
itu berarti kau memercayaiku.
126
00:10:47,060 --> 00:10:48,500
Kita hanya punya waktu tujuh hari.
127
00:11:08,660 --> 00:11:10,380
Pemuda ini pasti pergi mencari gerombolan serigalanya.
128
00:11:10,380 --> 00:11:11,740
Dia sekarang penuh dengan bau manusia.
129
00:11:11,740 --> 00:11:12,860
Takutnya serigala tak akan bisa menerimanya.
130
00:11:13,940 --> 00:11:14,340
Gawat.
131
00:11:18,490 --> 00:11:19,100
Berhenti!
132
00:11:19,690 --> 00:11:20,300
Berhenti!
133
00:11:21,620 --> 00:11:22,380
Jangan lari lagi!
134
00:11:22,380 --> 00:11:23,020
Berhenti!
135
00:12:49,420 --> 00:12:51,260
Karena kau melakukan ini, aku berutang nyawa padamu lagi.
136
00:13:02,890 --> 00:13:04,700
Yelang dan Yuexi
137
00:13:05,140 --> 00:13:08,460
di malam yang disinari sinar bulan ini,
138
00:13:08,940 --> 00:13:11,300
karena tali pertolongan nyawa ini
139
00:13:11,690 --> 00:13:14,450
membuat mereka semakin dekat.
140
00:13:15,060 --> 00:13:16,090
Pada saat yang sama,
141
00:13:16,530 --> 00:13:18,580
setelah Pojun mendapatkan kembali Qisha,
142
00:13:19,100 --> 00:13:20,220
dia bertambah kuat bagai harimau yang memiliki sayap.
143
00:13:20,740 --> 00:13:22,020
Membunuh siapa pun
144
00:13:22,570 --> 00:13:23,740
yang menghadang jalannya.
145
00:13:24,330 --> 00:13:26,300
Ke mana pun mereka pergi,
146
00:13:26,300 --> 00:13:28,090
tak ada orang yang akan dibiarkan hidup.
147
00:14:25,410 --> 00:14:26,140
Kau sudah tua.
148
00:14:27,700 --> 00:14:28,340
Sudah saatnya pensiun.
149
00:14:36,740 --> 00:14:38,020
Kenapa harus membakar tiga dupa?
150
00:14:38,700 --> 00:14:39,460
Pak Tua Buta mengatakan
151
00:14:39,930 --> 00:14:40,620
ini adalah aturannya.
152
00:14:41,940 --> 00:14:43,130
Membakar tiga dupa untuk lawanmu,
153
00:14:43,570 --> 00:14:44,330
agar perjalanan mereka lebih mudah.
154
00:14:51,620 --> 00:14:51,980
Jangan takut.
155
00:14:54,130 --> 00:14:54,860
Sini, biarkan aku saja.
156
00:14:57,820 --> 00:14:58,060
Ayo.
157
00:14:58,220 --> 00:14:58,700
Duduk.
158
00:15:00,170 --> 00:15:00,660
Duduk.
159
00:15:05,010 --> 00:15:05,420
Tak sakit,
160
00:15:05,420 --> 00:15:06,140
aku akan lebih ringan.
161
00:15:08,340 --> 00:15:08,620
Tak sakit.
162
00:15:28,860 --> 00:15:29,210
Ayo.
163
00:15:29,210 --> 00:15:29,860
Saatnya makan.
164
00:15:30,260 --> 00:15:30,770
Masih ada hidangan lain.
165
00:15:32,090 --> 00:15:33,140
Setelah aku membawamu turun gunung,
166
00:15:33,140 --> 00:15:34,420
kau tak pernah makan dengan baik.
167
00:15:34,730 --> 00:15:35,140
Ayo.
168
00:15:35,140 --> 00:15:35,610
Makanlah sedikit.
169
00:15:38,450 --> 00:15:39,300
Kukatakan padamu,
170
00:15:39,500 --> 00:15:40,890
kakakku sangat pandai memasak.
171
00:15:42,940 --> 00:15:43,300
Ini.
172
00:15:47,810 --> 00:15:48,250
Serigala takut api.
173
00:15:49,340 --> 00:15:49,860
Oh...
174
00:15:53,340 --> 00:15:53,530
Ayo.
175
00:15:53,900 --> 00:15:54,500
Makanlah.
176
00:16:06,580 --> 00:16:07,700
Ayo kita berikan dia nama.
177
00:16:08,140 --> 00:16:09,420
Aku tak ingin orang-orang di desa
178
00:16:09,420 --> 00:16:10,580
memanggilnya anak haram atau monster.
179
00:16:11,420 --> 00:16:13,220
Dia selalu melolong ke bulan pada malam bulan purnama,
180
00:16:13,860 --> 00:16:14,650
panggil saja dia 'Yelang'. *Serigala malam
181
00:16:15,020 --> 00:16:15,770
Yelang?
182
00:16:17,530 --> 00:16:18,020
Yelang.
183
00:16:19,290 --> 00:16:20,300
Bagus juga.
184
00:16:34,690 --> 00:16:35,330
Lepaskan lonceng anginnya saja.
185
00:16:36,650 --> 00:16:37,940
Aku sudah tak bisa melihat.
186
00:16:38,820 --> 00:16:39,620
Dengan adanya ia,
187
00:16:40,100 --> 00:16:41,980
aku bisa mendengar suara saat kau kembali.
188
00:16:43,140 --> 00:16:44,220
Hatiku baru bisa tenang.
189
00:16:46,180 --> 00:16:47,060
Lain kali, jika aku keluar
190
00:16:47,650 --> 00:16:48,300
tak perlu menungguku lagi.
191
00:16:49,180 --> 00:16:51,340
Karena aku pergi keluar untuk membuatmu aman.
192
00:16:52,100 --> 00:16:53,380
Jika itu membuatmu tak bisa tidur,
193
00:16:54,300 --> 00:16:54,860
hatiku akan tak tenang.
194
00:16:56,780 --> 00:16:57,180
Baik.
195
00:17:02,900 --> 00:17:04,540
Membiarkan seorang pembunuh di sisimu,
196
00:17:05,579 --> 00:17:06,220
apakah pantas?
197
00:17:11,140 --> 00:17:11,819
Pak Tua Buta mengatakan
198
00:17:12,530 --> 00:17:13,740
ketika aku berusia tiga puluh tahun,
199
00:17:14,660 --> 00:17:16,300
aku akan bertemu dengan seorang pria bernama Qisha.
200
00:17:17,660 --> 00:17:18,460
Dia adalah jenderal keberuntunganku.
201
00:17:19,740 --> 00:17:20,660
Bisa membantuku membangun karierku.
202
00:17:33,180 --> 00:17:35,780
Demi melindungi Yelang,
203
00:17:36,380 --> 00:17:38,260
Yuexi mulai melatihnya untuk memecahkan Formasi Empat Binatang.
204
00:17:39,100 --> 00:17:41,820
Kisah ini harus diceritakan mulai dari nenek moyang Desa Pemburu.
205
00:17:42,860 --> 00:17:44,700
Orang yang membunuh anggota suku harus mati.
206
00:17:45,580 --> 00:17:48,900
Jika terpidana hukuman mati memecahkan Formasi Empat Binatang dari keempat Master,
207
00:17:48,900 --> 00:17:50,140
akan dilepaskan.
208
00:17:51,180 --> 00:17:52,740
Namun, selama ratusan tahun
209
00:17:53,450 --> 00:17:55,980
tak ada yang pernah bisa melewati Formasi Empat Binatang.
210
00:17:57,300 --> 00:17:58,740
Yuexi sangat khawatir.
211
00:17:59,340 --> 00:18:00,900
Namun, dia bertekad
212
00:18:01,260 --> 00:18:04,660
harus membiarkan Yelang hidup.
213
00:18:18,140 --> 00:18:20,410
Seni bela diri keempat master memang didapat dari melihat gerakan binatang buas.
214
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Kau jangan lupa,
215
00:18:22,020 --> 00:18:22,900
dia adalah serigala.
216
00:18:23,420 --> 00:18:25,060
Meskipun tak pandai bertarung,
217
00:18:25,060 --> 00:18:26,900
namun, memiliki semua kelebihan dari binatang buas ini.
218
00:18:36,370 --> 00:18:37,100
Hati-hati ada tangga.
219
00:18:58,860 --> 00:18:59,570
Apa itu?
220
00:19:02,180 --> 00:19:04,340
Nyonya, ini adalah ramalam bagus.
221
00:19:14,300 --> 00:19:16,220
Guru, bantu aku jelaskan ramalan ini.
222
00:19:21,390 --> 00:19:24,510
Hidup dan mati ditentukan oleh takdir
223
00:19:25,580 --> 00:19:26,500
Apa yang ditulis Guru?
224
00:19:30,100 --> 00:19:33,500
Nyonya, Guru menulis "Saat menghadapi bahaya akan menjadi keberuntungan".
225
00:19:36,580 --> 00:19:37,460
Terima kasih Guru.
226
00:19:45,060 --> 00:19:47,450
Aku akan membawamu untuk mengenal lingkungan desa ini.
227
00:19:47,450 --> 00:19:48,090
Hati-hati.
228
00:19:53,420 --> 00:19:54,340
Kau jangan khawatir.
229
00:19:54,340 --> 00:19:55,860
Mereka hanya tak kenal denganmu.
230
00:19:56,660 --> 00:19:58,980
Beberapa hari lagi, setelah tahu kau tak berbahaya, mereka takkan begini lagi.
231
00:20:13,340 --> 00:20:14,610
Terlalu berlebihan.
232
00:20:15,660 --> 00:20:17,060
Jika kau ingin tinggal di sini,
233
00:20:17,060 --> 00:20:18,620
maka harus membuat orang terbiasa dengan keberadaanmu.
234
00:20:22,090 --> 00:20:22,940
Tak apa-apa, jangan takut.
235
00:20:22,940 --> 00:20:23,380
Ada aku di sini.
236
00:20:24,970 --> 00:20:27,580
Sepertinya aku harus memikirkan cara
237
00:20:27,580 --> 00:20:29,060
untuk mengubah citramu terlebih dahulu.
238
00:21:47,690 --> 00:21:48,130
Yuexi.
239
00:21:49,130 --> 00:21:50,300
Kau terlalu pilih kasih.
240
00:21:57,220 --> 00:21:57,620
Yuexi.
241
00:22:02,180 --> 00:22:03,620
Kau hebat juga.
242
00:22:03,620 --> 00:22:05,090
Baru beberapa hari,
243
00:22:05,090 --> 00:22:07,170
pemuda liar ini sudah terlihat seperti manusia.
244
00:22:07,170 --> 00:22:08,220
Kau menjinakkannya dengan baik.
245
00:22:08,220 --> 00:22:09,100
Bukan aku.
246
00:22:09,100 --> 00:22:10,220
Itu dia sendiri
247
00:22:10,220 --> 00:22:11,620
yang sangat berbakat.
248
00:22:11,620 --> 00:22:13,180
Aku sekarang bukan lawannya lagi.
249
00:22:13,820 --> 00:22:14,900
Sangat berbakat?
250
00:22:16,530 --> 00:22:16,850
Hei!
251
00:22:19,220 --> 00:22:20,420
Cepat, pungut untukku.
252
00:22:22,020 --> 00:22:22,740
Jiang Yu.
253
00:22:22,740 --> 00:22:23,380
Apa yang kau lakukan?
254
00:22:27,410 --> 00:22:28,730
Aku hanya bercanda.
255
00:22:29,860 --> 00:22:30,780
Jangan kejar aku.
256
00:22:32,220 --> 00:22:34,540
Aku hanya bercanda. Apa perlu sampai seperti ini?
257
00:22:36,300 --> 00:22:37,210
Aku sudah bersalah.
258
00:22:37,620 --> 00:22:39,580
Aku benar-benar bersalah.
259
00:22:41,050 --> 00:22:42,260
Kau jangan kemari.
260
00:22:42,540 --> 00:22:43,570
Jangan kejar aku.
261
00:22:45,700 --> 00:22:48,340
Yuexi, cepat urus dia.
262
00:22:49,620 --> 00:22:50,540
Tak boleh.
263
00:22:50,540 --> 00:22:51,140
Tak boleh.
264
00:22:52,260 --> 00:22:52,900
Cepat hentikan dia.
265
00:22:53,810 --> 00:22:54,620
Kau jangan lupa.
266
00:22:54,620 --> 00:22:55,860
Di dalam dirinya adalah serigala.
267
00:22:55,860 --> 00:22:57,740
Kapan kau pernah melihat serigala mengibaskan ekornya pada kita?
268
00:22:57,740 --> 00:22:58,580
Kau memperlakukannya sebagai anjing,
269
00:22:58,580 --> 00:22:59,580
aneh jika dia tak menggigitmu.
270
00:22:59,900 --> 00:23:00,700
Yuexi.
271
00:23:00,700 --> 00:23:02,340
Mengapa kau harus menyelamatkan serigala ini?
272
00:23:02,730 --> 00:23:04,260
Apakah kau tahu apa yang dikatakan penduduk desa sekarang?
273
00:23:04,610 --> 00:23:05,690
Katanya kau kesurupan.
274
00:23:06,100 --> 00:23:08,620
Tak pernah ada satu orang pun yang bisa selamat dari Formasi itu.
275
00:23:09,100 --> 00:23:11,340
Sekarang semua orang di desa sedang menunggu untuk menertawaimu.
276
00:23:11,940 --> 00:23:13,380
Dari awal aku sudah merasa dia tak seharusnya mati.
277
00:23:13,780 --> 00:23:15,540
Aku berutang nyawa padanya sekarang.
278
00:23:16,220 --> 00:23:16,860
Jiang Yu.
279
00:23:17,540 --> 00:23:18,980
Ini adalah apa yang terus kukatakan padamu.
280
00:23:18,980 --> 00:23:20,420
Untuk bertanggung jawab dan memaafkan orang lain adalah kebijaksanaan.
281
00:23:20,890 --> 00:23:21,700
Jika kau kehilangan ingatan
282
00:23:22,180 --> 00:23:22,860
dan secara tiba-tiba dieksekusi,
283
00:23:23,260 --> 00:23:23,780
menurutmu adil atau tidak?
284
00:23:24,460 --> 00:23:25,140
Menurutmu,
285
00:23:25,820 --> 00:23:27,340
bagaimana kita bisa membuat semua orang menerimanya?
286
00:23:28,100 --> 00:23:29,250
Sebenarnya, aku bisa melihat
287
00:23:29,250 --> 00:23:30,740
bahwa dia benar-benar ingin berbaur dengan kehidupan kita.
288
00:23:45,970 --> 00:23:48,100
Kenapa sial sekali?
289
00:23:59,170 --> 00:23:59,580
Bocah.
290
00:24:00,340 --> 00:24:01,340
Tahu kenapa kami mencarimu?
291
00:24:02,060 --> 00:24:02,980
Kak.
292
00:24:02,980 --> 00:24:03,740
Berikan aku dua hari lagi.
293
00:24:04,330 --> 00:24:05,580
Aku pasti akan membayarmu kembali dengan bunga.
294
00:24:11,660 --> 00:24:11,930
Kak.
295
00:24:12,260 --> 00:24:13,370
Aku punya uang.
296
00:24:13,980 --> 00:24:14,780
Di mana uangnya?
297
00:24:15,060 --> 00:24:15,540
Di rumah.
298
00:24:15,540 --> 00:24:16,860
Di kampung halamanku.
299
00:24:19,060 --> 00:24:19,580
Kak.
300
00:24:19,580 --> 00:24:20,170
Benar-benar ada uang.
301
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
Ayahku adalah kepala suku di kaki Gunung Raja Serigala.
302
00:24:22,460 --> 00:24:23,620
Keluarga kami memiliki emas peninggalan leluhur.
303
00:24:23,930 --> 00:24:24,570
Harganya tak ternilai.
304
00:24:25,100 --> 00:24:26,180
Aku akan segera kembali dan mencarinya.
305
00:24:26,890 --> 00:24:27,420
Saat aku menemukannya,
306
00:24:27,890 --> 00:24:28,650
pasti akan dengan bunga...
307
00:24:29,020 --> 00:24:29,580
Tidak.
308
00:24:29,580 --> 00:24:30,220
Tiga kali lipat.
309
00:24:30,220 --> 00:24:31,100
Kubayar tiga kali lipat kepadamu.
310
00:24:33,460 --> 00:24:34,140
Kau tunggu di sini dulu.
311
00:24:34,660 --> 00:24:35,690
Aku akan naik dan melapor ke Kakak.
312
00:24:43,730 --> 00:24:44,380
Kalian berdua pergi bersamanya.
313
00:24:45,460 --> 00:24:46,420
Awasi sampai dia menemukan emas
314
00:24:46,860 --> 00:24:47,540
untuk melunasi utang judi.
315
00:24:48,450 --> 00:24:49,010
Jika tidak ada,
316
00:24:49,700 --> 00:24:50,300
maka bunuh dia.
317
00:24:50,980 --> 00:24:51,260
Baik.
318
00:25:34,450 --> 00:25:35,060
Apakah enak didengar?
319
00:25:41,860 --> 00:25:42,860
Kau lebih tampan saat tersenyum.
320
00:25:47,380 --> 00:25:48,340
Ingat.
321
00:25:48,340 --> 00:25:50,620
Besok harus berjuang sekuat tenaga melawan Formasi Empat Binatang.
322
00:25:51,700 --> 00:25:52,780
Beberapa hari ini, kau telah melakukannya dengan baik.
323
00:25:53,460 --> 00:25:54,810
Kau tak hanya harus hidup dengan baik,
324
00:25:55,380 --> 00:25:57,210
namun, juga harus hidup dengan baik dengan semua orang,
325
00:25:57,740 --> 00:25:58,500
menjadi manusia normal.
326
00:27:04,660 --> 00:27:06,260
Dipersilakan keempat Master.
327
00:27:56,490 --> 00:27:57,300
Siapa orang ini?
328
00:27:57,900 --> 00:27:58,690
Apa kejahatan yang dilakukan
329
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
sampai harus memecahkan Formasi Empat Binatang di sini?
330
00:28:15,820 --> 00:28:16,700
Yelang, hati-hati!
331
00:28:55,500 --> 00:28:56,180
Maju!
332
00:29:33,340 --> 00:29:33,970
Kepala Suku.
333
00:29:33,970 --> 00:29:35,260
Dia sudah termasuk berhasil melewati Formasi Empat Binatang!
334
00:29:48,220 --> 00:29:49,620
Masalah hari ini,
335
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
apa penjelasannya?
336
00:29:51,450 --> 00:29:53,420
Bocah liar itu mengeluarkan taring dan cakarnya.
337
00:29:54,300 --> 00:29:57,780
Kupikir dia seorang anak yang dibawa pergi oleh serigala.
338
00:29:58,900 --> 00:29:59,860
Namun, sekarang sepertinya
339
00:30:00,370 --> 00:30:02,500
semua ini tak sesederhana itu, 'kan?
340
00:30:05,210 --> 00:30:06,180
Apa kau masih ingat ini?
341
00:30:07,290 --> 00:30:08,540
"Burung aneh beterbangan di langit".
342
00:30:08,540 --> 00:30:09,860
"Monster besar berkeliaran di tanah".
343
00:30:09,860 --> 00:30:11,020
"Tujuh bintang saling berhubungan".
344
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
"Saat menghadapi bahaya akan menjadi keberuntungan".
345
00:30:12,460 --> 00:30:14,100
Apa hubungannya ini dengan bocah liar itu?
346
00:30:16,700 --> 00:30:18,500
Dua puluh tahun yang lalu, Bintang Biduk,
347
00:30:18,500 --> 00:30:19,290
ketujuh bintang saling berhubungan.
348
00:30:20,460 --> 00:30:22,050
Rasi Bintang Dubhe mendarat di Gunung Raja Serigala.
349
00:30:23,220 --> 00:30:24,020
Aku menyimpulkan
350
00:30:24,380 --> 00:30:25,700
bahwa putra ini lahir di Bumi.
351
00:30:26,890 --> 00:30:27,420
Sangat disayangkan,
352
00:30:28,700 --> 00:30:29,140
aku telat selangkah.
353
00:30:30,260 --> 00:30:31,700
Dia sudah dibawa pergi oleh gerombolan serigala.
354
00:30:33,170 --> 00:30:34,300
Ada tujuh tahi lalat di punggungnya.
355
00:30:34,900 --> 00:30:36,300
Itu adalah tanda tujuh bintangnya.
356
00:30:36,940 --> 00:30:38,100
Tanda tujuh bintang masih ada.
357
00:30:38,740 --> 00:30:41,940
Saat dia terbawa emosi, akan menunjukkan jati dirinya
358
00:30:41,940 --> 00:30:42,820
dan kehilangan akal sehatnya.
359
00:30:46,780 --> 00:30:48,260
Saat tanda tujuh bintangnya menghilang,
360
00:30:50,330 --> 00:30:51,780
dia akan menjadi orang yang sebenarnya.
361
00:30:52,660 --> 00:30:55,490
Lalu, kapan tanda tujuh bintangnya akan hilang?
362
00:30:56,300 --> 00:30:57,100
Mengenai waktu spesifiknya,
363
00:30:59,010 --> 00:30:59,940
tak boleh dibocorkan jika belum tiba saatnya.
364
00:31:01,380 --> 00:31:03,140
Tujuh bintang saling berhubungan
365
00:31:03,140 --> 00:31:05,900
dan ketika bertemu bahaya akan menjadi keberuntungan masih bisa dimengerti.
366
00:31:05,900 --> 00:31:08,900
Peribahasa 16 karakter yang ditinggalkan leluhur ini
367
00:31:08,900 --> 00:31:10,620
tentang burung aneh beterbangan di langit
368
00:31:10,620 --> 00:31:11,940
dan monster besar berkeliaran di tanah,
369
00:31:11,940 --> 00:31:12,770
apa artinya?
370
00:31:16,340 --> 00:31:17,460
Tak pernah ada jawabannya dalam buku.
371
00:31:20,250 --> 00:31:20,900
Ayo.
372
00:31:20,900 --> 00:31:22,380
Ayo.
373
00:31:22,380 --> 00:31:23,580
Semuanya ada.
374
00:31:23,580 --> 00:31:24,060
Siapa yang mau?
375
00:31:24,580 --> 00:31:25,140
Siapa yang mau?
376
00:31:26,580 --> 00:31:28,420
Aku membawa sedikit saat kembali kali ini.
377
00:31:28,420 --> 00:31:30,050
Lain kali semuanya akan mendapatkannya.
378
00:31:31,340 --> 00:31:32,340
Semua ada.
379
00:31:36,020 --> 00:31:36,410
Ayah.
380
00:31:37,090 --> 00:31:37,780
Karena sudah pergi,
381
00:31:38,410 --> 00:31:39,220
untuk apa kembali lagi?
382
00:31:41,220 --> 00:31:42,500
Menurut aturan suku,
383
00:31:42,500 --> 00:31:44,660
mereka yang meninggalkan desa dianggap mengkhianati leluhur
384
00:31:44,660 --> 00:31:46,090
dan tak diperbolehkan kembali ke desa selamanya.
385
00:31:46,820 --> 00:31:47,860
Kalian kembalikan semua barang itu padanya.
386
00:31:54,860 --> 00:31:55,260
Keluar dari sini!
387
00:31:57,940 --> 00:31:58,140
Ayah.
388
00:31:59,940 --> 00:32:01,260
Aku hanya merindukanmu dan Ibu.
389
00:32:02,170 --> 00:32:03,180
Aku tahu aturan suku.
390
00:32:03,980 --> 00:32:04,620
Kali ini, aku tak akan tinggal lama.
391
00:32:05,540 --> 00:32:07,620
Biarkanlah aku melakukan baktiku.
392
00:32:13,420 --> 00:32:14,900
Jika bukan karena ibumu...
393
00:32:30,620 --> 00:32:31,540
Kau tak ada kerjaan?
394
00:32:32,780 --> 00:32:34,290
Ini adalah bunga kecubung pendek.
395
00:32:34,730 --> 00:32:36,740
Begitu serbuk sarinya ditaburkan ke belati,
396
00:32:37,690 --> 00:32:38,810
maka orang itu pasti akan mati.
397
00:32:40,450 --> 00:32:41,420
Sudah era apa?
398
00:32:42,980 --> 00:32:44,410
Bisa lebih baik dari hal ini?
399
00:32:47,860 --> 00:32:48,340
Mana uangnya?
400
00:32:49,020 --> 00:32:49,860
Mana emasnya?
401
00:32:49,860 --> 00:32:50,180
Kak.
402
00:32:50,570 --> 00:32:51,220
Jangan buru-buru.
403
00:32:51,660 --> 00:32:52,100
Aku...
404
00:32:52,300 --> 00:32:53,330
Emas di tempat ayahku.
405
00:32:53,700 --> 00:32:53,940
Aku...
406
00:32:53,940 --> 00:32:54,780
Bukankah aku sedang memikirkan caranya?
407
00:32:55,460 --> 00:32:56,140
Kau masih berpura-pura?
408
00:32:56,900 --> 00:32:58,140
Kau pikir aku buta?
409
00:32:59,180 --> 00:33:01,300
Ayahmu bahkan tak melihatmu sama sekali.
410
00:33:01,980 --> 00:33:02,860
Ayahku memang seperti itu.
411
00:33:03,180 --> 00:33:03,660
Dia...
412
00:33:03,660 --> 00:33:04,380
Mulutnya sangat kejam,
413
00:33:04,380 --> 00:33:04,900
namun, hatinya sangat baik.
414
00:33:06,020 --> 00:33:07,220
Aku akan berbicara baik-baik dengannya.
415
00:33:07,620 --> 00:33:08,940
Dia tak mungkin mengabaikan anak semata wayangnya.
416
00:33:10,220 --> 00:33:12,370
Jika aku tak melihat emas dalam tiga hari,
417
00:33:13,300 --> 00:33:14,620
jangan salahkan aku karena kejam.
418
00:33:26,980 --> 00:33:27,260
Ayah.
419
00:33:27,860 --> 00:33:28,500
Ini disebut pistol.
420
00:33:29,530 --> 00:33:30,020
Kau tak pernah melihatnya, 'kan?
421
00:33:32,170 --> 00:33:32,490
Ayah.
422
00:33:32,980 --> 00:33:33,420
Sekarang
423
00:33:33,980 --> 00:33:34,740
dunia sangat kacau.
424
00:33:35,780 --> 00:33:36,740
Bahkan orang asing telah masuk ke kota.
425
00:33:37,890 --> 00:33:38,700
Di tangan mereka
426
00:33:39,300 --> 00:33:39,940
tak hanya ada ini,
427
00:33:40,780 --> 00:33:41,820
masih ada pesawat dan tank.
428
00:33:43,030 --> 00:33:43,370
Oh.
429
00:33:43,700 --> 00:33:45,810
Itu adalah burung besi yang beterbangan di langit.
430
00:33:45,810 --> 00:33:46,900
Monster besi yang berjalan di tanah.
431
00:33:47,450 --> 00:33:47,780
Apa?
432
00:33:49,460 --> 00:33:50,620
Burung besi yang beterbangan di langit?
433
00:33:51,530 --> 00:33:52,820
Monster besi yang berjalan di tanah?
434
00:33:52,820 --> 00:33:53,020
Iya.
435
00:33:53,900 --> 00:33:55,540
Burung besi yang beterbangan di langit,
436
00:33:55,540 --> 00:33:56,660
namanya pesawat.
437
00:33:56,660 --> 00:33:58,540
Monster besi yang berjalan di tanah,
438
00:33:58,540 --> 00:33:59,500
disebut tank.
439
00:34:00,890 --> 00:34:01,940
Tak peduli berapa banyak orangmu,
440
00:34:02,380 --> 00:34:04,260
dalam satu babak, dia akan mengalahkanmu.
441
00:34:05,100 --> 00:34:05,420
Mereka
442
00:34:06,420 --> 00:34:08,780
membakar, membunuh, menjarah, melakukan segalanya.
443
00:34:09,690 --> 00:34:10,060
Sekarang,
444
00:34:10,780 --> 00:34:11,940
kita bisa tinggal di gunung ini.
445
00:34:12,620 --> 00:34:15,139
Namun, seandainya suatu hari orang asing itu datang ke tempat kita,
446
00:34:16,219 --> 00:34:19,500
kita tak mungkin memegang busur panah untuk melawan pistol mereka, 'kan?
447
00:34:21,179 --> 00:34:22,420
Bukankah ini seperti 'telur melawan batu'? *Tak tahu kemampuan diri
448
00:34:27,580 --> 00:34:27,860
Ayah.
449
00:34:29,929 --> 00:34:32,100
Bukankah kau mengatakan kita harus merencanakan masa depan?
450
00:34:33,500 --> 00:34:35,210
Sebelum orang asing ini menyerang masuk,
451
00:34:36,739 --> 00:34:37,820
kita beli barang-barang ini dulu,
452
00:34:38,929 --> 00:34:39,300
bagaimana
453
00:34:40,179 --> 00:34:40,420
menurut Anda?
454
00:34:48,219 --> 00:34:48,460
Ayah.
455
00:34:49,780 --> 00:34:51,050
Namun, orang-orang di luar
456
00:34:51,820 --> 00:34:52,900
hanya mengenali uang.
457
00:34:53,900 --> 00:34:54,780
Jika menginginkan barang-barang ini,
458
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
harus mengeluarkan uang untuk membelinya.
459
00:34:58,180 --> 00:34:58,850
Kalau begitu, tak mau lagi.
460
00:35:00,940 --> 00:35:01,460
Jangan, Ayah.
461
00:35:02,170 --> 00:35:04,060
Bukankah aku pernah mendengar Anda mengatakan
462
00:35:05,250 --> 00:35:06,060
bahwa kita memiliki
463
00:35:06,060 --> 00:35:07,700
emas yang ditinggalkan
464
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
oleh leluhur kita.
465
00:35:08,700 --> 00:35:09,740
Sialan!
466
00:35:11,700 --> 00:35:12,860
Sudah kuduga,
467
00:35:12,860 --> 00:35:14,740
kau pasti sedang memikirkan sesuatu yang tak baik dalam kepulanganmu kali ini.
468
00:35:15,500 --> 00:35:16,570
Seperti yang diperkirakan.
469
00:35:16,570 --> 00:35:18,890
Aku tahu kali ini kau tak kembali dengan niat baik.
470
00:35:19,700 --> 00:35:20,780
Dengarkan baik-baik.
471
00:35:21,820 --> 00:35:22,900
Segera keluar dari sini!
472
00:35:24,020 --> 00:35:24,460
Keluar dari sini!
473
00:35:32,900 --> 00:35:34,260
Burung aneh beterbangan di langit.
474
00:35:35,340 --> 00:35:36,370
Monster besar berkeliaran di tanah.
475
00:35:45,100 --> 00:35:45,900
Ayahku tak ada di sini saat ini.
476
00:35:46,380 --> 00:35:47,020
Ayo kita cepat temukan.
477
00:36:03,700 --> 00:36:05,260
Kudengar dari Feng'er,
478
00:36:05,260 --> 00:36:08,660
bahwa sekarang dunia luar sudah berubah.
479
00:36:08,660 --> 00:36:09,900
Peperangan di mana-mana.
480
00:36:11,100 --> 00:36:12,780
Pesawat yang terbang di langit.
481
00:36:12,780 --> 00:36:14,060
Tank yang berjalan di tanah.
482
00:36:14,770 --> 00:36:15,940
Itu sangat besar
483
00:36:16,650 --> 00:36:18,580
dan bukan tandingan manusia.
484
00:36:19,500 --> 00:36:20,340
Burung aneh beterbangan di langit.
485
00:36:20,340 --> 00:36:21,140
Monster besar berkeliaran di tanah.
486
00:36:22,130 --> 00:36:22,690
Kehendak langit.
487
00:36:23,690 --> 00:36:24,620
Ini adalah kehendak langit.
488
00:36:26,980 --> 00:36:27,300
Kepala Suku.
489
00:36:28,090 --> 00:36:28,900
Kalau begitu,
490
00:36:28,900 --> 00:36:30,260
tak boleh ada kesalahan pada Yelang.
491
00:36:31,060 --> 00:36:32,580
Yelang masih memiliki sifat serigalanya.
492
00:36:32,580 --> 00:36:33,220
Sifat liarnya sulit dijinakkan.
493
00:36:33,690 --> 00:36:35,570
Aku takut sedikit kesalahan akan menyebabkan konflik dengan penduduk desa.
494
00:36:36,540 --> 00:36:38,100
Saat itu, mohon bantuan dari Kepala Suku.
495
00:36:39,210 --> 00:36:39,820
Jangan khawatir.
496
00:36:40,530 --> 00:36:41,410
Aku tahu apa yang harus dilakukan.
497
00:36:50,410 --> 00:36:50,650
Hati-hati.
498
00:37:04,290 --> 00:37:05,100
Terima kasih Bos.
499
00:37:06,420 --> 00:37:06,620
Ayo.
500
00:37:07,860 --> 00:37:08,100
Hati-hati.
501
00:37:08,620 --> 00:37:08,890
Iya.
502
00:37:10,210 --> 00:37:11,380
Aku dengar dari Xiao Yu
503
00:37:11,380 --> 00:37:14,060
bahwa kau setiap kali selalu memberi orang buta ini banyak uang.
504
00:37:14,060 --> 00:37:15,820
Dia selalu sakit hati setiap melihatnya.
505
00:37:20,180 --> 00:37:21,890
Saat aku berumur enam tahun,
506
00:37:21,890 --> 00:37:23,460
orang tuaku meninggal.
507
00:37:23,460 --> 00:37:26,290
Pak Tua Buta dari Jiangnan yang mengadopsi
508
00:37:26,290 --> 00:37:27,610
dan merawatku hingga dewasa,
509
00:37:27,610 --> 00:37:29,220
mengajariku seni bela diri.
510
00:37:29,220 --> 00:37:30,100
Dia seperti ayah dan guruku.
511
00:37:32,010 --> 00:37:32,890
Bagaimana dengannya sekarang?
512
00:37:34,700 --> 00:37:35,410
Dia sudah meninggal.
513
00:37:37,980 --> 00:37:39,050
Dia tak memiliki anak selama hidupnya.
514
00:37:40,300 --> 00:37:41,180
Aku pembawa peti matinya.
515
00:37:42,450 --> 00:37:43,380
Namun, saat itu sangat miskin.
516
00:37:44,060 --> 00:37:46,140
Ketika dia meninggal, aku menguburnya
517
00:37:46,140 --> 00:37:46,780
tanpa peti mati.
518
00:37:49,730 --> 00:37:50,780
Jadi, setiap kali aku melihatnya,
519
00:37:52,540 --> 00:37:53,500
aku akan kepikiran Pak Tua Buta.
520
00:37:54,540 --> 00:37:55,580
Berpikir untuk memberinya lebih banyak uang,
521
00:37:56,210 --> 00:37:57,580
anggap itu untuk Pak Tua Buta.
522
00:37:59,220 --> 00:37:59,730
Ayo.
523
00:37:59,730 --> 00:38:00,380
Baik.
524
00:38:00,380 --> 00:38:00,730
Hati-hati.
525
00:38:29,980 --> 00:38:30,380
Anak durhaka!
526
00:38:31,530 --> 00:38:32,970
Kau membawa orang luar mencari apa di rumah?
527
00:38:33,780 --> 00:38:36,180
Kalian tak akan bisa menemukan emas semudah itu.
528
00:38:36,980 --> 00:38:37,250
Ayah.
529
00:38:37,860 --> 00:38:38,940
Berikan emasnya padaku.
530
00:38:39,570 --> 00:38:41,740
Bagaimanapun, itu cepat atau lambat akan menjadi milikku.
531
00:38:41,740 --> 00:38:44,060
Ingin emas yang ditinggalkan oleh leluhur,
532
00:38:44,060 --> 00:38:45,380
kecuali kau sekarang membunuhku!
533
00:38:48,980 --> 00:38:49,740
Cari mati!
534
00:38:59,740 --> 00:39:00,690
Orang tua ini,
535
00:39:00,690 --> 00:39:02,860
kenapa memainkan petasan di dalam rumah?
536
00:39:02,860 --> 00:39:03,500
Supnya sudah datang.
537
00:39:19,580 --> 00:39:20,220
Bunuh dia.
538
00:39:20,980 --> 00:39:22,420
Jika tidak, aku akan membunuhmu.
539
00:39:29,020 --> 00:39:29,540
Nak,
540
00:39:30,900 --> 00:39:31,540
lakukan saja.
541
00:39:35,620 --> 00:39:36,770
Tembak!
542
00:39:39,300 --> 00:39:41,170
Ibu!
543
00:39:56,980 --> 00:39:57,890
Dari mana pemuda liar itu berasal?
544
00:39:57,890 --> 00:39:58,380
Pergi mati!
545
00:40:12,260 --> 00:40:13,060
Berhentilah jika kau tidak ingin mati.
546
00:40:13,380 --> 00:40:13,940
Apa yang sedang kau lakukan?
547
00:40:13,940 --> 00:40:14,660
Orang tuaku sudah meninggal,
548
00:40:14,660 --> 00:40:16,140
seseorang harus menjadi kambing hitam.
549
00:40:16,140 --> 00:40:16,460
Jika tidak,
550
00:40:16,610 --> 00:40:17,740
kita tak akan bisa keluar dari desa ini.
551
00:40:25,940 --> 00:40:26,730
Ayah!
552
00:40:27,780 --> 00:40:28,420
Ibu!
553
00:40:30,540 --> 00:40:31,570
Aku baru saja sampai di rumah.
554
00:40:32,700 --> 00:40:36,140
Kebetulan melihat monster itu mengigit orang tuaku sampai mati.
555
00:40:37,660 --> 00:40:39,420
Jika bukan karena aku kembali tepat waktu,...
556
00:40:39,420 --> 00:40:40,060
Tak boleh dibiarkan.
557
00:40:40,250 --> 00:40:41,250
...takutnya jasad kedua orang tuaku,...
558
00:40:41,250 --> 00:40:41,690
Harus balas dendam untuk Kepala Suku.
559
00:40:42,380 --> 00:40:43,620
Harus bunuh dia!
560
00:40:43,620 --> 00:40:45,740
...sudah tak tersisa.
561
00:40:46,900 --> 00:40:52,220
Pukul dia sampati mati!
562
00:40:52,810 --> 00:40:53,660
Tak boleh dibiarkan!
563
00:40:53,660 --> 00:40:55,450
Harus balas dendam untuk Kepala Suku!
564
00:40:55,450 --> 00:40:56,020
Pukul dia sampati mati!
565
00:40:58,020 --> 00:40:58,620
Bagus!
566
00:40:59,020 --> 00:40:59,500
Pukul dia sampati mati!
567
00:41:07,580 --> 00:41:08,140
Jangan pukul lagi!
568
00:41:08,460 --> 00:41:09,060
Jangan pukul lagi!
569
00:41:10,260 --> 00:41:10,940
Jangan pukul lagi!
570
00:41:47,050 --> 00:41:47,490
Yuexi.
571
00:41:48,180 --> 00:41:48,460
Kak.
572
00:41:49,690 --> 00:41:50,420
Harus hentikan dia.
573
00:41:50,740 --> 00:41:51,620
Begitu membunuh orang,
574
00:41:51,620 --> 00:41:52,820
dia tak akan bisa kembali lagi.
575
00:42:30,860 --> 00:42:31,220
Semuanya,
576
00:42:32,580 --> 00:42:34,420
kalian mengatakan Yelang membunuh Kepala Suku dan Nyonya,
577
00:42:35,420 --> 00:42:37,060
hanya dengan kata-kata dari Xunfeng.
578
00:42:37,620 --> 00:42:38,900
Masalahnya belum dipastikan,
579
00:42:38,900 --> 00:42:40,700
kalian sudah menghukum Yelang.
580
00:42:40,700 --> 00:42:41,930
Bukankah ini terlalu terburu-buru?
581
00:42:43,180 --> 00:42:43,900
Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri,
582
00:42:44,500 --> 00:42:45,060
apa masih bisa palsu?
583
00:42:46,570 --> 00:42:47,060
Bunuh dia,
584
00:42:47,650 --> 00:42:48,500
balaskan dendam orang tuaku.
585
00:42:51,540 --> 00:42:53,300
Jika ada di antara kalian yang melangkah maju,
586
00:42:53,300 --> 00:42:54,810
aku tak akan menghentikan Yelang.
587
00:42:54,810 --> 00:42:56,300
Pada saat itu, jika Yelang menggigit dengan kejam,
588
00:42:56,300 --> 00:42:57,220
jangan salahkan dia.
589
00:43:03,170 --> 00:43:04,170
Bawa Monster ini dulu.
590
00:43:04,660 --> 00:43:06,020
Setelah kita menemukan kebenarannya baru dibahas kembali.
591
00:43:08,260 --> 00:43:08,860
Jangan khawatir.
592
00:43:08,860 --> 00:43:10,020
Aku akan menegakkan keadilan untukmu.
593
00:43:17,340 --> 00:43:18,860
Menurutku, pasti ada sesuatu yang aneh tentang hal ini.
594
00:43:21,300 --> 00:43:22,330
Aku juga merasa aneh.
595
00:43:23,260 --> 00:43:24,380
Ketika kami sampai di sana,
596
00:43:25,220 --> 00:43:27,260
Kepala Suku dan Nyonya telah terbaring dalam genangan darah.
597
00:43:28,020 --> 00:43:29,370
Saat itu, kaki Yelang sudah patah,
598
00:43:30,780 --> 00:43:32,820
namun, tak ada jejak darah di mulutnya.
599
00:43:37,820 --> 00:43:39,740
Pendengaran Yelang jauh melampaui orang biasa.
600
00:43:41,220 --> 00:43:42,700
Mungkin dia mendengar sesuatu
601
00:43:43,210 --> 00:43:44,260
dan bergegas ke rumah Kepala Suku.
602
00:43:44,980 --> 00:43:47,170
Namun, dia malah dijebak.
603
00:43:48,660 --> 00:43:49,700
Maksudmu?
604
00:43:50,340 --> 00:43:51,810
Jika tebakanku tak salah,
605
00:43:53,380 --> 00:43:55,620
di tubuh Kepala Suku dan Nyonya
606
00:43:55,620 --> 00:43:56,460
pasti ada luka senjata api.
607
00:43:57,300 --> 00:43:57,940
Master Ular.
608
00:43:58,820 --> 00:44:00,660
Mohon bantuanmu untuk mencari kebenaran dari masalah ini.
609
00:44:01,740 --> 00:44:03,100
Kembalikan nama baik Yelang.
610
00:44:17,860 --> 00:44:18,420
Xunfeng.
611
00:44:19,900 --> 00:44:20,410
Hentikan semua ini.
612
00:44:21,410 --> 00:44:22,930
Masalah ini sama sekali tak masuk akal.
613
00:44:23,740 --> 00:44:25,100
Penyebab kematian Kepala Suku dan Nyonya
614
00:44:26,540 --> 00:44:27,780
dapat diketahui jawabannya
615
00:44:28,940 --> 00:44:30,020
hanya dengan memeriksa jasad mereka.
616
00:44:31,660 --> 00:44:32,410
Apa maksudmu?
617
00:44:33,100 --> 00:44:34,300
Jangan berpura-pura bingung lagi.
618
00:44:36,020 --> 00:44:37,540
Apa kebenaran dari masalah ini,
619
00:44:38,570 --> 00:44:39,700
dari awal aku sudah memiliki jawabannya di hatiku.
620
00:44:41,850 --> 00:44:44,060
Jika membiarkan tiga master lainnya tahu tentang hal ini,
621
00:44:45,420 --> 00:44:46,810
kau tahu apa konsekuensinya, 'kan?
622
00:45:10,660 --> 00:45:12,180
Terakhir kali, disalahkan pada manusia serigala itu.
623
00:45:13,300 --> 00:45:14,500
Kali ini, mau salahkan pada siapa?
624
00:45:15,580 --> 00:45:16,300
Si sarjana itu?
625
00:45:17,380 --> 00:45:18,020
Daripada begitu,
626
00:45:19,050 --> 00:45:20,370
lebih baik kita menyerang dulu.
627
00:45:22,890 --> 00:45:23,740
Apa yang dilakukan Xunfeng?
628
00:45:24,940 --> 00:45:26,210
Tak segera mengubur Kepala Suku dan Nyonya
629
00:45:26,620 --> 00:45:27,620
agar mereka meninggal dengan tenang.
630
00:45:28,340 --> 00:45:29,580
Untuk apa menyuruh kita ke sini?
631
00:45:31,930 --> 00:45:33,940
Begitu sibuk ingin segera mengubur Kepala Suku dan Nyonya,
632
00:45:34,860 --> 00:45:36,260
apakah kau ingin menjadi Kepala Suku?
633
00:45:40,020 --> 00:45:40,660
Sialan!
634
00:45:41,050 --> 00:45:41,820
Jangan bicara omong kosong!
635
00:45:43,020 --> 00:45:44,380
Bahkan jika aku ingin menjadi Kepala Suku,
636
00:45:44,820 --> 00:45:45,180
apa salahnya?
637
00:45:46,260 --> 00:45:47,020
Ayo kita bertarung.
638
00:45:51,100 --> 00:45:52,060
Kepala Suku baru saja meninggal.
639
00:45:53,100 --> 00:45:54,690
Kalian malah di sini merebut posisi Kepala Suku.
640
00:45:56,020 --> 00:45:56,570
Apa tak tahu malu?
641
00:45:58,540 --> 00:45:59,540
Kenapa Master Ular masih belum datang?
642
00:46:00,970 --> 00:46:01,620
Dia tak akan bisa datang lagi.
643
00:46:19,340 --> 00:46:19,890
Aku tahu.
644
00:46:20,700 --> 00:46:22,650
Sebenarnya, kau yang paling ingin menjadi Kepala Suku.
645
00:46:24,260 --> 00:46:25,500
Sekarang ayahku terbunuh,
646
00:46:26,490 --> 00:46:27,690
ketiga Master sudah meninggal,
647
00:46:28,900 --> 00:46:30,340
tak ada yang akan merebutnya denganmu lagi.
648
00:46:30,890 --> 00:46:31,330
Xunfeng.
649
00:46:31,820 --> 00:46:32,500
Kubunuh kau!
650
00:46:47,170 --> 00:46:47,700
Semalam,
651
00:46:48,700 --> 00:46:50,420
serigala liar melarikan diri,
652
00:46:51,740 --> 00:46:55,300
bersama dengan Sarjana membunuh Master Ular, Harimau dan Monyet.
653
00:46:55,740 --> 00:46:57,340
Kau dan aku berjuang keras,
654
00:46:58,380 --> 00:46:59,420
baru bisa menundukkannya.
655
00:47:01,140 --> 00:47:01,580
Menurutmu,
656
00:47:02,980 --> 00:47:03,300
benar, 'kan?
657
00:47:04,940 --> 00:47:05,210
Benar.
658
00:47:06,500 --> 00:47:06,770
Benar.
659
00:47:16,700 --> 00:47:17,060
Itu dia!
660
00:47:17,580 --> 00:47:18,090
Bawa dia!
661
00:47:28,330 --> 00:47:28,820
Berdiri.
662
00:47:28,820 --> 00:47:29,380
Ikuti kami.
663
00:47:29,740 --> 00:47:30,090
Berdiri!
664
00:47:30,220 --> 00:47:30,850
Apa yang kalian lakukan?
665
00:47:30,850 --> 00:47:31,170
Ayo.
666
00:47:32,610 --> 00:47:33,020
Lepaskan aku!
667
00:47:33,340 --> 00:47:33,780
Kak!
668
00:47:34,050 --> 00:47:34,220
Ayo.
669
00:47:34,420 --> 00:47:35,180
Lepaskan aku!
670
00:47:39,420 --> 00:47:40,020
Buka pintunya!
671
00:47:41,300 --> 00:47:42,260
Biarkan aku keluar!
672
00:47:42,620 --> 00:47:43,220
Buka pintunya!
673
00:48:10,420 --> 00:48:11,660
Monster ini membunuh orang tuaku.
674
00:48:12,210 --> 00:48:14,650
Sarjana berkolusi dengan Manusia Serigala membunuh ketiga Master.
675
00:48:15,820 --> 00:48:16,580
Ini adalah perseteruan berdarah.
676
00:48:17,020 --> 00:48:17,540
Harus dibalas!
677
00:48:18,300 --> 00:48:19,180
Bunuh mereka hari ini,
678
00:48:19,980 --> 00:48:22,180
demi membalas dendam orang tuaku dan ketiga Master.
679
00:48:22,380 --> 00:48:29,700
Bunuh mereka!
680
00:48:29,700 --> 00:48:31,420
Sedang mengkhawatirkan Yuexi?
681
00:48:32,540 --> 00:48:34,260
Kau sudah melihatnya?
682
00:48:34,260 --> 00:48:35,540
Sulit bagi serigala untuk menjadi manusia,
683
00:48:36,460 --> 00:48:38,060
namun, terlalu mudah bagi orang untuk menjadi serigala.
684
00:48:40,380 --> 00:48:42,490
Hal yang paling tak terduga di dunia ini
685
00:48:42,490 --> 00:48:44,060
adalah hati manusia.
686
00:48:59,180 --> 00:48:59,700
Sampah
687
00:49:00,460 --> 00:49:01,500
selamanya akan menjadi sampah.
688
00:49:02,610 --> 00:49:04,580
Bahkan seorang Yelang yang diikat begitu erat
689
00:49:04,580 --> 00:49:05,860
bisa membuatmu takut seperti ini.
690
00:49:13,850 --> 00:49:14,170
Serigala.
691
00:49:14,900 --> 00:49:15,780
Itu suara gerombolan serigala.
692
00:49:29,500 --> 00:49:36,820
Cepat lari!
693
00:49:39,500 --> 00:49:40,220
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
694
00:49:41,100 --> 00:49:42,940
Aku akan pergi mencari jasad Kepala Suku dan Nyonya.
695
00:49:42,940 --> 00:49:43,580
Kembalikan nama baik Yelang.
696
00:49:43,940 --> 00:49:44,970
Sekarang kau cepat selamatkan Yuexi.
697
00:49:45,260 --> 00:49:46,060
Beri tahu Yuexi,
698
00:49:46,060 --> 00:49:47,220
bagaimanapun, harus menghentikan Yelang membunuh orang.
699
00:49:47,730 --> 00:49:48,300
Begitu dia membunuh orang,
700
00:49:48,780 --> 00:49:50,740
tanda tujuh bintang pada dirinya akan hilang selamanya.
701
00:49:51,180 --> 00:49:52,740
Dia tak akan pernah menjadi manusia yang sebenarnya lagi.
702
00:49:53,770 --> 00:49:54,140
Baik.
703
00:49:54,700 --> 00:49:54,940
Cepat.
704
00:49:59,740 --> 00:49:59,980
Berhenti.
705
00:50:02,180 --> 00:50:03,820
Gerombolan serigala sudah memasuki desa.
706
00:50:03,820 --> 00:50:05,380
Yelang sekarang telah berubah menjadi serigala raksasa.
707
00:50:05,380 --> 00:50:06,770
Hanya Yuexi yang bisa menghentikannya.
708
00:50:07,740 --> 00:50:09,940
Apakah kalian ingin melihat semua orang mati dimakan serigala?
709
00:50:35,370 --> 00:50:37,340
Kau benar-benar berpikir Sarjana tak bisa membunuh orang?
710
00:51:43,780 --> 00:51:45,540
Aku tak ingin melihatmu membunuh.
711
00:51:48,460 --> 00:51:50,850
Aku juga tak ingin melihatmu menyimpan taringmu untukku.
712
00:51:52,820 --> 00:51:53,580
Aku tahu,
713
00:51:54,980 --> 00:51:56,780
jika begitu, kau yang akan mati.
714
00:52:01,850 --> 00:52:02,730
Jadi, pergilah.
715
00:52:03,980 --> 00:52:04,580
Tinggalkan sini.
716
00:52:06,980 --> 00:52:08,330
Jangan pernah kembali lagi.
717
00:52:08,330 --> 00:52:08,890
Ya?
718
00:52:11,970 --> 00:52:12,540
Pergilah.
719
00:52:13,020 --> 00:52:13,610
Tinggalkan sini.
720
00:52:13,610 --> 00:52:14,170
Lupakan aku.
721
00:52:16,100 --> 00:52:16,620
Pergilah.
722
00:52:24,580 --> 00:52:25,610
Cepat pergi.
723
00:52:32,460 --> 00:52:33,940
Cepat pergi.
724
00:52:36,020 --> 00:52:37,220
Kau pikir bisa pergi semudah itu?
725
00:52:38,810 --> 00:52:39,900
Bagaimana dengan
726
00:52:39,900 --> 00:52:42,100
perseteruan berdarah orang tuaku
727
00:52:42,100 --> 00:52:42,980
dan ketiga Master?
728
00:52:43,740 --> 00:52:44,700
Kau omong kosong!
729
00:52:45,380 --> 00:52:46,540
Xunfeng!
730
00:52:47,340 --> 00:52:48,610
Kau sialan!
731
00:52:48,980 --> 00:52:50,250
Beraninya kau mengatakan perseteruan berdarah
732
00:52:50,250 --> 00:52:52,060
orang tuamu dan ketiga Master.
733
00:52:52,500 --> 00:52:54,500
Aku sudah memeriksa luka pada Kepala Suku.
734
00:52:55,020 --> 00:52:56,090
Itu bukanlah cedera pedang
735
00:52:56,090 --> 00:52:57,500
juga gigitan Yelang,
736
00:52:57,500 --> 00:52:59,540
namun, dari senjata api yang kau bawa kembali dari luar.
737
00:53:00,620 --> 00:53:01,340
Kau omong kosong!
738
00:53:01,940 --> 00:53:02,780
Sampai saat ini,
739
00:53:03,450 --> 00:53:04,500
kau masih tak jelas?
740
00:53:07,850 --> 00:53:08,730
Kau...
741
00:53:14,010 --> 00:53:15,650
Xunfeng membunuh ketiga Master,
742
00:53:15,650 --> 00:53:16,580
aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri.
743
00:53:17,410 --> 00:53:17,780
Selain itu,
744
00:53:18,780 --> 00:53:20,220
dia menggunakan senjata api untuk memaksaku berbohong.
745
00:53:21,170 --> 00:53:21,980
Mengambinghitamkan Sarjana.
746
00:53:39,980 --> 00:53:40,500
Yelang.
747
00:54:38,410 --> 00:54:39,340
Ini semua salahku.
748
00:54:40,740 --> 00:54:41,660
Aku tak seharusnya memanahmu
749
00:54:41,660 --> 00:54:42,500
dan membawamu turun gunung.
750
00:54:45,140 --> 00:54:46,700
Hari-hari ketika kau bersama gerombolan serigala
751
00:54:47,260 --> 00:54:48,850
barulah kebebasan sebenarnya.
752
00:55:54,020 --> 00:55:54,700
Yuexi.
753
00:55:56,730 --> 00:55:58,540
Gerombolan serigala tak merelakan Raja mereka.
754
00:55:59,050 --> 00:56:01,300
Lebih baik kita kembalikan dia ke gerombolannya.
755
00:56:30,220 --> 00:56:31,700
Setengah manusia, setengah serigala?
756
00:56:32,370 --> 00:56:33,100
Iya.
757
00:56:33,540 --> 00:56:34,250
Bos.
758
00:56:34,660 --> 00:56:35,940
Aku sudah menembaknya.
759
00:56:36,820 --> 00:56:37,770
Dia sudah mati?
760
00:56:38,900 --> 00:56:39,780
Iya.
761
00:56:39,780 --> 00:56:40,740
Bos.
762
00:56:40,740 --> 00:56:42,580
Aku menembaknya di dada.
763
00:56:43,050 --> 00:56:44,340
Dia pasti mati.
764
00:56:46,500 --> 00:56:47,940
Hanya mengandalkanmu tak akan bisa membunuhnya.
765
00:56:49,100 --> 00:56:50,620
Kau juga tak mungkin bisa membunuhnya.
766
00:56:51,090 --> 00:56:51,970
Aku akan membunuhnya untukmu.
767
00:56:55,980 --> 00:56:56,980
Namun, Pak Tua Buta mengatakan
768
00:56:57,780 --> 00:56:59,130
kau akan mati di tangannya.
769
00:57:00,770 --> 00:57:01,650
Jika aku tak ingin mati,
770
00:57:04,170 --> 00:57:06,100
tak ada yang bisa membunuhku.
771
00:57:27,700 --> 00:57:31,570
Kudengar Qisha mengatakan bahwa dia tinggal di desa terpencil.
772
00:57:31,570 --> 00:57:33,450
Dadanya juga tertembak.
773
00:57:33,450 --> 00:57:34,820
Bahkan jika dia beruntung dan tak mati,
774
00:57:34,820 --> 00:57:36,380
selama kau tak pergi mencarinya,
775
00:57:36,380 --> 00:57:38,930
dalam hidup ini kalian berdua tak akan bertemu.
776
00:57:40,740 --> 00:57:41,420
Penyesalan ini
777
00:57:42,660 --> 00:57:43,890
kuperjuangkan untuk Pak Tua Buta.
778
00:57:45,770 --> 00:57:48,580
Dia pernah kalah dalam permainan catur dengan seorang Sarjana.
779
00:57:51,610 --> 00:57:52,690
Aku pembawa peti matinya.
780
00:57:54,660 --> 00:57:55,450
Permainan catur yang dia kalah,
781
00:57:58,740 --> 00:57:59,850
akan kumenangkan kembali.
782
00:58:14,460 --> 00:58:15,060
Tunggu aku kembali.
783
00:58:29,330 --> 00:58:29,820
Kau tetap di sini.
784
00:58:31,300 --> 00:58:32,340
Jika aku tak kembali,
785
00:58:34,290 --> 00:58:34,820
bawa dia pergi.
786
00:58:36,340 --> 00:58:37,050
Tak mau.
787
00:58:39,250 --> 00:58:40,220
Pergi bantu dia.
788
00:58:45,900 --> 00:58:47,260
Bukankah kusuruh kau tetap di rumah?
789
00:58:48,620 --> 00:58:49,420
Kakak Ipar menyuruhku untuk mengikutimu.
790
00:59:01,060 --> 00:59:01,570
Pak Tua.
791
00:59:02,450 --> 00:59:03,540
Aku akan keluar untuk sementara waktu
792
00:59:04,330 --> 00:59:04,860
Uang ini
793
00:59:05,650 --> 00:59:06,500
cukup bagimu untuk sementara waktu.
794
00:59:08,140 --> 00:59:08,580
Tuan.
795
00:59:09,220 --> 00:59:09,980
Dengarkanlah sebuah lagu.
796
00:59:10,900 --> 00:59:11,460
Tunggu aku kembali.
797
00:59:13,260 --> 00:59:14,140
Terima kasih Bos.
798
00:59:24,260 --> 00:59:25,940
Jika kali ini aku tak bisa kembali,
799
00:59:26,620 --> 00:59:28,740
tolong jaga keluargaku agar aman.
800
00:59:57,570 --> 00:59:57,980
Yuexi.
801
00:59:59,140 --> 01:00:00,300
Ada tamu yang datang dari tempat jauh.
802
01:00:29,860 --> 01:00:30,780
Sarjana mengatakan
803
01:00:30,780 --> 01:00:32,260
ada tamu yang datang dari tempat jauh.
804
01:00:32,260 --> 01:00:33,650
Menyuruhku di sini untuk menyambut kalian.
805
01:00:35,180 --> 01:00:36,090
Karena kami adalah tamu,
806
01:00:37,220 --> 01:00:38,610
maka aku juga tahu aturan.
807
01:00:39,860 --> 01:00:40,540
Kuberi sebuah hadiahku.
808
01:00:44,620 --> 01:00:44,980
Bos.
809
01:00:45,420 --> 01:00:46,380
Aku setia
810
01:00:46,380 --> 01:00:47,060
dan tak ada niat lain.
811
01:00:59,780 --> 01:01:00,140
Bos.
812
01:01:00,900 --> 01:01:02,140
Aku tahu kau tak akan membunuhku.
813
01:01:17,540 --> 01:01:18,420
Seorang tamu datang dari tempat jauh.
814
01:01:19,540 --> 01:01:21,060
Sarjana tak mengundangku untuk minum teh?
815
01:01:23,140 --> 01:01:24,220
Sarjana mengatakan dia tak punya teh.
816
01:01:25,300 --> 01:01:27,220
Namun, ada permainan catur yang belum diselesaikan 20 tahun lalu.
817
01:02:18,290 --> 01:02:18,940
Kau tak seharusnya datang.
818
01:02:20,370 --> 01:02:21,260
Pak Tua Buta pernah mengatakan
819
01:02:21,980 --> 01:02:24,500
bahwa dia tak rugi saat kalah dari permainan catur denganmu.
820
01:02:25,650 --> 01:02:28,060
Pak Tua Liu dari Jiangnan mengajarkanmu keterampilan yang hebat.
821
01:02:28,700 --> 01:02:30,700
Kau seharusnya pergi ke medan perang untuk melayani negara.
822
01:02:31,780 --> 01:02:33,180
Bahkan jika kau benar-benar mati di medan perang,
823
01:02:33,540 --> 01:02:34,620
dan berkorban demi negara
824
01:02:35,450 --> 01:02:37,740
juga merupakan kematian yang layak dalam sejarah.
825
01:02:38,820 --> 01:02:41,290
Bukan bertarung antara hidup dan mati di sini.
826
01:02:43,620 --> 01:02:46,940
Semua orang mengira aku adalah jenderal yang menjadi pusat dari semua bintang.
827
01:02:49,210 --> 01:02:52,850
Hanya aku sendiri yang tahu bahwa aku hanya pion yang menyebrangi sungai.
828
01:02:53,820 --> 01:02:54,490
Tak ada jalan kembali.
829
01:02:59,380 --> 01:03:01,140
Aku tak pernah bepikir untuk menang dari Pak Tua Liu dari Jiangnan.
830
01:03:02,780 --> 01:03:05,170
Yelang juga tak pernah berpikir untuk bersaing denganmu.
831
01:03:06,260 --> 01:03:06,930
Untuk apa kau melakukan ini semua?
832
01:03:08,690 --> 01:03:09,450
Selama bertahun-tahun,
833
01:03:10,060 --> 01:03:11,330
aku tak pernah bertemu lawan.
834
01:03:14,170 --> 01:03:14,660
Aku dan dia
835
01:03:15,900 --> 01:03:17,140
memiliki pertempuran yang ditakdirkan.
836
01:04:05,940 --> 01:04:07,020
Begitu pion ini dimainkan,
837
01:04:07,940 --> 01:04:09,020
kau tak akan ada jalan keluar.
838
01:05:00,060 --> 01:05:00,420
Nyonya.
839
01:05:01,340 --> 01:05:02,700
Jangan sampai janin Anda terganggu.
840
01:05:33,660 --> 01:05:34,890
Saat Pak Tua Buta meninggal,
841
01:05:35,540 --> 01:05:36,770
dia menyuruhku membakar empat dupa.
842
01:05:37,620 --> 01:05:39,850
Katanya tiga dupa untuk Dewa dan empat dupa untuk hantu.
843
01:06:50,260 --> 01:06:52,130
Desa bukanlah tempat yang tepat untukmu.
844
01:06:52,130 --> 01:06:54,010
Hidup bersama gerombolan serigala juga bukanlah akhir bagimu.
845
01:06:54,010 --> 01:06:56,410
Kekacauan di luar barulah tempatmu.
846
01:06:57,780 --> 01:06:59,020
Ini juga adalah takdirmu.
847
01:07:01,900 --> 01:07:02,980
Aku tahu kau tak ingin membunuh orang.
848
01:07:03,580 --> 01:07:06,650
Namun, terkadang membunuh orang adalah untuk menolong lebih banyak orang.
849
01:07:53,410 --> 01:07:55,020
Yue.
850
01:07:55,020 --> 01:07:55,500
Xi.
851
01:08:01,540 --> 01:08:01,980
Pergilah.
852
01:08:02,650 --> 01:08:03,820
Pergi ke tempat kau harusnya berada.
853
01:08:22,380 --> 01:08:25,939
Beberapa tahun kemudian
57953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.