All language subtitles for The.Werewolf.2021.WEBRip.720p.x264.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:20,660 --> 00:00:23,260 The Tianshu Star comes down to earth [The Tianshu Star is the Dubhe] 3 00:00:23,620 --> 00:00:25,340 landing on the ground as Tanlang [Tanlang is the human form of the Dubhe] 4 00:00:25,780 --> 00:00:27,540 Falling into the water as a golden turtle 5 00:00:28,100 --> 00:00:29,450 Three stars converge 6 00:00:29,740 --> 00:00:31,100 The Pojun Star is in charge of the spoilage [The Pojun Star is the Alkaid] 7 00:00:31,380 --> 00:00:32,820 And the Qisha Star is in charge of the evil [The Qisha Star is the Polis] 8 00:00:33,860 --> 00:00:35,780 When landing on earth 9 00:00:35,940 --> 00:00:38,180 they have known that the Pojun Star and the Tanlang Star are enemies 10 00:00:38,620 --> 00:00:41,260 Now Tanlang has fallen on the Mount Langwang 11 00:00:41,740 --> 00:00:43,300 His shape is not like a wolf 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,410 His landing aims to benefit the people 13 00:00:44,420 --> 00:00:50,890 [ ride on the crest of success] 14 00:00:45,580 --> 00:00:50,020 A fierce war has been waged 15 00:00:55,620 --> 00:00:58,540 A blind like me sitting here to watch the opera will make people laugh, won't it? 16 00:00:56,170 --> 00:01:01,280 [ ride on the crest of success] 17 00:00:59,460 --> 00:01:01,180 For us, it should be called as listening to the opera 18 00:01:11,660 --> 00:01:12,500 [ ride on the crest of success] 19 00:01:20,020 --> 00:01:20,539 What happened? 20 00:01:21,300 --> 00:01:21,780 Not a big deal 21 00:01:22,380 --> 00:01:22,980 I just want to swat a fly 22 00:02:24,700 --> 00:02:25,970 I'll give you one more chance 23 00:02:26,780 --> 00:02:27,820 If you can kill me 24 00:02:28,300 --> 00:02:29,100 I will let you go 25 00:02:30,340 --> 00:02:31,140 But if you fail to kill me 26 00:02:32,820 --> 00:02:33,740 you have to follow me 27 00:02:34,579 --> 00:02:35,420 I promise I would keep you rich and prosperous 28 00:03:10,860 --> 00:03:11,620 Let them go! 29 00:03:13,340 --> 00:03:14,810 Then the life of me, Qisha 30 00:03:15,740 --> 00:03:16,579 will be yours 31 00:03:36,020 --> 00:03:36,540 Pojun! 32 00:03:44,780 --> 00:03:45,300 Pojun! 33 00:03:48,540 --> 00:03:49,060 Pojun! 34 00:03:59,380 --> 00:04:00,580 Did you have a nightmare again? 35 00:04:02,010 --> 00:04:02,940 The old blind said 36 00:04:03,890 --> 00:04:05,260 it would be auspicious if I met Qisha 37 00:04:06,140 --> 00:04:07,300 and it would be ominous if I met Tanlang 38 00:04:08,340 --> 00:04:09,300 So the one who appeared just now is... 39 00:04:11,540 --> 00:04:12,540 You'll be fine 40 00:04:13,540 --> 00:04:14,380 This was just a dream 41 00:04:23,810 --> 00:04:25,180 I am destinied as the Pojun star 42 00:04:25,860 --> 00:04:28,060 So I am doomed to be incompatible 43 00:04:28,210 --> 00:04:29,300 with the Tanlang Star 44 00:04:30,180 --> 00:04:32,220 There must be a battle of life and death 45 00:04:45,060 --> 00:04:50,909 [The Werewolf] 46 00:05:13,060 --> 00:05:14,500 Yuexi, hurry up! 47 00:05:14,500 --> 00:05:15,780 Don't lag behind the the male 48 00:06:01,730 --> 00:06:02,660 Where is the wolf? 49 00:06:02,660 --> 00:06:03,700 How could it turn into a human? 50 00:06:04,900 --> 00:06:06,100 The thing we saw just now was probably a wolf 51 00:06:06,100 --> 00:06:07,010 What's going on here? 52 00:06:07,010 --> 00:06:07,940 Hear! he is howling. 53 00:06:12,540 --> 00:06:13,340 He is still breathing 54 00:06:13,340 --> 00:06:14,370 Let's take him back to let my brother have a look 55 00:06:14,860 --> 00:06:15,540 Okay! 56 00:06:26,810 --> 00:06:27,580 My...the... 57 00:06:37,220 --> 00:06:38,180 Tanlang 58 00:07:02,460 --> 00:07:03,300 I figure you two 59 00:07:03,540 --> 00:07:05,090 have known the origion of this beast 60 00:07:05,650 --> 00:07:06,420 For hundreds of years 61 00:07:07,060 --> 00:07:08,100 Our Liehu village 62 00:07:08,100 --> 00:07:09,610 has never seen this kind of 63 00:07:09,610 --> 00:07:11,180 human-like and wolf-like monster 64 00:07:12,780 --> 00:07:13,300 Chiefs, what are your opinions on 65 00:07:14,060 --> 00:07:15,330 how he should be dealt with? 66 00:07:15,580 --> 00:07:16,210 Not from our tribe 67 00:07:16,580 --> 00:07:17,260 he must be disloyal to us 68 00:07:18,060 --> 00:07:18,620 It would be better to kill him 69 00:07:19,100 --> 00:07:21,420 How about you three chiefs' opinions? 70 00:07:22,580 --> 00:07:23,660 I'm afraid it's not a good idea 71 00:07:24,740 --> 00:07:25,300 to execute him so recklessly 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,580 What's wrong with that? 73 00:07:29,060 --> 00:07:29,780 Considering that this beast today 74 00:07:30,140 --> 00:07:31,580 almost killed Liu Weng 75 00:07:32,340 --> 00:07:33,060 According to clan regulations 76 00:07:33,420 --> 00:07:34,180 he should be put to death 77 00:07:34,250 --> 00:07:34,740 Patriarch... 78 00:07:37,460 --> 00:07:39,060 He was brought to the village by me 79 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 So he should be counted as my prey 80 00:07:40,820 --> 00:07:42,780 If you decide whether he lives or not like this, 81 00:07:43,380 --> 00:07:44,540 it wouldn't seem appropriate, right? 82 00:07:45,740 --> 00:07:46,420 He is a human being 83 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 How could he be considered as a prey? 84 00:07:48,060 --> 00:07:49,180 Since he is a human 85 00:07:49,540 --> 00:07:51,500 then why did you say he is not one of us? 86 00:07:52,100 --> 00:07:53,060 Unless 87 00:07:53,700 --> 00:07:54,610 we are not human beings 88 00:07:55,659 --> 00:07:56,580 Even if he is a person 89 00:07:57,180 --> 00:07:57,940 according to the clan rules 90 00:07:58,659 --> 00:08:00,140 anyone who kills our members 91 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 should be punished by death 92 00:08:02,860 --> 00:08:03,740 Yeah, right! 93 00:08:10,380 --> 00:08:10,980 Patriarch 94 00:08:11,380 --> 00:08:12,420 According to the clan rules 95 00:08:12,420 --> 00:08:13,700 even though he must die 96 00:08:13,700 --> 00:08:15,180 there is also a way to live, right? 97 00:08:19,780 --> 00:08:20,260 Yeah 98 00:08:20,700 --> 00:08:24,900 As long as the condemned can break the four-beast-array set by the four chiefs 99 00:08:26,260 --> 00:08:27,170 they can live 100 00:08:40,700 --> 00:08:41,179 Seven days 101 00:08:41,809 --> 00:08:44,100 If you wanna spend seven days training a wild boy to break the four-beast-array 102 00:08:45,060 --> 00:08:45,540 you are too naive 103 00:08:46,740 --> 00:08:47,460 Believe it or not 104 00:08:48,300 --> 00:08:49,580 If now I untie the rope, 105 00:08:49,860 --> 00:08:51,380 the beast would bite Yuexi first 106 00:08:51,900 --> 00:08:52,260 Plus, 107 00:08:52,940 --> 00:08:53,570 on his own 108 00:08:54,130 --> 00:08:55,100 he will not be able to break the four-beast-array 109 00:09:18,770 --> 00:09:19,700 Everything has a soul inside 110 00:09:20,380 --> 00:09:21,660 If you want the wolf to understand what you mean 111 00:09:22,020 --> 00:09:22,980 you cannot solely rely on your words 112 00:09:24,060 --> 00:09:24,540 You have to be attentive 113 00:09:37,340 --> 00:09:37,980 Don't be afraid 114 00:09:38,540 --> 00:09:39,450 I won't harm you 115 00:09:40,770 --> 00:09:42,060 I just want to save your life 116 00:09:52,620 --> 00:09:54,460 If you keep doing this, you'll be dead for sure 117 00:09:55,580 --> 00:09:56,020 How about this? 118 00:09:56,380 --> 00:09:57,060 I am the kind of person who 119 00:09:57,060 --> 00:09:57,980 doesn't like to owe others 120 00:09:59,140 --> 00:09:59,810 You can bite me 121 00:10:00,250 --> 00:10:01,450 as a revenge for the arrow 122 00:10:02,010 --> 00:10:04,060 From now on, your life and death 123 00:10:04,060 --> 00:10:05,020 are none of my business 124 00:10:44,220 --> 00:10:44,940 You don't bite me 125 00:10:45,220 --> 00:10:46,450 That means you trust me 126 00:10:47,060 --> 00:10:48,500 We only have seven days left 127 00:11:08,660 --> 00:11:10,380 This guy is most likely to go to find the wolves 128 00:11:10,380 --> 00:11:11,740 He smells like human now 129 00:11:11,740 --> 00:11:12,860 I am afraid that he will not be able to be accepted by the wolves anymore 130 00:11:13,940 --> 00:11:14,340 Crap 131 00:11:18,500 --> 00:11:19,100 Stop it! 132 00:11:19,690 --> 00:11:20,300 Stop! 133 00:11:21,620 --> 00:11:22,380 Stop running 134 00:11:22,380 --> 00:11:23,020 Stop! 135 00:12:49,420 --> 00:12:51,260 I have owed you a life again because of what you did 136 00:13:02,890 --> 00:13:04,700 Yelang and Yuexi 137 00:13:05,140 --> 00:13:08,460 On such a moonlight night 138 00:13:08,940 --> 00:13:11,300 because of the rope of life-saving gratitude 139 00:13:11,690 --> 00:13:14,460 they get closer and closer 140 00:13:15,060 --> 00:13:16,090 In the meantime 141 00:13:16,530 --> 00:13:18,580 after Pojun conquered Qisha 142 00:13:19,100 --> 00:13:20,220 He is like a tiger with wings 143 00:13:20,740 --> 00:13:22,020 If people blocks his way, he will kill them 144 00:13:22,570 --> 00:13:23,740 If Buddha blocks his way, he will do so as well 145 00:13:24,330 --> 00:13:26,300 Everywhere they go 146 00:13:26,300 --> 00:13:28,100 no grass grows 147 00:14:25,420 --> 00:14:26,140 You are old now 148 00:14:27,700 --> 00:14:28,340 It's time to retire 149 00:14:36,740 --> 00:14:38,020 Why did you light three incense sticks? 150 00:14:38,700 --> 00:14:39,460 The Blind said 151 00:14:39,930 --> 00:14:40,620 it is a convention 152 00:14:41,940 --> 00:14:43,140 Light three incense sticks for our opponents 153 00:14:43,580 --> 00:14:44,330 meaning that they will lose in destiny 154 00:14:51,620 --> 00:14:51,980 Don't be afraid 155 00:14:54,140 --> 00:14:54,860 Okay, let me do it. 156 00:14:57,820 --> 00:14:58,060 Come on 157 00:14:58,220 --> 00:14:58,700 Sit down 158 00:15:00,170 --> 00:15:00,660 Sit 159 00:15:05,010 --> 00:15:05,420 It will not hurt 160 00:15:05,420 --> 00:15:06,140 I will be gentle 161 00:15:08,340 --> 00:15:08,620 It will not hurt 162 00:15:28,860 --> 00:15:29,210 Here you go 163 00:15:29,210 --> 00:15:29,860 Dinner is ready! 164 00:15:30,260 --> 00:15:30,780 And we have other dishes 165 00:15:32,100 --> 00:15:33,140 After I took you down the mountain 166 00:15:33,140 --> 00:15:34,420 You haven't had a good meal 167 00:15:34,740 --> 00:15:35,140 Come on! 168 00:15:35,140 --> 00:15:35,620 Grab something to eat 169 00:15:38,450 --> 00:15:39,300 I must say that 170 00:15:39,500 --> 00:15:40,900 my brother is excellent at cooking 171 00:15:42,940 --> 00:15:43,300 Come on! 172 00:15:47,810 --> 00:15:48,250 Wolves are afraid of fire 173 00:15:49,340 --> 00:15:49,860 Ah, I see 174 00:15:53,340 --> 00:15:53,530 Come on 175 00:15:53,900 --> 00:15:54,500 Have some more 176 00:16:06,580 --> 00:16:07,700 Let's give him a name 177 00:16:08,140 --> 00:16:09,420 I don't want the villagers to 178 00:16:09,420 --> 00:16:10,580 call him a evil monster or things like that 179 00:16:11,420 --> 00:16:13,220 He always howls at the moon when the moon is full 180 00:16:13,860 --> 00:16:14,650 Let's call him Yelang 181 00:16:15,020 --> 00:16:15,780 Yelang 182 00:16:17,540 --> 00:16:18,020 Yelang 183 00:16:19,300 --> 00:16:20,300 What a vivid name! 184 00:16:34,700 --> 00:16:35,330 Can you take the wind chime off? 185 00:16:36,650 --> 00:16:37,940 I can't see things anymore 186 00:16:38,820 --> 00:16:39,620 If it is still here 187 00:16:40,100 --> 00:16:41,980 I can hear you coming back 188 00:16:43,140 --> 00:16:44,220 So I would be relieved 189 00:16:46,180 --> 00:16:47,060 Next time if I go out 190 00:16:47,650 --> 00:16:48,300 please don't wait for me 191 00:16:49,180 --> 00:16:51,340 Because I go out intending to offer you a comfortable life. 192 00:16:52,100 --> 00:16:53,380 Instead, if it makes you sleepless 193 00:16:54,300 --> 00:16:54,860 I will feel guilty 194 00:16:56,780 --> 00:16:57,180 Okay 195 00:17:02,900 --> 00:17:04,540 Keep a killer around 196 00:17:05,579 --> 00:17:06,220 Is it appropriate? 197 00:17:11,140 --> 00:17:11,819 The old blind said 198 00:17:12,530 --> 00:17:13,740 when I am thirty years old 199 00:17:14,660 --> 00:17:16,300 I will meet a guy called Qisha 200 00:17:17,660 --> 00:17:18,460 He will be my fortunate general, 201 00:17:19,740 --> 00:17:20,660 assisting me to build my thriving career 202 00:17:33,180 --> 00:17:35,780 In order to protect the safety of Yelang 203 00:17:36,380 --> 00:17:38,260 Yuexi started to train him to break the four-beast-array 204 00:17:39,100 --> 00:17:41,820 This punishment dates back to the ancestors of the Liehu village 205 00:17:42,860 --> 00:17:44,700 Those who kill their people must die 206 00:17:45,580 --> 00:17:48,900 But if the condemned break the four-beast-array set by the four chiefs 207 00:17:48,900 --> 00:17:50,140 they can live 208 00:17:51,180 --> 00:17:52,740 But for centuries 209 00:17:53,450 --> 00:17:55,980 no one has ever broken the four-beast-array 210 00:17:57,300 --> 00:17:58,740 Yuexi is very worried about the thing 211 00:17:59,340 --> 00:18:00,900 But she is determined 212 00:18:01,260 --> 00:18:04,660 that Yelang must live 213 00:18:18,140 --> 00:18:20,410 The four chiefs' Kung Fu itself is a derivative of the beast observation 214 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 Don't forget that 215 00:18:22,020 --> 00:18:22,900 he's a wolf 216 00:18:23,420 --> 00:18:25,060 Although he is not good at fighting alone 217 00:18:25,060 --> 00:18:26,900 he has combined all the merits of other beasts 218 00:18:36,380 --> 00:18:37,100 Watch your steps 219 00:18:58,860 --> 00:18:59,570 What is your lot? 220 00:19:02,180 --> 00:19:04,340 Madam, it is a lucky lot 221 00:19:14,300 --> 00:19:16,220 Master, can you interpret my lot for me? 222 00:19:21,390 --> 00:19:24,510 [Life and death are decreed by Heaven] 223 00:19:25,580 --> 00:19:26,500 What did he write? 224 00:19:30,100 --> 00:19:33,500 Madam, he wrote that turning bad luck into good fortune 225 00:19:36,580 --> 00:19:37,460 Thank you, Sir. 226 00:19:45,060 --> 00:19:47,460 Well, I am gonna show you around the stockade to let you be familiar with it 227 00:19:47,460 --> 00:19:48,090 Be careful! 228 00:19:53,420 --> 00:19:54,340 Don't worry 229 00:19:54,340 --> 00:19:55,860 They are just not familiar with you 230 00:19:56,660 --> 00:19:58,980 If they know you are not dangerous after a few days, they will not act like that 231 00:20:13,340 --> 00:20:14,610 No need to make a fuss about it 232 00:20:15,660 --> 00:20:17,060 If you want to live here longer 233 00:20:17,060 --> 00:20:18,620 you have to let people get used to your existence 234 00:20:22,090 --> 00:20:22,940 That's okay, don't be afraid 235 00:20:22,940 --> 00:20:23,380 I am here with you 236 00:20:24,980 --> 00:20:27,580 It seems I have to think 237 00:20:27,580 --> 00:20:29,060 how to change your look first 238 00:21:47,690 --> 00:21:48,130 Yuexi 239 00:21:49,140 --> 00:21:50,300 you are too biased! 240 00:21:57,220 --> 00:21:57,620 Yuexi 241 00:22:02,180 --> 00:22:03,620 It is surprising to see 242 00:22:03,620 --> 00:22:05,100 this wild boy has turned into a human being 243 00:22:05,100 --> 00:22:07,170 only after a few days 244 00:22:07,170 --> 00:22:08,220 How well you have tamed him 245 00:22:08,220 --> 00:22:09,100 It is not me 246 00:22:09,100 --> 00:22:10,220 it is himself 247 00:22:10,220 --> 00:22:11,620 He is gifted with great talent 248 00:22:11,620 --> 00:22:13,180 I'm not his match anymore 249 00:22:13,820 --> 00:22:14,900 Being gifted with great talent? 250 00:22:16,540 --> 00:22:16,850 Hey! 251 00:22:19,220 --> 00:22:20,420 Go and pick it up for me 252 00:22:22,020 --> 00:22:22,740 Jiang Yu 253 00:22:22,740 --> 00:22:23,380 what are you doing? 254 00:22:27,410 --> 00:22:28,730 I am kidding 255 00:22:29,860 --> 00:22:30,780 Don't chase me! 256 00:22:32,220 --> 00:22:34,540 I'm just kidding, don't do that 257 00:22:36,300 --> 00:22:37,220 Sorry, it's my fault 258 00:22:37,620 --> 00:22:39,580 I am really sorry for that 259 00:22:41,050 --> 00:22:42,260 Don't come over 260 00:22:42,540 --> 00:22:43,570 Please don't chase me 261 00:22:45,700 --> 00:22:48,340 Yuexi, please control him 262 00:22:49,620 --> 00:22:50,540 No! No! 263 00:22:50,540 --> 00:22:51,140 No! 264 00:22:52,260 --> 00:22:52,900 Stop him! 265 00:22:53,810 --> 00:22:54,620 Don't forget that 266 00:22:54,620 --> 00:22:55,860 He is a wolf genetically 267 00:22:55,860 --> 00:22:57,740 When have you ever seen a wolf wag its tail to us? 268 00:22:57,740 --> 00:22:58,580 You treated him like a dog 269 00:22:58,580 --> 00:22:59,580 Little wonder that he bit you 270 00:22:59,900 --> 00:23:00,700 Yuexi 271 00:23:00,700 --> 00:23:02,340 Why do you have to save such a wolf? 272 00:23:02,730 --> 00:23:04,260 Do you know what the villagers are saying now? 273 00:23:04,620 --> 00:23:05,690 They are saying that you're possessed 274 00:23:06,100 --> 00:23:08,620 No one has ever succeeded in breaking the four-beast-array 275 00:23:09,100 --> 00:23:11,340 Now the whole village is waiting to see your trouble 276 00:23:11,940 --> 00:23:13,380 ActualIy I don't think he should die at first 277 00:23:13,780 --> 00:23:15,540 Now I owe him a life. 278 00:23:16,220 --> 00:23:16,860 Jiang Yu 279 00:23:17,540 --> 00:23:18,980 That's what I've been saying to you 280 00:23:18,980 --> 00:23:20,420 To relate your heart to others' is equivalent to Buddha's heart 281 00:23:20,900 --> 00:23:21,700 If you lost your memory 282 00:23:22,180 --> 00:23:22,860 and were suddenly put to death 283 00:23:23,260 --> 00:23:23,780 would you think that you were wronged? 284 00:23:24,460 --> 00:23:25,140 Do you have some ideas to 285 00:23:25,820 --> 00:23:27,340 make others accept him? 286 00:23:28,100 --> 00:23:29,260 Actually I can see that 287 00:23:29,260 --> 00:23:30,740 he is eager to fit into our lives 288 00:23:45,970 --> 00:23:48,100 Hand like a foot. 289 00:23:59,170 --> 00:23:59,580 Boy 290 00:24:00,340 --> 00:24:01,340 do you know why we're here? 291 00:24:02,060 --> 00:24:02,980 Sir 292 00:24:02,980 --> 00:24:03,740 please give me more time 293 00:24:04,330 --> 00:24:05,580 I will pay you back with interest 294 00:24:11,660 --> 00:24:11,930 Sir 295 00:24:12,260 --> 00:24:13,380 I have money 296 00:24:13,980 --> 00:24:14,780 Where's the money? 297 00:24:15,060 --> 00:24:15,540 At home 298 00:24:15,540 --> 00:24:16,860 In my hometown 299 00:24:19,060 --> 00:24:19,580 Sir 300 00:24:19,580 --> 00:24:20,170 I do have money 301 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 My father is the patriarch of the Mount Langwang 302 00:24:22,460 --> 00:24:23,620 We have gold inherited from our ancestors 303 00:24:23,940 --> 00:24:24,570 It's worth millions! 304 00:24:25,100 --> 00:24:26,180 I'll go and find it right away 305 00:24:26,890 --> 00:24:27,420 Once I find it 306 00:24:27,900 --> 00:24:28,650 I'll pay you with interest 307 00:24:29,020 --> 00:24:29,580 No 308 00:24:29,580 --> 00:24:30,220 I'll triple the amount 309 00:24:30,220 --> 00:24:31,100 and pay you, sir 310 00:24:33,460 --> 00:24:34,140 Wait here 311 00:24:34,660 --> 00:24:35,690 I need to talk to our boss upstairs 312 00:24:43,730 --> 00:24:44,380 You two follow him 313 00:24:45,460 --> 00:24:46,420 and watch him finding the gold 314 00:24:46,860 --> 00:24:47,540 Let him repay the gambling debt with the gold 315 00:24:48,450 --> 00:24:49,010 If there's no gold 316 00:24:49,700 --> 00:24:50,300 just kill him 317 00:24:50,980 --> 00:24:51,260 Got it 318 00:25:34,450 --> 00:25:35,060 Is it nice? 319 00:25:41,860 --> 00:25:42,860 Your smile looks handsome 320 00:25:47,380 --> 00:25:48,340 Remember to spare no effort to 321 00:25:48,340 --> 00:25:50,620 fight in the four-beast-array tomorrow 322 00:25:51,700 --> 00:25:52,780 You've done a great job these days 323 00:25:53,460 --> 00:25:54,820 You not only need to survive, 324 00:25:55,380 --> 00:25:57,210 but also live happily with us 325 00:25:57,740 --> 00:25:58,500 You need to be a normal human being 326 00:27:04,660 --> 00:27:06,260 Welcome the four chiefs 327 00:27:56,500 --> 00:27:57,300 Who's that guy 328 00:27:57,900 --> 00:27:58,700 What crime did he committed? 329 00:27:59,010 --> 00:28:00,020 Why is he breaking through the four-beast-array here? 330 00:28:15,820 --> 00:28:16,700 Be careful, Yelang 331 00:28:55,500 --> 00:28:56,180 Go! 332 00:29:33,340 --> 00:29:33,980 Dear patriarch 333 00:29:33,980 --> 00:29:35,260 Is he successful in breaking through the four-beast-array? 334 00:29:48,220 --> 00:29:49,620 How should we interpret 335 00:29:49,620 --> 00:29:50,620 what happened today? 336 00:29:51,450 --> 00:29:53,420 That wild boy showed his wolf's claws and teeth 337 00:29:54,300 --> 00:29:57,780 I thought he was a boy took by a wolf 338 00:29:58,900 --> 00:29:59,860 But now, I don't think 339 00:30:00,370 --> 00:30:02,500 it's that simple 340 00:30:05,210 --> 00:30:06,180 Do you still remember this? 341 00:30:07,290 --> 00:30:08,540 Odd birds fly across the sky 342 00:30:08,540 --> 00:30:09,860 Beasts go on a rampage 343 00:30:09,860 --> 00:30:11,020 Seven-star-combo 344 00:30:11,020 --> 00:30:12,020 To turn bad luck into good fortune 345 00:30:12,460 --> 00:30:14,100 Is there anything to do with that wild boy? 346 00:30:16,700 --> 00:30:18,500 Twenty years ago, the Triones were in a row 347 00:30:18,500 --> 00:30:19,290 There was a seven-star-combo 348 00:30:20,460 --> 00:30:22,060 The Dubhe landed on the Mount Langwang 349 00:30:23,220 --> 00:30:24,020 As I deduced 350 00:30:24,380 --> 00:30:25,700 he would be born at that time 351 00:30:26,900 --> 00:30:27,420 However 352 00:30:28,700 --> 00:30:29,140 I was late to get there 353 00:30:30,260 --> 00:30:31,700 He was taken by the wolf pack 354 00:30:33,180 --> 00:30:34,300 The seven nevi on his back 355 00:30:34,900 --> 00:30:36,300 are his seven-star-mark 356 00:30:36,940 --> 00:30:38,100 As long as he has the seven-star-mark 357 00:30:38,740 --> 00:30:41,940 he will show his true nature when he is provoked, 358 00:30:41,940 --> 00:30:42,820 irrationally 359 00:30:46,780 --> 00:30:48,260 When the seven-star-mark fades 360 00:30:50,340 --> 00:30:51,780 he will become a real man 361 00:30:52,660 --> 00:30:55,490 When will his seven-star-mark disappear then? 362 00:30:56,300 --> 00:30:57,100 The exact time 363 00:30:59,010 --> 00:30:59,940 can't be predicted 364 00:31:01,380 --> 00:31:03,140 It's easy to explain the "seven-star-combo" 365 00:31:03,140 --> 00:31:05,900 and "to turn bad luck into good fortune" 366 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 But the 16-character-precept left by the ancestors 367 00:31:08,900 --> 00:31:10,620 "Odd birds fly across the sky" 368 00:31:10,620 --> 00:31:11,940 and "Beasts go on a rampage" 369 00:31:11,940 --> 00:31:12,780 What's the meaning of them? 370 00:31:16,340 --> 00:31:17,460 The answers have not been found in books yet 371 00:31:20,260 --> 00:31:20,900 Come here 372 00:31:20,900 --> 00:31:22,380 Come here 373 00:31:22,380 --> 00:31:23,580 Everyone can get one 374 00:31:23,580 --> 00:31:24,060 Who wants this one? 375 00:31:24,580 --> 00:31:25,140 And this one? 376 00:31:26,580 --> 00:31:28,420 The gifts may not be enough this time 377 00:31:28,420 --> 00:31:30,060 I promise that all can get one next time 378 00:31:31,340 --> 00:31:32,340 Here you are 379 00:31:36,020 --> 00:31:36,410 Dad 380 00:31:37,100 --> 00:31:37,780 Since you've left before 381 00:31:38,420 --> 00:31:39,220 why did you come back? 382 00:31:41,220 --> 00:31:42,500 According to the regulation of our clan 383 00:31:42,500 --> 00:31:44,660 one is considered a renegade when he leaves the village 384 00:31:44,660 --> 00:31:46,090 You can't be back for the whole life 385 00:31:46,820 --> 00:31:47,860 All of you return the things to him 386 00:31:54,860 --> 00:31:55,260 Get out of our village! 387 00:31:57,940 --> 00:31:58,140 Dad 388 00:31:59,940 --> 00:32:01,260 I miss you and my mom 389 00:32:02,180 --> 00:32:03,180 I know the regulations 390 00:32:03,980 --> 00:32:04,620 I won't stay long this time 391 00:32:05,540 --> 00:32:07,620 Please let me do my filial duty 392 00:32:13,420 --> 00:32:14,900 For your mom's sake... 393 00:32:30,620 --> 00:32:31,540 Are you killing your time by doing this? 394 00:32:32,780 --> 00:32:34,290 This is a kind of datura 395 00:32:34,730 --> 00:32:36,740 If the pollens are added on the daggers 396 00:32:37,690 --> 00:32:38,820 people hurt by them are hardly incurable 397 00:32:40,450 --> 00:32:41,420 The world is changing 398 00:32:42,980 --> 00:32:44,410 Can it be better than the gun? 399 00:32:47,860 --> 00:32:48,340 Where's the money? 400 00:32:49,020 --> 00:32:49,860 Where's the gold? 401 00:32:49,860 --> 00:32:50,180 Sir 402 00:32:50,570 --> 00:32:51,220 Take it easy 403 00:32:51,660 --> 00:32:52,100 I... 404 00:32:52,300 --> 00:32:53,340 The gold is at my dad's 405 00:32:53,700 --> 00:32:53,940 I... 406 00:32:53,940 --> 00:32:54,780 I'm figuring out ways to get it 407 00:32:55,460 --> 00:32:56,140 Stop pretending! 408 00:32:56,900 --> 00:32:58,140 I'm not blind! 409 00:32:59,180 --> 00:33:01,300 Your father didn't even want to talk to you! 410 00:33:01,980 --> 00:33:02,860 He's always being so 411 00:33:03,180 --> 00:33:03,660 He is... 412 00:33:03,660 --> 00:33:04,380 His bark is 413 00:33:04,380 --> 00:33:04,900 worse than his bite 414 00:33:06,020 --> 00:33:07,220 I'll be sweet to him later 415 00:33:07,620 --> 00:33:08,940 I am his only son. He will accept me! 416 00:33:10,220 --> 00:33:12,380 If I can't get the gold in three days 417 00:33:13,300 --> 00:33:14,620 don't blame me for my cruelty! 418 00:33:26,980 --> 00:33:27,260 Dad 419 00:33:27,860 --> 00:33:28,500 This is a gun 420 00:33:29,540 --> 00:33:30,020 Haven't you seen this, right? 421 00:33:32,180 --> 00:33:32,490 Dad 422 00:33:32,980 --> 00:33:33,420 The nation is in crisis 423 00:33:33,980 --> 00:33:34,740 nowadays 424 00:33:35,780 --> 00:33:36,740 The foreign devils have invaded us 425 00:33:37,900 --> 00:33:38,700 They have not only guns 426 00:33:39,300 --> 00:33:39,940 but also 427 00:33:40,780 --> 00:33:41,820 jets and tanks 428 00:33:43,030 --> 00:33:43,370 In other words 429 00:33:43,700 --> 00:33:45,820 there are big iron birds flying in the sky 430 00:33:45,820 --> 00:33:46,900 and big iron beasts walking on the ground 431 00:33:47,450 --> 00:33:47,780 What? 432 00:33:49,460 --> 00:33:50,620 The big iron birds flying in the sky? 433 00:33:51,540 --> 00:33:52,820 The big iron beasts walking on the ground? 434 00:33:52,820 --> 00:33:53,020 Yes 435 00:33:53,900 --> 00:33:55,540 The big iron birds flying in the sky 436 00:33:55,540 --> 00:33:56,660 are called jets 437 00:33:56,660 --> 00:33:58,540 The big iron beasts walking on the ground 438 00:33:58,540 --> 00:33:59,500 are called tanks and cannons 439 00:34:00,900 --> 00:34:01,940 No matter how great our population is 440 00:34:02,380 --> 00:34:04,260 in a single round, we'll be beaten to a pulp 441 00:34:05,100 --> 00:34:05,420 Everywhere, the invaders 442 00:34:06,420 --> 00:34:08,780 killed, looted and committed every other kind of atrocity 443 00:34:09,699 --> 00:34:10,060 We can hide in the mountains 444 00:34:10,780 --> 00:34:11,940 now 445 00:34:12,620 --> 00:34:15,139 But in case one day those foreign devils invade our village 446 00:34:16,219 --> 00:34:19,500 We can't hold bows and arrows to fight with their advanced guns 447 00:34:21,179 --> 00:34:22,420 What we do is throwing a straw against the wind 448 00:34:27,580 --> 00:34:27,860 Dad 449 00:34:29,940 --> 00:34:32,100 Don't you always say to repair the house before it rains? 450 00:34:33,500 --> 00:34:35,219 We should get some weapons 451 00:34:36,739 --> 00:34:37,820 before the foreign devils invade here 452 00:34:38,929 --> 00:34:39,300 What do you think, 453 00:34:40,179 --> 00:34:40,420 Dad? 454 00:34:48,219 --> 00:34:48,460 But dad 455 00:34:49,780 --> 00:34:51,050 people outside our village 456 00:34:51,820 --> 00:34:52,900 are money-oriented 457 00:34:53,900 --> 00:34:54,780 So to get these weapons 458 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 we need pay for them 459 00:34:58,180 --> 00:34:58,850 Then we don't need those weapons 460 00:35:00,940 --> 00:35:01,460 No, Dad! 461 00:35:02,180 --> 00:35:04,060 I was told by you that 462 00:35:05,260 --> 00:35:06,060 we have some gold 463 00:35:06,060 --> 00:35:07,700 left by 464 00:35:07,700 --> 00:35:08,700 our ancestors 465 00:35:08,700 --> 00:35:09,740 Nonsense! 466 00:35:11,700 --> 00:35:12,860 I knew it! 467 00:35:12,860 --> 00:35:14,740 What are you up to this time? 468 00:35:15,500 --> 00:35:16,570 As expected 469 00:35:16,570 --> 00:35:18,900 you didn't have any good intentions when you came back this time 470 00:35:19,700 --> 00:35:20,780 Listen! 471 00:35:21,820 --> 00:35:22,900 Fuck off at once! 472 00:35:24,020 --> 00:35:24,460 Fuck off! 473 00:35:32,900 --> 00:35:34,260 Odd birds fly across the sky 474 00:35:35,340 --> 00:35:36,370 Beasts go on a rampage 475 00:35:45,100 --> 00:35:45,900 My dad isn't here right now 476 00:35:46,380 --> 00:35:47,020 Let's find the gold quickly 477 00:36:03,700 --> 00:36:05,260 My son said that 478 00:36:05,260 --> 00:36:08,660 the world outside was ever-changing 479 00:36:08,660 --> 00:36:09,900 And the war is waging everywhere 480 00:36:11,100 --> 00:36:12,780 The jets in the sky 481 00:36:12,780 --> 00:36:14,060 and the tanks on the ground 482 00:36:14,770 --> 00:36:15,940 are very huge 483 00:36:16,660 --> 00:36:18,580 They are the insurmountable obstacles 484 00:36:19,500 --> 00:36:20,340 Odd birds fly across the sky 485 00:36:20,340 --> 00:36:21,140 Beasts go on a rampage 486 00:36:22,130 --> 00:36:22,690 It's so clear 487 00:36:23,700 --> 00:36:24,620 Everything happened as it's been preordained 488 00:36:26,980 --> 00:36:27,300 Patriarch 489 00:36:28,100 --> 00:36:28,900 in this case 490 00:36:28,900 --> 00:36:30,260 Yelang can't afford any slip-ups 491 00:36:31,060 --> 00:36:32,580 Yelang now still has the wolf spirit 492 00:36:32,580 --> 00:36:33,220 His wild nature is hard to tame 493 00:36:33,690 --> 00:36:35,570 I'm afraid that even the slightest mistake will cause conflicts with the villagers 494 00:36:36,540 --> 00:36:38,100 Please bear with him when it happens 495 00:36:39,220 --> 00:36:39,820 Don't worry 496 00:36:40,540 --> 00:36:41,420 I know what to do 497 00:36:50,410 --> 00:36:50,660 Be careful 498 00:37:04,300 --> 00:37:05,100 Thank you, sir 499 00:37:06,420 --> 00:37:06,620 This way 500 00:37:07,860 --> 00:37:08,100 Mind your step 501 00:37:08,620 --> 00:37:08,890 OK 502 00:37:10,210 --> 00:37:11,380 I was told by Xiaoyu that 503 00:37:11,380 --> 00:37:14,060 you gave the old blind a lot of money every time 504 00:37:14,060 --> 00:37:15,820 Xiaoyu begrudged the money you gave 505 00:37:20,180 --> 00:37:21,890 My parents died 506 00:37:21,890 --> 00:37:23,460 when I was six 507 00:37:23,460 --> 00:37:26,290 The Jiangnan Blind adopted me 508 00:37:26,290 --> 00:37:27,610 and raised me 509 00:37:27,610 --> 00:37:29,220 He also taught me Kong Fu 510 00:37:29,220 --> 00:37:30,100 He was like my father and mentor 511 00:37:32,010 --> 00:37:32,890 How is he now? 512 00:37:34,700 --> 00:37:35,410 He has passed away 513 00:37:37,980 --> 00:37:39,050 He was childless 514 00:37:40,300 --> 00:37:41,180 so I should have carried his coffin 515 00:37:42,450 --> 00:37:43,380 But I was so poor at that time 516 00:37:44,060 --> 00:37:46,140 I couldn't afford a coffin for him 517 00:37:46,140 --> 00:37:46,780 so he was simply buried 518 00:37:49,740 --> 00:37:50,780 Hence, every time I saw this blind beggar 519 00:37:52,540 --> 00:37:53,500 he reminds me of my foster father 520 00:37:54,540 --> 00:37:55,580 Providing much money to him makes me feel 521 00:37:56,210 --> 00:37:57,580 as if he could spend the money on behalf of the Jiangnan Blind 522 00:37:59,220 --> 00:37:59,730 Let's go 523 00:37:59,730 --> 00:38:00,380 OK 524 00:38:00,380 --> 00:38:00,740 Be careful 525 00:38:29,980 --> 00:38:30,380 You bastard! 526 00:38:31,530 --> 00:38:32,980 What are you looking for at home with these outsiders? 527 00:38:33,780 --> 00:38:36,180 The gold cannot be easily found by you guys! 528 00:38:36,980 --> 00:38:37,250 Dad 529 00:38:37,860 --> 00:38:38,940 please give me the gold 530 00:38:39,580 --> 00:38:41,740 It will be mine sooner or later anyway 531 00:38:41,740 --> 00:38:44,060 You can't get the gold left by the ancestors 532 00:38:44,060 --> 00:38:45,380 unless you kill me now 533 00:38:48,980 --> 00:38:49,740 Are you courting death? 534 00:38:59,740 --> 00:39:00,700 Why did he set off firecrackers 535 00:39:00,700 --> 00:39:02,860 in the room at night? 536 00:39:02,860 --> 00:39:03,500 Have some soup 537 00:39:19,580 --> 00:39:20,220 Kill her 538 00:39:20,980 --> 00:39:22,420 Or, I'll kill you 539 00:39:29,020 --> 00:39:29,540 My dear son, 540 00:39:30,900 --> 00:39:31,540 kill me 541 00:39:35,620 --> 00:39:36,770 Shoot me! 542 00:39:39,300 --> 00:39:41,170 Mom! 543 00:39:56,980 --> 00:39:57,890 Where's the wild dog coming from? 544 00:39:57,890 --> 00:39:58,380 Go to hell! 545 00:40:12,260 --> 00:40:13,060 Stop if you don't want to die! 546 00:40:13,380 --> 00:40:13,940 Why? 547 00:40:13,940 --> 00:40:14,660 My parents died 548 00:40:14,660 --> 00:40:16,140 There should be someone to be blamed for 549 00:40:16,140 --> 00:40:16,460 Otherwise, 550 00:40:16,620 --> 00:40:17,740 we can't leave the village safely 551 00:40:25,940 --> 00:40:26,740 Dad 552 00:40:27,780 --> 00:40:28,420 Mom 553 00:40:30,540 --> 00:40:31,580 When I arrived home 554 00:40:32,700 --> 00:40:36,140 I accidentally saw that beast biting my parents 555 00:40:37,660 --> 00:40:39,420 If I hadn't come back in time 556 00:40:39,420 --> 00:40:40,060 The beast must die! 557 00:40:40,250 --> 00:40:41,260 the corpses of my parents 558 00:40:41,260 --> 00:40:41,700 Avenge the patriarch! 559 00:40:42,380 --> 00:40:43,620 He's gonna pay for what he did! 560 00:40:43,620 --> 00:40:45,740 would all gone 561 00:40:46,900 --> 00:40:52,220 Beat him to death 562 00:40:52,820 --> 00:40:53,660 We can't let him be alive 563 00:40:53,660 --> 00:40:55,460 Avenge the patriarch! 564 00:40:55,460 --> 00:40:56,020 Beat him! 565 00:40:58,020 --> 00:40:58,620 Good job 566 00:40:59,020 --> 00:40:59,500 Beat him to death! 567 00:41:07,580 --> 00:41:08,140 Stop beating him! 568 00:41:08,460 --> 00:41:09,060 Stop! 569 00:41:10,260 --> 00:41:10,940 Stop! 570 00:41:47,060 --> 00:41:47,500 Yuexi 571 00:41:48,180 --> 00:41:48,460 Brother 572 00:41:49,700 --> 00:41:50,420 You have to stop him 573 00:41:50,740 --> 00:41:51,620 Once he kills someone 574 00:41:51,620 --> 00:41:52,820 there's nothing we can do to help 575 00:42:30,860 --> 00:42:31,220 Be quiet, everybody 576 00:42:32,580 --> 00:42:34,420 You said the patriarch and madam were killed by Yelang 577 00:42:35,420 --> 00:42:37,060 based on Xunfeng's own testimony 578 00:42:37,620 --> 00:42:38,900 This case has not been identified 579 00:42:38,900 --> 00:42:40,700 It's too hasty to kill Yelang 580 00:42:40,700 --> 00:42:41,930 before the truth is found out 581 00:42:43,180 --> 00:42:43,900 That's what I saw 582 00:42:44,500 --> 00:42:45,060 How could this be wrong? 583 00:42:46,580 --> 00:42:47,060 Kill him! 584 00:42:47,650 --> 00:42:48,500 Avenge my parents! 585 00:42:51,540 --> 00:42:53,300 If any of you takes another step forward 586 00:42:53,300 --> 00:42:54,810 I won't stop Yelang from biting you 587 00:42:54,810 --> 00:42:56,300 Don't blame him 588 00:42:56,300 --> 00:42:57,220 if he bites you fiercely 589 00:43:03,170 --> 00:43:04,180 Get that beast first! 590 00:43:04,660 --> 00:43:06,020 We will decide how to deal with him once the truth is found out 591 00:43:08,260 --> 00:43:08,860 Don't worry 592 00:43:08,860 --> 00:43:10,020 I'll give you a fair shake 593 00:43:17,340 --> 00:43:18,860 Something's not right 594 00:43:21,300 --> 00:43:22,340 Yes, this is weird 595 00:43:23,260 --> 00:43:24,380 When we arrived there 596 00:43:25,220 --> 00:43:27,260 the patriarch and madam have drowned in their own blood 597 00:43:28,020 --> 00:43:29,380 Yelang's legs were broken 598 00:43:30,780 --> 00:43:32,820 but there's no blood in his mouth 599 00:43:37,820 --> 00:43:39,740 Yelang's hearing is much better than the ordinary people 600 00:43:41,220 --> 00:43:42,700 Maybe he heard something 601 00:43:43,210 --> 00:43:44,260 And when he got to the patriarch‘s 602 00:43:44,980 --> 00:43:47,170 he was accidentally framed by others 603 00:43:48,660 --> 00:43:49,700 You mean... 604 00:43:50,340 --> 00:43:51,820 If I didn't guess wrong 605 00:43:53,380 --> 00:43:55,620 there must be some wounds made by guns 606 00:43:55,620 --> 00:43:56,460 on the patriarch and madam's bodies 607 00:43:57,300 --> 00:43:57,940 Chief of Snake 608 00:43:58,820 --> 00:44:00,660 please help to find out the truth 609 00:44:01,740 --> 00:44:03,100 and exonerate Yelang 610 00:44:17,860 --> 00:44:18,420 Xunfeng 611 00:44:19,900 --> 00:44:20,410 stop what you are doing 612 00:44:21,420 --> 00:44:22,930 This matter doesn't really stand up to scrutiny 613 00:44:23,740 --> 00:44:25,100 We'll know the cause of death 614 00:44:26,540 --> 00:44:27,780 of patriarch and madam 615 00:44:28,940 --> 00:44:30,020 once we check their remains 616 00:44:31,660 --> 00:44:32,420 What do you mean? 617 00:44:33,100 --> 00:44:34,300 Don't play dumb 618 00:44:36,020 --> 00:44:37,540 I've known 619 00:44:38,580 --> 00:44:39,700 the truth 620 00:44:41,850 --> 00:44:44,060 Do you know what the consequences are 621 00:44:45,420 --> 00:44:46,810 if the truth is released to the other chiefs 622 00:45:10,660 --> 00:45:12,180 Last time Yelang is made the scapegoat 623 00:45:13,300 --> 00:45:14,500 Who will be the scapegoat this time? 624 00:45:15,580 --> 00:45:16,300 That scholar? 625 00:45:17,380 --> 00:45:18,020 Instead of being suspected 626 00:45:19,050 --> 00:45:20,370 we'd better beat them to the punch 627 00:45:22,890 --> 00:45:23,740 What the heck? 628 00:45:24,940 --> 00:45:26,220 Instead of burying his parents 629 00:45:26,620 --> 00:45:27,620 and letting them rest in peace, 630 00:45:28,340 --> 00:45:29,580 Xunfeng unexpectedly asked us to assemble here 631 00:45:31,940 --> 00:45:33,940 Why are you so anxious to bury the patriarch and his wife? 632 00:45:34,860 --> 00:45:36,260 Do you want to be the new patriarch? 633 00:45:40,020 --> 00:45:40,660 You silly monkey! 634 00:45:41,050 --> 00:45:41,820 That's all hooey 635 00:45:43,020 --> 00:45:44,380 Even if I want to be the new patriarch, 636 00:45:44,820 --> 00:45:45,180 so what? 637 00:45:46,260 --> 00:45:47,020 Let's fight it out 638 00:45:51,100 --> 00:45:52,060 The patriarch has just passed away 639 00:45:53,100 --> 00:45:54,690 but you are competing for the position of patriarch! 640 00:45:56,020 --> 00:45:56,570 Shame on you! 641 00:45:58,540 --> 00:45:59,540 Why hasn't the Chief of Snake come? 642 00:46:00,970 --> 00:46:01,620 She can't make it 643 00:46:19,340 --> 00:46:19,890 I know that 644 00:46:20,700 --> 00:46:22,660 you are the one who mostly desires to be the patriarch 645 00:46:24,260 --> 00:46:25,500 My dad has been murdered already 646 00:46:26,490 --> 00:46:27,690 If the other chiefs die as well 647 00:46:28,900 --> 00:46:30,340 there will be no one competes with you! 648 00:46:30,890 --> 00:46:31,330 Xunfeng 649 00:46:31,820 --> 00:46:32,500 I'll kill you! 650 00:46:47,170 --> 00:46:47,700 That wild wolf broke free 651 00:46:48,700 --> 00:46:50,420 last night 652 00:46:51,740 --> 00:46:55,300 And together with the scholar,he killed the other three chiefs 653 00:46:55,740 --> 00:46:57,340 We two tried our best to fight 654 00:46:58,380 --> 00:46:59,420 and subdued him 655 00:47:01,140 --> 00:47:01,580 Do you think 656 00:47:02,980 --> 00:47:03,300 I am right? 657 00:47:04,940 --> 00:47:05,210 Yes 658 00:47:06,500 --> 00:47:06,780 Yes 659 00:47:16,700 --> 00:47:17,060 He's over there 660 00:47:17,580 --> 00:47:18,090 Take him! 661 00:47:28,340 --> 00:47:28,820 Stand up 662 00:47:28,820 --> 00:47:29,380 and come with us! 663 00:47:29,740 --> 00:47:30,100 Stand up! 664 00:47:30,220 --> 00:47:30,850 What are you doing? 665 00:47:30,850 --> 00:47:31,170 Move! 666 00:47:32,610 --> 00:47:33,020 Get off me! 667 00:47:33,340 --> 00:47:33,780 Brother! 668 00:47:34,050 --> 00:47:34,220 Move! 669 00:47:34,420 --> 00:47:35,180 Get off me! 670 00:47:39,420 --> 00:47:40,020 Open the door! 671 00:47:41,300 --> 00:47:42,260 Let me out! 672 00:47:42,620 --> 00:47:43,220 Open the door! 673 00:48:10,420 --> 00:48:11,660 The beast killed my parents 674 00:48:12,210 --> 00:48:14,660 The scholar colluded with him and killed the three chiefs 675 00:48:15,820 --> 00:48:16,580 I have to collect 676 00:48:17,020 --> 00:48:17,540 this blood debt! 677 00:48:18,300 --> 00:48:19,180 Kill them today! 678 00:48:19,980 --> 00:48:22,180 And avenge my parents and the three chiefs! 679 00:48:22,380 --> 00:48:29,700 Kill them! 680 00:48:29,700 --> 00:48:31,420 Are you worrying about Yuexi? 681 00:48:32,540 --> 00:48:34,260 See? 682 00:48:34,260 --> 00:48:35,540 It's hard to turn a wolf into a man 683 00:48:36,460 --> 00:48:38,060 but easy to turn a man into a wolf 684 00:48:40,380 --> 00:48:42,500 The most complicated thing in the world 685 00:48:42,500 --> 00:48:44,060 is people's minds 686 00:48:59,180 --> 00:48:59,700 The useless 687 00:49:00,460 --> 00:49:01,500 will always be useless 688 00:49:02,610 --> 00:49:04,580 Yelang is strapped, and his legs have been broken 689 00:49:04,580 --> 00:49:05,860 But you are still so scared of him 690 00:49:13,860 --> 00:49:14,170 Wolves! 691 00:49:14,900 --> 00:49:15,780 The wolves are coming! 692 00:49:29,500 --> 00:49:36,820 Run! 693 00:49:39,500 --> 00:49:40,220 What should we do now? 694 00:49:41,100 --> 00:49:42,940 I'll go and find the remains of the patriarch and his wife first 695 00:49:42,940 --> 00:49:43,580 So that we can clear Yelang's name 696 00:49:43,940 --> 00:49:44,970 You go to save Yuexi now 697 00:49:45,260 --> 00:49:46,060 Tell her 698 00:49:46,060 --> 00:49:47,220 to stop Yelang from killing people 699 00:49:47,740 --> 00:49:48,300 Once he kills people 700 00:49:48,780 --> 00:49:50,740 The seven-star-mark on him will never disappear 701 00:49:51,180 --> 00:49:52,740 And he will never become a man 702 00:49:53,770 --> 00:49:54,140 OK! 703 00:49:54,700 --> 00:49:54,940 Go! 704 00:49:59,740 --> 00:49:59,980 Stop! 705 00:50:02,180 --> 00:50:03,820 The wolves have entered the village 706 00:50:03,820 --> 00:50:05,380 And Yelang has turned into a wolf 707 00:50:05,380 --> 00:50:06,780 Yuexi is the only one who can stop all this 708 00:50:07,740 --> 00:50:09,940 Do you really want everyone to be killed by wolves? 709 00:50:35,380 --> 00:50:37,340 Do you think that I won't kill people? 710 00:51:43,780 --> 00:51:45,540 I don't want you to kill people 711 00:51:48,460 --> 00:51:50,860 But at the same time, I don't want you to be docile because of me 712 00:51:52,820 --> 00:51:53,580 Because I know 713 00:51:54,980 --> 00:51:56,780 if you do so, you will die 714 00:52:01,860 --> 00:52:02,740 So, leave here! 715 00:52:03,980 --> 00:52:04,580 Get away from here 716 00:52:06,980 --> 00:52:08,330 And never come back 717 00:52:08,330 --> 00:52:08,900 Okay? 718 00:52:11,980 --> 00:52:12,540 Go! 719 00:52:13,020 --> 00:52:13,610 Leave here 720 00:52:13,610 --> 00:52:14,180 And forget me 721 00:52:16,100 --> 00:52:16,620 Go! 722 00:52:24,580 --> 00:52:25,620 Leave now! 723 00:52:32,460 --> 00:52:33,940 Leave now! 724 00:52:36,020 --> 00:52:37,220 Do you think you can leave like this? 725 00:52:38,810 --> 00:52:39,900 Then what about 726 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 my parents' 727 00:52:42,100 --> 00:52:42,980 and the three chiefs' deaths? 728 00:52:43,740 --> 00:52:44,700 Nonsense! 729 00:52:45,380 --> 00:52:46,540 Xunfeng 730 00:52:47,340 --> 00:52:48,620 You are such a bastard! 731 00:52:48,980 --> 00:52:50,250 You want to talk about 732 00:52:50,250 --> 00:52:52,060 your parents' and the three chiefs' deaths? 733 00:52:52,500 --> 00:52:54,500 I have checked their bodies 734 00:52:55,020 --> 00:52:56,100 They were not killed by swords 735 00:52:56,100 --> 00:52:57,500 And they were not hurt by Yelang 736 00:52:57,500 --> 00:52:59,540 They were killed by the weapons brought by you 737 00:53:00,620 --> 00:53:01,340 Bullshit! 738 00:53:01,940 --> 00:53:02,780 At this point 739 00:53:03,450 --> 00:53:04,500 you're still unwilling to admit your mistake 740 00:53:07,850 --> 00:53:08,730 You... 741 00:53:14,010 --> 00:53:15,650 Xunfeng killed the three chiefs 742 00:53:15,650 --> 00:53:16,580 I saw it 743 00:53:17,410 --> 00:53:17,780 Moreover 744 00:53:18,780 --> 00:53:20,220 he threatened to kill me and made me lie to you 745 00:53:21,180 --> 00:53:21,980 making scholar a scapegoat 746 00:53:39,980 --> 00:53:40,500 Yelang 747 00:54:38,420 --> 00:54:39,340 This is all my fault 748 00:54:40,740 --> 00:54:41,660 I shouldn't have shot you 749 00:54:41,660 --> 00:54:42,500 and brought you here 750 00:54:45,140 --> 00:54:46,700 When you were with the wolves 751 00:54:47,260 --> 00:54:48,850 you were happy and free 752 00:55:54,020 --> 00:55:54,700 Yuexi 753 00:55:56,730 --> 00:55:58,540 The wolves need their leader 754 00:55:59,060 --> 00:56:01,300 Let him go 755 00:56:30,220 --> 00:56:31,700 A werewolf? 756 00:56:32,370 --> 00:56:33,100 Yes 757 00:56:33,540 --> 00:56:34,250 Sir 758 00:56:34,660 --> 00:56:35,940 I shot him 759 00:56:36,820 --> 00:56:37,770 Is he dead? 760 00:56:38,900 --> 00:56:39,780 Yes 761 00:56:39,780 --> 00:56:40,740 Sir 762 00:56:40,740 --> 00:56:42,580 I shot him right in the chest 763 00:56:43,050 --> 00:56:44,340 He must have been dead 764 00:56:46,500 --> 00:56:47,940 You can't kill him 765 00:56:49,100 --> 00:56:50,620 It's impossible 766 00:56:51,100 --> 00:56:51,970 I'll kill him 767 00:56:55,980 --> 00:56:56,980 But the Blind said 768 00:56:57,780 --> 00:56:59,140 he would kill you 769 00:57:00,770 --> 00:57:01,650 I don't want to die 770 00:57:04,170 --> 00:57:06,100 And nobody can kill me 771 00:57:27,700 --> 00:57:31,570 Qisha told me that he's in an isolated village 772 00:57:31,570 --> 00:57:33,460 And he was shot in the chest 773 00:57:33,460 --> 00:57:34,820 Even if he survives 774 00:57:34,820 --> 00:57:36,380 as long as you don't go to him 775 00:57:36,380 --> 00:57:38,930 you won't meet him the rest of your life 776 00:57:40,740 --> 00:57:41,420 I will do this 777 00:57:42,660 --> 00:57:43,890 for the Blind 778 00:57:45,770 --> 00:57:48,580 He once lost a chess game to a scholar 779 00:57:51,620 --> 00:57:52,690 I was his pallbearer 780 00:57:54,660 --> 00:57:55,450 I will win back 781 00:57:58,740 --> 00:57:59,850 the game he had lost 782 00:58:14,460 --> 00:58:15,060 Wait for me 783 00:58:29,330 --> 00:58:29,820 You'll stay 784 00:58:31,300 --> 00:58:32,340 If I don't come back 785 00:58:34,290 --> 00:58:34,820 take her away 786 00:58:36,340 --> 00:58:37,060 No! 787 00:58:39,260 --> 00:58:40,220 Go and help him 788 00:58:45,900 --> 00:58:47,260 I told you to stay 789 00:58:48,620 --> 00:58:49,420 Mistress asked me to follow you 790 00:59:01,060 --> 00:59:01,570 Sir 791 00:59:02,450 --> 00:59:03,540 I'll be out for some time 792 00:59:04,340 --> 00:59:04,860 The money 793 00:59:05,660 --> 00:59:06,500 should be enough to tide you over for some days 794 00:59:08,140 --> 00:59:08,580 Sir 795 00:59:09,220 --> 00:59:09,980 Let me play a song for you 796 00:59:10,900 --> 00:59:11,460 Not until I come back 797 00:59:13,260 --> 00:59:14,140 Thank you, Sir 798 00:59:24,260 --> 00:59:25,940 If I can't go back 799 00:59:26,620 --> 00:59:28,740 please ensure my families' safety 800 00:59:57,570 --> 00:59:57,980 Yuexi 801 00:59:59,140 --> 01:00:00,300 Friends from afar are coming 802 01:00:29,860 --> 01:00:30,780 The scholar said that 803 01:00:30,780 --> 01:00:32,260 friends from afar were coming 804 01:00:32,260 --> 01:00:33,650 And asked me to wait for your arrival 805 01:00:35,180 --> 01:00:36,100 Now that we are friends 806 01:00:37,220 --> 01:00:38,610 I should be polite 807 01:00:39,860 --> 01:00:40,540 and send you a gift 808 01:00:44,620 --> 01:00:44,980 Sir 809 01:00:45,420 --> 01:00:46,380 I have been loyal to you 810 01:00:46,380 --> 01:00:47,060 I have no evil thoughts! 811 01:00:59,780 --> 01:01:00,140 Sir 812 01:01:00,900 --> 01:01:02,140 I know that you won't kill me 813 01:01:17,540 --> 01:01:18,420 Now that we are friends 814 01:01:19,540 --> 01:01:21,060 Shouldn't the scholar invite us for tea? 815 01:01:23,140 --> 01:01:24,220 He said he had no tea 816 01:01:25,300 --> 01:01:27,220 but an unfinished chess game 20 years ago 817 01:02:18,290 --> 01:02:18,940 You shouldn't have come 818 01:02:20,370 --> 01:02:21,260 The Blind said 819 01:02:21,980 --> 01:02:24,500 that you deserved to win the game 820 01:02:25,650 --> 01:02:28,060 The Jiangnan Blind said that you have talents 821 01:02:28,700 --> 01:02:30,700 You should fight for your country and make contributions 822 01:02:31,780 --> 01:02:33,180 Even if you‘re killed 823 01:02:33,540 --> 01:02:34,620 on the battle field 824 01:02:35,450 --> 01:02:37,740 History will remember you and it will be a worthy death 825 01:02:38,820 --> 01:02:41,300 You shouldn't have been here, fighting for nothing 826 01:02:43,620 --> 01:02:46,940 Everyone thinks that I'm the King 827 01:02:49,210 --> 01:02:52,860 But the fact is that I'm only a rook that is moving forward 828 01:02:53,820 --> 01:02:54,490 And there's no going back 829 01:02:59,380 --> 01:03:01,140 I've never thought about defeating the Blind 830 01:03:02,780 --> 01:03:05,180 And Yelang has never thought about competing with you 831 01:03:06,260 --> 01:03:06,940 What is the point? 832 01:03:08,700 --> 01:03:09,450 During these years 833 01:03:10,060 --> 01:03:11,340 I've never met an adversary 834 01:03:14,170 --> 01:03:14,660 There is an inevitable war 835 01:03:15,900 --> 01:03:17,140 between us 836 01:04:05,940 --> 01:04:07,020 If you make this move 837 01:04:07,940 --> 01:04:09,020 There's no going back 838 01:05:00,060 --> 01:05:00,420 Mistress 839 01:05:01,340 --> 01:05:02,700 Take care of the child 840 01:05:33,660 --> 01:05:34,890 When the old blind died 841 01:05:35,540 --> 01:05:36,770 he asked me to prepare four joss sticks for him 842 01:05:37,620 --> 01:05:39,850 He said the number of sacrifices should be three for gods, and four for spirits 843 01:06:50,260 --> 01:06:52,130 The village is not the right place for you 844 01:06:52,130 --> 01:06:54,020 Neither is the mountain where the wolves stay 845 01:06:54,020 --> 01:06:56,410 You should go outside to join the war 846 01:06:57,780 --> 01:06:59,020 This is also your fate 847 01:07:01,900 --> 01:07:02,980 I know that you don't want to kill people 848 01:07:03,580 --> 01:07:06,650 But sometimes, we kill to save more people 849 01:07:53,410 --> 01:07:55,020 Yue 850 01:07:55,020 --> 01:07:55,500 Xi 851 01:08:01,540 --> 01:08:01,980 Go 852 01:08:02,650 --> 01:08:03,820 Go to where you belong 853 01:08:22,380 --> 01:08:25,939 [Several years later] 51904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.