Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:20,660 --> 00:00:23,260
The Tianshu Star comes down to earth
[The Tianshu Star is the Dubhe]
3
00:00:23,620 --> 00:00:25,340
landing on the ground as Tanlang
[Tanlang is the human form of the Dubhe]
4
00:00:25,780 --> 00:00:27,540
Falling into the water as a golden turtle
5
00:00:28,100 --> 00:00:29,450
Three stars converge
6
00:00:29,740 --> 00:00:31,100
The Pojun Star is in charge of the spoilage
[The Pojun Star is the Alkaid]
7
00:00:31,380 --> 00:00:32,820
And the Qisha Star is in charge of the evil
[The Qisha Star is the Polis]
8
00:00:33,860 --> 00:00:35,780
When landing on earth
9
00:00:35,940 --> 00:00:38,180
they have known that the Pojun Star and the Tanlang Star are enemies
10
00:00:38,620 --> 00:00:41,260
Now Tanlang has fallen on the Mount Langwang
11
00:00:41,740 --> 00:00:43,300
His shape is not like a wolf
12
00:00:43,500 --> 00:00:45,410
His landing aims to benefit the people
13
00:00:44,420 --> 00:00:50,890
[ ride on the crest of success]
14
00:00:45,580 --> 00:00:50,020
A fierce war has been waged
15
00:00:55,620 --> 00:00:58,540
A blind like me sitting here to watch the opera will make people laugh, won't it?
16
00:00:56,170 --> 00:01:01,280
[ ride on the crest of success]
17
00:00:59,460 --> 00:01:01,180
For us, it should be called as listening to the opera
18
00:01:11,660 --> 00:01:12,500
[ ride on the crest of success]
19
00:01:20,020 --> 00:01:20,539
What happened?
20
00:01:21,300 --> 00:01:21,780
Not a big deal
21
00:01:22,380 --> 00:01:22,980
I just want to swat a fly
22
00:02:24,700 --> 00:02:25,970
I'll give you one more chance
23
00:02:26,780 --> 00:02:27,820
If you can kill me
24
00:02:28,300 --> 00:02:29,100
I will let you go
25
00:02:30,340 --> 00:02:31,140
But if you fail to kill me
26
00:02:32,820 --> 00:02:33,740
you have to follow me
27
00:02:34,579 --> 00:02:35,420
I promise I would keep you rich and prosperous
28
00:03:10,860 --> 00:03:11,620
Let them go!
29
00:03:13,340 --> 00:03:14,810
Then the life of me, Qisha
30
00:03:15,740 --> 00:03:16,579
will be yours
31
00:03:36,020 --> 00:03:36,540
Pojun!
32
00:03:44,780 --> 00:03:45,300
Pojun!
33
00:03:48,540 --> 00:03:49,060
Pojun!
34
00:03:59,380 --> 00:04:00,580
Did you have a nightmare again?
35
00:04:02,010 --> 00:04:02,940
The old blind said
36
00:04:03,890 --> 00:04:05,260
it would be auspicious if I met Qisha
37
00:04:06,140 --> 00:04:07,300
and it would be ominous if I met Tanlang
38
00:04:08,340 --> 00:04:09,300
So the one who appeared just now is...
39
00:04:11,540 --> 00:04:12,540
You'll be fine
40
00:04:13,540 --> 00:04:14,380
This was just a dream
41
00:04:23,810 --> 00:04:25,180
I am destinied as the Pojun star
42
00:04:25,860 --> 00:04:28,060
So I am doomed to be incompatible
43
00:04:28,210 --> 00:04:29,300
with the Tanlang Star
44
00:04:30,180 --> 00:04:32,220
There must be a battle of life and death
45
00:04:45,060 --> 00:04:50,909
[The Werewolf]
46
00:05:13,060 --> 00:05:14,500
Yuexi, hurry up!
47
00:05:14,500 --> 00:05:15,780
Don't lag behind the the male
48
00:06:01,730 --> 00:06:02,660
Where is the wolf?
49
00:06:02,660 --> 00:06:03,700
How could it turn into a human?
50
00:06:04,900 --> 00:06:06,100
The thing we saw just now was probably a wolf
51
00:06:06,100 --> 00:06:07,010
What's going on here?
52
00:06:07,010 --> 00:06:07,940
Hear! he is howling.
53
00:06:12,540 --> 00:06:13,340
He is still breathing
54
00:06:13,340 --> 00:06:14,370
Let's take him back to let my brother have a look
55
00:06:14,860 --> 00:06:15,540
Okay!
56
00:06:26,810 --> 00:06:27,580
My...the...
57
00:06:37,220 --> 00:06:38,180
Tanlang
58
00:07:02,460 --> 00:07:03,300
I figure you two
59
00:07:03,540 --> 00:07:05,090
have known the origion of this beast
60
00:07:05,650 --> 00:07:06,420
For hundreds of years
61
00:07:07,060 --> 00:07:08,100
Our Liehu village
62
00:07:08,100 --> 00:07:09,610
has never seen this kind of
63
00:07:09,610 --> 00:07:11,180
human-like and wolf-like monster
64
00:07:12,780 --> 00:07:13,300
Chiefs, what are your opinions on
65
00:07:14,060 --> 00:07:15,330
how he should be dealt with?
66
00:07:15,580 --> 00:07:16,210
Not from our tribe
67
00:07:16,580 --> 00:07:17,260
he must be disloyal to us
68
00:07:18,060 --> 00:07:18,620
It would be better to kill him
69
00:07:19,100 --> 00:07:21,420
How about you three chiefs' opinions?
70
00:07:22,580 --> 00:07:23,660
I'm afraid it's not a good idea
71
00:07:24,740 --> 00:07:25,300
to execute him so recklessly
72
00:07:28,020 --> 00:07:28,580
What's wrong with that?
73
00:07:29,060 --> 00:07:29,780
Considering that this beast today
74
00:07:30,140 --> 00:07:31,580
almost killed Liu Weng
75
00:07:32,340 --> 00:07:33,060
According to clan regulations
76
00:07:33,420 --> 00:07:34,180
he should be put to death
77
00:07:34,250 --> 00:07:34,740
Patriarch...
78
00:07:37,460 --> 00:07:39,060
He was brought to the village by me
79
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
So he should be counted as my prey
80
00:07:40,820 --> 00:07:42,780
If you decide whether he lives or not like this,
81
00:07:43,380 --> 00:07:44,540
it wouldn't seem appropriate, right?
82
00:07:45,740 --> 00:07:46,420
He is a human being
83
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
How could he be considered as a prey?
84
00:07:48,060 --> 00:07:49,180
Since he is a human
85
00:07:49,540 --> 00:07:51,500
then why did you say he is not one of us?
86
00:07:52,100 --> 00:07:53,060
Unless
87
00:07:53,700 --> 00:07:54,610
we are not human beings
88
00:07:55,659 --> 00:07:56,580
Even if he is a person
89
00:07:57,180 --> 00:07:57,940
according to the clan rules
90
00:07:58,659 --> 00:08:00,140
anyone who kills our members
91
00:08:00,740 --> 00:08:01,820
should be punished by death
92
00:08:02,860 --> 00:08:03,740
Yeah, right!
93
00:08:10,380 --> 00:08:10,980
Patriarch
94
00:08:11,380 --> 00:08:12,420
According to the clan rules
95
00:08:12,420 --> 00:08:13,700
even though he must die
96
00:08:13,700 --> 00:08:15,180
there is also a way to live, right?
97
00:08:19,780 --> 00:08:20,260
Yeah
98
00:08:20,700 --> 00:08:24,900
As long as the condemned can break the four-beast-array
set by the four chiefs
99
00:08:26,260 --> 00:08:27,170
they can live
100
00:08:40,700 --> 00:08:41,179
Seven days
101
00:08:41,809 --> 00:08:44,100
If you wanna spend seven days
training a wild boy to break the four-beast-array
102
00:08:45,060 --> 00:08:45,540
you are too naive
103
00:08:46,740 --> 00:08:47,460
Believe it or not
104
00:08:48,300 --> 00:08:49,580
If now I untie the rope,
105
00:08:49,860 --> 00:08:51,380
the beast would bite Yuexi first
106
00:08:51,900 --> 00:08:52,260
Plus,
107
00:08:52,940 --> 00:08:53,570
on his own
108
00:08:54,130 --> 00:08:55,100
he will not be able to break the four-beast-array
109
00:09:18,770 --> 00:09:19,700
Everything has a soul inside
110
00:09:20,380 --> 00:09:21,660
If you want the wolf to understand what you mean
111
00:09:22,020 --> 00:09:22,980
you cannot solely rely on your words
112
00:09:24,060 --> 00:09:24,540
You have to be attentive
113
00:09:37,340 --> 00:09:37,980
Don't be afraid
114
00:09:38,540 --> 00:09:39,450
I won't harm you
115
00:09:40,770 --> 00:09:42,060
I just want to save your life
116
00:09:52,620 --> 00:09:54,460
If you keep doing this, you'll be dead for sure
117
00:09:55,580 --> 00:09:56,020
How about this?
118
00:09:56,380 --> 00:09:57,060
I am the kind of person who
119
00:09:57,060 --> 00:09:57,980
doesn't like to owe others
120
00:09:59,140 --> 00:09:59,810
You can bite me
121
00:10:00,250 --> 00:10:01,450
as a revenge for the arrow
122
00:10:02,010 --> 00:10:04,060
From now on, your life and death
123
00:10:04,060 --> 00:10:05,020
are none of my business
124
00:10:44,220 --> 00:10:44,940
You don't bite me
125
00:10:45,220 --> 00:10:46,450
That means you trust me
126
00:10:47,060 --> 00:10:48,500
We only have seven days left
127
00:11:08,660 --> 00:11:10,380
This guy is most likely to go to find the wolves
128
00:11:10,380 --> 00:11:11,740
He smells like human now
129
00:11:11,740 --> 00:11:12,860
I am afraid that he will not be able to be accepted by the wolves anymore
130
00:11:13,940 --> 00:11:14,340
Crap
131
00:11:18,500 --> 00:11:19,100
Stop it!
132
00:11:19,690 --> 00:11:20,300
Stop!
133
00:11:21,620 --> 00:11:22,380
Stop running
134
00:11:22,380 --> 00:11:23,020
Stop!
135
00:12:49,420 --> 00:12:51,260
I have owed you a life again because of what you did
136
00:13:02,890 --> 00:13:04,700
Yelang and Yuexi
137
00:13:05,140 --> 00:13:08,460
On such a moonlight night
138
00:13:08,940 --> 00:13:11,300
because of the rope of life-saving gratitude
139
00:13:11,690 --> 00:13:14,460
they get closer and closer
140
00:13:15,060 --> 00:13:16,090
In the meantime
141
00:13:16,530 --> 00:13:18,580
after Pojun conquered Qisha
142
00:13:19,100 --> 00:13:20,220
He is like a tiger with wings
143
00:13:20,740 --> 00:13:22,020
If people blocks his way, he will kill them
144
00:13:22,570 --> 00:13:23,740
If Buddha blocks his way, he will do so as well
145
00:13:24,330 --> 00:13:26,300
Everywhere they go
146
00:13:26,300 --> 00:13:28,100
no grass grows
147
00:14:25,420 --> 00:14:26,140
You are old now
148
00:14:27,700 --> 00:14:28,340
It's time to retire
149
00:14:36,740 --> 00:14:38,020
Why did you light three incense sticks?
150
00:14:38,700 --> 00:14:39,460
The Blind said
151
00:14:39,930 --> 00:14:40,620
it is a convention
152
00:14:41,940 --> 00:14:43,140
Light three incense sticks for our opponents
153
00:14:43,580 --> 00:14:44,330
meaning that they will lose in destiny
154
00:14:51,620 --> 00:14:51,980
Don't be afraid
155
00:14:54,140 --> 00:14:54,860
Okay, let me do it.
156
00:14:57,820 --> 00:14:58,060
Come on
157
00:14:58,220 --> 00:14:58,700
Sit down
158
00:15:00,170 --> 00:15:00,660
Sit
159
00:15:05,010 --> 00:15:05,420
It will not hurt
160
00:15:05,420 --> 00:15:06,140
I will be gentle
161
00:15:08,340 --> 00:15:08,620
It will not hurt
162
00:15:28,860 --> 00:15:29,210
Here you go
163
00:15:29,210 --> 00:15:29,860
Dinner is ready!
164
00:15:30,260 --> 00:15:30,780
And we have other dishes
165
00:15:32,100 --> 00:15:33,140
After I took you down the mountain
166
00:15:33,140 --> 00:15:34,420
You haven't had a good meal
167
00:15:34,740 --> 00:15:35,140
Come on!
168
00:15:35,140 --> 00:15:35,620
Grab something to eat
169
00:15:38,450 --> 00:15:39,300
I must say that
170
00:15:39,500 --> 00:15:40,900
my brother is excellent at cooking
171
00:15:42,940 --> 00:15:43,300
Come on!
172
00:15:47,810 --> 00:15:48,250
Wolves are afraid of fire
173
00:15:49,340 --> 00:15:49,860
Ah, I see
174
00:15:53,340 --> 00:15:53,530
Come on
175
00:15:53,900 --> 00:15:54,500
Have some more
176
00:16:06,580 --> 00:16:07,700
Let's give him a name
177
00:16:08,140 --> 00:16:09,420
I don't want the villagers to
178
00:16:09,420 --> 00:16:10,580
call him a evil monster or things like that
179
00:16:11,420 --> 00:16:13,220
He always howls at the moon when the moon is full
180
00:16:13,860 --> 00:16:14,650
Let's call him Yelang
181
00:16:15,020 --> 00:16:15,780
Yelang
182
00:16:17,540 --> 00:16:18,020
Yelang
183
00:16:19,300 --> 00:16:20,300
What a vivid name!
184
00:16:34,700 --> 00:16:35,330
Can you take the wind chime off?
185
00:16:36,650 --> 00:16:37,940
I can't see things anymore
186
00:16:38,820 --> 00:16:39,620
If it is still here
187
00:16:40,100 --> 00:16:41,980
I can hear you coming back
188
00:16:43,140 --> 00:16:44,220
So I would be relieved
189
00:16:46,180 --> 00:16:47,060
Next time if I go out
190
00:16:47,650 --> 00:16:48,300
please don't wait for me
191
00:16:49,180 --> 00:16:51,340
Because I go out intending to
offer you a comfortable life.
192
00:16:52,100 --> 00:16:53,380
Instead, if it makes you sleepless
193
00:16:54,300 --> 00:16:54,860
I will feel guilty
194
00:16:56,780 --> 00:16:57,180
Okay
195
00:17:02,900 --> 00:17:04,540
Keep a killer around
196
00:17:05,579 --> 00:17:06,220
Is it appropriate?
197
00:17:11,140 --> 00:17:11,819
The old blind said
198
00:17:12,530 --> 00:17:13,740
when I am thirty years old
199
00:17:14,660 --> 00:17:16,300
I will meet a guy called Qisha
200
00:17:17,660 --> 00:17:18,460
He will be my fortunate general,
201
00:17:19,740 --> 00:17:20,660
assisting me to build my thriving career
202
00:17:33,180 --> 00:17:35,780
In order to protect the safety of Yelang
203
00:17:36,380 --> 00:17:38,260
Yuexi started to train him to break the four-beast-array
204
00:17:39,100 --> 00:17:41,820
This punishment dates back to
the ancestors of the Liehu village
205
00:17:42,860 --> 00:17:44,700
Those who kill their people must die
206
00:17:45,580 --> 00:17:48,900
But if the condemned break the four-beast-array set by the four chiefs
207
00:17:48,900 --> 00:17:50,140
they can live
208
00:17:51,180 --> 00:17:52,740
But for centuries
209
00:17:53,450 --> 00:17:55,980
no one has ever broken the four-beast-array
210
00:17:57,300 --> 00:17:58,740
Yuexi is very worried about the thing
211
00:17:59,340 --> 00:18:00,900
But she is determined
212
00:18:01,260 --> 00:18:04,660
that Yelang must live
213
00:18:18,140 --> 00:18:20,410
The four chiefs' Kung Fu itself is a derivative of the beast observation
214
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Don't forget that
215
00:18:22,020 --> 00:18:22,900
he's a wolf
216
00:18:23,420 --> 00:18:25,060
Although he is not good at fighting alone
217
00:18:25,060 --> 00:18:26,900
he has combined all the merits of other beasts
218
00:18:36,380 --> 00:18:37,100
Watch your steps
219
00:18:58,860 --> 00:18:59,570
What is your lot?
220
00:19:02,180 --> 00:19:04,340
Madam, it is a lucky lot
221
00:19:14,300 --> 00:19:16,220
Master, can you interpret my lot for me?
222
00:19:21,390 --> 00:19:24,510
[Life and death are decreed by Heaven]
223
00:19:25,580 --> 00:19:26,500
What did he write?
224
00:19:30,100 --> 00:19:33,500
Madam, he wrote that turning bad luck into good fortune
225
00:19:36,580 --> 00:19:37,460
Thank you, Sir.
226
00:19:45,060 --> 00:19:47,460
Well, I am gonna show you around the stockade to let you be familiar with it
227
00:19:47,460 --> 00:19:48,090
Be careful!
228
00:19:53,420 --> 00:19:54,340
Don't worry
229
00:19:54,340 --> 00:19:55,860
They are just not familiar with you
230
00:19:56,660 --> 00:19:58,980
If they know you are not dangerous after a few days, they will not act like that
231
00:20:13,340 --> 00:20:14,610
No need to make a fuss about it
232
00:20:15,660 --> 00:20:17,060
If you want to live here longer
233
00:20:17,060 --> 00:20:18,620
you have to let people get used to your existence
234
00:20:22,090 --> 00:20:22,940
That's okay, don't be afraid
235
00:20:22,940 --> 00:20:23,380
I am here with you
236
00:20:24,980 --> 00:20:27,580
It seems I have to think
237
00:20:27,580 --> 00:20:29,060
how to change your look first
238
00:21:47,690 --> 00:21:48,130
Yuexi
239
00:21:49,140 --> 00:21:50,300
you are too biased!
240
00:21:57,220 --> 00:21:57,620
Yuexi
241
00:22:02,180 --> 00:22:03,620
It is surprising to see
242
00:22:03,620 --> 00:22:05,100
this wild boy has turned into a human being
243
00:22:05,100 --> 00:22:07,170
only after a few days
244
00:22:07,170 --> 00:22:08,220
How well you have tamed him
245
00:22:08,220 --> 00:22:09,100
It is not me
246
00:22:09,100 --> 00:22:10,220
it is himself
247
00:22:10,220 --> 00:22:11,620
He is gifted with great talent
248
00:22:11,620 --> 00:22:13,180
I'm not his match anymore
249
00:22:13,820 --> 00:22:14,900
Being gifted with great talent?
250
00:22:16,540 --> 00:22:16,850
Hey!
251
00:22:19,220 --> 00:22:20,420
Go and pick it up for me
252
00:22:22,020 --> 00:22:22,740
Jiang Yu
253
00:22:22,740 --> 00:22:23,380
what are you doing?
254
00:22:27,410 --> 00:22:28,730
I am kidding
255
00:22:29,860 --> 00:22:30,780
Don't chase me!
256
00:22:32,220 --> 00:22:34,540
I'm just kidding, don't do that
257
00:22:36,300 --> 00:22:37,220
Sorry, it's my fault
258
00:22:37,620 --> 00:22:39,580
I am really sorry for that
259
00:22:41,050 --> 00:22:42,260
Don't come over
260
00:22:42,540 --> 00:22:43,570
Please don't chase me
261
00:22:45,700 --> 00:22:48,340
Yuexi, please control him
262
00:22:49,620 --> 00:22:50,540
No! No!
263
00:22:50,540 --> 00:22:51,140
No!
264
00:22:52,260 --> 00:22:52,900
Stop him!
265
00:22:53,810 --> 00:22:54,620
Don't forget that
266
00:22:54,620 --> 00:22:55,860
He is a wolf genetically
267
00:22:55,860 --> 00:22:57,740
When have you ever seen a wolf wag its tail to us?
268
00:22:57,740 --> 00:22:58,580
You treated him like a dog
269
00:22:58,580 --> 00:22:59,580
Little wonder that he bit you
270
00:22:59,900 --> 00:23:00,700
Yuexi
271
00:23:00,700 --> 00:23:02,340
Why do you have to save such a wolf?
272
00:23:02,730 --> 00:23:04,260
Do you know what the villagers are saying now?
273
00:23:04,620 --> 00:23:05,690
They are saying that you're possessed
274
00:23:06,100 --> 00:23:08,620
No one has ever succeeded in
breaking the four-beast-array
275
00:23:09,100 --> 00:23:11,340
Now the whole village is waiting to see your trouble
276
00:23:11,940 --> 00:23:13,380
ActualIy I don't think he should die at first
277
00:23:13,780 --> 00:23:15,540
Now I owe him a life.
278
00:23:16,220 --> 00:23:16,860
Jiang Yu
279
00:23:17,540 --> 00:23:18,980
That's what I've been saying to you
280
00:23:18,980 --> 00:23:20,420
To relate your heart to others' is equivalent to Buddha's heart
281
00:23:20,900 --> 00:23:21,700
If you lost your memory
282
00:23:22,180 --> 00:23:22,860
and were suddenly put to death
283
00:23:23,260 --> 00:23:23,780
would you think that you were wronged?
284
00:23:24,460 --> 00:23:25,140
Do you have some ideas to
285
00:23:25,820 --> 00:23:27,340
make others accept him?
286
00:23:28,100 --> 00:23:29,260
Actually I can see that
287
00:23:29,260 --> 00:23:30,740
he is eager to fit into our lives
288
00:23:45,970 --> 00:23:48,100
Hand like a foot.
289
00:23:59,170 --> 00:23:59,580
Boy
290
00:24:00,340 --> 00:24:01,340
do you know why we're here?
291
00:24:02,060 --> 00:24:02,980
Sir
292
00:24:02,980 --> 00:24:03,740
please give me more time
293
00:24:04,330 --> 00:24:05,580
I will pay you back with interest
294
00:24:11,660 --> 00:24:11,930
Sir
295
00:24:12,260 --> 00:24:13,380
I have money
296
00:24:13,980 --> 00:24:14,780
Where's the money?
297
00:24:15,060 --> 00:24:15,540
At home
298
00:24:15,540 --> 00:24:16,860
In my hometown
299
00:24:19,060 --> 00:24:19,580
Sir
300
00:24:19,580 --> 00:24:20,170
I do have money
301
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
My father is the patriarch of the Mount Langwang
302
00:24:22,460 --> 00:24:23,620
We have gold inherited from our ancestors
303
00:24:23,940 --> 00:24:24,570
It's worth millions!
304
00:24:25,100 --> 00:24:26,180
I'll go and find it right away
305
00:24:26,890 --> 00:24:27,420
Once I find it
306
00:24:27,900 --> 00:24:28,650
I'll pay you with interest
307
00:24:29,020 --> 00:24:29,580
No
308
00:24:29,580 --> 00:24:30,220
I'll triple the amount
309
00:24:30,220 --> 00:24:31,100
and pay you, sir
310
00:24:33,460 --> 00:24:34,140
Wait here
311
00:24:34,660 --> 00:24:35,690
I need to talk to our boss upstairs
312
00:24:43,730 --> 00:24:44,380
You two follow him
313
00:24:45,460 --> 00:24:46,420
and watch him finding the gold
314
00:24:46,860 --> 00:24:47,540
Let him repay the gambling debt with the gold
315
00:24:48,450 --> 00:24:49,010
If there's no gold
316
00:24:49,700 --> 00:24:50,300
just kill him
317
00:24:50,980 --> 00:24:51,260
Got it
318
00:25:34,450 --> 00:25:35,060
Is it nice?
319
00:25:41,860 --> 00:25:42,860
Your smile looks handsome
320
00:25:47,380 --> 00:25:48,340
Remember to spare no effort to
321
00:25:48,340 --> 00:25:50,620
fight in the four-beast-array tomorrow
322
00:25:51,700 --> 00:25:52,780
You've done a great job these days
323
00:25:53,460 --> 00:25:54,820
You not only need to survive,
324
00:25:55,380 --> 00:25:57,210
but also live happily with us
325
00:25:57,740 --> 00:25:58,500
You need to be a normal human being
326
00:27:04,660 --> 00:27:06,260
Welcome the four chiefs
327
00:27:56,500 --> 00:27:57,300
Who's that guy
328
00:27:57,900 --> 00:27:58,700
What crime did he committed?
329
00:27:59,010 --> 00:28:00,020
Why is he breaking through the four-beast-array here?
330
00:28:15,820 --> 00:28:16,700
Be careful, Yelang
331
00:28:55,500 --> 00:28:56,180
Go!
332
00:29:33,340 --> 00:29:33,980
Dear patriarch
333
00:29:33,980 --> 00:29:35,260
Is he successful in breaking through the four-beast-array?
334
00:29:48,220 --> 00:29:49,620
How should we interpret
335
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
what happened today?
336
00:29:51,450 --> 00:29:53,420
That wild boy showed his wolf's claws and teeth
337
00:29:54,300 --> 00:29:57,780
I thought he was a boy took by a wolf
338
00:29:58,900 --> 00:29:59,860
But now, I don't think
339
00:30:00,370 --> 00:30:02,500
it's that simple
340
00:30:05,210 --> 00:30:06,180
Do you still remember this?
341
00:30:07,290 --> 00:30:08,540
Odd birds fly across the sky
342
00:30:08,540 --> 00:30:09,860
Beasts go on a rampage
343
00:30:09,860 --> 00:30:11,020
Seven-star-combo
344
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
To turn bad luck into good fortune
345
00:30:12,460 --> 00:30:14,100
Is there anything to do with that wild boy?
346
00:30:16,700 --> 00:30:18,500
Twenty years ago, the Triones were in a row
347
00:30:18,500 --> 00:30:19,290
There was a seven-star-combo
348
00:30:20,460 --> 00:30:22,060
The Dubhe landed on the Mount Langwang
349
00:30:23,220 --> 00:30:24,020
As I deduced
350
00:30:24,380 --> 00:30:25,700
he would be born at that time
351
00:30:26,900 --> 00:30:27,420
However
352
00:30:28,700 --> 00:30:29,140
I was late to get there
353
00:30:30,260 --> 00:30:31,700
He was taken by the wolf pack
354
00:30:33,180 --> 00:30:34,300
The seven nevi on his back
355
00:30:34,900 --> 00:30:36,300
are his seven-star-mark
356
00:30:36,940 --> 00:30:38,100
As long as he has the seven-star-mark
357
00:30:38,740 --> 00:30:41,940
he will show his true nature when he is provoked,
358
00:30:41,940 --> 00:30:42,820
irrationally
359
00:30:46,780 --> 00:30:48,260
When the seven-star-mark fades
360
00:30:50,340 --> 00:30:51,780
he will become a real man
361
00:30:52,660 --> 00:30:55,490
When will his seven-star-mark disappear then?
362
00:30:56,300 --> 00:30:57,100
The exact time
363
00:30:59,010 --> 00:30:59,940
can't be predicted
364
00:31:01,380 --> 00:31:03,140
It's easy to explain the "seven-star-combo"
365
00:31:03,140 --> 00:31:05,900
and "to turn bad luck into good fortune"
366
00:31:05,900 --> 00:31:08,900
But the 16-character-precept left by the ancestors
367
00:31:08,900 --> 00:31:10,620
"Odd birds fly across the sky"
368
00:31:10,620 --> 00:31:11,940
and "Beasts go on a rampage"
369
00:31:11,940 --> 00:31:12,780
What's the meaning of them?
370
00:31:16,340 --> 00:31:17,460
The answers have not been found in books yet
371
00:31:20,260 --> 00:31:20,900
Come here
372
00:31:20,900 --> 00:31:22,380
Come here
373
00:31:22,380 --> 00:31:23,580
Everyone can get one
374
00:31:23,580 --> 00:31:24,060
Who wants this one?
375
00:31:24,580 --> 00:31:25,140
And this one?
376
00:31:26,580 --> 00:31:28,420
The gifts may not be enough this time
377
00:31:28,420 --> 00:31:30,060
I promise that all can get one next time
378
00:31:31,340 --> 00:31:32,340
Here you are
379
00:31:36,020 --> 00:31:36,410
Dad
380
00:31:37,100 --> 00:31:37,780
Since you've left before
381
00:31:38,420 --> 00:31:39,220
why did you come back?
382
00:31:41,220 --> 00:31:42,500
According to the regulation of our clan
383
00:31:42,500 --> 00:31:44,660
one is considered a renegade when he leaves the village
384
00:31:44,660 --> 00:31:46,090
You can't be back for the whole life
385
00:31:46,820 --> 00:31:47,860
All of you return the things to him
386
00:31:54,860 --> 00:31:55,260
Get out of our village!
387
00:31:57,940 --> 00:31:58,140
Dad
388
00:31:59,940 --> 00:32:01,260
I miss you and my mom
389
00:32:02,180 --> 00:32:03,180
I know the regulations
390
00:32:03,980 --> 00:32:04,620
I won't stay long this time
391
00:32:05,540 --> 00:32:07,620
Please let me do my filial duty
392
00:32:13,420 --> 00:32:14,900
For your mom's sake...
393
00:32:30,620 --> 00:32:31,540
Are you killing your time by doing this?
394
00:32:32,780 --> 00:32:34,290
This is a kind of datura
395
00:32:34,730 --> 00:32:36,740
If the pollens are added on the daggers
396
00:32:37,690 --> 00:32:38,820
people hurt by them are hardly incurable
397
00:32:40,450 --> 00:32:41,420
The world is changing
398
00:32:42,980 --> 00:32:44,410
Can it be better than the gun?
399
00:32:47,860 --> 00:32:48,340
Where's the money?
400
00:32:49,020 --> 00:32:49,860
Where's the gold?
401
00:32:49,860 --> 00:32:50,180
Sir
402
00:32:50,570 --> 00:32:51,220
Take it easy
403
00:32:51,660 --> 00:32:52,100
I...
404
00:32:52,300 --> 00:32:53,340
The gold is at my dad's
405
00:32:53,700 --> 00:32:53,940
I...
406
00:32:53,940 --> 00:32:54,780
I'm figuring out ways to get it
407
00:32:55,460 --> 00:32:56,140
Stop pretending!
408
00:32:56,900 --> 00:32:58,140
I'm not blind!
409
00:32:59,180 --> 00:33:01,300
Your father didn't even want to talk to you!
410
00:33:01,980 --> 00:33:02,860
He's always being so
411
00:33:03,180 --> 00:33:03,660
He is...
412
00:33:03,660 --> 00:33:04,380
His bark is
413
00:33:04,380 --> 00:33:04,900
worse than his bite
414
00:33:06,020 --> 00:33:07,220
I'll be sweet to him later
415
00:33:07,620 --> 00:33:08,940
I am his only son. He will accept me!
416
00:33:10,220 --> 00:33:12,380
If I can't get the gold in three days
417
00:33:13,300 --> 00:33:14,620
don't blame me for my cruelty!
418
00:33:26,980 --> 00:33:27,260
Dad
419
00:33:27,860 --> 00:33:28,500
This is a gun
420
00:33:29,540 --> 00:33:30,020
Haven't you seen this, right?
421
00:33:32,180 --> 00:33:32,490
Dad
422
00:33:32,980 --> 00:33:33,420
The nation is in crisis
423
00:33:33,980 --> 00:33:34,740
nowadays
424
00:33:35,780 --> 00:33:36,740
The foreign devils have invaded us
425
00:33:37,900 --> 00:33:38,700
They have not only guns
426
00:33:39,300 --> 00:33:39,940
but also
427
00:33:40,780 --> 00:33:41,820
jets and tanks
428
00:33:43,030 --> 00:33:43,370
In other words
429
00:33:43,700 --> 00:33:45,820
there are big iron birds flying in the sky
430
00:33:45,820 --> 00:33:46,900
and big iron beasts walking on the ground
431
00:33:47,450 --> 00:33:47,780
What?
432
00:33:49,460 --> 00:33:50,620
The big iron birds flying in the sky?
433
00:33:51,540 --> 00:33:52,820
The big iron beasts walking on the ground?
434
00:33:52,820 --> 00:33:53,020
Yes
435
00:33:53,900 --> 00:33:55,540
The big iron birds flying in the sky
436
00:33:55,540 --> 00:33:56,660
are called jets
437
00:33:56,660 --> 00:33:58,540
The big iron beasts walking on the ground
438
00:33:58,540 --> 00:33:59,500
are called tanks and cannons
439
00:34:00,900 --> 00:34:01,940
No matter how great our population is
440
00:34:02,380 --> 00:34:04,260
in a single round, we'll be beaten to a pulp
441
00:34:05,100 --> 00:34:05,420
Everywhere, the invaders
442
00:34:06,420 --> 00:34:08,780
killed, looted and
committed every other kind of atrocity
443
00:34:09,699 --> 00:34:10,060
We can hide in the mountains
444
00:34:10,780 --> 00:34:11,940
now
445
00:34:12,620 --> 00:34:15,139
But in case one day those foreign devils invade our village
446
00:34:16,219 --> 00:34:19,500
We can't hold bows and arrows
to fight with their advanced guns
447
00:34:21,179 --> 00:34:22,420
What we do is throwing a straw against the wind
448
00:34:27,580 --> 00:34:27,860
Dad
449
00:34:29,940 --> 00:34:32,100
Don't you always say to repair the house before it rains?
450
00:34:33,500 --> 00:34:35,219
We should get some weapons
451
00:34:36,739 --> 00:34:37,820
before the foreign devils invade here
452
00:34:38,929 --> 00:34:39,300
What do you think,
453
00:34:40,179 --> 00:34:40,420
Dad?
454
00:34:48,219 --> 00:34:48,460
But dad
455
00:34:49,780 --> 00:34:51,050
people outside our village
456
00:34:51,820 --> 00:34:52,900
are money-oriented
457
00:34:53,900 --> 00:34:54,780
So to get these weapons
458
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
we need pay for them
459
00:34:58,180 --> 00:34:58,850
Then we don't need those weapons
460
00:35:00,940 --> 00:35:01,460
No, Dad!
461
00:35:02,180 --> 00:35:04,060
I was told by you that
462
00:35:05,260 --> 00:35:06,060
we have some gold
463
00:35:06,060 --> 00:35:07,700
left by
464
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
our ancestors
465
00:35:08,700 --> 00:35:09,740
Nonsense!
466
00:35:11,700 --> 00:35:12,860
I knew it!
467
00:35:12,860 --> 00:35:14,740
What are you up to this time?
468
00:35:15,500 --> 00:35:16,570
As expected
469
00:35:16,570 --> 00:35:18,900
you didn't have any good intentions when you came back this time
470
00:35:19,700 --> 00:35:20,780
Listen!
471
00:35:21,820 --> 00:35:22,900
Fuck off at once!
472
00:35:24,020 --> 00:35:24,460
Fuck off!
473
00:35:32,900 --> 00:35:34,260
Odd birds fly across the sky
474
00:35:35,340 --> 00:35:36,370
Beasts go on a rampage
475
00:35:45,100 --> 00:35:45,900
My dad isn't here right now
476
00:35:46,380 --> 00:35:47,020
Let's find the gold quickly
477
00:36:03,700 --> 00:36:05,260
My son said that
478
00:36:05,260 --> 00:36:08,660
the world outside was ever-changing
479
00:36:08,660 --> 00:36:09,900
And the war is waging everywhere
480
00:36:11,100 --> 00:36:12,780
The jets in the sky
481
00:36:12,780 --> 00:36:14,060
and the tanks on the ground
482
00:36:14,770 --> 00:36:15,940
are very huge
483
00:36:16,660 --> 00:36:18,580
They are the insurmountable obstacles
484
00:36:19,500 --> 00:36:20,340
Odd birds fly across the sky
485
00:36:20,340 --> 00:36:21,140
Beasts go on a rampage
486
00:36:22,130 --> 00:36:22,690
It's so clear
487
00:36:23,700 --> 00:36:24,620
Everything happened as it's been preordained
488
00:36:26,980 --> 00:36:27,300
Patriarch
489
00:36:28,100 --> 00:36:28,900
in this case
490
00:36:28,900 --> 00:36:30,260
Yelang can't afford any slip-ups
491
00:36:31,060 --> 00:36:32,580
Yelang now still has the wolf spirit
492
00:36:32,580 --> 00:36:33,220
His wild nature is hard to tame
493
00:36:33,690 --> 00:36:35,570
I'm afraid that even the slightest mistake will cause conflicts with the villagers
494
00:36:36,540 --> 00:36:38,100
Please bear with him when it happens
495
00:36:39,220 --> 00:36:39,820
Don't worry
496
00:36:40,540 --> 00:36:41,420
I know what to do
497
00:36:50,410 --> 00:36:50,660
Be careful
498
00:37:04,300 --> 00:37:05,100
Thank you, sir
499
00:37:06,420 --> 00:37:06,620
This way
500
00:37:07,860 --> 00:37:08,100
Mind your step
501
00:37:08,620 --> 00:37:08,890
OK
502
00:37:10,210 --> 00:37:11,380
I was told by Xiaoyu that
503
00:37:11,380 --> 00:37:14,060
you gave the old blind a lot of money every time
504
00:37:14,060 --> 00:37:15,820
Xiaoyu begrudged the money you gave
505
00:37:20,180 --> 00:37:21,890
My parents died
506
00:37:21,890 --> 00:37:23,460
when I was six
507
00:37:23,460 --> 00:37:26,290
The Jiangnan Blind adopted me
508
00:37:26,290 --> 00:37:27,610
and raised me
509
00:37:27,610 --> 00:37:29,220
He also taught me Kong Fu
510
00:37:29,220 --> 00:37:30,100
He was like my father and mentor
511
00:37:32,010 --> 00:37:32,890
How is he now?
512
00:37:34,700 --> 00:37:35,410
He has passed away
513
00:37:37,980 --> 00:37:39,050
He was childless
514
00:37:40,300 --> 00:37:41,180
so I should have carried his coffin
515
00:37:42,450 --> 00:37:43,380
But I was so poor at that time
516
00:37:44,060 --> 00:37:46,140
I couldn't afford a coffin for him
517
00:37:46,140 --> 00:37:46,780
so he was simply buried
518
00:37:49,740 --> 00:37:50,780
Hence, every time I saw this blind beggar
519
00:37:52,540 --> 00:37:53,500
he reminds me of my foster father
520
00:37:54,540 --> 00:37:55,580
Providing much money to him makes me feel
521
00:37:56,210 --> 00:37:57,580
as if he could spend the money on behalf of the Jiangnan Blind
522
00:37:59,220 --> 00:37:59,730
Let's go
523
00:37:59,730 --> 00:38:00,380
OK
524
00:38:00,380 --> 00:38:00,740
Be careful
525
00:38:29,980 --> 00:38:30,380
You bastard!
526
00:38:31,530 --> 00:38:32,980
What are you looking for at home with these outsiders?
527
00:38:33,780 --> 00:38:36,180
The gold cannot be easily found by you guys!
528
00:38:36,980 --> 00:38:37,250
Dad
529
00:38:37,860 --> 00:38:38,940
please give me the gold
530
00:38:39,580 --> 00:38:41,740
It will be mine sooner or later anyway
531
00:38:41,740 --> 00:38:44,060
You can't get the gold left by the ancestors
532
00:38:44,060 --> 00:38:45,380
unless you kill me now
533
00:38:48,980 --> 00:38:49,740
Are you courting death?
534
00:38:59,740 --> 00:39:00,700
Why did he set off firecrackers
535
00:39:00,700 --> 00:39:02,860
in the room at night?
536
00:39:02,860 --> 00:39:03,500
Have some soup
537
00:39:19,580 --> 00:39:20,220
Kill her
538
00:39:20,980 --> 00:39:22,420
Or, I'll kill you
539
00:39:29,020 --> 00:39:29,540
My dear son,
540
00:39:30,900 --> 00:39:31,540
kill me
541
00:39:35,620 --> 00:39:36,770
Shoot me!
542
00:39:39,300 --> 00:39:41,170
Mom!
543
00:39:56,980 --> 00:39:57,890
Where's the wild dog coming from?
544
00:39:57,890 --> 00:39:58,380
Go to hell!
545
00:40:12,260 --> 00:40:13,060
Stop if you don't want to die!
546
00:40:13,380 --> 00:40:13,940
Why?
547
00:40:13,940 --> 00:40:14,660
My parents died
548
00:40:14,660 --> 00:40:16,140
There should be someone to be blamed for
549
00:40:16,140 --> 00:40:16,460
Otherwise,
550
00:40:16,620 --> 00:40:17,740
we can't leave the village safely
551
00:40:25,940 --> 00:40:26,740
Dad
552
00:40:27,780 --> 00:40:28,420
Mom
553
00:40:30,540 --> 00:40:31,580
When I arrived home
554
00:40:32,700 --> 00:40:36,140
I accidentally saw that beast biting my parents
555
00:40:37,660 --> 00:40:39,420
If I hadn't come back in time
556
00:40:39,420 --> 00:40:40,060
The beast must die!
557
00:40:40,250 --> 00:40:41,260
the corpses of my parents
558
00:40:41,260 --> 00:40:41,700
Avenge the patriarch!
559
00:40:42,380 --> 00:40:43,620
He's gonna pay for what he did!
560
00:40:43,620 --> 00:40:45,740
would all gone
561
00:40:46,900 --> 00:40:52,220
Beat him to death
562
00:40:52,820 --> 00:40:53,660
We can't let him be alive
563
00:40:53,660 --> 00:40:55,460
Avenge the patriarch!
564
00:40:55,460 --> 00:40:56,020
Beat him!
565
00:40:58,020 --> 00:40:58,620
Good job
566
00:40:59,020 --> 00:40:59,500
Beat him to death!
567
00:41:07,580 --> 00:41:08,140
Stop beating him!
568
00:41:08,460 --> 00:41:09,060
Stop!
569
00:41:10,260 --> 00:41:10,940
Stop!
570
00:41:47,060 --> 00:41:47,500
Yuexi
571
00:41:48,180 --> 00:41:48,460
Brother
572
00:41:49,700 --> 00:41:50,420
You have to stop him
573
00:41:50,740 --> 00:41:51,620
Once he kills someone
574
00:41:51,620 --> 00:41:52,820
there's nothing we can do to help
575
00:42:30,860 --> 00:42:31,220
Be quiet, everybody
576
00:42:32,580 --> 00:42:34,420
You said the patriarch and madam were killed by Yelang
577
00:42:35,420 --> 00:42:37,060
based on Xunfeng's own testimony
578
00:42:37,620 --> 00:42:38,900
This case has not been identified
579
00:42:38,900 --> 00:42:40,700
It's too hasty to kill Yelang
580
00:42:40,700 --> 00:42:41,930
before the truth is found out
581
00:42:43,180 --> 00:42:43,900
That's what I saw
582
00:42:44,500 --> 00:42:45,060
How could this be wrong?
583
00:42:46,580 --> 00:42:47,060
Kill him!
584
00:42:47,650 --> 00:42:48,500
Avenge my parents!
585
00:42:51,540 --> 00:42:53,300
If any of you takes another step forward
586
00:42:53,300 --> 00:42:54,810
I won't stop Yelang from biting you
587
00:42:54,810 --> 00:42:56,300
Don't blame him
588
00:42:56,300 --> 00:42:57,220
if he bites you fiercely
589
00:43:03,170 --> 00:43:04,180
Get that beast first!
590
00:43:04,660 --> 00:43:06,020
We will decide how to deal with him
once the truth is found out
591
00:43:08,260 --> 00:43:08,860
Don't worry
592
00:43:08,860 --> 00:43:10,020
I'll give you a fair shake
593
00:43:17,340 --> 00:43:18,860
Something's not right
594
00:43:21,300 --> 00:43:22,340
Yes, this is weird
595
00:43:23,260 --> 00:43:24,380
When we arrived there
596
00:43:25,220 --> 00:43:27,260
the patriarch and madam have drowned in their own blood
597
00:43:28,020 --> 00:43:29,380
Yelang's legs were broken
598
00:43:30,780 --> 00:43:32,820
but there's no blood in his mouth
599
00:43:37,820 --> 00:43:39,740
Yelang's hearing is much better than the ordinary people
600
00:43:41,220 --> 00:43:42,700
Maybe he heard something
601
00:43:43,210 --> 00:43:44,260
And when he got to the patriarch‘s
602
00:43:44,980 --> 00:43:47,170
he was accidentally framed by others
603
00:43:48,660 --> 00:43:49,700
You mean...
604
00:43:50,340 --> 00:43:51,820
If I didn't guess wrong
605
00:43:53,380 --> 00:43:55,620
there must be some wounds made by guns
606
00:43:55,620 --> 00:43:56,460
on the patriarch and madam's bodies
607
00:43:57,300 --> 00:43:57,940
Chief of Snake
608
00:43:58,820 --> 00:44:00,660
please help to find out the truth
609
00:44:01,740 --> 00:44:03,100
and exonerate Yelang
610
00:44:17,860 --> 00:44:18,420
Xunfeng
611
00:44:19,900 --> 00:44:20,410
stop what you are doing
612
00:44:21,420 --> 00:44:22,930
This matter doesn't really stand up to scrutiny
613
00:44:23,740 --> 00:44:25,100
We'll know the cause of death
614
00:44:26,540 --> 00:44:27,780
of patriarch and madam
615
00:44:28,940 --> 00:44:30,020
once we check their remains
616
00:44:31,660 --> 00:44:32,420
What do you mean?
617
00:44:33,100 --> 00:44:34,300
Don't play dumb
618
00:44:36,020 --> 00:44:37,540
I've known
619
00:44:38,580 --> 00:44:39,700
the truth
620
00:44:41,850 --> 00:44:44,060
Do you know what the consequences are
621
00:44:45,420 --> 00:44:46,810
if the truth is released to the other chiefs
622
00:45:10,660 --> 00:45:12,180
Last time Yelang is made the scapegoat
623
00:45:13,300 --> 00:45:14,500
Who will be the scapegoat this time?
624
00:45:15,580 --> 00:45:16,300
That scholar?
625
00:45:17,380 --> 00:45:18,020
Instead of being suspected
626
00:45:19,050 --> 00:45:20,370
we'd better beat them to the punch
627
00:45:22,890 --> 00:45:23,740
What the heck?
628
00:45:24,940 --> 00:45:26,220
Instead of burying his parents
629
00:45:26,620 --> 00:45:27,620
and letting them rest in peace,
630
00:45:28,340 --> 00:45:29,580
Xunfeng unexpectedly asked us to assemble here
631
00:45:31,940 --> 00:45:33,940
Why are you so anxious to bury the patriarch and his wife?
632
00:45:34,860 --> 00:45:36,260
Do you want to be the new patriarch?
633
00:45:40,020 --> 00:45:40,660
You silly monkey!
634
00:45:41,050 --> 00:45:41,820
That's all hooey
635
00:45:43,020 --> 00:45:44,380
Even if I want to be the new patriarch,
636
00:45:44,820 --> 00:45:45,180
so what?
637
00:45:46,260 --> 00:45:47,020
Let's fight it out
638
00:45:51,100 --> 00:45:52,060
The patriarch has just passed away
639
00:45:53,100 --> 00:45:54,690
but you are competing for the position of patriarch!
640
00:45:56,020 --> 00:45:56,570
Shame on you!
641
00:45:58,540 --> 00:45:59,540
Why hasn't the Chief of Snake come?
642
00:46:00,970 --> 00:46:01,620
She can't make it
643
00:46:19,340 --> 00:46:19,890
I know that
644
00:46:20,700 --> 00:46:22,660
you are the one who mostly desires to be the patriarch
645
00:46:24,260 --> 00:46:25,500
My dad has been murdered already
646
00:46:26,490 --> 00:46:27,690
If the other chiefs die as well
647
00:46:28,900 --> 00:46:30,340
there will be no one competes with you!
648
00:46:30,890 --> 00:46:31,330
Xunfeng
649
00:46:31,820 --> 00:46:32,500
I'll kill you!
650
00:46:47,170 --> 00:46:47,700
That wild wolf broke free
651
00:46:48,700 --> 00:46:50,420
last night
652
00:46:51,740 --> 00:46:55,300
And together with the scholar,he killed the other three chiefs
653
00:46:55,740 --> 00:46:57,340
We two tried our best to fight
654
00:46:58,380 --> 00:46:59,420
and subdued him
655
00:47:01,140 --> 00:47:01,580
Do you think
656
00:47:02,980 --> 00:47:03,300
I am right?
657
00:47:04,940 --> 00:47:05,210
Yes
658
00:47:06,500 --> 00:47:06,780
Yes
659
00:47:16,700 --> 00:47:17,060
He's over there
660
00:47:17,580 --> 00:47:18,090
Take him!
661
00:47:28,340 --> 00:47:28,820
Stand up
662
00:47:28,820 --> 00:47:29,380
and come with us!
663
00:47:29,740 --> 00:47:30,100
Stand up!
664
00:47:30,220 --> 00:47:30,850
What are you doing?
665
00:47:30,850 --> 00:47:31,170
Move!
666
00:47:32,610 --> 00:47:33,020
Get off me!
667
00:47:33,340 --> 00:47:33,780
Brother!
668
00:47:34,050 --> 00:47:34,220
Move!
669
00:47:34,420 --> 00:47:35,180
Get off me!
670
00:47:39,420 --> 00:47:40,020
Open the door!
671
00:47:41,300 --> 00:47:42,260
Let me out!
672
00:47:42,620 --> 00:47:43,220
Open the door!
673
00:48:10,420 --> 00:48:11,660
The beast killed my parents
674
00:48:12,210 --> 00:48:14,660
The scholar colluded with him
and killed the three chiefs
675
00:48:15,820 --> 00:48:16,580
I have to collect
676
00:48:17,020 --> 00:48:17,540
this blood debt!
677
00:48:18,300 --> 00:48:19,180
Kill them today!
678
00:48:19,980 --> 00:48:22,180
And avenge my parents and the three chiefs!
679
00:48:22,380 --> 00:48:29,700
Kill them!
680
00:48:29,700 --> 00:48:31,420
Are you worrying about Yuexi?
681
00:48:32,540 --> 00:48:34,260
See?
682
00:48:34,260 --> 00:48:35,540
It's hard to turn a wolf into a man
683
00:48:36,460 --> 00:48:38,060
but easy to turn a man into a wolf
684
00:48:40,380 --> 00:48:42,500
The most complicated thing in the world
685
00:48:42,500 --> 00:48:44,060
is people's minds
686
00:48:59,180 --> 00:48:59,700
The useless
687
00:49:00,460 --> 00:49:01,500
will always be useless
688
00:49:02,610 --> 00:49:04,580
Yelang is strapped, and his legs have been broken
689
00:49:04,580 --> 00:49:05,860
But you are still so scared of him
690
00:49:13,860 --> 00:49:14,170
Wolves!
691
00:49:14,900 --> 00:49:15,780
The wolves are coming!
692
00:49:29,500 --> 00:49:36,820
Run!
693
00:49:39,500 --> 00:49:40,220
What should we do now?
694
00:49:41,100 --> 00:49:42,940
I'll go and find the remains of the patriarch and his wife first
695
00:49:42,940 --> 00:49:43,580
So that we can clear Yelang's name
696
00:49:43,940 --> 00:49:44,970
You go to save Yuexi now
697
00:49:45,260 --> 00:49:46,060
Tell her
698
00:49:46,060 --> 00:49:47,220
to stop Yelang from killing people
699
00:49:47,740 --> 00:49:48,300
Once he kills people
700
00:49:48,780 --> 00:49:50,740
The seven-star-mark on him will never disappear
701
00:49:51,180 --> 00:49:52,740
And he will never become a man
702
00:49:53,770 --> 00:49:54,140
OK!
703
00:49:54,700 --> 00:49:54,940
Go!
704
00:49:59,740 --> 00:49:59,980
Stop!
705
00:50:02,180 --> 00:50:03,820
The wolves have entered the village
706
00:50:03,820 --> 00:50:05,380
And Yelang has turned into a wolf
707
00:50:05,380 --> 00:50:06,780
Yuexi is the only one who can stop all this
708
00:50:07,740 --> 00:50:09,940
Do you really want everyone to be killed by wolves?
709
00:50:35,380 --> 00:50:37,340
Do you think that I won't kill people?
710
00:51:43,780 --> 00:51:45,540
I don't want you to kill people
711
00:51:48,460 --> 00:51:50,860
But at the same time, I don't want you
to be docile because of me
712
00:51:52,820 --> 00:51:53,580
Because I know
713
00:51:54,980 --> 00:51:56,780
if you do so, you will die
714
00:52:01,860 --> 00:52:02,740
So, leave here!
715
00:52:03,980 --> 00:52:04,580
Get away from here
716
00:52:06,980 --> 00:52:08,330
And never come back
717
00:52:08,330 --> 00:52:08,900
Okay?
718
00:52:11,980 --> 00:52:12,540
Go!
719
00:52:13,020 --> 00:52:13,610
Leave here
720
00:52:13,610 --> 00:52:14,180
And forget me
721
00:52:16,100 --> 00:52:16,620
Go!
722
00:52:24,580 --> 00:52:25,620
Leave now!
723
00:52:32,460 --> 00:52:33,940
Leave now!
724
00:52:36,020 --> 00:52:37,220
Do you think you can leave like this?
725
00:52:38,810 --> 00:52:39,900
Then what about
726
00:52:39,900 --> 00:52:42,100
my parents'
727
00:52:42,100 --> 00:52:42,980
and the three chiefs' deaths?
728
00:52:43,740 --> 00:52:44,700
Nonsense!
729
00:52:45,380 --> 00:52:46,540
Xunfeng
730
00:52:47,340 --> 00:52:48,620
You are such a bastard!
731
00:52:48,980 --> 00:52:50,250
You want to talk about
732
00:52:50,250 --> 00:52:52,060
your parents' and the three chiefs' deaths?
733
00:52:52,500 --> 00:52:54,500
I have checked their bodies
734
00:52:55,020 --> 00:52:56,100
They were not killed by swords
735
00:52:56,100 --> 00:52:57,500
And they were not hurt by Yelang
736
00:52:57,500 --> 00:52:59,540
They were killed by the weapons brought by you
737
00:53:00,620 --> 00:53:01,340
Bullshit!
738
00:53:01,940 --> 00:53:02,780
At this point
739
00:53:03,450 --> 00:53:04,500
you're still unwilling to admit your mistake
740
00:53:07,850 --> 00:53:08,730
You...
741
00:53:14,010 --> 00:53:15,650
Xunfeng killed the three chiefs
742
00:53:15,650 --> 00:53:16,580
I saw it
743
00:53:17,410 --> 00:53:17,780
Moreover
744
00:53:18,780 --> 00:53:20,220
he threatened to kill me and made me lie to you
745
00:53:21,180 --> 00:53:21,980
making scholar a scapegoat
746
00:53:39,980 --> 00:53:40,500
Yelang
747
00:54:38,420 --> 00:54:39,340
This is all my fault
748
00:54:40,740 --> 00:54:41,660
I shouldn't have shot you
749
00:54:41,660 --> 00:54:42,500
and brought you here
750
00:54:45,140 --> 00:54:46,700
When you were with the wolves
751
00:54:47,260 --> 00:54:48,850
you were happy and free
752
00:55:54,020 --> 00:55:54,700
Yuexi
753
00:55:56,730 --> 00:55:58,540
The wolves need their leader
754
00:55:59,060 --> 00:56:01,300
Let him go
755
00:56:30,220 --> 00:56:31,700
A werewolf?
756
00:56:32,370 --> 00:56:33,100
Yes
757
00:56:33,540 --> 00:56:34,250
Sir
758
00:56:34,660 --> 00:56:35,940
I shot him
759
00:56:36,820 --> 00:56:37,770
Is he dead?
760
00:56:38,900 --> 00:56:39,780
Yes
761
00:56:39,780 --> 00:56:40,740
Sir
762
00:56:40,740 --> 00:56:42,580
I shot him right in the chest
763
00:56:43,050 --> 00:56:44,340
He must have been dead
764
00:56:46,500 --> 00:56:47,940
You can't kill him
765
00:56:49,100 --> 00:56:50,620
It's impossible
766
00:56:51,100 --> 00:56:51,970
I'll kill him
767
00:56:55,980 --> 00:56:56,980
But the Blind said
768
00:56:57,780 --> 00:56:59,140
he would kill you
769
00:57:00,770 --> 00:57:01,650
I don't want to die
770
00:57:04,170 --> 00:57:06,100
And nobody can kill me
771
00:57:27,700 --> 00:57:31,570
Qisha told me that he's in an isolated village
772
00:57:31,570 --> 00:57:33,460
And he was shot in the chest
773
00:57:33,460 --> 00:57:34,820
Even if he survives
774
00:57:34,820 --> 00:57:36,380
as long as you don't go to him
775
00:57:36,380 --> 00:57:38,930
you won't meet him the rest of your life
776
00:57:40,740 --> 00:57:41,420
I will do this
777
00:57:42,660 --> 00:57:43,890
for the Blind
778
00:57:45,770 --> 00:57:48,580
He once lost a chess game to a scholar
779
00:57:51,620 --> 00:57:52,690
I was his pallbearer
780
00:57:54,660 --> 00:57:55,450
I will win back
781
00:57:58,740 --> 00:57:59,850
the game he had lost
782
00:58:14,460 --> 00:58:15,060
Wait for me
783
00:58:29,330 --> 00:58:29,820
You'll stay
784
00:58:31,300 --> 00:58:32,340
If I don't come back
785
00:58:34,290 --> 00:58:34,820
take her away
786
00:58:36,340 --> 00:58:37,060
No!
787
00:58:39,260 --> 00:58:40,220
Go and help him
788
00:58:45,900 --> 00:58:47,260
I told you to stay
789
00:58:48,620 --> 00:58:49,420
Mistress asked me to follow you
790
00:59:01,060 --> 00:59:01,570
Sir
791
00:59:02,450 --> 00:59:03,540
I'll be out for some time
792
00:59:04,340 --> 00:59:04,860
The money
793
00:59:05,660 --> 00:59:06,500
should be enough to tide you over
for some days
794
00:59:08,140 --> 00:59:08,580
Sir
795
00:59:09,220 --> 00:59:09,980
Let me play a song for you
796
00:59:10,900 --> 00:59:11,460
Not until I come back
797
00:59:13,260 --> 00:59:14,140
Thank you, Sir
798
00:59:24,260 --> 00:59:25,940
If I can't go back
799
00:59:26,620 --> 00:59:28,740
please ensure my families' safety
800
00:59:57,570 --> 00:59:57,980
Yuexi
801
00:59:59,140 --> 01:00:00,300
Friends from afar are coming
802
01:00:29,860 --> 01:00:30,780
The scholar said that
803
01:00:30,780 --> 01:00:32,260
friends from afar were coming
804
01:00:32,260 --> 01:00:33,650
And asked me to wait for your arrival
805
01:00:35,180 --> 01:00:36,100
Now that we are friends
806
01:00:37,220 --> 01:00:38,610
I should be polite
807
01:00:39,860 --> 01:00:40,540
and send you a gift
808
01:00:44,620 --> 01:00:44,980
Sir
809
01:00:45,420 --> 01:00:46,380
I have been loyal to you
810
01:00:46,380 --> 01:00:47,060
I have no evil thoughts!
811
01:00:59,780 --> 01:01:00,140
Sir
812
01:01:00,900 --> 01:01:02,140
I know that you won't kill me
813
01:01:17,540 --> 01:01:18,420
Now that we are friends
814
01:01:19,540 --> 01:01:21,060
Shouldn't the scholar invite us for tea?
815
01:01:23,140 --> 01:01:24,220
He said he had no tea
816
01:01:25,300 --> 01:01:27,220
but an unfinished chess game 20 years ago
817
01:02:18,290 --> 01:02:18,940
You shouldn't have come
818
01:02:20,370 --> 01:02:21,260
The Blind said
819
01:02:21,980 --> 01:02:24,500
that you deserved to win the game
820
01:02:25,650 --> 01:02:28,060
The Jiangnan Blind said that you have talents
821
01:02:28,700 --> 01:02:30,700
You should fight for your country
and make contributions
822
01:02:31,780 --> 01:02:33,180
Even if you‘re killed
823
01:02:33,540 --> 01:02:34,620
on the battle field
824
01:02:35,450 --> 01:02:37,740
History will remember you
and it will be a worthy death
825
01:02:38,820 --> 01:02:41,300
You shouldn't have been here,
fighting for nothing
826
01:02:43,620 --> 01:02:46,940
Everyone thinks that I'm the King
827
01:02:49,210 --> 01:02:52,860
But the fact is that I'm only a rook
that is moving forward
828
01:02:53,820 --> 01:02:54,490
And there's no going back
829
01:02:59,380 --> 01:03:01,140
I've never thought about defeating the Blind
830
01:03:02,780 --> 01:03:05,180
And Yelang has never thought about competing with you
831
01:03:06,260 --> 01:03:06,940
What is the point?
832
01:03:08,700 --> 01:03:09,450
During these years
833
01:03:10,060 --> 01:03:11,340
I've never met an adversary
834
01:03:14,170 --> 01:03:14,660
There is an inevitable war
835
01:03:15,900 --> 01:03:17,140
between us
836
01:04:05,940 --> 01:04:07,020
If you make this move
837
01:04:07,940 --> 01:04:09,020
There's no going back
838
01:05:00,060 --> 01:05:00,420
Mistress
839
01:05:01,340 --> 01:05:02,700
Take care of the child
840
01:05:33,660 --> 01:05:34,890
When the old blind died
841
01:05:35,540 --> 01:05:36,770
he asked me to prepare four joss sticks for him
842
01:05:37,620 --> 01:05:39,850
He said the number of sacrifices should
be three for gods, and four for spirits
843
01:06:50,260 --> 01:06:52,130
The village is not the right place for you
844
01:06:52,130 --> 01:06:54,020
Neither is the mountain where the wolves stay
845
01:06:54,020 --> 01:06:56,410
You should go outside to join the war
846
01:06:57,780 --> 01:06:59,020
This is also your fate
847
01:07:01,900 --> 01:07:02,980
I know that you don't want to kill people
848
01:07:03,580 --> 01:07:06,650
But sometimes, we kill to save more people
849
01:07:53,410 --> 01:07:55,020
Yue
850
01:07:55,020 --> 01:07:55,500
Xi
851
01:08:01,540 --> 01:08:01,980
Go
852
01:08:02,650 --> 01:08:03,820
Go to where you belong
853
01:08:22,380 --> 01:08:25,939
[Several years later]
51904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.