All language subtitles for The.Rifleman.S01E01.Sharpshooter-MUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,337 --> 00:00:05,845 O HOMEM DO RIFLE 01x01 2 00:00:33,899 --> 00:00:36,071 N�o abra a boca, deixe que eu falo. 3 00:00:38,412 --> 00:00:39,999 Ol�, Tippert. 4 00:00:40,199 --> 00:00:41,223 Vamos ver o que faz. 5 00:00:41,733 --> 00:00:44,249 Nos dar� 500 d�lares mais metade de todas as... 6 00:00:44,449 --> 00:00:46,658 - apostas, certo. - Se ele ganhar. 7 00:00:46,858 --> 00:00:47,889 Ele vai. 8 00:00:48,089 --> 00:00:49,853 Ent�o prove. 9 00:00:53,329 --> 00:00:55,152 VENDE-SE RANCHO DUNLAP 10 00:01:04,090 --> 00:01:06,183 Quem vai desafi�-lo, Sr. Lewis? 11 00:01:38,140 --> 00:01:41,320 Bem filho, � um pa�s novo e muito bom. 12 00:01:43,550 --> 00:01:46,701 N�o podemos olhar para tr�s, viemos de muito longe. 13 00:01:47,371 --> 00:01:49,346 N�o estava olhando para tr�s. 14 00:01:50,766 --> 00:01:53,066 S� estava lembrando o passado. 15 00:02:00,480 --> 00:02:02,987 Que tal se come�armos daqui? 16 00:02:05,095 --> 00:02:06,095 Legal. 17 00:02:07,419 --> 00:02:08,775 Vamos. 18 00:02:35,669 --> 00:02:36,785 VENDE-SE RANCHO DUNLAP 19 00:02:36,985 --> 00:02:40,071 4100 METROS QUADRADOS TRATAR COM O JUIZ HANAVAN 20 00:02:44,028 --> 00:02:46,587 Vamos dar uma olhada, filho. 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,692 Vamos, saiam. 22 00:03:04,588 --> 00:03:08,064 Se mexam, anda. Vai, saiam. 23 00:03:21,628 --> 00:03:23,042 Est� gostando, Mark? 24 00:03:23,303 --> 00:03:24,380 O que? 25 00:03:24,580 --> 00:03:27,337 - Eu perguntei se est� gostando. - Parece bom. 26 00:03:33,359 --> 00:03:34,939 Por aqui, por aqui. 27 00:03:46,949 --> 00:03:49,075 Isso me parece bom tamb�m. 28 00:03:50,727 --> 00:03:52,915 - Certo? - Certo. 29 00:03:53,669 --> 00:03:55,397 Ent�o j� adivinhou. 30 00:04:35,839 --> 00:04:38,526 CASA CALIF�RNIA TORNEIO ANUAL DE TIRO 31 00:04:38,726 --> 00:04:40,878 12 DE OUTUBRO PR�MIO EM DINHEIRO 32 00:04:41,078 --> 00:04:43,408 - Vamos entrar pai? - Vale a pena tentar. 33 00:04:43,608 --> 00:04:46,731 Um pr�mio em dinheiro nos ajudar� a comprar a nossa fazenda. 34 00:05:09,908 --> 00:05:12,141 - Boa tarde. - Boa tarde senhora. 35 00:05:12,341 --> 00:05:14,096 Gostar�amos de um quarto pra nos acomodar. 36 00:05:14,296 --> 00:05:16,686 Poderia acomod�-los, mas n�o seria nada moderno. 37 00:05:16,886 --> 00:05:18,656 A maioria da cidade est� aqui para o torneio. 38 00:05:18,856 --> 00:05:19,999 Bem, o que pode fazer? 39 00:05:20,199 --> 00:05:21,693 Quarto 5. 40 00:05:22,949 --> 00:05:25,513 Custa 2 d�lares, metade antecipado. 41 00:05:25,838 --> 00:05:28,499 Eu gostaria de me inscrever no torneio. 42 00:05:28,699 --> 00:05:29,500 Juiz? 43 00:05:29,968 --> 00:05:31,549 Outro cliente. 44 00:05:31,749 --> 00:05:33,284 Juiz. 45 00:05:33,484 --> 00:05:35,506 Ser� uma tarefa bastante dif�cil. 46 00:05:35,706 --> 00:05:38,717 Com um tempo de 5 segundos. Usar� o seu rifle mesmo? 47 00:05:38,917 --> 00:05:40,248 Eu vou tentar. 48 00:05:40,448 --> 00:05:41,520 Dez d�lares a taxa. 49 00:05:41,720 --> 00:05:43,445 O primeiro pr�mio s�o 500 d�lares. 50 00:05:43,645 --> 00:05:46,894 - Seu nome, senhor? - McCain. Lucas McCain. 51 00:05:47,344 --> 00:05:48,344 Este � o meu filho Mark. 52 00:05:48,662 --> 00:05:51,458 Ol�, Mark. Juiz Hanavan, Sr. McCain. 53 00:05:51,658 --> 00:05:55,748 Sou da cidade da Calif�rnia e presido na corte em raras ocasi�es. 54 00:05:55,948 --> 00:05:57,962 Viajo quando h� julgamento em North Folk. 55 00:05:58,162 --> 00:06:00,038 Sem ofensa, Freddy, a culpa n�o � sua, 56 00:06:00,238 --> 00:06:03,139 - mas temos que ajeitar a cidade. - De toda desordem. 57 00:06:03,339 --> 00:06:05,258 Freddy Thompson, McCain. 58 00:06:05,458 --> 00:06:08,055 O xerife est� um tanto pregui�oso para esse servi�o. 59 00:06:08,255 --> 00:06:09,056 Prazer em conhec�-lo. 60 00:06:09,256 --> 00:06:10,694 Te vejo por a�, McCain. 61 00:06:11,829 --> 00:06:14,455 Meu filho e eu decidimos que vamos viver aqui. 62 00:06:14,655 --> 00:06:16,243 O mercado de carne � bem pequeno. 63 00:06:16,443 --> 00:06:18,794 - Mas vai crescer. - Procurando por um rancho. 64 00:06:18,994 --> 00:06:20,756 N�s estivemos em Dunlap. 65 00:06:20,956 --> 00:06:23,313 � uma das melhores fazendas da cidade, 66 00:06:23,513 --> 00:06:25,342 e tem um �timo pre�o para vender. 67 00:06:25,542 --> 00:06:28,093 E quanto voc� tem em m�os para pagar. 68 00:06:28,293 --> 00:06:30,633 Bem, por acaso sabe quanto est�o pedindo. 69 00:06:30,833 --> 00:06:33,202 Algu�m quer apostar dinheiro na pistola do atirador? 70 00:06:33,509 --> 00:06:37,360 Ent�o, juiz. Voc� e tem v�rios cheques, quem acha que pode ganhar. 71 00:06:37,560 --> 00:06:39,654 O Sr. McCain acabou de assinar. 72 00:06:40,573 --> 00:06:42,558 Certo, Sr. McCain. 73 00:06:42,758 --> 00:06:46,266 5 a 3 que o rapaz atira em voc� ou em qualquer outro. 74 00:06:47,379 --> 00:06:48,609 Eu n�o sou um apostador. 75 00:06:48,809 --> 00:06:51,119 Um homem que n�o aposta n�o entende de homens... 76 00:06:51,319 --> 00:06:52,253 na forma como s�o. 77 00:06:52,453 --> 00:06:54,990 Sem ofensas, Sr. McCain. Sem ofensas. 78 00:06:55,190 --> 00:06:56,195 Mas � o que eu penso. 79 00:06:56,395 --> 00:07:00,364 Um homem que n�o joga perde uma das alegrias da vida. 80 00:07:00,564 --> 00:07:01,942 N�s gostar�amos de comer. 81 00:07:02,142 --> 00:07:05,028 A melhor comida da cidade. Jim Lewis tem um grande 82 00:07:05,228 --> 00:07:08,975 valor aqui em North Folk e � o meu cozinheiro favorito. 83 00:07:09,175 --> 00:07:12,759 Mark pe�a nossa comida e depois os nossos colchonetes. 84 00:07:12,959 --> 00:07:13,760 Claro, pai. 85 00:07:16,119 --> 00:07:19,430 Qualquer um que vem pra c� traz um pouco de dinheiro. 86 00:07:19,630 --> 00:07:22,867 Deixe-me saber, Juiz. Ser� a �ltima chance. 87 00:07:35,559 --> 00:07:38,170 Gostaria de se sentar comigo? 88 00:07:38,775 --> 00:07:40,979 Sim, seria um prazer. 89 00:07:41,179 --> 00:07:43,158 Eu quero um guisado de carne. 90 00:07:43,358 --> 00:07:44,848 O mesmo pra mim. 91 00:07:45,815 --> 00:07:48,041 Voc� deve ser bem r�pido com aquela arma. 92 00:07:48,468 --> 00:07:51,259 Acho que sou r�pido como qualquer um. 93 00:07:51,459 --> 00:07:55,365 Meu pai n�o usa pistola. Ele usa um rifle mas... 94 00:07:55,565 --> 00:07:56,366 � r�pido tamb�m. 95 00:07:56,566 --> 00:07:57,600 Um homem com um rifle n�o � mais r�pido... 96 00:07:57,800 --> 00:07:58,952 do que um homem com uma arma. 97 00:07:59,152 --> 00:08:00,244 Meu pai �. 98 00:08:00,444 --> 00:08:02,127 Quando mor�vamos nas na��es eles... 99 00:08:02,327 --> 00:08:04,223 costumavam cham�-lo de homem do rifle. 100 00:08:04,423 --> 00:08:05,623 Ele � o maior atirador do mundo. 101 00:08:06,158 --> 00:08:08,339 Bom ele pode ficar por l�, garoto. 102 00:08:08,539 --> 00:08:11,719 Mais n�o vai competir com qualquer um, ele vai competir comigo. 103 00:08:12,189 --> 00:08:14,554 Voc� vai ver. Qual o seu nome? 104 00:08:15,009 --> 00:08:16,439 Meu nome � Vernon. 105 00:08:16,639 --> 00:08:19,696 O meu � Mark McCain. � o seu pai ali na entrada. 106 00:08:21,542 --> 00:08:22,910 N�o, ele � meu tio. 107 00:08:23,110 --> 00:08:24,269 Meu pai disse que eu ainda n�o sou... 108 00:08:24,469 --> 00:08:26,712 crescido o bastante para carregar uma pistola. 109 00:08:26,928 --> 00:08:30,399 Eu s� consigo me ver atirando com uma pistola. 110 00:08:30,599 --> 00:08:32,055 Eu tenho... 111 00:08:32,255 --> 00:08:34,370 uma arma desde que tinha seis anos. 112 00:08:34,570 --> 00:08:36,762 Voc� tem sorte, Vernon. 113 00:08:37,241 --> 00:08:39,228 Isso � que o meu tio disse. 114 00:08:39,428 --> 00:08:41,648 Posso usar o rifle do meu pai, mas... 115 00:08:41,848 --> 00:08:44,078 ele n�o me deixa usar uma pistola. 116 00:08:44,905 --> 00:08:47,751 - E onde est� sua m�e? - Ela morreu. 117 00:08:48,525 --> 00:08:50,392 J� faz tempo. 118 00:08:50,592 --> 00:08:52,224 E os seus pais? 119 00:08:52,424 --> 00:08:54,441 Eu n�o tenho nenhum. 120 00:08:54,641 --> 00:08:55,633 E isso n�o te magoa? 121 00:08:55,833 --> 00:08:58,203 Quero dizer, n�o ter nem m�e e nem pai? 122 00:08:58,403 --> 00:09:00,030 Eu admito. 123 00:09:03,013 --> 00:09:05,305 �s vezes isso me magoa demais. 124 00:09:09,759 --> 00:09:12,886 � o McCain. Eu ouvi o garoto dizer. 125 00:09:13,086 --> 00:09:16,715 Quando eu ouvi aquele nome pela primeira vez e soube do rifle... 126 00:09:16,915 --> 00:09:18,631 - algo me despertou. - Certo Freddy. 127 00:09:19,000 --> 00:09:21,910 � o que n�s est�vamos esperando. 128 00:09:22,635 --> 00:09:24,351 Voc� tem a minha palavra. 129 00:09:30,731 --> 00:09:33,330 - Esse aqui � Vernon, pai. - Prazer, Vernon. 130 00:09:33,885 --> 00:09:35,775 Ouvi dizer que � um bom atirador. 131 00:09:35,975 --> 00:09:39,052 O melhor. O prazer � meu. 132 00:09:39,467 --> 00:09:42,194 - Mora em North Folk. - N�o moro em lugar fixo. 133 00:09:42,652 --> 00:09:44,572 Estamos no Last Chance com o senhor Williams. 134 00:09:45,126 --> 00:09:47,009 Meu tio disse que ele conhece tudo por aqui. 135 00:09:48,136 --> 00:09:49,748 Posso imaginar. 136 00:09:50,846 --> 00:09:52,676 Mantenho a minha aposta, Juiz. 137 00:09:52,876 --> 00:09:55,234 5 por 3 que o jovem ganha a partida. 138 00:09:55,434 --> 00:09:59,115 Aposto 3 mil d�lares contra os seus 5 mil d�lares, senhor Lewis. 139 00:09:59,315 --> 00:10:00,827 Ent�o cobre. 140 00:10:01,027 --> 00:10:03,243 Diga-me por que mudou de ideia, juiz. 141 00:10:03,443 --> 00:10:06,258 Talvez porque o garoto n�o seja t�o bom como voc� diz. 142 00:10:06,458 --> 00:10:09,379 Talvez pense que McCain � melhor. 143 00:10:09,579 --> 00:10:11,546 Talvez. 144 00:10:15,399 --> 00:10:17,744 J� atirou por dinheiro, Vernon? 145 00:10:17,944 --> 00:10:19,574 N�o contra mim, Sr. McCain. 146 00:10:19,977 --> 00:10:22,307 Certo. Gostaria de mais torta? 147 00:10:22,507 --> 00:10:23,969 N�o, obrigado, estou satisfeito. 148 00:10:24,169 --> 00:10:25,871 Eu aceito, por favor. 149 00:10:26,071 --> 00:10:28,260 Vernon! O que est� fazendo a�? Levanta da�. 150 00:10:28,460 --> 00:10:31,547 Eu disse que n�o quero nenhum coment�rio em boca de estranhos. 151 00:10:31,747 --> 00:10:33,384 S� estava almo�ando com meu filho. 152 00:10:33,584 --> 00:10:35,579 Voc� me ouviu, meu rapaz. Vamos, mexa-se! 153 00:10:35,779 --> 00:10:38,503 N�o, eu voltarei para aquela torta mais tarde. 154 00:10:38,703 --> 00:10:39,504 Mark. 155 00:10:39,704 --> 00:10:41,103 Sr. McCain, prazer em conhec�-lo. 156 00:10:41,303 --> 00:10:42,169 Igualmente. 157 00:10:42,369 --> 00:10:44,300 Deixe-o sozinho, viu. Deixe-o. 158 00:10:45,605 --> 00:10:47,601 Ele � um velho cavalo de guerra. 159 00:10:48,355 --> 00:10:50,547 - N�o � juiz? - Sr. McCain. 160 00:10:50,747 --> 00:10:52,013 Este � Jim Lewis. 161 00:10:52,740 --> 00:10:55,509 Voc� deve ter uma �tima reputa��o, McCain. 162 00:10:55,709 --> 00:10:57,205 Voc� est� na cidade a menos de meia hora e... 163 00:10:57,405 --> 00:10:59,333 tr�s mil d�lares j� foram apostados em voc�. 164 00:10:59,533 --> 00:11:01,248 Levando todo o dinheiro. 165 00:11:01,781 --> 00:11:02,888 Apostou em mim? 166 00:11:03,088 --> 00:11:05,540 Sim, senhor. Assim como todos. 167 00:11:05,980 --> 00:11:08,828 McCain, o quanto voc� � bom? 168 00:11:10,704 --> 00:11:11,704 O suficiente. 169 00:11:11,904 --> 00:11:13,636 Eu espero que n�o seja muito bom. 170 00:11:14,020 --> 00:11:16,179 Custaria muito ao senhor, n�o � mesmo? 171 00:11:16,857 --> 00:11:17,502 Vamos, Mark. 172 00:11:17,702 --> 00:11:20,359 Sente-se, McCain. Ainda n�o acabamos de conversar. 173 00:11:20,559 --> 00:11:21,951 Est� errado, Sr. Lewis. 174 00:11:22,151 --> 00:11:24,412 Nossa conversa terminou h� muito tempo atr�s. 175 00:11:24,918 --> 00:11:26,365 Espere a�, McCain. 176 00:11:29,570 --> 00:11:32,291 Os rapazes podem estar andando por a�. 177 00:11:32,491 --> 00:11:34,143 Mas n�o significa nada para n�s. 178 00:11:34,697 --> 00:11:35,633 Filho. 179 00:11:35,833 --> 00:11:37,446 S� uma quest�o de tempo, Sr. McCain. 180 00:11:39,268 --> 00:11:40,984 � s� uma quest�o de tempo. 181 00:11:47,432 --> 00:11:50,676 - Voc� bateu bem forte, pai. - Bem, n�o foi f�cil, filho. 182 00:11:51,250 --> 00:11:53,444 Eles n�o causar�o problemas, n�o �. 183 00:11:53,644 --> 00:11:56,067 Quer dizer em tomar a nossa fazenda. 184 00:11:56,340 --> 00:11:59,002 Nosso �nico problema ser� pagar por isso, filho. 185 00:11:59,367 --> 00:12:01,701 Mas logo tudo isso estar� resolvido. 186 00:12:15,360 --> 00:12:16,754 Dois centrais. 187 00:12:16,954 --> 00:12:18,569 Tr�s erros pr�ximos. 188 00:12:18,769 --> 00:12:20,182 Mude o alvo. 189 00:12:20,669 --> 00:12:23,173 O pr�ximo concorrente � Carl Lamprey. 190 00:12:23,373 --> 00:12:25,471 Cinco tiros, cinco segundos. 191 00:12:25,850 --> 00:12:27,333 Pronto. 192 00:12:32,580 --> 00:12:34,733 Dois centros, tr�s erros. 193 00:12:35,364 --> 00:12:37,333 Mudan�a de alvo. 194 00:12:38,679 --> 00:12:41,214 Pr�ximo concorrente, Jim Lewis. 195 00:12:42,250 --> 00:12:44,645 Sr. McCain, posso Ihe falar um momento? 196 00:12:45,094 --> 00:12:46,290 Espere aqui, Mark. 197 00:12:49,116 --> 00:12:51,543 Eu ganharia esse jogo sozinho. 198 00:12:51,743 --> 00:12:52,690 Pronto? 199 00:12:55,870 --> 00:12:57,601 - Qual o problema? - Sr. McCain. 200 00:12:59,258 --> 00:13:01,589 H� algo que deve saber sobre essa cidade. 201 00:13:01,840 --> 00:13:03,658 Ela pertence ao Sr. Jim Lewis. 202 00:13:04,756 --> 00:13:05,756 Tudo? 203 00:13:05,956 --> 00:13:09,099 Bom, ele me tolera desde que n�o traga nenhum problema. 204 00:13:09,299 --> 00:13:11,766 - Ah, sei. - N�o, creio que n�o. 205 00:13:11,966 --> 00:13:14,393 Lewis esteve aqui por quase quatro anos. 206 00:13:14,593 --> 00:13:16,719 Durante esse tempo muitas coisas aconteceram. 207 00:13:16,919 --> 00:13:18,568 Muitos foram enterrados. 208 00:13:18,924 --> 00:13:20,802 Ele n�o perde, Sr. McCain, nunca. 209 00:13:21,296 --> 00:13:23,399 N�o daria essa informa��o de gra�a. 210 00:13:23,599 --> 00:13:24,951 N�o, n�o estou. 211 00:13:25,200 --> 00:13:27,464 Ent�o por que n�o tira esse distintivo? 212 00:13:27,664 --> 00:13:29,669 Eu vou Ihe dizer porque, Sr. McCain. 213 00:13:29,869 --> 00:13:32,749 Porque desde que eu uso, eu consigo me sair bem, 214 00:13:32,949 --> 00:13:35,310 n�o muito mas isso � melhor do que nada 215 00:13:39,340 --> 00:13:41,903 Dois centrais, tr�s erros pr�ximos. 216 00:13:42,734 --> 00:13:45,025 Pr�ximo concorrente, Vernon Tippert. 217 00:13:48,059 --> 00:13:50,466 Estou quase apostando tudo no meu garoto. 218 00:13:50,666 --> 00:13:51,855 Algum comprador? 219 00:13:52,444 --> 00:13:55,329 Engatilhe e atire. Cinco segundos. 220 00:13:56,720 --> 00:13:58,354 Pronto. 221 00:14:01,275 --> 00:14:03,459 Cinco disparos, todos no centro. 222 00:14:04,789 --> 00:14:06,299 Boa sorte, garoto. 223 00:14:06,499 --> 00:14:10,127 O pr�ximo e �ltimo concorrente � Lucas McCain. 224 00:14:11,094 --> 00:14:13,520 Posicione-se Lucas, e boa sorte. 225 00:14:18,139 --> 00:14:21,187 Mark, v� parabenizar seu amigo pelos bons tiros. 226 00:14:22,114 --> 00:14:24,082 Sr. McCain, s� para esclarecer. 227 00:14:24,282 --> 00:14:27,478 Se voc� � t�o bom quanto seus amigos pensam que �. 228 00:14:28,262 --> 00:14:29,889 Vai em frente, Sr. Lewis. 229 00:14:30,089 --> 00:14:31,779 Seja um pouco mais claro. 230 00:14:31,979 --> 00:14:35,066 S� h� um homem que pode impedir o garoto de ganhar esse jogo. 231 00:14:36,265 --> 00:14:37,265 E ent�o? 232 00:14:37,620 --> 00:14:40,305 Se ele perder eu o mato. 233 00:14:44,133 --> 00:14:45,793 Cinco tiros, cinco segundos. 234 00:14:49,440 --> 00:14:52,196 - Boa sorte, pai. - Obrigado, filho. 235 00:14:54,519 --> 00:14:55,519 Pronto? 236 00:14:58,500 --> 00:14:59,900 Todos no centro. 237 00:15:05,029 --> 00:15:08,088 Novos tiros, mova o alvo para tr�s, trinta p�s. 238 00:15:08,775 --> 00:15:11,272 � certo que voc� dessa vez vai ganhar, pai. 239 00:15:12,225 --> 00:15:14,476 Ele est� com sorte, � s� isso. 240 00:15:14,676 --> 00:15:16,206 Voc� tem que ganhar. 241 00:15:16,406 --> 00:15:17,362 Ouviu? 242 00:15:18,625 --> 00:15:19,869 Pronto. 243 00:15:20,069 --> 00:15:21,866 Tippert primeiro. 244 00:15:26,495 --> 00:15:27,876 Pronto? 245 00:15:31,980 --> 00:15:35,139 Quatro no centro, um fora. 246 00:15:42,659 --> 00:15:44,905 Lucas. 247 00:15:48,690 --> 00:15:50,512 Sr. McCain. 248 00:15:59,597 --> 00:16:00,597 Pronto. 249 00:16:05,389 --> 00:16:07,139 Quatro no centro, um fora. 250 00:16:12,460 --> 00:16:13,543 Parab�ns. 251 00:16:13,743 --> 00:16:17,272 Ah, eu disse a voc�s. Ningu�m supera meu garoto. 252 00:16:18,991 --> 00:16:20,308 Est� bem, pai. 253 00:16:20,508 --> 00:16:23,659 Voc� s� perdeu uma vez e foi por pouco. 254 00:16:24,604 --> 00:16:25,630 Vamos, filho. 255 00:16:28,600 --> 00:16:30,430 Esse foi um bom tiroteio, Lucas. 256 00:16:30,630 --> 00:16:33,645 Foi um bom tiro, McCain. O melhor que j� vi. 257 00:16:33,845 --> 00:16:35,501 Ent�o n�o vai embora sentindo-se infeliz. 258 00:16:35,701 --> 00:16:38,504 Aqui est�o os dez d�lares, foi o que gastou. 259 00:16:40,932 --> 00:16:43,994 Se precisarmos do seu trabalho, chamaremos de novo. 260 00:16:45,389 --> 00:16:47,839 Darei os 20 d�lares, Sr. homem do rifle. 261 00:16:48,039 --> 00:16:50,830 Porque eu realmente acho que voc� ganhou. 262 00:17:08,561 --> 00:17:10,639 Juiz, sinto muito pelo ocorrido. 263 00:17:10,839 --> 00:17:13,083 Voc� n�o tem nada o que dizer pra mim, McCain. 264 00:17:15,309 --> 00:17:18,260 - Madame, a chave, por favor. - Que tal a nossa fazenda, pai? 265 00:17:19,650 --> 00:17:22,041 A fazenda n�o est� a venda. 266 00:17:22,241 --> 00:17:23,635 O que ele quer dizer, pai. 267 00:17:25,968 --> 00:17:27,290 Pai? 268 00:17:33,359 --> 00:17:35,110 Mark, onde est� seu pai? 269 00:17:35,310 --> 00:17:36,488 L� em cima. 270 00:17:36,688 --> 00:17:38,816 - Qual o problema? - Nenhum. 271 00:17:40,150 --> 00:17:41,999 Ouviu algum coment�rio sobre ele? 272 00:17:42,199 --> 00:17:45,050 N�o me incomoda com os coment�rios, n�o � verdade. 273 00:17:46,015 --> 00:17:48,007 Eu prefiro perguntar pessoalmente. 274 00:17:57,009 --> 00:18:00,522 Bebam rapazes, eu estou pagando. 275 00:18:01,549 --> 00:18:03,018 Ent�o Sr. Lewis? 276 00:18:03,218 --> 00:18:06,408 Que tal pagar ao Sr. Tippert o que deve? 277 00:18:06,608 --> 00:18:09,074 Tem 500 d�lares por ganhar a partida, que mais voc� quer. 278 00:18:09,753 --> 00:18:11,429 Voc� sabe o que eu quero. 279 00:18:12,200 --> 00:18:14,326 Eu ainda tenho a sua carta dizendo que teria... 280 00:18:14,526 --> 00:18:16,979 500 d�lares mais metade do dinheiro ganho. 281 00:18:17,179 --> 00:18:19,778 Voc� conseguiu mais de dez mil d�lares em apostas. 282 00:18:19,978 --> 00:18:23,156 Isso significa 500 d�lares mais 5 mil d�lares para o Tio Wes. 283 00:18:23,589 --> 00:18:25,506 Pague antes que eu seja rude com voc�. 284 00:18:25,706 --> 00:18:26,918 O que quer dizer com rude? 285 00:18:27,118 --> 00:18:28,581 Voc� sabe exatamente o que eu quero dizer. 286 00:18:28,781 --> 00:18:30,849 Eu chamarei meu garoto aqui e vou faz�-lo perder. 287 00:18:31,049 --> 00:18:33,099 Ah, eu n�o quero que isso aconte�a. 288 00:18:33,563 --> 00:18:35,321 Eu farei uma aposta com voc�. 289 00:18:35,821 --> 00:18:37,468 Est� vendo aquele quadro l� em cima? 290 00:18:37,668 --> 00:18:40,319 Eu acho que voc� est� t�o b�bado que n�o pode andar em linha reta. 291 00:18:40,519 --> 00:18:42,692 Mas se voc� puser um calibre 45 naquele buraco, 292 00:18:42,892 --> 00:18:44,469 voc� ter� o dinheiro de volta. 293 00:18:44,669 --> 00:18:45,862 Tem a sua aposta. 294 00:18:52,000 --> 00:18:54,873 N�o sei por que esse velho idiota queria matar o senhor. 295 00:18:55,366 --> 00:18:57,010 Ele � um velho cavalo de guerra. 296 00:19:06,420 --> 00:19:09,889 Sr. McCain, gostaria de perguntar algo e gostaria de uma resposta direta. 297 00:19:14,579 --> 00:19:16,150 Estamos partindo. 298 00:19:18,570 --> 00:19:20,776 H� coment�rios que o senhor manipulou a jogada. 299 00:19:21,286 --> 00:19:23,408 Caso seja verdade, quero dividir o pr�mio. 300 00:19:23,784 --> 00:19:25,818 Vou Ihe responder. 301 00:19:26,018 --> 00:19:28,084 O Sr. McCain n�o manipulou a jogada. 302 00:19:28,284 --> 00:19:31,979 Certo, foi o melhor que pode, mas n�o o suficiente. 303 00:19:32,730 --> 00:19:34,780 Espero que essa resposta Ihe baste, Vernon. 304 00:19:35,445 --> 00:19:37,133 Eu quero que o senhor me diga. 305 00:19:37,384 --> 00:19:41,780 Oh, rapaz. � melhor vir aqui pegar o corpo do seu tio. 306 00:19:41,980 --> 00:19:44,349 - Ele se matou. - Meu tio? 307 00:19:44,549 --> 00:19:47,947 �. Ele tentou amea�ar Jim Lewis. 308 00:19:48,233 --> 00:19:49,233 N�o � verdade. 309 00:19:49,620 --> 00:19:51,854 Porque voc� n�o vem e descobre por si mesmo? 310 00:19:52,562 --> 00:19:54,768 Eu vou arrastar ele para fora se voc� estiver com medo. 311 00:19:55,410 --> 00:19:57,658 N�o eu irei l�. Diga o que precisa. 312 00:19:57,858 --> 00:19:59,623 Est� bem, eu digo. 313 00:20:00,806 --> 00:20:02,269 E voc� a�, senhor? 314 00:20:02,539 --> 00:20:04,239 Nunca o esquecerei. 315 00:20:04,439 --> 00:20:05,530 Saia daqui. 316 00:20:09,107 --> 00:20:10,606 N�o v� at� l�, Vernon. 317 00:20:10,806 --> 00:20:12,149 - Eu vou pegar meu tio. - Vernon. 318 00:20:13,302 --> 00:20:16,032 Voc� me perguntou se poderia me bater at� eu cair. 319 00:20:16,232 --> 00:20:17,574 - Quer uma resposta? - Sim. 320 00:20:17,774 --> 00:20:19,492 Est� sempre com esse nariz empinado. 321 00:20:19,692 --> 00:20:22,067 N�o poderia me chicotear nem em dez anos. 322 00:20:22,267 --> 00:20:24,652 Ent�o pare de falar bobagens naquele sal�o. 323 00:20:24,852 --> 00:20:26,868 - Saia do meu caminho. - Cale a boca e escute. 324 00:20:29,720 --> 00:20:31,188 Voc� espera aqui. 325 00:20:32,405 --> 00:20:36,690 Se eu n�o voltar, meu filho fica sob sua responsabilidade. 326 00:20:37,050 --> 00:20:40,027 Ent�o pegue seu cavalo e espere aqui, entendeu? 327 00:20:40,549 --> 00:20:43,079 N�o estou pedindo para que fa�a isso, estou mandando. 328 00:20:44,408 --> 00:20:48,982 Se quer come�ar algo, fa�a o que estou mandando. 329 00:20:54,376 --> 00:20:55,350 Est� certo, Sr. McCain. 330 00:20:55,550 --> 00:20:58,058 N�o se preocupe com o Mark. Cuidarei dele. 331 00:20:58,285 --> 00:20:59,285 Obrigado. 332 00:21:02,538 --> 00:21:05,049 Arrume os cavalos e espere por mim, ouviu? 333 00:21:06,160 --> 00:21:07,160 Sim, pai. 334 00:21:35,730 --> 00:21:37,998 O rapaz n�o vir�, senhor Lewis. � McCain. 335 00:21:38,695 --> 00:21:40,805 Garotos vamos come�ar tamb�m. 336 00:21:41,005 --> 00:21:42,738 Carl, ocupe-se do seu lugar. 337 00:21:43,654 --> 00:21:46,722 Quando Abe oferecer a bebida para ele, voc� come�a a festa. 338 00:21:46,922 --> 00:21:48,145 Ser� um prazer. 339 00:22:14,000 --> 00:22:15,771 Vim pegar o dinheiro do rapaz. 340 00:22:15,971 --> 00:22:18,365 Parece que mandaram um homem para fazer o trabalho. 341 00:22:18,925 --> 00:22:20,856 Voc� escolhe, McCain. 342 00:22:21,056 --> 00:22:24,066 Voc� pode cair fora da cidade... 343 00:22:24,266 --> 00:22:26,939 ou ficar e encarar um tiroteio. 344 00:22:28,729 --> 00:22:31,849 Bem, uma proposta dessas requer um pouco de reflex�o. 345 00:22:32,975 --> 00:22:35,105 Talvez queira um drinque enquanto pensa. 346 00:22:36,128 --> 00:22:37,128 Claro. 347 00:23:03,590 --> 00:23:04,791 Disse que me esperasse l�. 348 00:23:23,777 --> 00:23:25,339 Bem, n�o � nada grave, Vernon. 349 00:23:26,688 --> 00:23:28,791 Mas � melhor voc� cuidar disso. 350 00:23:28,991 --> 00:23:31,644 N�o. Vai ficar tudo bem. 351 00:23:33,279 --> 00:23:35,465 - Talvez sim. - Sr. McCain. 352 00:23:37,005 --> 00:23:38,827 Fa�a-me um favor. 353 00:23:39,505 --> 00:23:42,667 Se o seu filho Mark tiver alguma ideia engra�ada. 354 00:23:43,140 --> 00:23:45,281 Diga a ele que ele � um garoto de sorte. 355 00:23:46,214 --> 00:23:47,258 Est� bem, eu direi. 356 00:23:48,483 --> 00:23:49,483 Boa sorte, filho. 357 00:24:14,329 --> 00:24:16,409 Onde est� o Vernon? 358 00:24:16,609 --> 00:24:18,043 Ele vai ficar bem, filho. 359 00:24:18,848 --> 00:24:20,410 Os cavalos est�o prontos? 360 00:24:21,676 --> 00:24:22,676 Sim. 361 00:24:26,576 --> 00:24:27,576 Sr. McCain. 362 00:24:28,400 --> 00:24:30,555 Est� partindo agora? 363 00:24:30,755 --> 00:24:31,827 Exatamente, juiz. 364 00:24:32,027 --> 00:24:33,563 North Folk est� crescendo, Lucas. 365 00:24:33,763 --> 00:24:36,024 Precisamos de pessoas como voc� para nos ajudar. 366 00:24:36,772 --> 00:24:39,458 Espero que voc� fique. 367 00:24:40,814 --> 00:24:43,399 O que diz, filho. Ainda quer a fazenda? 368 00:24:44,026 --> 00:24:45,026 Yahoo! 369 00:24:58,697 --> 00:25:04,347 Legendas: Kilo 27241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.