All language subtitles for The.Werewolf.2021.WEBRip.720p.x264.iQIYI.Indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Retail from iQIYI 2 00:00:20,660 --> 00:00:23,260 Saat era kekacauan, Rasi Bintang Dubhe turun ke Bumi. 3 00:00:23,620 --> 00:00:25,340 Mendarat ke tanah sebagai serigala serakah, 4 00:00:25,780 --> 00:00:27,540 mendarat ke laut menjadi kura-kura legendaris. 5 00:00:28,100 --> 00:00:29,450 Saat ketiga bintang bertemu, 6 00:00:29,740 --> 00:00:31,100 Rasi Bintang Ursa Mayor mewakili kerusakan, 7 00:00:31,380 --> 00:00:32,820 Rasi Bintang Sagitarius mewakili kesialan, 8 00:00:33,860 --> 00:00:35,780 mendarat di Bumi. 9 00:00:35,940 --> 00:00:38,180 Rasi Bintang Ursa Mayor dan Rasi Bintang Greed Wolfstar saling berlawanan. 10 00:00:38,620 --> 00:00:41,260 Sekarang, Rasi Bintang Greed Wolfstar turun ke Gunung Raja Serigala, 11 00:00:41,740 --> 00:00:43,300 dengan postur seperti serigala 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,410 untuk berinkarnasi. 13 00:00:44,420 --> 00:00:50,890 Rencana besar dalam skala besar 14 00:00:45,580 --> 00:00:50,020 Perang yang sengit mulai dari sini. 15 00:00:55,620 --> 00:00:58,540 Bukankah lucu sekali aku seorang tunanetra duduk di sini untuk melihat opera? 16 00:00:56,170 --> 00:01:01,270 Rencana besar dalam skala besar 17 00:00:59,460 --> 00:01:01,180 Kita ini sedang mendengar opera. 18 00:01:11,660 --> 00:01:12,490 Rencana besar dalam skala besar 19 00:01:20,020 --> 00:01:20,539 Ada apa? 20 00:01:21,289 --> 00:01:21,780 Tak apa-apa. 21 00:01:22,380 --> 00:01:22,980 Memukul lalat. 22 00:02:24,700 --> 00:02:25,970 Akan kuberi kau satu kesempatan lagi. 23 00:02:26,780 --> 00:02:27,820 Jika kau bisa membunuhku, 24 00:02:28,290 --> 00:02:29,100 kalian bisa pergi. 25 00:02:30,340 --> 00:02:31,140 Jika kalian tak bisa membunuhku, 26 00:02:32,810 --> 00:02:33,740 kelak kau ikut denganku. 27 00:02:34,570 --> 00:02:35,420 Kubuat kau kaya. 28 00:03:10,860 --> 00:03:11,620 Lepaskan mereka. 29 00:03:13,340 --> 00:03:14,810 Nyawaku 'Qisha', *Sagitarius 30 00:03:15,740 --> 00:03:16,579 kelak akan menjadi milikmu. 31 00:03:36,020 --> 00:03:36,540 'Pojun'! *Ursa Mayor 32 00:03:44,780 --> 00:03:45,300 Pojun! 33 00:03:48,540 --> 00:03:49,050 Pojun! 34 00:03:59,380 --> 00:04:00,580 Mimpi buruk lagi? 35 00:04:02,010 --> 00:04:02,940 Pak Tua Buta itu berkata, 36 00:04:03,890 --> 00:04:05,260 jika aku bertemu Qisha , itu tanda yang baik. 37 00:04:06,140 --> 00:04:07,300 Jika aku bertemu 'Tanlang', itu tanda yang tak baik. *Greed Wolfstar 38 00:04:08,340 --> 00:04:09,290 Barusan itu... 39 00:04:11,540 --> 00:04:12,540 Kau akan baik-baik saja. 40 00:04:13,540 --> 00:04:14,380 Ini hanya mimpi. 41 00:04:23,810 --> 00:04:25,180 Aku terlahir dengan Rasi Bintang Ursa Mayor. 42 00:04:25,860 --> 00:04:28,060 Hidup ini ditakdirkan tak cocok 43 00:04:28,210 --> 00:04:29,300 dengan Rasi Bintang Greed Wolfstar. 44 00:04:30,180 --> 00:04:32,220 Pasti ada pertarungan hidup dan mati. 45 00:04:45,050 --> 00:04:50,909 The Werewolf 46 00:05:13,060 --> 00:05:14,500 Yuexi, cepatlah. 47 00:05:14,500 --> 00:05:15,780 Jangan tertinggal di belakang para pria itu. 48 00:06:01,730 --> 00:06:02,660 Mana serigalanya? 49 00:06:02,660 --> 00:06:03,700 Kenapa jadi manusia? 50 00:06:04,900 --> 00:06:06,100 Jelas-jelas yang kulihat adalah serigala. 51 00:06:06,100 --> 00:06:07,010 Apa yang sebenarnya terjadi? 52 00:06:07,010 --> 00:06:07,940 Kalian dengar dia masih melolong? 53 00:06:12,540 --> 00:06:13,340 Dia masih ada napas. 54 00:06:13,340 --> 00:06:14,370 Ayo bawa pulang dan biarkan kakakku memeriksanya. 55 00:06:14,860 --> 00:06:15,540 Baik. 56 00:06:26,810 --> 00:06:27,580 Aku... Ini... 57 00:06:37,220 --> 00:06:38,180 Tanlang? 58 00:07:02,460 --> 00:07:03,300 Sepertinya kalian 59 00:07:03,540 --> 00:07:05,090 sudah tahu asal usul monster ini. 60 00:07:05,650 --> 00:07:06,420 Selama ratusan tahun, 61 00:07:07,060 --> 00:07:08,100 Desa Pemburu kita 62 00:07:08,100 --> 00:07:09,610 tak pernah melihat 63 00:07:09,610 --> 00:07:11,180 monster seperti manusia dan serigala ini. 64 00:07:12,780 --> 00:07:13,300 Master-Master, 65 00:07:14,060 --> 00:07:15,330 bagaimana menanganinya? 66 00:07:15,580 --> 00:07:16,210 Dia bukan orang dari ras kita, 67 00:07:16,580 --> 00:07:17,260 tentu saja tak memiliki pikiran yang sama dengan kita. 68 00:07:18,060 --> 00:07:18,620 Lebih baik dibunuh saja. 69 00:07:19,100 --> 00:07:21,420 Lalu, bagaimana dengan kalian bertiga? 70 00:07:22,580 --> 00:07:23,660 Dieksekusi dengan begitu terburu-buru, 71 00:07:24,740 --> 00:07:25,300 takutnya tak pantas. 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,580 Kenapa tak pantas? 73 00:07:29,060 --> 00:07:29,780 Monster ini 74 00:07:30,140 --> 00:07:31,580 hampir membahayakan nyawa Liu Weng hari ini. 75 00:07:32,340 --> 00:07:33,050 Menurut aturan suku 76 00:07:33,420 --> 00:07:34,180 harus dieksekusi. 77 00:07:34,250 --> 00:07:34,740 Kepala Suku. 78 00:07:37,450 --> 00:07:39,060 Aku yang membawanya ke desa. 79 00:07:39,330 --> 00:07:40,340 Ini mangsaku. 80 00:07:40,820 --> 00:07:42,780 Kalian memutuskan hidup matinya seperti ini, 81 00:07:43,380 --> 00:07:44,540 agak tak pantas, 'kan? 82 00:07:45,740 --> 00:07:46,420 Dia adalah manusia, 83 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 bagaimana bisa dianggap sebagai mangsa? 84 00:07:48,060 --> 00:07:49,180 Karena dia adalah manusia, 85 00:07:49,540 --> 00:07:51,500 mengapa kau harus mengatakan bahwa dia bukan ras kita? 86 00:07:52,090 --> 00:07:53,060 Mungkinkah 87 00:07:53,700 --> 00:07:54,610 kita bukan manusia? 88 00:07:55,659 --> 00:07:56,580 Bahkan jika dia adalah manusia, 89 00:07:57,180 --> 00:07:57,940 menurut aturan suku, 90 00:07:58,659 --> 00:08:00,140 siapa pun yang menyakiti nyawa anggota suku kita 91 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 akan dijatuhi hukuman berat. 92 00:08:02,860 --> 00:08:03,740 Betul sekali. 93 00:08:10,380 --> 00:08:10,980 Ketua Suku. 94 00:08:11,380 --> 00:08:12,420 Menurut aturan suku, 95 00:08:12,420 --> 00:08:13,700 bahkan orang yang seharusnya mati 96 00:08:13,700 --> 00:08:15,180 juga ada cara untuk bertahan hidup, 'kan? 97 00:08:19,780 --> 00:08:20,250 Iya. 98 00:08:20,690 --> 00:08:24,900 Jika terpidana hukuman mati bisa memecahkan Formasi Empat Binatang keempat Master, 99 00:08:26,260 --> 00:08:27,170 akan dilepaskan. 100 00:08:40,700 --> 00:08:41,179 Tujuh hari. 101 00:08:41,809 --> 00:08:44,100 Tujuh hari, bisa melatih anak liar untuk memecahkan Formasi Empat Binatang? 102 00:08:45,060 --> 00:08:45,540 Terlalu naif. 103 00:08:46,740 --> 00:08:47,460 Kalian percaya atau tidak? 104 00:08:48,300 --> 00:08:49,580 Sekarang begitu melepas talinya, 105 00:08:49,850 --> 00:08:51,380 yang pertama dia gigit adalah Yuexi. 106 00:08:51,900 --> 00:08:52,260 Selain itu, 107 00:08:52,930 --> 00:08:53,570 hanya mengandalkan dia 108 00:08:54,130 --> 00:08:55,100 ingin melewati Formasi Empat Binatang? 109 00:09:18,770 --> 00:09:19,700 Segala sesuatu memiliki jiwanya. 110 00:09:20,380 --> 00:09:21,650 Ingin serigala mengerti maksudmu, 111 00:09:22,020 --> 00:09:22,970 tak bisa hanya mengandalkan mulut, 112 00:09:24,060 --> 00:09:24,540 harus memakai hati. 113 00:09:37,340 --> 00:09:37,980 Jangan takut. 114 00:09:38,540 --> 00:09:39,450 Aku tak akan menyakitimu. 115 00:09:40,770 --> 00:09:42,060 Aku hanya ingin menyelamatkan hidupmu. 116 00:09:52,620 --> 00:09:54,460 Jika terus begini, kau pasti akan mati. 117 00:09:55,580 --> 00:09:56,020 Begini saja. 118 00:09:56,380 --> 00:09:57,060 Aku ini 119 00:09:57,060 --> 00:09:57,980 tak suka berutang pada orang lain. 120 00:09:59,140 --> 00:09:59,810 Gigitlah aku sekali, 121 00:10:00,250 --> 00:10:01,450 anggap saja membayar kesalahanku. 122 00:10:02,010 --> 00:10:04,060 Maka mulai sekarang, hidup dan matimu 123 00:10:04,060 --> 00:10:05,020 tak ada hubungannya denganku. 124 00:10:44,220 --> 00:10:44,930 Kau tak menggigitku, 125 00:10:45,220 --> 00:10:46,450 itu berarti kau memercayaiku. 126 00:10:47,060 --> 00:10:48,500 Kita hanya punya waktu tujuh hari. 127 00:11:08,660 --> 00:11:10,380 Pemuda ini pasti pergi mencari gerombolan serigalanya. 128 00:11:10,380 --> 00:11:11,740 Dia sekarang penuh dengan bau manusia. 129 00:11:11,740 --> 00:11:12,860 Takutnya serigala tak akan bisa menerimanya. 130 00:11:13,940 --> 00:11:14,340 Gawat. 131 00:11:18,490 --> 00:11:19,100 Berhenti! 132 00:11:19,690 --> 00:11:20,300 Berhenti! 133 00:11:21,620 --> 00:11:22,380 Jangan lari lagi! 134 00:11:22,380 --> 00:11:23,020 Berhenti! 135 00:12:49,420 --> 00:12:51,260 Karena kau melakukan ini, aku berutang nyawa padamu lagi. 136 00:13:02,890 --> 00:13:04,700 Yelang dan Yuexi 137 00:13:05,140 --> 00:13:08,460 di malam yang disinari sinar bulan ini, 138 00:13:08,940 --> 00:13:11,300 karena tali pertolongan nyawa ini 139 00:13:11,690 --> 00:13:14,450 membuat mereka semakin dekat. 140 00:13:15,060 --> 00:13:16,090 Pada saat yang sama, 141 00:13:16,530 --> 00:13:18,580 setelah Pojun mendapatkan kembali Qisha, 142 00:13:19,100 --> 00:13:20,220 dia bertambah kuat bagai harimau yang memiliki sayap. 143 00:13:20,740 --> 00:13:22,020 Membunuh siapa pun 144 00:13:22,570 --> 00:13:23,740 yang menghadang jalannya. 145 00:13:24,330 --> 00:13:26,300 Ke mana pun mereka pergi, 146 00:13:26,300 --> 00:13:28,090 tak ada orang yang akan dibiarkan hidup. 147 00:14:25,410 --> 00:14:26,140 Kau sudah tua. 148 00:14:27,700 --> 00:14:28,340 Sudah saatnya pensiun. 149 00:14:36,740 --> 00:14:38,020 Kenapa harus membakar tiga dupa? 150 00:14:38,700 --> 00:14:39,460 Pak Tua Buta mengatakan 151 00:14:39,930 --> 00:14:40,620 ini adalah aturannya. 152 00:14:41,940 --> 00:14:43,130 Membakar tiga dupa untuk lawanmu, 153 00:14:43,570 --> 00:14:44,330 agar perjalanan mereka lebih mudah. 154 00:14:51,620 --> 00:14:51,980 Jangan takut. 155 00:14:54,130 --> 00:14:54,860 Sini, biarkan aku saja. 156 00:14:57,820 --> 00:14:58,060 Ayo. 157 00:14:58,220 --> 00:14:58,700 Duduk. 158 00:15:00,170 --> 00:15:00,660 Duduk. 159 00:15:05,010 --> 00:15:05,420 Tak sakit, 160 00:15:05,420 --> 00:15:06,140 aku akan lebih ringan. 161 00:15:08,340 --> 00:15:08,620 Tak sakit. 162 00:15:28,860 --> 00:15:29,210 Ayo. 163 00:15:29,210 --> 00:15:29,860 Saatnya makan. 164 00:15:30,260 --> 00:15:30,770 Masih ada hidangan lain. 165 00:15:32,090 --> 00:15:33,140 Setelah aku membawamu turun gunung, 166 00:15:33,140 --> 00:15:34,420 kau tak pernah makan dengan baik. 167 00:15:34,730 --> 00:15:35,140 Ayo. 168 00:15:35,140 --> 00:15:35,610 Makanlah sedikit. 169 00:15:38,450 --> 00:15:39,300 Kukatakan padamu, 170 00:15:39,500 --> 00:15:40,890 kakakku sangat pandai memasak. 171 00:15:42,940 --> 00:15:43,300 Ini. 172 00:15:47,810 --> 00:15:48,250 Serigala takut api. 173 00:15:49,340 --> 00:15:49,860 Oh... 174 00:15:53,340 --> 00:15:53,530 Ayo. 175 00:15:53,900 --> 00:15:54,500 Makanlah. 176 00:16:06,580 --> 00:16:07,700 Ayo kita berikan dia nama. 177 00:16:08,140 --> 00:16:09,420 Aku tak ingin orang-orang di desa 178 00:16:09,420 --> 00:16:10,580 memanggilnya anak haram atau monster. 179 00:16:11,420 --> 00:16:13,220 Dia selalu melolong ke bulan pada malam bulan purnama, 180 00:16:13,860 --> 00:16:14,650 panggil saja dia 'Yelang'. *Serigala malam 181 00:16:15,020 --> 00:16:15,770 Yelang? 182 00:16:17,530 --> 00:16:18,020 Yelang. 183 00:16:19,290 --> 00:16:20,300 Bagus juga. 184 00:16:34,690 --> 00:16:35,330 Lepaskan lonceng anginnya saja. 185 00:16:36,650 --> 00:16:37,940 Aku sudah tak bisa melihat. 186 00:16:38,820 --> 00:16:39,620 Dengan adanya ia, 187 00:16:40,100 --> 00:16:41,980 aku bisa mendengar suara saat kau kembali. 188 00:16:43,140 --> 00:16:44,220 Hatiku baru bisa tenang. 189 00:16:46,180 --> 00:16:47,060 Lain kali, jika aku keluar 190 00:16:47,650 --> 00:16:48,300 tak perlu menungguku lagi. 191 00:16:49,180 --> 00:16:51,340 Karena aku pergi keluar untuk membuatmu aman. 192 00:16:52,100 --> 00:16:53,380 Jika itu membuatmu tak bisa tidur, 193 00:16:54,300 --> 00:16:54,860 hatiku akan tak tenang. 194 00:16:56,780 --> 00:16:57,180 Baik. 195 00:17:02,900 --> 00:17:04,540 Membiarkan seorang pembunuh di sisimu, 196 00:17:05,579 --> 00:17:06,220 apakah pantas? 197 00:17:11,140 --> 00:17:11,819 Pak Tua Buta mengatakan 198 00:17:12,530 --> 00:17:13,740 ketika aku berusia tiga puluh tahun, 199 00:17:14,660 --> 00:17:16,300 aku akan bertemu dengan seorang pria bernama Qisha. 200 00:17:17,660 --> 00:17:18,460 Dia adalah jenderal keberuntunganku. 201 00:17:19,740 --> 00:17:20,660 Bisa membantuku membangun karierku. 202 00:17:33,180 --> 00:17:35,780 Demi melindungi Yelang, 203 00:17:36,380 --> 00:17:38,260 Yuexi mulai melatihnya untuk memecahkan Formasi Empat Binatang. 204 00:17:39,100 --> 00:17:41,820 Kisah ini harus diceritakan mulai dari nenek moyang Desa Pemburu. 205 00:17:42,860 --> 00:17:44,700 Orang yang membunuh anggota suku harus mati. 206 00:17:45,580 --> 00:17:48,900 Jika terpidana hukuman mati memecahkan Formasi Empat Binatang dari keempat Master, 207 00:17:48,900 --> 00:17:50,140 akan dilepaskan. 208 00:17:51,180 --> 00:17:52,740 Namun, selama ratusan tahun 209 00:17:53,450 --> 00:17:55,980 tak ada yang pernah bisa melewati Formasi Empat Binatang. 210 00:17:57,300 --> 00:17:58,740 Yuexi sangat khawatir. 211 00:17:59,340 --> 00:18:00,900 Namun, dia bertekad 212 00:18:01,260 --> 00:18:04,660 harus membiarkan Yelang hidup. 213 00:18:18,140 --> 00:18:20,410 Seni bela diri keempat master memang didapat dari melihat gerakan binatang buas. 214 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Kau jangan lupa, 215 00:18:22,020 --> 00:18:22,900 dia adalah serigala. 216 00:18:23,420 --> 00:18:25,060 Meskipun tak pandai bertarung, 217 00:18:25,060 --> 00:18:26,900 namun, memiliki semua kelebihan dari binatang buas ini. 218 00:18:36,370 --> 00:18:37,100 Hati-hati ada tangga. 219 00:18:58,860 --> 00:18:59,570 Apa itu? 220 00:19:02,180 --> 00:19:04,340 Nyonya, ini adalah ramalam bagus. 221 00:19:14,300 --> 00:19:16,220 Guru, bantu aku jelaskan ramalan ini. 222 00:19:21,390 --> 00:19:24,510 Hidup dan mati ditentukan oleh takdir 223 00:19:25,580 --> 00:19:26,500 Apa yang ditulis Guru? 224 00:19:30,100 --> 00:19:33,500 Nyonya, Guru menulis "Saat menghadapi bahaya akan menjadi keberuntungan". 225 00:19:36,580 --> 00:19:37,460 Terima kasih Guru. 226 00:19:45,060 --> 00:19:47,450 Aku akan membawamu untuk mengenal lingkungan desa ini. 227 00:19:47,450 --> 00:19:48,090 Hati-hati. 228 00:19:53,420 --> 00:19:54,340 Kau jangan khawatir. 229 00:19:54,340 --> 00:19:55,860 Mereka hanya tak kenal denganmu. 230 00:19:56,660 --> 00:19:58,980 Beberapa hari lagi, setelah tahu kau tak berbahaya, mereka takkan begini lagi. 231 00:20:13,340 --> 00:20:14,610 Terlalu berlebihan. 232 00:20:15,660 --> 00:20:17,060 Jika kau ingin tinggal di sini, 233 00:20:17,060 --> 00:20:18,620 maka harus membuat orang terbiasa dengan keberadaanmu. 234 00:20:22,090 --> 00:20:22,940 Tak apa-apa, jangan takut. 235 00:20:22,940 --> 00:20:23,380 Ada aku di sini. 236 00:20:24,970 --> 00:20:27,580 Sepertinya aku harus memikirkan cara 237 00:20:27,580 --> 00:20:29,060 untuk mengubah citramu terlebih dahulu. 238 00:21:47,690 --> 00:21:48,130 Yuexi. 239 00:21:49,130 --> 00:21:50,300 Kau terlalu pilih kasih. 240 00:21:57,220 --> 00:21:57,620 Yuexi. 241 00:22:02,180 --> 00:22:03,620 Kau hebat juga. 242 00:22:03,620 --> 00:22:05,090 Baru beberapa hari, 243 00:22:05,090 --> 00:22:07,170 pemuda liar ini sudah terlihat seperti manusia. 244 00:22:07,170 --> 00:22:08,220 Kau menjinakkannya dengan baik. 245 00:22:08,220 --> 00:22:09,100 Bukan aku. 246 00:22:09,100 --> 00:22:10,220 Itu dia sendiri 247 00:22:10,220 --> 00:22:11,620 yang sangat berbakat. 248 00:22:11,620 --> 00:22:13,180 Aku sekarang bukan lawannya lagi. 249 00:22:13,820 --> 00:22:14,900 Sangat berbakat? 250 00:22:16,530 --> 00:22:16,850 Hei! 251 00:22:19,220 --> 00:22:20,420 Cepat, pungut untukku. 252 00:22:22,020 --> 00:22:22,740 Jiang Yu. 253 00:22:22,740 --> 00:22:23,380 Apa yang kau lakukan? 254 00:22:27,410 --> 00:22:28,730 Aku hanya bercanda. 255 00:22:29,860 --> 00:22:30,780 Jangan kejar aku. 256 00:22:32,220 --> 00:22:34,540 Aku hanya bercanda. Apa perlu sampai seperti ini? 257 00:22:36,300 --> 00:22:37,210 Aku sudah bersalah. 258 00:22:37,620 --> 00:22:39,580 Aku benar-benar bersalah. 259 00:22:41,050 --> 00:22:42,260 Kau jangan kemari. 260 00:22:42,540 --> 00:22:43,570 Jangan kejar aku. 261 00:22:45,700 --> 00:22:48,340 Yuexi, cepat urus dia. 262 00:22:49,620 --> 00:22:50,540 Tak boleh. 263 00:22:50,540 --> 00:22:51,140 Tak boleh. 264 00:22:52,260 --> 00:22:52,900 Cepat hentikan dia. 265 00:22:53,810 --> 00:22:54,620 Kau jangan lupa. 266 00:22:54,620 --> 00:22:55,860 Di dalam dirinya adalah serigala. 267 00:22:55,860 --> 00:22:57,740 Kapan kau pernah melihat serigala mengibaskan ekornya pada kita? 268 00:22:57,740 --> 00:22:58,580 Kau memperlakukannya sebagai anjing, 269 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 aneh jika dia tak menggigitmu. 270 00:22:59,900 --> 00:23:00,700 Yuexi. 271 00:23:00,700 --> 00:23:02,340 Mengapa kau harus menyelamatkan serigala ini? 272 00:23:02,730 --> 00:23:04,260 Apakah kau tahu apa yang dikatakan penduduk desa sekarang? 273 00:23:04,610 --> 00:23:05,690 Katanya kau kesurupan. 274 00:23:06,100 --> 00:23:08,620 Tak pernah ada satu orang pun yang bisa selamat dari Formasi itu. 275 00:23:09,100 --> 00:23:11,340 Sekarang semua orang di desa sedang menunggu untuk menertawaimu. 276 00:23:11,940 --> 00:23:13,380 Dari awal aku sudah merasa dia tak seharusnya mati. 277 00:23:13,780 --> 00:23:15,540 Aku berutang nyawa padanya sekarang. 278 00:23:16,220 --> 00:23:16,860 Jiang Yu. 279 00:23:17,540 --> 00:23:18,980 Ini adalah apa yang terus kukatakan padamu. 280 00:23:18,980 --> 00:23:20,420 Untuk bertanggung jawab dan memaafkan orang lain adalah kebijaksanaan. 281 00:23:20,890 --> 00:23:21,700 Jika kau kehilangan ingatan 282 00:23:22,180 --> 00:23:22,860 dan secara tiba-tiba dieksekusi, 283 00:23:23,260 --> 00:23:23,780 menurutmu adil atau tidak? 284 00:23:24,460 --> 00:23:25,140 Menurutmu, 285 00:23:25,820 --> 00:23:27,340 bagaimana kita bisa membuat semua orang menerimanya? 286 00:23:28,100 --> 00:23:29,250 Sebenarnya, aku bisa melihat 287 00:23:29,250 --> 00:23:30,740 bahwa dia benar-benar ingin berbaur dengan kehidupan kita. 288 00:23:45,970 --> 00:23:48,100 Kenapa sial sekali? 289 00:23:59,170 --> 00:23:59,580 Bocah. 290 00:24:00,340 --> 00:24:01,340 Tahu kenapa kami mencarimu? 291 00:24:02,060 --> 00:24:02,980 Kak. 292 00:24:02,980 --> 00:24:03,740 Berikan aku dua hari lagi. 293 00:24:04,330 --> 00:24:05,580 Aku pasti akan membayarmu kembali dengan bunga. 294 00:24:11,660 --> 00:24:11,930 Kak. 295 00:24:12,260 --> 00:24:13,370 Aku punya uang. 296 00:24:13,980 --> 00:24:14,780 Di mana uangnya? 297 00:24:15,060 --> 00:24:15,540 Di rumah. 298 00:24:15,540 --> 00:24:16,860 Di kampung halamanku. 299 00:24:19,060 --> 00:24:19,580 Kak. 300 00:24:19,580 --> 00:24:20,170 Benar-benar ada uang. 301 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 Ayahku adalah kepala suku di kaki Gunung Raja Serigala. 302 00:24:22,460 --> 00:24:23,620 Keluarga kami memiliki emas peninggalan leluhur. 303 00:24:23,930 --> 00:24:24,570 Harganya tak ternilai. 304 00:24:25,100 --> 00:24:26,180 Aku akan segera kembali dan mencarinya. 305 00:24:26,890 --> 00:24:27,420 Saat aku menemukannya, 306 00:24:27,890 --> 00:24:28,650 pasti akan dengan bunga... 307 00:24:29,020 --> 00:24:29,580 Tidak. 308 00:24:29,580 --> 00:24:30,220 Tiga kali lipat. 309 00:24:30,220 --> 00:24:31,100 Kubayar tiga kali lipat kepadamu. 310 00:24:33,460 --> 00:24:34,140 Kau tunggu di sini dulu. 311 00:24:34,660 --> 00:24:35,690 Aku akan naik dan melapor ke Kakak. 312 00:24:43,730 --> 00:24:44,380 Kalian berdua pergi bersamanya. 313 00:24:45,460 --> 00:24:46,420 Awasi sampai dia menemukan emas 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,540 untuk melunasi utang judi. 315 00:24:48,450 --> 00:24:49,010 Jika tidak ada, 316 00:24:49,700 --> 00:24:50,300 maka bunuh dia. 317 00:24:50,980 --> 00:24:51,260 Baik. 318 00:25:34,450 --> 00:25:35,060 Apakah enak didengar? 319 00:25:41,860 --> 00:25:42,860 Kau lebih tampan saat tersenyum. 320 00:25:47,380 --> 00:25:48,340 Ingat. 321 00:25:48,340 --> 00:25:50,620 Besok harus berjuang sekuat tenaga melawan Formasi Empat Binatang. 322 00:25:51,700 --> 00:25:52,780 Beberapa hari ini, kau telah melakukannya dengan baik. 323 00:25:53,460 --> 00:25:54,810 Kau tak hanya harus hidup dengan baik, 324 00:25:55,380 --> 00:25:57,210 namun, juga harus hidup dengan baik dengan semua orang, 325 00:25:57,740 --> 00:25:58,500 menjadi manusia normal. 326 00:27:04,660 --> 00:27:06,260 Dipersilakan keempat Master. 327 00:27:56,490 --> 00:27:57,300 Siapa orang ini? 328 00:27:57,900 --> 00:27:58,690 Apa kejahatan yang dilakukan 329 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 sampai harus memecahkan Formasi Empat Binatang di sini? 330 00:28:15,820 --> 00:28:16,700 Yelang, hati-hati! 331 00:28:55,500 --> 00:28:56,180 Maju! 332 00:29:33,340 --> 00:29:33,970 Kepala Suku. 333 00:29:33,970 --> 00:29:35,260 Dia sudah termasuk berhasil melewati Formasi Empat Binatang! 334 00:29:48,220 --> 00:29:49,620 Masalah hari ini, 335 00:29:49,620 --> 00:29:50,620 apa penjelasannya? 336 00:29:51,450 --> 00:29:53,420 Bocah liar itu mengeluarkan taring dan cakarnya. 337 00:29:54,300 --> 00:29:57,780 Kupikir dia seorang anak yang dibawa pergi oleh serigala. 338 00:29:58,900 --> 00:29:59,860 Namun, sekarang sepertinya 339 00:30:00,370 --> 00:30:02,500 semua ini tak sesederhana itu, 'kan? 340 00:30:05,210 --> 00:30:06,180 Apa kau masih ingat ini? 341 00:30:07,290 --> 00:30:08,540 "Burung aneh beterbangan di langit". 342 00:30:08,540 --> 00:30:09,860 "Monster besar berkeliaran di tanah". 343 00:30:09,860 --> 00:30:11,020 "Tujuh bintang saling berhubungan". 344 00:30:11,020 --> 00:30:12,020 "Saat menghadapi bahaya akan menjadi keberuntungan". 345 00:30:12,460 --> 00:30:14,100 Apa hubungannya ini dengan bocah liar itu? 346 00:30:16,700 --> 00:30:18,500 Dua puluh tahun yang lalu, Bintang Biduk, 347 00:30:18,500 --> 00:30:19,290 ketujuh bintang saling berhubungan. 348 00:30:20,460 --> 00:30:22,050 Rasi Bintang Dubhe mendarat di Gunung Raja Serigala. 349 00:30:23,220 --> 00:30:24,020 Aku menyimpulkan 350 00:30:24,380 --> 00:30:25,700 bahwa putra ini lahir di Bumi. 351 00:30:26,890 --> 00:30:27,420 Sangat disayangkan, 352 00:30:28,700 --> 00:30:29,140 aku telat selangkah. 353 00:30:30,260 --> 00:30:31,700 Dia sudah dibawa pergi oleh gerombolan serigala. 354 00:30:33,170 --> 00:30:34,300 Ada tujuh tahi lalat di punggungnya. 355 00:30:34,900 --> 00:30:36,300 Itu adalah tanda tujuh bintangnya. 356 00:30:36,940 --> 00:30:38,100 Tanda tujuh bintang masih ada. 357 00:30:38,740 --> 00:30:41,940 Saat dia terbawa emosi, akan menunjukkan jati dirinya 358 00:30:41,940 --> 00:30:42,820 dan kehilangan akal sehatnya. 359 00:30:46,780 --> 00:30:48,260 Saat tanda tujuh bintangnya menghilang, 360 00:30:50,330 --> 00:30:51,780 dia akan menjadi orang yang sebenarnya. 361 00:30:52,660 --> 00:30:55,490 Lalu, kapan tanda tujuh bintangnya akan hilang? 362 00:30:56,300 --> 00:30:57,100 Mengenai waktu spesifiknya, 363 00:30:59,010 --> 00:30:59,940 tak boleh dibocorkan jika belum tiba saatnya. 364 00:31:01,380 --> 00:31:03,140 Tujuh bintang saling berhubungan 365 00:31:03,140 --> 00:31:05,900 dan ketika bertemu bahaya akan menjadi keberuntungan masih bisa dimengerti. 366 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 Peribahasa 16 karakter yang ditinggalkan leluhur ini 367 00:31:08,900 --> 00:31:10,620 tentang burung aneh beterbangan di langit 368 00:31:10,620 --> 00:31:11,940 dan monster besar berkeliaran di tanah, 369 00:31:11,940 --> 00:31:12,770 apa artinya? 370 00:31:16,340 --> 00:31:17,460 Tak pernah ada jawabannya dalam buku. 371 00:31:20,250 --> 00:31:20,900 Ayo. 372 00:31:20,900 --> 00:31:22,380 Ayo. 373 00:31:22,380 --> 00:31:23,580 Semuanya ada. 374 00:31:23,580 --> 00:31:24,060 Siapa yang mau? 375 00:31:24,580 --> 00:31:25,140 Siapa yang mau? 376 00:31:26,580 --> 00:31:28,420 Aku membawa sedikit saat kembali kali ini. 377 00:31:28,420 --> 00:31:30,050 Lain kali semuanya akan mendapatkannya. 378 00:31:31,340 --> 00:31:32,340 Semua ada. 379 00:31:36,020 --> 00:31:36,410 Ayah. 380 00:31:37,090 --> 00:31:37,780 Karena sudah pergi, 381 00:31:38,410 --> 00:31:39,220 untuk apa kembali lagi? 382 00:31:41,220 --> 00:31:42,500 Menurut aturan suku, 383 00:31:42,500 --> 00:31:44,660 mereka yang meninggalkan desa dianggap mengkhianati leluhur 384 00:31:44,660 --> 00:31:46,090 dan tak diperbolehkan kembali ke desa selamanya. 385 00:31:46,820 --> 00:31:47,860 Kalian kembalikan semua barang itu padanya. 386 00:31:54,860 --> 00:31:55,260 Keluar dari sini! 387 00:31:57,940 --> 00:31:58,140 Ayah. 388 00:31:59,940 --> 00:32:01,260 Aku hanya merindukanmu dan Ibu. 389 00:32:02,170 --> 00:32:03,180 Aku tahu aturan suku. 390 00:32:03,980 --> 00:32:04,620 Kali ini, aku tak akan tinggal lama. 391 00:32:05,540 --> 00:32:07,620 Biarkanlah aku melakukan baktiku. 392 00:32:13,420 --> 00:32:14,900 Jika bukan karena ibumu... 393 00:32:30,620 --> 00:32:31,540 Kau tak ada kerjaan? 394 00:32:32,780 --> 00:32:34,290 Ini adalah bunga kecubung pendek. 395 00:32:34,730 --> 00:32:36,740 Begitu serbuk sarinya ditaburkan ke belati, 396 00:32:37,690 --> 00:32:38,810 maka orang itu pasti akan mati. 397 00:32:40,450 --> 00:32:41,420 Sudah era apa? 398 00:32:42,980 --> 00:32:44,410 Bisa lebih baik dari hal ini? 399 00:32:47,860 --> 00:32:48,340 Mana uangnya? 400 00:32:49,020 --> 00:32:49,860 Mana emasnya? 401 00:32:49,860 --> 00:32:50,180 Kak. 402 00:32:50,570 --> 00:32:51,220 Jangan buru-buru. 403 00:32:51,660 --> 00:32:52,100 Aku... 404 00:32:52,300 --> 00:32:53,330 Emas di tempat ayahku. 405 00:32:53,700 --> 00:32:53,940 Aku... 406 00:32:53,940 --> 00:32:54,780 Bukankah aku sedang memikirkan caranya? 407 00:32:55,460 --> 00:32:56,140 Kau masih berpura-pura? 408 00:32:56,900 --> 00:32:58,140 Kau pikir aku buta? 409 00:32:59,180 --> 00:33:01,300 Ayahmu bahkan tak melihatmu sama sekali. 410 00:33:01,980 --> 00:33:02,860 Ayahku memang seperti itu. 411 00:33:03,180 --> 00:33:03,660 Dia... 412 00:33:03,660 --> 00:33:04,380 Mulutnya sangat kejam, 413 00:33:04,380 --> 00:33:04,900 namun, hatinya sangat baik. 414 00:33:06,020 --> 00:33:07,220 Aku akan berbicara baik-baik dengannya. 415 00:33:07,620 --> 00:33:08,940 Dia tak mungkin mengabaikan anak semata wayangnya. 416 00:33:10,220 --> 00:33:12,370 Jika aku tak melihat emas dalam tiga hari, 417 00:33:13,300 --> 00:33:14,620 jangan salahkan aku karena kejam. 418 00:33:26,980 --> 00:33:27,260 Ayah. 419 00:33:27,860 --> 00:33:28,500 Ini disebut pistol. 420 00:33:29,530 --> 00:33:30,020 Kau tak pernah melihatnya, 'kan? 421 00:33:32,170 --> 00:33:32,490 Ayah. 422 00:33:32,980 --> 00:33:33,420 Sekarang 423 00:33:33,980 --> 00:33:34,740 dunia sangat kacau. 424 00:33:35,780 --> 00:33:36,740 Bahkan orang asing telah masuk ke kota. 425 00:33:37,890 --> 00:33:38,700 Di tangan mereka 426 00:33:39,300 --> 00:33:39,940 tak hanya ada ini, 427 00:33:40,780 --> 00:33:41,820 masih ada pesawat dan tank. 428 00:33:43,030 --> 00:33:43,370 Oh. 429 00:33:43,700 --> 00:33:45,810 Itu adalah burung besi yang beterbangan di langit. 430 00:33:45,810 --> 00:33:46,900 Monster besi yang berjalan di tanah. 431 00:33:47,450 --> 00:33:47,780 Apa? 432 00:33:49,460 --> 00:33:50,620 Burung besi yang beterbangan di langit? 433 00:33:51,530 --> 00:33:52,820 Monster besi yang berjalan di tanah? 434 00:33:52,820 --> 00:33:53,020 Iya. 435 00:33:53,900 --> 00:33:55,540 Burung besi yang beterbangan di langit, 436 00:33:55,540 --> 00:33:56,660 namanya pesawat. 437 00:33:56,660 --> 00:33:58,540 Monster besi yang berjalan di tanah, 438 00:33:58,540 --> 00:33:59,500 disebut tank. 439 00:34:00,890 --> 00:34:01,940 Tak peduli berapa banyak orangmu, 440 00:34:02,380 --> 00:34:04,260 dalam satu babak, dia akan mengalahkanmu. 441 00:34:05,100 --> 00:34:05,420 Mereka 442 00:34:06,420 --> 00:34:08,780 membakar, membunuh, menjarah, melakukan segalanya. 443 00:34:09,690 --> 00:34:10,060 Sekarang, 444 00:34:10,780 --> 00:34:11,940 kita bisa tinggal di gunung ini. 445 00:34:12,620 --> 00:34:15,139 Namun, seandainya suatu hari orang asing itu datang ke tempat kita, 446 00:34:16,219 --> 00:34:19,500 kita tak mungkin memegang busur panah untuk melawan pistol mereka, 'kan? 447 00:34:21,179 --> 00:34:22,420 Bukankah ini seperti 'telur melawan batu'? *Tak tahu kemampuan diri 448 00:34:27,580 --> 00:34:27,860 Ayah. 449 00:34:29,929 --> 00:34:32,100 Bukankah kau mengatakan kita harus merencanakan masa depan? 450 00:34:33,500 --> 00:34:35,210 Sebelum orang asing ini menyerang masuk, 451 00:34:36,739 --> 00:34:37,820 kita beli barang-barang ini dulu, 452 00:34:38,929 --> 00:34:39,300 bagaimana 453 00:34:40,179 --> 00:34:40,420 menurut Anda? 454 00:34:48,219 --> 00:34:48,460 Ayah. 455 00:34:49,780 --> 00:34:51,050 Namun, orang-orang di luar 456 00:34:51,820 --> 00:34:52,900 hanya mengenali uang. 457 00:34:53,900 --> 00:34:54,780 Jika menginginkan barang-barang ini, 458 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 harus mengeluarkan uang untuk membelinya. 459 00:34:58,180 --> 00:34:58,850 Kalau begitu, tak mau lagi. 460 00:35:00,940 --> 00:35:01,460 Jangan, Ayah. 461 00:35:02,170 --> 00:35:04,060 Bukankah aku pernah mendengar Anda mengatakan 462 00:35:05,250 --> 00:35:06,060 bahwa kita memiliki 463 00:35:06,060 --> 00:35:07,700 emas yang ditinggalkan 464 00:35:07,700 --> 00:35:08,700 oleh leluhur kita. 465 00:35:08,700 --> 00:35:09,740 Sialan! 466 00:35:11,700 --> 00:35:12,860 Sudah kuduga, 467 00:35:12,860 --> 00:35:14,740 kau pasti sedang memikirkan sesuatu yang tak baik dalam kepulanganmu kali ini. 468 00:35:15,500 --> 00:35:16,570 Seperti yang diperkirakan. 469 00:35:16,570 --> 00:35:18,890 Aku tahu kali ini kau tak kembali dengan niat baik. 470 00:35:19,700 --> 00:35:20,780 Dengarkan baik-baik. 471 00:35:21,820 --> 00:35:22,900 Segera keluar dari sini! 472 00:35:24,020 --> 00:35:24,460 Keluar dari sini! 473 00:35:32,900 --> 00:35:34,260 Burung aneh beterbangan di langit. 474 00:35:35,340 --> 00:35:36,370 Monster besar berkeliaran di tanah. 475 00:35:45,100 --> 00:35:45,900 Ayahku tak ada di sini saat ini. 476 00:35:46,380 --> 00:35:47,020 Ayo kita cepat temukan. 477 00:36:03,700 --> 00:36:05,260 Kudengar dari Feng'er, 478 00:36:05,260 --> 00:36:08,660 bahwa sekarang dunia luar sudah berubah. 479 00:36:08,660 --> 00:36:09,900 Peperangan di mana-mana. 480 00:36:11,100 --> 00:36:12,780 Pesawat yang terbang di langit. 481 00:36:12,780 --> 00:36:14,060 Tank yang berjalan di tanah. 482 00:36:14,770 --> 00:36:15,940 Itu sangat besar 483 00:36:16,650 --> 00:36:18,580 dan bukan tandingan manusia. 484 00:36:19,500 --> 00:36:20,340 Burung aneh beterbangan di langit. 485 00:36:20,340 --> 00:36:21,140 Monster besar berkeliaran di tanah. 486 00:36:22,130 --> 00:36:22,690 Kehendak langit. 487 00:36:23,690 --> 00:36:24,620 Ini adalah kehendak langit. 488 00:36:26,980 --> 00:36:27,300 Kepala Suku. 489 00:36:28,090 --> 00:36:28,900 Kalau begitu, 490 00:36:28,900 --> 00:36:30,260 tak boleh ada kesalahan pada Yelang. 491 00:36:31,060 --> 00:36:32,580 Yelang masih memiliki sifat serigalanya. 492 00:36:32,580 --> 00:36:33,220 Sifat liarnya sulit dijinakkan. 493 00:36:33,690 --> 00:36:35,570 Aku takut sedikit kesalahan akan menyebabkan konflik dengan penduduk desa. 494 00:36:36,540 --> 00:36:38,100 Saat itu, mohon bantuan dari Kepala Suku. 495 00:36:39,210 --> 00:36:39,820 Jangan khawatir. 496 00:36:40,530 --> 00:36:41,410 Aku tahu apa yang harus dilakukan. 497 00:36:50,410 --> 00:36:50,650 Hati-hati. 498 00:37:04,290 --> 00:37:05,100 Terima kasih Bos. 499 00:37:06,420 --> 00:37:06,620 Ayo. 500 00:37:07,860 --> 00:37:08,100 Hati-hati. 501 00:37:08,620 --> 00:37:08,890 Iya. 502 00:37:10,210 --> 00:37:11,380 Aku dengar dari Xiao Yu 503 00:37:11,380 --> 00:37:14,060 bahwa kau setiap kali selalu memberi orang buta ini banyak uang. 504 00:37:14,060 --> 00:37:15,820 Dia selalu sakit hati setiap melihatnya. 505 00:37:20,180 --> 00:37:21,890 Saat aku berumur enam tahun, 506 00:37:21,890 --> 00:37:23,460 orang tuaku meninggal. 507 00:37:23,460 --> 00:37:26,290 Pak Tua Buta dari Jiangnan yang mengadopsi 508 00:37:26,290 --> 00:37:27,610 dan merawatku hingga dewasa, 509 00:37:27,610 --> 00:37:29,220 mengajariku seni bela diri. 510 00:37:29,220 --> 00:37:30,100 Dia seperti ayah dan guruku. 511 00:37:32,010 --> 00:37:32,890 Bagaimana dengannya sekarang? 512 00:37:34,700 --> 00:37:35,410 Dia sudah meninggal. 513 00:37:37,980 --> 00:37:39,050 Dia tak memiliki anak selama hidupnya. 514 00:37:40,300 --> 00:37:41,180 Aku pembawa peti matinya. 515 00:37:42,450 --> 00:37:43,380 Namun, saat itu sangat miskin. 516 00:37:44,060 --> 00:37:46,140 Ketika dia meninggal, aku menguburnya 517 00:37:46,140 --> 00:37:46,780 tanpa peti mati. 518 00:37:49,730 --> 00:37:50,780 Jadi, setiap kali aku melihatnya, 519 00:37:52,540 --> 00:37:53,500 aku akan kepikiran Pak Tua Buta. 520 00:37:54,540 --> 00:37:55,580 Berpikir untuk memberinya lebih banyak uang, 521 00:37:56,210 --> 00:37:57,580 anggap itu untuk Pak Tua Buta. 522 00:37:59,220 --> 00:37:59,730 Ayo. 523 00:37:59,730 --> 00:38:00,380 Baik. 524 00:38:00,380 --> 00:38:00,730 Hati-hati. 525 00:38:29,980 --> 00:38:30,380 Anak durhaka! 526 00:38:31,530 --> 00:38:32,970 Kau membawa orang luar mencari apa di rumah? 527 00:38:33,780 --> 00:38:36,180 Kalian tak akan bisa menemukan emas semudah itu. 528 00:38:36,980 --> 00:38:37,250 Ayah. 529 00:38:37,860 --> 00:38:38,940 Berikan emasnya padaku. 530 00:38:39,570 --> 00:38:41,740 Bagaimanapun, itu cepat atau lambat akan menjadi milikku. 531 00:38:41,740 --> 00:38:44,060 Ingin emas yang ditinggalkan oleh leluhur, 532 00:38:44,060 --> 00:38:45,380 kecuali kau sekarang membunuhku! 533 00:38:48,980 --> 00:38:49,740 Cari mati! 534 00:38:59,740 --> 00:39:00,690 Orang tua ini, 535 00:39:00,690 --> 00:39:02,860 kenapa memainkan petasan di dalam rumah? 536 00:39:02,860 --> 00:39:03,500 Supnya sudah datang. 537 00:39:19,580 --> 00:39:20,220 Bunuh dia. 538 00:39:20,980 --> 00:39:22,420 Jika tidak, aku akan membunuhmu. 539 00:39:29,020 --> 00:39:29,540 Nak, 540 00:39:30,900 --> 00:39:31,540 lakukan saja. 541 00:39:35,620 --> 00:39:36,770 Tembak! 542 00:39:39,300 --> 00:39:41,170 Ibu! 543 00:39:56,980 --> 00:39:57,890 Dari mana pemuda liar itu berasal? 544 00:39:57,890 --> 00:39:58,380 Pergi mati! 545 00:40:12,260 --> 00:40:13,060 Berhentilah jika kau tidak ingin mati. 546 00:40:13,380 --> 00:40:13,940 Apa yang sedang kau lakukan? 547 00:40:13,940 --> 00:40:14,660 Orang tuaku sudah meninggal, 548 00:40:14,660 --> 00:40:16,140 seseorang harus menjadi kambing hitam. 549 00:40:16,140 --> 00:40:16,460 Jika tidak, 550 00:40:16,610 --> 00:40:17,740 kita tak akan bisa keluar dari desa ini. 551 00:40:25,940 --> 00:40:26,730 Ayah! 552 00:40:27,780 --> 00:40:28,420 Ibu! 553 00:40:30,540 --> 00:40:31,570 Aku baru saja sampai di rumah. 554 00:40:32,700 --> 00:40:36,140 Kebetulan melihat monster itu mengigit orang tuaku sampai mati. 555 00:40:37,660 --> 00:40:39,420 Jika bukan karena aku kembali tepat waktu,... 556 00:40:39,420 --> 00:40:40,060 Tak boleh dibiarkan. 557 00:40:40,250 --> 00:40:41,250 ...takutnya jasad kedua orang tuaku,... 558 00:40:41,250 --> 00:40:41,690 Harus balas dendam untuk Kepala Suku. 559 00:40:42,380 --> 00:40:43,620 Harus bunuh dia! 560 00:40:43,620 --> 00:40:45,740 ...sudah tak tersisa. 561 00:40:46,900 --> 00:40:52,220 Pukul dia sampati mati! 562 00:40:52,810 --> 00:40:53,660 Tak boleh dibiarkan! 563 00:40:53,660 --> 00:40:55,450 Harus balas dendam untuk Kepala Suku! 564 00:40:55,450 --> 00:40:56,020 Pukul dia sampati mati! 565 00:40:58,020 --> 00:40:58,620 Bagus! 566 00:40:59,020 --> 00:40:59,500 Pukul dia sampati mati! 567 00:41:07,580 --> 00:41:08,140 Jangan pukul lagi! 568 00:41:08,460 --> 00:41:09,060 Jangan pukul lagi! 569 00:41:10,260 --> 00:41:10,940 Jangan pukul lagi! 570 00:41:47,050 --> 00:41:47,490 Yuexi. 571 00:41:48,180 --> 00:41:48,460 Kak. 572 00:41:49,690 --> 00:41:50,420 Harus hentikan dia. 573 00:41:50,740 --> 00:41:51,620 Begitu membunuh orang, 574 00:41:51,620 --> 00:41:52,820 dia tak akan bisa kembali lagi. 575 00:42:30,860 --> 00:42:31,220 Semuanya, 576 00:42:32,580 --> 00:42:34,420 kalian mengatakan Yelang membunuh Kepala Suku dan Nyonya, 577 00:42:35,420 --> 00:42:37,060 hanya dengan kata-kata dari Xunfeng. 578 00:42:37,620 --> 00:42:38,900 Masalahnya belum dipastikan, 579 00:42:38,900 --> 00:42:40,700 kalian sudah menghukum Yelang. 580 00:42:40,700 --> 00:42:41,930 Bukankah ini terlalu terburu-buru? 581 00:42:43,180 --> 00:42:43,900 Aku melihatnya dengan mata kepala sendiri, 582 00:42:44,500 --> 00:42:45,060 apa masih bisa palsu? 583 00:42:46,570 --> 00:42:47,060 Bunuh dia, 584 00:42:47,650 --> 00:42:48,500 balaskan dendam orang tuaku. 585 00:42:51,540 --> 00:42:53,300 Jika ada di antara kalian yang melangkah maju, 586 00:42:53,300 --> 00:42:54,810 aku tak akan menghentikan Yelang. 587 00:42:54,810 --> 00:42:56,300 Pada saat itu, jika Yelang menggigit dengan kejam, 588 00:42:56,300 --> 00:42:57,220 jangan salahkan dia. 589 00:43:03,170 --> 00:43:04,170 Bawa Monster ini dulu. 590 00:43:04,660 --> 00:43:06,020 Setelah kita menemukan kebenarannya baru dibahas kembali. 591 00:43:08,260 --> 00:43:08,860 Jangan khawatir. 592 00:43:08,860 --> 00:43:10,020 Aku akan menegakkan keadilan untukmu. 593 00:43:17,340 --> 00:43:18,860 Menurutku, pasti ada sesuatu yang aneh tentang hal ini. 594 00:43:21,300 --> 00:43:22,330 Aku juga merasa aneh. 595 00:43:23,260 --> 00:43:24,380 Ketika kami sampai di sana, 596 00:43:25,220 --> 00:43:27,260 Kepala Suku dan Nyonya telah terbaring dalam genangan darah. 597 00:43:28,020 --> 00:43:29,370 Saat itu, kaki Yelang sudah patah, 598 00:43:30,780 --> 00:43:32,820 namun, tak ada jejak darah di mulutnya. 599 00:43:37,820 --> 00:43:39,740 Pendengaran Yelang jauh melampaui orang biasa. 600 00:43:41,220 --> 00:43:42,700 Mungkin dia mendengar sesuatu 601 00:43:43,210 --> 00:43:44,260 dan bergegas ke rumah Kepala Suku. 602 00:43:44,980 --> 00:43:47,170 Namun, dia malah dijebak. 603 00:43:48,660 --> 00:43:49,700 Maksudmu? 604 00:43:50,340 --> 00:43:51,810 Jika tebakanku tak salah, 605 00:43:53,380 --> 00:43:55,620 di tubuh Kepala Suku dan Nyonya 606 00:43:55,620 --> 00:43:56,460 pasti ada luka senjata api. 607 00:43:57,300 --> 00:43:57,940 Master Ular. 608 00:43:58,820 --> 00:44:00,660 Mohon bantuanmu untuk mencari kebenaran dari masalah ini. 609 00:44:01,740 --> 00:44:03,100 Kembalikan nama baik Yelang. 610 00:44:17,860 --> 00:44:18,420 Xunfeng. 611 00:44:19,900 --> 00:44:20,410 Hentikan semua ini. 612 00:44:21,410 --> 00:44:22,930 Masalah ini sama sekali tak masuk akal. 613 00:44:23,740 --> 00:44:25,100 Penyebab kematian Kepala Suku dan Nyonya 614 00:44:26,540 --> 00:44:27,780 dapat diketahui jawabannya 615 00:44:28,940 --> 00:44:30,020 hanya dengan memeriksa jasad mereka. 616 00:44:31,660 --> 00:44:32,410 Apa maksudmu? 617 00:44:33,100 --> 00:44:34,300 Jangan berpura-pura bingung lagi. 618 00:44:36,020 --> 00:44:37,540 Apa kebenaran dari masalah ini, 619 00:44:38,570 --> 00:44:39,700 dari awal aku sudah memiliki jawabannya di hatiku. 620 00:44:41,850 --> 00:44:44,060 Jika membiarkan tiga master lainnya tahu tentang hal ini, 621 00:44:45,420 --> 00:44:46,810 kau tahu apa konsekuensinya, 'kan? 622 00:45:10,660 --> 00:45:12,180 Terakhir kali, disalahkan pada manusia serigala itu. 623 00:45:13,300 --> 00:45:14,500 Kali ini, mau salahkan pada siapa? 624 00:45:15,580 --> 00:45:16,300 Si sarjana itu? 625 00:45:17,380 --> 00:45:18,020 Daripada begitu, 626 00:45:19,050 --> 00:45:20,370 lebih baik kita menyerang dulu. 627 00:45:22,890 --> 00:45:23,740 Apa yang dilakukan Xunfeng? 628 00:45:24,940 --> 00:45:26,210 Tak segera mengubur Kepala Suku dan Nyonya 629 00:45:26,620 --> 00:45:27,620 agar mereka meninggal dengan tenang. 630 00:45:28,340 --> 00:45:29,580 Untuk apa menyuruh kita ke sini? 631 00:45:31,930 --> 00:45:33,940 Begitu sibuk ingin segera mengubur Kepala Suku dan Nyonya, 632 00:45:34,860 --> 00:45:36,260 apakah kau ingin menjadi Kepala Suku? 633 00:45:40,020 --> 00:45:40,660 Sialan! 634 00:45:41,050 --> 00:45:41,820 Jangan bicara omong kosong! 635 00:45:43,020 --> 00:45:44,380 Bahkan jika aku ingin menjadi Kepala Suku, 636 00:45:44,820 --> 00:45:45,180 apa salahnya? 637 00:45:46,260 --> 00:45:47,020 Ayo kita bertarung. 638 00:45:51,100 --> 00:45:52,060 Kepala Suku baru saja meninggal. 639 00:45:53,100 --> 00:45:54,690 Kalian malah di sini merebut posisi Kepala Suku. 640 00:45:56,020 --> 00:45:56,570 Apa tak tahu malu? 641 00:45:58,540 --> 00:45:59,540 Kenapa Master Ular masih belum datang? 642 00:46:00,970 --> 00:46:01,620 Dia tak akan bisa datang lagi. 643 00:46:19,340 --> 00:46:19,890 Aku tahu. 644 00:46:20,700 --> 00:46:22,650 Sebenarnya, kau yang paling ingin menjadi Kepala Suku. 645 00:46:24,260 --> 00:46:25,500 Sekarang ayahku terbunuh, 646 00:46:26,490 --> 00:46:27,690 ketiga Master sudah meninggal, 647 00:46:28,900 --> 00:46:30,340 tak ada yang akan merebutnya denganmu lagi. 648 00:46:30,890 --> 00:46:31,330 Xunfeng. 649 00:46:31,820 --> 00:46:32,500 Kubunuh kau! 650 00:46:47,170 --> 00:46:47,700 Semalam, 651 00:46:48,700 --> 00:46:50,420 serigala liar melarikan diri, 652 00:46:51,740 --> 00:46:55,300 bersama dengan Sarjana membunuh Master Ular, Harimau dan Monyet. 653 00:46:55,740 --> 00:46:57,340 Kau dan aku berjuang keras, 654 00:46:58,380 --> 00:46:59,420 baru bisa menundukkannya. 655 00:47:01,140 --> 00:47:01,580 Menurutmu, 656 00:47:02,980 --> 00:47:03,300 benar, 'kan? 657 00:47:04,940 --> 00:47:05,210 Benar. 658 00:47:06,500 --> 00:47:06,770 Benar. 659 00:47:16,700 --> 00:47:17,060 Itu dia! 660 00:47:17,580 --> 00:47:18,090 Bawa dia! 661 00:47:28,330 --> 00:47:28,820 Berdiri. 662 00:47:28,820 --> 00:47:29,380 Ikuti kami. 663 00:47:29,740 --> 00:47:30,090 Berdiri! 664 00:47:30,220 --> 00:47:30,850 Apa yang kalian lakukan? 665 00:47:30,850 --> 00:47:31,170 Ayo. 666 00:47:32,610 --> 00:47:33,020 Lepaskan aku! 667 00:47:33,340 --> 00:47:33,780 Kak! 668 00:47:34,050 --> 00:47:34,220 Ayo. 669 00:47:34,420 --> 00:47:35,180 Lepaskan aku! 670 00:47:39,420 --> 00:47:40,020 Buka pintunya! 671 00:47:41,300 --> 00:47:42,260 Biarkan aku keluar! 672 00:47:42,620 --> 00:47:43,220 Buka pintunya! 673 00:48:10,420 --> 00:48:11,660 Monster ini membunuh orang tuaku. 674 00:48:12,210 --> 00:48:14,650 Sarjana berkolusi dengan Manusia Serigala membunuh ketiga Master. 675 00:48:15,820 --> 00:48:16,580 Ini adalah perseteruan berdarah. 676 00:48:17,020 --> 00:48:17,540 Harus dibalas! 677 00:48:18,300 --> 00:48:19,180 Bunuh mereka hari ini, 678 00:48:19,980 --> 00:48:22,180 demi membalas dendam orang tuaku dan ketiga Master. 679 00:48:22,380 --> 00:48:29,700 Bunuh mereka! 680 00:48:29,700 --> 00:48:31,420 Sedang mengkhawatirkan Yuexi? 681 00:48:32,540 --> 00:48:34,260 Kau sudah melihatnya? 682 00:48:34,260 --> 00:48:35,540 Sulit bagi serigala untuk menjadi manusia, 683 00:48:36,460 --> 00:48:38,060 namun, terlalu mudah bagi orang untuk menjadi serigala. 684 00:48:40,380 --> 00:48:42,490 Hal yang paling tak terduga di dunia ini 685 00:48:42,490 --> 00:48:44,060 adalah hati manusia. 686 00:48:59,180 --> 00:48:59,700 Sampah 687 00:49:00,460 --> 00:49:01,500 selamanya akan menjadi sampah. 688 00:49:02,610 --> 00:49:04,580 Bahkan seorang Yelang yang diikat begitu erat 689 00:49:04,580 --> 00:49:05,860 bisa membuatmu takut seperti ini. 690 00:49:13,850 --> 00:49:14,170 Serigala. 691 00:49:14,900 --> 00:49:15,780 Itu suara gerombolan serigala. 692 00:49:29,500 --> 00:49:36,820 Cepat lari! 693 00:49:39,500 --> 00:49:40,220 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 694 00:49:41,100 --> 00:49:42,940 Aku akan pergi mencari jasad Kepala Suku dan Nyonya. 695 00:49:42,940 --> 00:49:43,580 Kembalikan nama baik Yelang. 696 00:49:43,940 --> 00:49:44,970 Sekarang kau cepat selamatkan Yuexi. 697 00:49:45,260 --> 00:49:46,060 Beri tahu Yuexi, 698 00:49:46,060 --> 00:49:47,220 bagaimanapun, harus menghentikan Yelang membunuh orang. 699 00:49:47,730 --> 00:49:48,300 Begitu dia membunuh orang, 700 00:49:48,780 --> 00:49:50,740 tanda tujuh bintang pada dirinya akan hilang selamanya. 701 00:49:51,180 --> 00:49:52,740 Dia tak akan pernah menjadi manusia yang sebenarnya lagi. 702 00:49:53,770 --> 00:49:54,140 Baik. 703 00:49:54,700 --> 00:49:54,940 Cepat. 704 00:49:59,740 --> 00:49:59,980 Berhenti. 705 00:50:02,180 --> 00:50:03,820 Gerombolan serigala sudah memasuki desa. 706 00:50:03,820 --> 00:50:05,380 Yelang sekarang telah berubah menjadi serigala raksasa. 707 00:50:05,380 --> 00:50:06,770 Hanya Yuexi yang bisa menghentikannya. 708 00:50:07,740 --> 00:50:09,940 Apakah kalian ingin melihat semua orang mati dimakan serigala? 709 00:50:35,370 --> 00:50:37,340 Kau benar-benar berpikir Sarjana tak bisa membunuh orang? 710 00:51:43,780 --> 00:51:45,540 Aku tak ingin melihatmu membunuh. 711 00:51:48,460 --> 00:51:50,850 Aku juga tak ingin melihatmu menyimpan taringmu untukku. 712 00:51:52,820 --> 00:51:53,580 Aku tahu, 713 00:51:54,980 --> 00:51:56,780 jika begitu, kau yang akan mati. 714 00:52:01,850 --> 00:52:02,730 Jadi, pergilah. 715 00:52:03,980 --> 00:52:04,580 Tinggalkan sini. 716 00:52:06,980 --> 00:52:08,330 Jangan pernah kembali lagi. 717 00:52:08,330 --> 00:52:08,890 Ya? 718 00:52:11,970 --> 00:52:12,540 Pergilah. 719 00:52:13,020 --> 00:52:13,610 Tinggalkan sini. 720 00:52:13,610 --> 00:52:14,170 Lupakan aku. 721 00:52:16,100 --> 00:52:16,620 Pergilah. 722 00:52:24,580 --> 00:52:25,610 Cepat pergi. 723 00:52:32,460 --> 00:52:33,940 Cepat pergi. 724 00:52:36,020 --> 00:52:37,220 Kau pikir bisa pergi semudah itu? 725 00:52:38,810 --> 00:52:39,900 Bagaimana dengan 726 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 perseteruan berdarah orang tuaku 727 00:52:42,100 --> 00:52:42,980 dan ketiga Master? 728 00:52:43,740 --> 00:52:44,700 Kau omong kosong! 729 00:52:45,380 --> 00:52:46,540 Xunfeng! 730 00:52:47,340 --> 00:52:48,610 Kau sialan! 731 00:52:48,980 --> 00:52:50,250 Beraninya kau mengatakan perseteruan berdarah 732 00:52:50,250 --> 00:52:52,060 orang tuamu dan ketiga Master. 733 00:52:52,500 --> 00:52:54,500 Aku sudah memeriksa luka pada Kepala Suku. 734 00:52:55,020 --> 00:52:56,090 Itu bukanlah cedera pedang 735 00:52:56,090 --> 00:52:57,500 juga gigitan Yelang, 736 00:52:57,500 --> 00:52:59,540 namun, dari senjata api yang kau bawa kembali dari luar. 737 00:53:00,620 --> 00:53:01,340 Kau omong kosong! 738 00:53:01,940 --> 00:53:02,780 Sampai saat ini, 739 00:53:03,450 --> 00:53:04,500 kau masih tak jelas? 740 00:53:07,850 --> 00:53:08,730 Kau... 741 00:53:14,010 --> 00:53:15,650 Xunfeng membunuh ketiga Master, 742 00:53:15,650 --> 00:53:16,580 aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri. 743 00:53:17,410 --> 00:53:17,780 Selain itu, 744 00:53:18,780 --> 00:53:20,220 dia menggunakan senjata api untuk memaksaku berbohong. 745 00:53:21,170 --> 00:53:21,980 Mengambinghitamkan Sarjana. 746 00:53:39,980 --> 00:53:40,500 Yelang. 747 00:54:38,410 --> 00:54:39,340 Ini semua salahku. 748 00:54:40,740 --> 00:54:41,660 Aku tak seharusnya memanahmu 749 00:54:41,660 --> 00:54:42,500 dan membawamu turun gunung. 750 00:54:45,140 --> 00:54:46,700 Hari-hari ketika kau bersama gerombolan serigala 751 00:54:47,260 --> 00:54:48,850 barulah kebebasan sebenarnya. 752 00:55:54,020 --> 00:55:54,700 Yuexi. 753 00:55:56,730 --> 00:55:58,540 Gerombolan serigala tak merelakan Raja mereka. 754 00:55:59,050 --> 00:56:01,300 Lebih baik kita kembalikan dia ke gerombolannya. 755 00:56:30,220 --> 00:56:31,700 Setengah manusia, setengah serigala? 756 00:56:32,370 --> 00:56:33,100 Iya. 757 00:56:33,540 --> 00:56:34,250 Bos. 758 00:56:34,660 --> 00:56:35,940 Aku sudah menembaknya. 759 00:56:36,820 --> 00:56:37,770 Dia sudah mati? 760 00:56:38,900 --> 00:56:39,780 Iya. 761 00:56:39,780 --> 00:56:40,740 Bos. 762 00:56:40,740 --> 00:56:42,580 Aku menembaknya di dada. 763 00:56:43,050 --> 00:56:44,340 Dia pasti mati. 764 00:56:46,500 --> 00:56:47,940 Hanya mengandalkanmu tak akan bisa membunuhnya. 765 00:56:49,100 --> 00:56:50,620 Kau juga tak mungkin bisa membunuhnya. 766 00:56:51,090 --> 00:56:51,970 Aku akan membunuhnya untukmu. 767 00:56:55,980 --> 00:56:56,980 Namun, Pak Tua Buta mengatakan 768 00:56:57,780 --> 00:56:59,130 kau akan mati di tangannya. 769 00:57:00,770 --> 00:57:01,650 Jika aku tak ingin mati, 770 00:57:04,170 --> 00:57:06,100 tak ada yang bisa membunuhku. 771 00:57:27,700 --> 00:57:31,570 Kudengar Qisha mengatakan bahwa dia tinggal di desa terpencil. 772 00:57:31,570 --> 00:57:33,450 Dadanya juga tertembak. 773 00:57:33,450 --> 00:57:34,820 Bahkan jika dia beruntung dan tak mati, 774 00:57:34,820 --> 00:57:36,380 selama kau tak pergi mencarinya, 775 00:57:36,380 --> 00:57:38,930 dalam hidup ini kalian berdua tak akan bertemu. 776 00:57:40,740 --> 00:57:41,420 Penyesalan ini 777 00:57:42,660 --> 00:57:43,890 kuperjuangkan untuk Pak Tua Buta. 778 00:57:45,770 --> 00:57:48,580 Dia pernah kalah dalam permainan catur dengan seorang Sarjana. 779 00:57:51,610 --> 00:57:52,690 Aku pembawa peti matinya. 780 00:57:54,660 --> 00:57:55,450 Permainan catur yang dia kalah, 781 00:57:58,740 --> 00:57:59,850 akan kumenangkan kembali. 782 00:58:14,460 --> 00:58:15,060 Tunggu aku kembali. 783 00:58:29,330 --> 00:58:29,820 Kau tetap di sini. 784 00:58:31,300 --> 00:58:32,340 Jika aku tak kembali, 785 00:58:34,290 --> 00:58:34,820 bawa dia pergi. 786 00:58:36,340 --> 00:58:37,050 Tak mau. 787 00:58:39,250 --> 00:58:40,220 Pergi bantu dia. 788 00:58:45,900 --> 00:58:47,260 Bukankah kusuruh kau tetap di rumah? 789 00:58:48,620 --> 00:58:49,420 Kakak Ipar menyuruhku untuk mengikutimu. 790 00:59:01,060 --> 00:59:01,570 Pak Tua. 791 00:59:02,450 --> 00:59:03,540 Aku akan keluar untuk sementara waktu 792 00:59:04,330 --> 00:59:04,860 Uang ini 793 00:59:05,650 --> 00:59:06,500 cukup bagimu untuk sementara waktu. 794 00:59:08,140 --> 00:59:08,580 Tuan. 795 00:59:09,220 --> 00:59:09,980 Dengarkanlah sebuah lagu. 796 00:59:10,900 --> 00:59:11,460 Tunggu aku kembali. 797 00:59:13,260 --> 00:59:14,140 Terima kasih Bos. 798 00:59:24,260 --> 00:59:25,940 Jika kali ini aku tak bisa kembali, 799 00:59:26,620 --> 00:59:28,740 tolong jaga keluargaku agar aman. 800 00:59:57,570 --> 00:59:57,980 Yuexi. 801 00:59:59,140 --> 01:00:00,300 Ada tamu yang datang dari tempat jauh. 802 01:00:29,860 --> 01:00:30,780 Sarjana mengatakan 803 01:00:30,780 --> 01:00:32,260 ada tamu yang datang dari tempat jauh. 804 01:00:32,260 --> 01:00:33,650 Menyuruhku di sini untuk menyambut kalian. 805 01:00:35,180 --> 01:00:36,090 Karena kami adalah tamu, 806 01:00:37,220 --> 01:00:38,610 maka aku juga tahu aturan. 807 01:00:39,860 --> 01:00:40,540 Kuberi sebuah hadiahku. 808 01:00:44,620 --> 01:00:44,980 Bos. 809 01:00:45,420 --> 01:00:46,380 Aku setia 810 01:00:46,380 --> 01:00:47,060 dan tak ada niat lain. 811 01:00:59,780 --> 01:01:00,140 Bos. 812 01:01:00,900 --> 01:01:02,140 Aku tahu kau tak akan membunuhku. 813 01:01:17,540 --> 01:01:18,420 Seorang tamu datang dari tempat jauh. 814 01:01:19,540 --> 01:01:21,060 Sarjana tak mengundangku untuk minum teh? 815 01:01:23,140 --> 01:01:24,220 Sarjana mengatakan dia tak punya teh. 816 01:01:25,300 --> 01:01:27,220 Namun, ada permainan catur yang belum diselesaikan 20 tahun lalu. 817 01:02:18,290 --> 01:02:18,940 Kau tak seharusnya datang. 818 01:02:20,370 --> 01:02:21,260 Pak Tua Buta pernah mengatakan 819 01:02:21,980 --> 01:02:24,500 bahwa dia tak rugi saat kalah dari permainan catur denganmu. 820 01:02:25,650 --> 01:02:28,060 Pak Tua Liu dari Jiangnan mengajarkanmu keterampilan yang hebat. 821 01:02:28,700 --> 01:02:30,700 Kau seharusnya pergi ke medan perang untuk melayani negara. 822 01:02:31,780 --> 01:02:33,180 Bahkan jika kau benar-benar mati di medan perang, 823 01:02:33,540 --> 01:02:34,620 dan berkorban demi negara 824 01:02:35,450 --> 01:02:37,740 juga merupakan kematian yang layak dalam sejarah. 825 01:02:38,820 --> 01:02:41,290 Bukan bertarung antara hidup dan mati di sini. 826 01:02:43,620 --> 01:02:46,940 Semua orang mengira aku adalah jenderal yang menjadi pusat dari semua bintang. 827 01:02:49,210 --> 01:02:52,850 Hanya aku sendiri yang tahu bahwa aku hanya pion yang menyebrangi sungai. 828 01:02:53,820 --> 01:02:54,490 Tak ada jalan kembali. 829 01:02:59,380 --> 01:03:01,140 Aku tak pernah bepikir untuk menang dari Pak Tua Liu dari Jiangnan. 830 01:03:02,780 --> 01:03:05,170 Yelang juga tak pernah berpikir untuk bersaing denganmu. 831 01:03:06,260 --> 01:03:06,930 Untuk apa kau melakukan ini semua? 832 01:03:08,690 --> 01:03:09,450 Selama bertahun-tahun, 833 01:03:10,060 --> 01:03:11,330 aku tak pernah bertemu lawan. 834 01:03:14,170 --> 01:03:14,660 Aku dan dia 835 01:03:15,900 --> 01:03:17,140 memiliki pertempuran yang ditakdirkan. 836 01:04:05,940 --> 01:04:07,020 Begitu pion ini dimainkan, 837 01:04:07,940 --> 01:04:09,020 kau tak akan ada jalan keluar. 838 01:05:00,060 --> 01:05:00,420 Nyonya. 839 01:05:01,340 --> 01:05:02,700 Jangan sampai janin Anda terganggu. 840 01:05:33,660 --> 01:05:34,890 Saat Pak Tua Buta meninggal, 841 01:05:35,540 --> 01:05:36,770 dia menyuruhku membakar empat dupa. 842 01:05:37,620 --> 01:05:39,850 Katanya tiga dupa untuk Dewa dan empat dupa untuk hantu. 843 01:06:50,260 --> 01:06:52,130 Desa bukanlah tempat yang tepat untukmu. 844 01:06:52,130 --> 01:06:54,010 Hidup bersama gerombolan serigala juga bukanlah akhir bagimu. 845 01:06:54,010 --> 01:06:56,410 Kekacauan di luar barulah tempatmu. 846 01:06:57,780 --> 01:06:59,020 Ini juga adalah takdirmu. 847 01:07:01,900 --> 01:07:02,980 Aku tahu kau tak ingin membunuh orang. 848 01:07:03,580 --> 01:07:06,650 Namun, terkadang membunuh orang adalah untuk menolong lebih banyak orang. 849 01:07:53,410 --> 01:07:55,020 Yue. 850 01:07:55,020 --> 01:07:55,500 Xi. 851 01:08:01,540 --> 01:08:01,980 Pergilah. 852 01:08:02,650 --> 01:08:03,820 Pergi ke tempat kau harusnya berada. 853 01:08:22,380 --> 01:08:25,939 Beberapa tahun kemudian 57953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.