All language subtitles for The.Mark.of.Cain.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,969 --> 00:03:10,131 - "Bring em on," hva? - Hva? 2 00:03:11,763 --> 00:03:15,593 Det er jo Humle og Dumle. 3 00:03:17,431 --> 00:03:20,596 Fitter! 4 00:03:36,103 --> 00:03:40,146 Dette var en sjokkerende og avskyelig episode- 5 00:03:40,354 --> 00:03:44,646 - som er helt uforenlig med Den britiske h�rens normer. 6 00:03:48,857 --> 00:03:54,607 Vi etterforsker alle anklager. Nesten alle soldater- 7 00:03:54,817 --> 00:04:00,899 - opptrer korrekt, og gj�r en fantastisk jobb for landet sitt. 8 00:04:04,194 --> 00:04:07,941 Jeg tror og h�per at Iraks folk ser- 9 00:04:08,154 --> 00:04:11,568 - i og med tiltalen, at vi ikke tolererer- 10 00:04:11,780 --> 00:04:15,692 - slike handlinger, ikke i noen form. 11 00:04:15,906 --> 00:04:20,530 Jeg h�per at vi har l�rt en lekse, de skyldige er straffet- 12 00:04:20,741 --> 00:04:25,649 - og sluttstrek kan n� settes. Mange takk. 13 00:04:27,326 --> 00:04:30,575 Reis dere! 14 00:05:08,629 --> 00:05:12,921 S�rlige Irak, august 2003 OP TELIC 7 15 00:05:14,673 --> 00:05:21,550 Tre m�neder etter invasjonen. Britene skal bevare freden i Basra. 16 00:05:25,968 --> 00:05:32,845 Disse folkene er ikke svartinger eller fillehuer. 17 00:05:33,053 --> 00:05:37,629 Deres land har blitt befridd. Vi er her- 18 00:05:37,846 --> 00:05:43,928 - for � s�rge for at de kan nyte sin nyvunne frihet. 19 00:05:44,140 --> 00:05:50,471 Frihet begynner med respekt. Og for � si som en viss oberst,- 20 00:05:50,683 --> 00:05:56,967 - alle som dreper un�dvendig, eller beg�r overgrep under okkupasjonen- 21 00:05:57,185 --> 00:06:01,644 - vil b�re Kains merke. 22 00:06:04,062 --> 00:06:06,635 Vi skal hjelpe folk. 23 00:06:11,189 --> 00:06:15,765 Vi har ventet i to timer, hvor er bensinen? 24 00:06:15,982 --> 00:06:19,848 Amerikanerne har tatt oljen v�r. 25 00:06:24,109 --> 00:06:27,691 Ro dere ned. 26 00:06:27,902 --> 00:06:32,396 - Vi vil ha bensinen v�r! - Snakker dere engelsk? 27 00:06:35,613 --> 00:06:42,110 Dere lar oss ikke f� bensinen v�r. 28 00:06:42,323 --> 00:06:44,648 V�r s� snill og g� hjem. 29 00:06:50,825 --> 00:06:53,991 Hjelmer p�, karer! 30 00:06:58,619 --> 00:07:02,153 Tilbake! Varselskudd! 31 00:07:06,997 --> 00:07:09,783 Tilbake, karer! 32 00:07:09,998 --> 00:07:13,910 Kom, kom, kom! Anrop basen for forsterkninger. 33 00:07:15,749 --> 00:07:19,994 Charlie 3 zero, alpha. Anmoder om forsterkninger. 34 00:07:20,209 --> 00:07:23,742 Fortsett til Leicester Square! 35 00:07:31,712 --> 00:07:35,790 Vi blir most lenge f�r de kommer. 36 00:07:48,842 --> 00:07:52,885 Det begynner � f�les litt nerv�st. 37 00:07:53,093 --> 00:07:56,543 G� til tankene, dra ut slangene. 38 00:07:56,761 --> 00:07:59,962 - Av sted! - Hell ut deres kj�re bensin. > 39 00:08:00,179 --> 00:08:03,095 Sp�ker du? Alt kommer til � eksplodere. 40 00:08:03,305 --> 00:08:09,007 Bort fra ilden n�. Sett i gang. 41 00:08:29,187 --> 00:08:32,270 Tilbake! 42 00:08:35,355 --> 00:08:38,640 Shane? Helvete. 43 00:08:44,441 --> 00:08:48,389 Ok. G� tilbake med slangene! 44 00:08:57,987 --> 00:09:01,686 Det der var av h�y klasse. 45 00:09:01,905 --> 00:09:07,655 - Det var poker. - Den var god. 46 00:09:07,865 --> 00:09:10,781 Dere kjenner meg! 47 00:09:10,991 --> 00:09:14,156 Jeg �dela kameraet n�. 48 00:09:19,993 --> 00:09:26,443 - Litt farlig f�r. - Vi burde skyte dem, ikke i luften. 49 00:09:26,662 --> 00:09:30,279 - Faen, d�rlige nyheter hjemmefra. - Hva da? 50 00:09:30,496 --> 00:09:34,078 Daniel Bedingfield er ener p� listen. 51 00:09:34,289 --> 00:09:36,956 Er du dum eller noe? 52 00:09:37,165 --> 00:09:41,623 - Jeg f�r iallfall ikke hudkreft. - Hold kjeft, jente. 53 00:09:41,833 --> 00:09:46,991 Med farge sp�r folk hvor man har v�rt, og da sier man Irak. 54 00:09:47,209 --> 00:09:50,542 H�per p� mer historier enn at jeg har solt meg. 55 00:09:50,752 --> 00:09:55,826 Du var i Nord-Irland, Phil. Hvordan var det sammenlignet med Irak? 56 00:09:56,045 --> 00:10:03,040 Kaldere. Folk var ikke like ivrige etter � bli martyrer. 57 00:10:03,256 --> 00:10:07,880 Kona mi forlot meg for en ire. Protestant. 58 00:10:08,090 --> 00:10:12,003 Framtiden hennes var oransje. 59 00:10:16,468 --> 00:10:21,423 - Ler du av meg? - Nei, av det han sa. 60 00:10:21,636 --> 00:10:24,920 Det er morsomt n�r han sier det. 61 00:10:25,137 --> 00:10:29,050 Det er ikke morsomt n�r du ler, din lille dritt. 62 00:10:35,182 --> 00:10:38,928 N� ler du ikke. 63 00:10:40,475 --> 00:10:44,720 Oi, det er s�ndags-soldaten. 64 00:10:44,934 --> 00:10:48,017 Er det plagsomt? Sitter du i klisteret? 65 00:10:50,311 --> 00:10:53,476 Slik var det ved bensinstasjonen. 66 00:10:53,687 --> 00:10:58,393 Sirup er klebrig. Er det derfor du ikke vil sole deg? 67 00:10:58,605 --> 00:11:01,806 S� du ikke smelter? 68 00:11:05,148 --> 00:11:09,938 - Han begynner � bli bl�. - Hva er ditt nye navn? 69 00:11:13,109 --> 00:11:15,943 Treacle (sirup). 70 00:11:18,194 --> 00:11:21,277 Det holder. 71 00:11:21,486 --> 00:11:25,696 Jeg er offeret her. 72 00:11:25,904 --> 00:11:29,023 Jeg g�r og f�r litt terapi. 73 00:11:37,033 --> 00:11:39,487 Er alt i orden? 74 00:11:41,367 --> 00:11:47,651 - Ikke gj�r ham sur! - Han trenger ingen unnskyldning. 75 00:11:47,869 --> 00:11:51,865 Kom til meg om det g�r for langt. 76 00:11:52,079 --> 00:11:57,781 Han har rett om en ting. Treacle er et j�vla bra kj�lenavn. 77 00:12:00,831 --> 00:12:05,123 - Er du ok? - Det er klart, j�vla deltidskriger. 78 00:12:05,332 --> 00:12:08,617 Jeg er her. Jeg er like mye soldat som du. 79 00:12:08,833 --> 00:12:14,168 Med h�yere l�nn, og en tredel av treningen. Stikk! 80 00:12:16,752 --> 00:12:20,120 Quealy er en fitte. Og en j�vla cockney. 81 00:12:25,421 --> 00:12:28,836 Kall meg aldri Treacle, �lreit? 82 00:12:32,840 --> 00:12:35,923 Nei, jeg lover. 83 00:12:38,467 --> 00:12:45,675 Veibombene, IED, kommer i alle former og st�rrelser, inkludert denne. 84 00:12:45,886 --> 00:12:49,384 Tror dere meg ikke, se p� bildene! 85 00:12:49,595 --> 00:12:53,887 Et geni har klart � plante en radiostyrt bombe i en s�nn. 86 00:12:54,096 --> 00:12:56,551 S� forvent mer. 87 00:12:56,764 --> 00:13:01,222 De er vel ironiske. Mer antivestlig blir det ikke. 88 00:13:01,432 --> 00:13:08,723 Hvis en sprenges n�r man patruljerer, blir det d�den p� boks. 89 00:13:08,934 --> 00:13:12,764 En d�rlig vits sl�r aldri feil. 90 00:13:23,688 --> 00:13:29,391 Man United... Man United...> 91 00:13:29,607 --> 00:13:34,729 Typiske United-fans. 500 mil fra Manchester. Dritt! 92 00:13:38,693 --> 00:13:43,731 Vi g�r med stridsreglene i lomma. - Hvor er striden? 93 00:13:43,944 --> 00:13:50,145 - N�r jeg drar, vil jeg ha gjort noe. - Vi er som uskylder p� en fest. 94 00:13:50,363 --> 00:13:53,113 Ikke f�rste gangen. 95 00:13:53,322 --> 00:13:57,069 Feite Alices fest, da vi tok artium! 96 00:13:57,281 --> 00:14:03,032 Hun skulle akkurat suge meg, da jeg s� vortene p� fingrene. 97 00:14:03,241 --> 00:14:06,360 For kresen. 98 00:14:06,576 --> 00:14:11,698 Lot du henne? Fy flate. 99 00:14:11,910 --> 00:14:17,329 Jeg overbeviste meg: "Det er vabler, ikke vorter. Livet hennes er hardt." 100 00:14:17,537 --> 00:14:21,533 - Nei. - Vel, hun er flink til � suge kukk. 101 00:14:21,747 --> 00:14:24,581 Jeg tror det ikke. 102 00:14:24,789 --> 00:14:30,575 Din j�vel. Hun var ikke noen Mona Lisa, akkurat. 103 00:14:32,916 --> 00:14:37,161 Coca-Cola-boks, 50 meter! 104 00:14:46,670 --> 00:14:50,252 Hvor er den, Mark? 105 00:14:52,380 --> 00:14:56,328 Hadde v�rt det en bombe ville gaten v�rt tom. 106 00:15:39,435 --> 00:15:44,344 Mange Coca-Cola-bokser i Basra. Bra du er v�ken. 107 00:15:44,562 --> 00:15:47,811 En runde til, karer. 108 00:16:52,248 --> 00:16:57,488 De kaller ham bensinsmugler. Hans er fra Kuwait. 109 00:16:57,708 --> 00:17:00,827 Det betyr ikke noe. 110 00:17:04,877 --> 00:17:07,581 De vil ha rettferdighet. 111 00:17:07,794 --> 00:17:11,375 Rettferdighet? Hva slags rettferdighet? 112 00:17:18,422 --> 00:17:24,671 De vil at du skal skyte ham. 113 00:17:27,300 --> 00:17:30,714 Ellers blir det oppt�yer. 114 00:17:41,846 --> 00:17:48,888 - Arrester ham, ta ham til vogna! - De vil ha rettferdighet. 115 00:17:52,557 --> 00:17:55,972 Bruk sekk og h�ndjern, foran dem. 116 00:17:56,183 --> 00:17:59,515 De kommer til � bli veldig sinte. 117 00:17:59,726 --> 00:18:03,473 - Det kommer flere. - Jeg vet det. 118 00:18:03,685 --> 00:18:07,551 Jeg anroper basen, hvis dritten funker. 119 00:18:22,065 --> 00:18:25,563 For en merkelig dritt. 120 00:18:40,988 --> 00:18:44,984 De vil se blod, og det skal ikke bli v�rt. 121 00:18:45,197 --> 00:18:49,940 - Hva mener du? - Ta ham en etter en! 122 00:18:50,157 --> 00:18:54,449 - Gi ham litt bank? - Ja. 123 00:18:54,658 --> 00:18:59,531 - Da slipper vi oppt�yer. - Men han er ingen. 124 00:18:59,743 --> 00:19:06,951 - En dum kuwaiter som hadde uflaks. - Jeg gj�r det om dere er for feige. 125 00:19:07,162 --> 00:19:10,197 Jeg er ikke feig. 126 00:19:11,621 --> 00:19:14,456 Gj�r det, da. 127 00:19:16,373 --> 00:19:19,740 Jeg skal sparke inn trynet p� ham. 128 00:19:20,332 --> 00:19:24,743 - Kom igjen, gutt. - Det kalles fredsbevarende. 129 00:19:31,210 --> 00:19:37,376 Regjeringen tror at denne mann er kilden til opplysningene- 130 00:19:37,587 --> 00:19:44,167 - om at opplysningene er pyntet p�. David Kelley, en velkjent ekspert... 131 00:19:44,381 --> 00:19:48,293 - Hva er det? - Noen tystere. 132 00:19:48,507 --> 00:19:51,542 - Hva gj�r de andre? - Jo, Mark... 133 00:19:51,758 --> 00:19:58,208 Gjett hvem som lager et nytt TV-program? Gail Porter var i Irak. 134 00:20:01,552 --> 00:20:04,043 Da det var min tur... 135 00:20:04,261 --> 00:20:08,304 S� r�rte jeg ham ikke. 136 00:20:08,513 --> 00:20:12,425 - Hvorfor ikke? - Det var ikke soldatarbeid. 137 00:20:12,639 --> 00:20:16,765 - Det var fred og sikkerhet. - Det var dritt. 138 00:20:16,973 --> 00:20:21,384 � gi en bundet fyr juling? 139 00:20:21,600 --> 00:20:28,891 Det er ikke � "n�ytralisere". Det er � v�re en ekkel j�vel. 140 00:20:29,144 --> 00:20:31,811 Hva gjorde du da? 141 00:20:33,437 --> 00:20:37,681 - Ingenting. - Kom an. 142 00:20:40,188 --> 00:20:45,891 Jeg ga ham litt vann... 143 00:20:46,107 --> 00:20:53,268 Og skrek litt. S� de skulle tro at jeg gjorde noe. 144 00:20:55,234 --> 00:21:00,439 - Hvorfor det, hva gjorde du? - Jeg beholdt hetten p�. 145 00:21:00,653 --> 00:21:03,902 S� han var usynlig, liksom. 146 00:21:05,737 --> 00:21:08,856 Og han kunne ikke se meg heller. 147 00:21:09,072 --> 00:21:12,190 Jeg ga ham noen �refiker, bare. 148 00:21:12,406 --> 00:21:16,272 Quealy gjorde den meste skaden. 149 00:21:16,491 --> 00:21:19,360 Ikke si det til noen! 150 00:21:19,575 --> 00:21:23,571 Det er mellom deg, meg, og kuwaiteren. 151 00:21:53,459 --> 00:21:57,372 - Jeg blir skutt bakfra. - Hvorfor det? 152 00:21:57,586 --> 00:22:00,502 Jeg har bare kevlar foran. 153 00:22:00,712 --> 00:22:05,371 Skal du ha bakfra ogs�, m� du v�re amerikaner. 154 00:22:07,922 --> 00:22:10,922 - Hva er det? - Veisperring. 155 00:22:13,840 --> 00:22:16,959 En har en pistol. 156 00:22:17,175 --> 00:22:22,000 Vi f�r ta til venstre. Si ifra til basen! 157 00:22:23,968 --> 00:22:29,091 Si til Zero at vi tar til venstre til Waterloo. 158 00:22:37,014 --> 00:22:39,551 Tilbake! 159 00:22:56,644 --> 00:22:59,680 Fox! 160 00:23:23,235 --> 00:23:26,603 Kom her, Glyn. 161 00:23:26,820 --> 00:23:30,270 Granat! 162 00:23:34,197 --> 00:23:37,280 Ut av bilen! 163 00:23:39,907 --> 00:23:42,397 Glyn! 164 00:23:43,491 --> 00:23:46,823 Ut av den j�vla bilen. 165 00:23:48,576 --> 00:23:52,323 Ut. Slipp rattet! 166 00:24:20,085 --> 00:24:23,204 Shane? 167 00:24:24,920 --> 00:24:28,334 Det er ok, kamerat. 168 00:24:28,546 --> 00:24:31,332 Det er ok. 169 00:24:31,547 --> 00:24:35,922 De pr�ver � drepe oss, Shane. 170 00:24:36,131 --> 00:24:40,506 - Hva skal du gj�re? - Angripe fienden, korporal. 171 00:24:40,716 --> 00:24:43,585 Bra. Gj�r det. 172 00:25:02,764 --> 00:25:06,463 Det er ok. Se p� dem, ikke meg. 173 00:25:06,682 --> 00:25:09,800 Se gjennom siktet, og drep dem. 174 00:25:10,016 --> 00:25:14,142 Tottenham 2, Leeds 1. 175 00:25:14,350 --> 00:25:19,473 Man City 1, Portsmouth 1. 176 00:25:19,685 --> 00:25:22,685 Everton 3, Fulham 1. 177 00:25:22,895 --> 00:25:25,930 Chelsea 2, Leicester 1. 178 00:25:27,813 --> 00:25:33,231 Man City 2, Chelsea 1. 179 00:26:35,082 --> 00:26:38,331 Jeg fikk to av dem, iallfall. 180 00:26:38,541 --> 00:26:45,287 Jeg skulle �nske jeg hadde drept noen. Jeg er en j�vla soldat. 181 00:26:45,502 --> 00:26:48,952 Og det er fremdeles krig. 182 00:26:58,172 --> 00:27:03,045 Vi vet alle at de ble brent bort av granatene. 183 00:27:05,174 --> 00:27:11,042 Levningene er ikke der. Det er derfor kisten er s� lett. 184 00:27:14,135 --> 00:27:18,629 Men dere b�rer tyngden av deres d�d p� skuldrene. 185 00:27:18,845 --> 00:27:22,710 Og det er ti tonn. 186 00:27:22,929 --> 00:27:28,596 Kistene er tunge fordi vi har mistet dem. 187 00:27:28,806 --> 00:27:32,718 Vi har sendt hjem kister f�r. 188 00:27:32,932 --> 00:27:36,051 Det viktige er hvordan vi b�rer dem. 189 00:27:36,266 --> 00:27:40,593 Som om de er fulle. 190 00:27:43,727 --> 00:27:49,678 Noen tror at om de angriper oss, forlater vi kanskje Irak tidligere. 191 00:27:49,895 --> 00:27:56,309 De vet ikke hva prater om. Alle vil bli tatt og stilt for retten. 192 00:27:56,522 --> 00:28:03,020 Halvparten av svartingene elsker Saddam, resten skylder alt p� oss. 193 00:28:03,232 --> 00:28:08,022 N� begraver vi kameratene v�re for at Blair slikker Bushs rumpe. 194 00:28:08,234 --> 00:28:11,684 Fitta trodde det skulle bli lett. 195 00:28:13,819 --> 00:28:18,229 - Og hvordan s� ekstremistene ut? - Som alle andre. 196 00:28:18,445 --> 00:28:21,813 Fra og med n�, i mine �yne,- 197 00:28:22,029 --> 00:28:27,068 - har enhver sivilist en granat gjemt i b�nneteppet sitt. 198 00:28:27,281 --> 00:28:32,190 Enkelte mener at de kan angripe oss der. 199 00:28:32,407 --> 00:28:37,944 Svaret mitt er "Bring 'em on." Vi har styrken til � h�ndtere dem. 200 00:28:38,159 --> 00:28:43,151 De som utf�rte angrepet kom fra samme landsby. 201 00:28:43,369 --> 00:28:46,985 Vi m� vise at vi ikke finner oss i s�nt. 202 00:28:47,203 --> 00:28:51,329 Gjennoms�k byen og p�grip mange. Send dem en beskjed! 203 00:28:51,538 --> 00:28:54,454 Gjennom byen og p�grip mange. 204 00:28:54,664 --> 00:28:59,039 Dere forst�r hva jeg mener. Send et signal! 205 00:28:59,248 --> 00:29:03,991 - De f�r en t�ff rettferdighet. - De f�r en hard rettferdighet. 206 00:29:10,043 --> 00:29:14,121 Vi har gode informasjoner. Kj�r hardt n�,- 207 00:29:14,336 --> 00:29:18,202 - finn j�vlene som drepte Godfer og Glyn! 208 00:29:18,421 --> 00:29:22,961 Har alle sekker og plasth�ndjern? Er dere klare? Sett i gang! 209 00:29:29,507 --> 00:29:32,626 Inn! Kom igjen! 210 00:29:32,841 --> 00:29:37,300 Tre, fire. Fem, seks. 211 00:29:40,093 --> 00:29:42,500 Ned! Ned! 212 00:29:42,719 --> 00:29:46,549 Det er ikke deres hjem! 213 00:29:49,971 --> 00:29:54,714 - Holdt! Ellers skyter jeg. - Jeg er uskyldig. 214 00:30:01,516 --> 00:30:04,635 - Hva skjedde? - Han begynte � l�pe. 215 00:30:06,101 --> 00:30:09,967 Hvorfor er ikke lokalt politi med? 216 00:30:10,185 --> 00:30:13,304 Fordi vi vil gj�re det ordentlig. 217 00:30:17,187 --> 00:30:19,642 Korporal? 218 00:30:21,814 --> 00:30:24,648 Ok. En pistol for mye. 219 00:30:26,357 --> 00:30:33,234 Hva faen gj�r han med s� gode kikkerter? Er du fugletitter? 220 00:30:46,446 --> 00:30:49,730 - Forklar. - Pistolen er fra jobben. 221 00:30:49,947 --> 00:30:55,697 - Kikkerten plyndret han. - S� hvorfor l�p han? 222 00:30:55,907 --> 00:30:59,488 L�p han uten grunn? 223 00:31:03,326 --> 00:31:07,191 - Bort! - Han var redd. 224 00:31:07,410 --> 00:31:13,659 Redd for hva da? Redd for � bli tatt? 225 00:31:15,496 --> 00:31:19,159 Si at jeg arresterer ham! 226 00:31:21,998 --> 00:31:26,906 Tipset mitt om ham stemte. Inn i bilen med ham. 227 00:31:52,381 --> 00:31:56,294 - En pistol, masse penger. - Er det ulovlig? 228 00:31:56,508 --> 00:31:59,756 Hvem er du, deres alibi? 229 00:32:04,718 --> 00:32:08,880 Han stjal det. Og han visiterte henne, det er feil! 230 00:32:09,094 --> 00:32:12,960 - Du er kanskje muslim, men ikke jeg! - Kom! 231 00:32:17,347 --> 00:32:20,797 - Gi meg dem. - Vi kan dele. 232 00:32:21,015 --> 00:32:25,224 Du skal ikke sabotere oppdraget mitt, din dumme j�vel. 233 00:32:29,309 --> 00:32:33,008 Hva er yrket hans? 234 00:32:37,894 --> 00:32:41,973 - Han er en baker. - Jas�. 235 00:32:42,187 --> 00:32:46,598 Han tjener mye til � v�re baker. 236 00:32:57,942 --> 00:33:01,143 Han sier at det ikke ang�r deg. 237 00:33:07,653 --> 00:33:10,143 H�r her! 238 00:33:16,030 --> 00:33:21,899 Si at det ble mitt anliggende da majoren min ble sprengt! 239 00:33:22,741 --> 00:33:29,451 Bakere har ikke s�nne summer, hvis han ikke f�r dem for v�pen. 240 00:33:29,659 --> 00:33:35,243 - Beveg dere. - F� ham inn i vogna, n�. 241 00:33:44,330 --> 00:33:47,200 Dere to, gi ham en sekk! 242 00:33:55,083 --> 00:33:57,869 Kom her. 243 00:33:58,084 --> 00:34:01,914 V�r stille. J�vla hund, v�r stille. 244 00:34:04,544 --> 00:34:07,295 Ned med deg. 245 00:34:27,884 --> 00:34:30,920 Fy faen. Du skj�t en hund. 246 00:34:32,802 --> 00:34:35,257 Hva gjorde du det for? 247 00:34:38,346 --> 00:34:41,429 Jeg trodde at den ville angripe. 248 00:34:50,516 --> 00:34:53,599 Poser med Humle og Dumle. 249 00:34:53,808 --> 00:34:59,048 - Hva venter du p�, Treacs? - Vent, ta p� sekkene! 250 00:35:01,727 --> 00:35:05,344 - Hvilken er Humle? - Spiller ingen rolle. 251 00:35:05,562 --> 00:35:09,510 Smil n�! Smil. 252 00:35:34,278 --> 00:35:39,436 - Gi dem til milit�rpolitiet i morgen! - S� fort de gidder � hente dem. 253 00:35:39,655 --> 00:35:43,318 Vi har vaktskift p� en time. 254 00:35:45,948 --> 00:35:48,783 Det er dem, vel? 255 00:35:48,991 --> 00:35:53,816 Vel, vi har ikke DNA eller skriftlige beviser. 256 00:35:54,034 --> 00:35:56,820 De er hovedmistenkte. 257 00:35:57,035 --> 00:36:02,619 Hvis de ikke var dem, blir det dem i morgen, hvis vi slipper dem. 258 00:36:02,828 --> 00:36:07,405 Vi har to d�de, et telt fullt med svartinger, men vi skal bare vente? 259 00:36:07,621 --> 00:36:12,577 Forh�re er ikke v�r jobb. Milit�rpolitiet skal f� dem- 260 00:36:12,789 --> 00:36:17,081 - i samme stand som vi tok dem. Oppfattet? 261 00:36:18,666 --> 00:36:23,125 - Oppfattet? - Ja, sir. 262 00:37:52,651 --> 00:37:59,185 Dagen f�r Saddam fylte �r sa han at 2000 i Abu Ghraib skulle d�. 263 00:37:59,403 --> 00:38:05,236 Jeg leste det. F�r dagen var over. Offiserene sa at det ikke gikk. 264 00:38:05,447 --> 00:38:09,146 Men han klarte det. 15 timer. 265 00:38:09,365 --> 00:38:13,740 En kule per hode i stedet for tre. 266 00:38:13,949 --> 00:38:18,443 De hadde et stort j�vla hull, og bunnen ble felt ned slik. 267 00:38:18,659 --> 00:38:23,034 De kastet dem ned, s� de kunne drepe alle p� en gang. 268 00:38:23,244 --> 00:38:29,195 15 timer, 2000 menn, det er en hvert 30. sekund. 269 00:38:31,954 --> 00:38:35,203 Vi skal respektere deres rettigheter. 270 00:38:35,414 --> 00:38:39,824 Saddam gjorde aldri det. 271 00:38:40,040 --> 00:38:43,657 Professorer, noen hvis barn sa noe dumt... 272 00:38:43,874 --> 00:38:49,542 Folk som har irritert en partipamp, eller hadde feil bart. 273 00:38:53,377 --> 00:38:56,460 Elektriske sjokk. 274 00:38:56,670 --> 00:38:59,753 Bore hull i folks hender. 275 00:38:59,962 --> 00:39:03,247 Brennemerke en X i folks panner. 276 00:39:03,463 --> 00:39:07,542 Rive ut folks tunger, negler eller �yne. 277 00:39:07,756 --> 00:39:10,957 Legge dem i en t�nne med syre. 278 00:39:11,174 --> 00:39:18,300 Vi har seks av morderne her, og vi skal ikke engang forh�re dem? 279 00:39:32,347 --> 00:39:35,548 - Kommer du? - Nei. 280 00:39:35,764 --> 00:39:39,049 - Hva? - Jeg vil ikke. 281 00:39:39,265 --> 00:39:42,598 Hva er poenget? 282 00:39:58,104 --> 00:40:02,052 Mark! Du kan ikke bare g� din vei. 283 00:40:02,272 --> 00:40:07,062 Du s� dem d�. G�r du, er det som om du ikke bryr deg. 284 00:40:07,273 --> 00:40:12,692 Jeg slo kuwaiteren fordi jeg ble beordret. Dette er frivillig. 285 00:40:12,900 --> 00:40:17,062 - Men det forventes av deg. - Du slo ikke kuwaiteren. 286 00:40:17,276 --> 00:40:21,486 N� sier du at jeg skal banke dem? 287 00:40:21,694 --> 00:40:27,231 Det er annerledes. De er oppr�rere. 288 00:40:27,446 --> 00:40:30,944 De er j�vla terrorister. Vi er i krig. 289 00:40:31,155 --> 00:40:34,854 - De skyter ikke p� oss n�. - Og? 290 00:40:41,450 --> 00:40:45,908 Hvis du g�r, kommer ingen til � stole p� deg. 291 00:40:46,118 --> 00:40:49,616 Ingen vil hjelpe deg i kamp. 292 00:40:49,827 --> 00:40:53,195 Ingen vil passe ryggen din. 293 00:40:53,412 --> 00:40:58,036 Neste gang du patruljerer kommer du til � d�, kamerat. 294 00:41:00,622 --> 00:41:04,914 G�r du, blir det som om du har desertert. 295 00:41:05,123 --> 00:41:10,328 - Sir. - Er du oppe i runde? 296 00:41:10,542 --> 00:41:12,948 Ja, sir. 297 00:41:16,335 --> 00:41:19,703 Det er forst�elig. 298 00:41:35,715 --> 00:41:41,134 Vil dere v�re med? Bra, gutter. 299 00:41:41,342 --> 00:41:46,085 - G�r det bra, korporal? - Er jeg R�de kors? 300 00:42:13,518 --> 00:42:19,304 F� ham bort s� fort som mulig! Ok? 301 00:42:19,520 --> 00:42:22,887 Godt jobbet, gutter. 302 00:42:40,151 --> 00:42:44,526 - Pater? - Hei, Mark. 303 00:42:46,486 --> 00:42:50,019 Jeg er ikke religi�s eller noe... 304 00:42:50,237 --> 00:42:57,114 Men jeg tror at det fins rett og galt. 305 00:42:57,322 --> 00:43:00,488 Godfer kalte det Kains merke. 306 00:43:00,698 --> 00:43:05,654 Og du har jo kontroll p� s�nt. Du kan se det med perspektiv. 307 00:43:05,866 --> 00:43:09,364 Det som skjedde i g�r? 308 00:43:09,576 --> 00:43:12,777 Hva syns du? 309 00:43:12,993 --> 00:43:16,859 Alle var opphisset... 310 00:43:17,078 --> 00:43:20,279 F�r jeg tilgivelse, da? 311 00:43:23,163 --> 00:43:26,364 Dette er ingen normal situasjon. 312 00:43:28,623 --> 00:43:33,283 H�r p� din eget samvittighet, Mark. 313 00:43:33,499 --> 00:43:37,163 Hva, jeg er skyldig om jeg er skyldtynget? 314 00:43:40,043 --> 00:43:45,710 Jeg har ikke v�rt med p� s�nt f�r, v�rt i en krigssone. 315 00:43:47,837 --> 00:43:51,500 Edens hage skal ha ligget i Irak. 316 00:43:51,713 --> 00:43:55,460 Dette er latterlig. 317 00:43:55,672 --> 00:44:01,921 Saiyd Ahmed skulle overleveres til milit�rpolitiet med de andre. 318 00:44:02,132 --> 00:44:08,214 Men han flyktet. Korporalen var med p� � fange ham. 319 00:44:08,426 --> 00:44:13,335 Han gjorde motstand, og lot seg ikke pleie. 320 00:44:13,552 --> 00:44:16,469 Han er p� v�rt sykehus i Shaibah. 321 00:44:26,681 --> 00:44:30,759 - Hva er galt med ham? - Vi er ingen leger. 322 00:44:34,892 --> 00:44:37,726 Ok. 323 00:44:37,934 --> 00:44:43,092 Dere to... Eskorter dem herfra. 324 00:45:11,194 --> 00:45:16,731 Hva gj�r hun n�r hun f�r vite at han er i koma? 325 00:45:18,571 --> 00:45:23,444 - Hun minner meg om mamma. - Det kan hun vel ikke? 326 00:45:23,656 --> 00:45:29,655 De snakket bare dritt og l�y. Han er en gr�nnsak. 327 00:45:29,866 --> 00:45:35,699 Vi f�r betale ut to millioner dinarer til familien. 328 00:45:35,909 --> 00:45:41,197 F� ham til � skrive under at han avst�r fra � anklage oss. 329 00:45:41,411 --> 00:45:45,620 V�r tydelig p� at det ikke betyr at vi innr�mmer noe. 330 00:45:45,829 --> 00:45:49,659 - Ok? - Ja, sir. 331 00:45:53,498 --> 00:45:57,245 - Det var alt. - Sir. 332 00:46:05,293 --> 00:46:07,783 Shane! 333 00:46:15,837 --> 00:46:19,419 - Babyen min. - Nell er babyen din. G�r det bra? 334 00:46:19,630 --> 00:46:24,254 - Det g�r bra. - Vi har savnet deg. 335 00:46:24,465 --> 00:46:28,164 Det er s� godt � ha deg tilbake. 336 00:46:28,383 --> 00:46:31,999 Du er solbrent. Du brukte ikke kremen min. 337 00:46:32,217 --> 00:46:34,921 Man f�r krem likevel. 338 00:46:35,135 --> 00:46:39,131 Jeg forestilte meg dette tusen ganger. 339 00:46:39,344 --> 00:46:42,925 Jeg forestilte meg noe annet, Shelly... 340 00:46:43,137 --> 00:46:47,797 - Velkommen tilbake. - Hei, pappa. 341 00:46:48,013 --> 00:46:51,346 Her er han! Tilbake fra Irak. 342 00:46:53,723 --> 00:47:00,007 Det er p� nyhetene iblant. Veldig varmt, mye �rken. 343 00:47:00,225 --> 00:47:05,099 Befridd fra den verste tyrannen siden Hitler. Lyder det kjent? 344 00:47:05,310 --> 00:47:09,970 Faen. Jenter kastet beh�ene p� en etter Falklandskrigen. 345 00:47:10,186 --> 00:47:14,348 - Ja, men vi vant den krigen. - B�r opp veskene. 346 00:47:14,563 --> 00:47:17,397 Godt � ha deg tilbake. 347 00:47:17,605 --> 00:47:20,640 Hadde dere dusjer i leiren? 348 00:47:20,856 --> 00:47:26,477 Ja. Det var en av Republikanergardens leirer. De torturerte folk der. 349 00:47:26,691 --> 00:47:30,557 - S� hyggelig. - Her soler vi oss. 350 00:47:30,776 --> 00:47:34,937 - Dere hadde det bra. - Vi hadde fri. 351 00:47:35,152 --> 00:47:39,444 Det er seremonien for Adam, Godfer og Glyn. 352 00:47:39,653 --> 00:47:44,858 - S� du ham d�? - Ja. 353 00:47:45,071 --> 00:47:50,988 - Fortell! - Det er privat. 354 00:47:51,198 --> 00:47:55,408 Selv for meg? 355 00:47:55,616 --> 00:48:01,283 Vi gjennoms�kte en landsby etter de som hadde gjort det. 356 00:48:01,493 --> 00:48:08,156 - Hvorfor viser de tomlene? - Vi sp�kte bare. 357 00:48:09,870 --> 00:48:14,032 �sj, det der er f�lt. 358 00:48:14,246 --> 00:48:18,325 Vi var litt hardhendte da vi hadde kommet tilbake. 359 00:48:18,539 --> 00:48:22,998 - Dere er helt syke. - De er verre mot oss. 360 00:48:23,666 --> 00:48:27,448 Pr�vde � drepe oss. 361 00:48:27,667 --> 00:48:33,619 De var krigsfanger, s� man m� vise hvem som er sjef. 362 00:48:36,711 --> 00:48:42,497 - Hvorfor har han en sko i munnen? - De tar av seg skoene i moskeen. 363 00:48:42,713 --> 00:48:46,246 Vi sp�kte med det. 364 00:48:47,923 --> 00:48:52,298 - Flaks at du lot meg vite det, da. - Ja, men ikke si noe. 365 00:48:52,507 --> 00:48:55,543 Til sivilister. 366 00:48:55,758 --> 00:48:59,292 Hva vi gjorde p� ferien... 367 00:48:59,509 --> 00:49:04,169 - Det var krig, Shel. - N� har du gjort din plikt. 368 00:49:04,386 --> 00:49:07,551 N� er jeg stjernen i livet ditt igjen. 369 00:49:10,971 --> 00:49:14,967 - Middagen er ferdig. - Ordner bare rommet. 370 00:49:16,306 --> 00:49:19,471 - Popgreiene dine? - Og? 371 00:49:19,682 --> 00:49:23,299 - Jeg er for gammel for s�nn dritt. - Ikke v�r dum. 372 00:49:23,516 --> 00:49:27,726 Jeg er 18, ikke 10. 373 00:49:30,810 --> 00:49:35,635 Det er vanskelig � venne seg til det som skjedde med major Godfer. 374 00:49:35,853 --> 00:49:38,972 Og den gutten. 375 00:49:42,230 --> 00:49:45,313 Er det noe annet? 376 00:49:47,065 --> 00:49:50,065 Nei. 377 00:49:50,274 --> 00:49:53,393 Det er vel mer enn nok. 378 00:50:21,575 --> 00:50:26,448 S� vi stopper ved en bensinstasjon... 379 00:50:26,659 --> 00:50:31,994 Vi tenker at det blir oppt�yer. Og det er rundt 200 av dem. 380 00:50:32,203 --> 00:50:36,578 De banket opp denne kuwaiteren. 381 00:50:36,787 --> 00:50:41,743 De sa han hadde stj�let bensin. S� om vi ikke gikk en etter en... 382 00:50:41,956 --> 00:50:47,078 Og dannet litt rettferdighet, ville det blitt oppt�yer. 383 00:50:47,290 --> 00:50:51,915 - Det var helt vilt. Ikke sant, Mark? - Ja. 384 00:50:52,125 --> 00:50:57,828 - Vi g�r hjem. - Helvete, det er milit�rpolitiet. 385 00:51:00,086 --> 00:51:04,034 - Jeg sa at jeg vil g� hjem. - Gj�r det da. 386 00:51:09,255 --> 00:51:11,959 Hva faen er det med deg? 387 00:51:12,173 --> 00:51:15,754 I tre m�neder skrev jeg hver dag. 388 00:51:15,965 --> 00:51:20,625 Shelley... jeg fortalte bare noen historier. 389 00:51:20,842 --> 00:51:24,375 Alle kommer tilbake med historiene sine. 390 00:51:24,593 --> 00:51:29,252 Vi var sammen lenge f�r du ble soldat. 391 00:51:31,011 --> 00:51:35,920 Jeg har vokst opp. Jeg har sett alvorlige ting. 392 00:51:36,138 --> 00:51:40,596 Det er ikke min feil om du en sjalu bitch. 393 00:53:10,081 --> 00:53:16,081 - Ikke her. - Hvor da? Der kanskje? 394 00:54:11,849 --> 00:54:16,473 - Hva gj�r du? - Venter p� deg. 395 00:54:16,684 --> 00:54:20,893 Jeg er flink til � vente p� deg. 396 00:54:51,527 --> 00:54:54,444 Et lite minne av meg! 397 00:55:19,994 --> 00:55:23,029 Er det politiet? 398 00:55:25,995 --> 00:55:31,616 Vent n�. Us�mmelige bilder? Man skulle tro han var pedofil. 399 00:55:31,830 --> 00:55:36,537 - Det er bare trof�fotoer. - Soldater gj�r s�nt. 400 00:55:36,748 --> 00:55:42,617 Konsentrer dere om pedofile, ikke en som kjempet for landet sitt. 401 00:55:45,834 --> 00:55:52,201 Hva er han skyldig i? � hanskes med fienden. 402 00:55:52,420 --> 00:55:55,254 Var det bare du som tok dem? 403 00:56:02,131 --> 00:56:05,498 Navnet mitt vil ikke bli nevnt, vel? 404 00:56:08,341 --> 00:56:13,047 For alt er vel hemmeligstemplet? Jeg vil ikke at hele verden skal vite det. 405 00:56:13,217 --> 00:56:16,834 Det er bare noen fanger... 406 00:56:17,052 --> 00:56:20,217 Man m� vise hvem som er sjef. 407 00:56:20,428 --> 00:56:24,470 Unnskyld, er jeg med p� noen bilder? 408 00:56:27,846 --> 00:56:30,716 Jeg trodde ikke det. 409 00:56:32,514 --> 00:56:35,598 Jeg har vel rett til en advokat? 410 00:56:53,270 --> 00:56:57,136 Vi er ikke i varetekt. Det er jo et godt tegn? 411 00:56:57,355 --> 00:57:01,185 Hvis du tror det s�. 412 00:57:01,398 --> 00:57:06,638 Hvis vi fortsetter � gj�re jobbene v�re bra, gir det et godt inntrykk. 413 00:57:06,858 --> 00:57:09,430 Skulle �nske at jeg var dem. 414 00:57:18,694 --> 00:57:21,481 Hva sa du om meg? 415 00:57:24,363 --> 00:57:27,896 - Hva sa du? - Jeg sa ikke noe. 416 00:57:28,114 --> 00:57:32,608 Jas�? Fortsett slik. Vet ikke de, vet ikke du. 417 00:57:32,823 --> 00:57:37,317 - Det er klart. - Hvordan kan man vise dem til jenta? 418 00:57:37,533 --> 00:57:41,659 - Jeg var stolt av dem. - Jas�? Hun var ikke det. 419 00:57:41,868 --> 00:57:48,862 Du skulle holdt det innen troppen. Ingen bryr seg om oss. 420 00:57:49,078 --> 00:57:53,868 D�r vi er det en notis, gj�r vi feil er det f�rstesiden! 421 00:57:54,080 --> 00:57:57,494 Halve ansiktet mitt er p� et foto. 422 00:57:57,706 --> 00:58:01,571 Jeg kan f� medvirkning og � ha unnlatt � rapportere. 423 00:58:01,790 --> 00:58:05,786 - Hva skal du gj�re? - Snakke med befalhaveren! 424 00:58:09,876 --> 00:58:13,788 - Hva skjer? - Du stilles for krigsrett. 425 00:58:16,669 --> 00:58:19,160 Se der. 426 00:58:20,962 --> 00:58:24,579 Nye krefter. 427 00:58:29,215 --> 00:58:33,163 Hva mener han? 428 00:58:48,345 --> 00:58:51,215 Jeg etterlot dem overv�ket. 429 00:58:51,429 --> 00:58:55,674 Jeg gikk til sengs og h�rte p� walkmanen min. 430 00:58:55,889 --> 00:59:00,928 Da jeg vendte tilbake, ble jeg forferdet. 431 00:59:01,140 --> 00:59:05,847 Jeg stoppet dem og ga dem en utskjelling. 432 00:59:06,059 --> 00:59:10,054 Hvis jeg har v�rt der hadde ingen hendt. 433 00:59:10,268 --> 00:59:14,264 Du er med p� et foto. 434 00:59:14,478 --> 00:59:17,762 Det var da jeg kom. 435 00:59:19,562 --> 00:59:23,060 Hvorfor sa du ikke noe til overordnede? 436 00:59:24,939 --> 00:59:29,398 Jeg syntes ikke det var n�dvendig. 437 00:59:29,607 --> 00:59:33,437 Deres skrik ble h�rt av alle i leiren. 438 00:59:33,650 --> 00:59:36,603 Unntatt de med en walkman. 439 00:59:38,359 --> 00:59:44,359 Etter major Godfers d�d fikk vi ordrer- 440 00:59:44,570 --> 00:59:48,897 - om � sende en beskjed. Hard rettferdighet. 441 00:59:49,113 --> 00:59:53,902 S� � rapportere overgrep- 442 00:59:54,114 --> 00:59:57,149 - hadde begrenset relevans. 443 00:59:57,365 --> 01:00:02,700 Ok. Du er ikke tiltalt for noe enn�. Du f�r beskjed hvis det skjer. 444 01:00:08,368 --> 01:00:11,534 Hadde du p� walkmanen din, Rod? 445 01:00:22,414 --> 01:00:27,073 - J�ss. - Hvor lenge har du sittet her? 446 01:00:27,290 --> 01:00:31,665 - Rundt en time. - Da har du lang tid igjen. 447 01:00:33,500 --> 01:00:38,077 Husker du da de gjorde det med meg? 448 01:00:38,293 --> 01:00:44,957 Jeg h�ndterer Gant selv. Men Gulliver og Tate f�r krigsrett. 449 01:00:45,170 --> 01:00:49,332 - To menige, og ikke mer? - Bare de kan identifiseres. 450 01:00:49,547 --> 01:00:53,293 Det gjelder tortur. Og Gant lyver. 451 01:00:53,506 --> 01:00:57,454 Han vil si at hans overordnede s� en annen vei. 452 01:00:57,674 --> 01:01:01,883 Sir, jeg aksepterer mitt ansvar som befalhavende,- 453 01:01:02,092 --> 01:01:08,542 - men jeg visste ikke noe om dette. Ellers hadde jeg etterforsket saken. 454 01:01:08,760 --> 01:01:12,803 Du kan ikke straffe dem, men ikke Gant. 455 01:01:13,012 --> 01:01:16,177 Sm� regiment trenger flinke underoffiserer. 456 01:01:16,388 --> 01:01:19,672 Han blir forfremmet. Han har f�tt medalje. 457 01:01:19,889 --> 01:01:23,470 Mister vi ham, skader det moralen. 458 01:01:23,681 --> 01:01:29,716 - Om vi viser at vi ikke tolererer... - Ved � straffe to menn. 459 01:01:31,350 --> 01:01:34,516 Vi gj�r det som er best for regimentet. 460 01:01:36,893 --> 01:01:40,094 Best de erkl�rer seg skyldige da. 461 01:01:40,311 --> 01:01:45,136 For om de er uskyldige, hvem er skyldig? 462 01:01:54,148 --> 01:01:57,931 Der! Nell, har du snakket med broren din? 463 01:01:58,150 --> 01:02:02,441 Mamma! 464 01:02:02,651 --> 01:02:06,232 Hva gjorde du? 465 01:02:06,444 --> 01:02:10,902 Hvilken slags overgrep? Hva slags j�vla tortur? 466 01:02:12,904 --> 01:02:20,195 S�nt som har blitt mot gjort meg. og andre gutter, ikke noe annet. 467 01:02:20,406 --> 01:02:24,698 - Plaging er ikke tortur. - Ikke langt unna. 468 01:02:24,907 --> 01:02:28,322 Tortur er en krigsforbrytelse. 469 01:02:31,993 --> 01:02:36,238 - Kan du g� n�? - Du pleide � fortelle alt for meg. 470 01:02:39,870 --> 01:02:43,071 Mamma! Mamma! 471 01:02:46,789 --> 01:02:50,037 Har du sett hva vi tiltales for? 472 01:02:50,248 --> 01:02:56,200 Seksuelle overgrep. Som om vi er pedofile eller noe. 473 01:02:58,917 --> 01:03:03,376 Som om jeg har gjort noe homsete med en svarting. 474 01:03:03,585 --> 01:03:06,751 Jeg kan ikke tilst� det, for faen. 475 01:03:06,961 --> 01:03:10,293 - Du da? - Vi er i avisen. 476 01:03:12,171 --> 01:03:15,787 De har navnene v�re, hjembyen v�r, alder... 477 01:03:20,757 --> 01:03:23,424 De har ikke bildene. 478 01:03:23,632 --> 01:03:27,759 Det kommer ut ved krigsretten. S� er vi r�vkj�rt. 479 01:03:30,218 --> 01:03:36,300 Hvis vi erkl�rer oss skyldige, tror advokaten min at vi kan bli igjen. 480 01:03:36,511 --> 01:03:40,970 Hele verden vil se oss som avskum. 481 01:03:41,179 --> 01:03:43,716 Men om... 482 01:03:44,222 --> 01:03:49,510 Kan vi bare erkl�re oss skyldige i seksuelt overgrep? 483 01:03:49,723 --> 01:03:53,422 Kanskje de d�mmer oss mildt da. 484 01:03:53,641 --> 01:03:58,886 Din dumme fitte! Jeg pr�vde. 485 01:03:59,101 --> 01:04:04,969 Jeg pr�vde virkelig � holde det inne. 486 01:04:07,020 --> 01:04:10,518 Du tok dine j�vla bilder. 487 01:04:14,647 --> 01:04:17,184 - N� er det Kains merke. 488 01:04:18,690 --> 01:04:21,227 Hva? 489 01:04:23,441 --> 01:04:27,058 En forbannelse. 490 01:04:27,276 --> 01:04:31,900 Vi har blitt forbannet for det vi gjorde. 491 01:04:32,110 --> 01:04:34,565 En flekk. 492 01:04:35,611 --> 01:04:39,275 - Hallo! - Gratulerer med forfremmelse, sersjant. 493 01:04:39,488 --> 01:04:43,436 Ingen krigsrett for deg, da. 494 01:04:43,655 --> 01:04:46,359 Kom her. 495 01:04:51,491 --> 01:04:57,158 - Jeg liker ikke tonen din, Treacle. - Han er bare litt stresset. 496 01:04:57,368 --> 01:05:00,949 Det er deres advokaters ansvar. 497 01:05:01,160 --> 01:05:05,536 Dere vil vel ikke inng� noen avtale? 498 01:05:05,745 --> 01:05:09,611 - Vi tar v�r straff. Vi sladrer ikke. - Bra. 499 01:05:09,830 --> 01:05:13,411 Advokaten min sier at om vi innr�mmer alt,- 500 01:05:13,622 --> 01:05:18,033 - f�r jeg kanskje bli i regimentet. 501 01:05:18,249 --> 01:05:22,245 - Og det tror du? - Det er klart. 502 01:05:22,458 --> 01:05:26,454 Det b�r du tro. Bli sivilist vil ikke bli moro! 503 01:05:26,668 --> 01:05:33,794 Se hvordan jenta hans sviktet ham! Regimentet verdsetter lojalitet. 504 01:05:34,003 --> 01:05:40,204 - F�r jeg sp�rre hva straffen din ble? - 28 dager uten l�nn, 400 punds bot. 505 01:05:40,422 --> 01:05:43,089 Lykke til i retten. 506 01:05:46,632 --> 01:05:50,046 B�! 507 01:05:53,759 --> 01:05:56,379 B�! 508 01:05:56,593 --> 01:06:03,043 Vet du hva det er? Et lam. Et lite lam som ofres. 509 01:06:05,262 --> 01:06:08,345 Du er ikke s� uskyldig. 510 01:06:41,689 --> 01:06:47,689 Jeg har f�tt s� underlige vaner. Vasker meg hele tiden. 511 01:06:47,899 --> 01:06:54,610 Jeg ser for meg ting som har hendt. Jeg f�r ikke sove. 512 01:06:54,818 --> 01:06:59,525 - Er du deprimert? - Nei. 513 01:06:59,736 --> 01:07:04,976 Jeg f�ler meg litt tom bare. 514 01:07:05,196 --> 01:07:09,322 Jeg kjenner igjen dette. 515 01:07:09,531 --> 01:07:12,400 Gj�r du? 516 01:07:12,615 --> 01:07:16,314 Du har sjekket p� Internett, hva? 517 01:07:17,283 --> 01:07:22,441 Kom an. Du skal stilles foran krigsrett. 518 01:07:22,659 --> 01:07:26,738 Du tror de d�mmer mildere med en psykiatrisk diagnose. 519 01:07:28,661 --> 01:07:34,281 - Ikke noe golfkrigssyndrom, ogs�? - Jeg trenger hjelp! 520 01:07:34,496 --> 01:07:38,788 Du har vel en advokat. 521 01:07:44,124 --> 01:07:47,705 Jeg vil likevel ikke sykemelde deg. 522 01:07:51,334 --> 01:07:54,535 Og Herren sa: 523 01:07:54,752 --> 01:07:58,084 Hva har du gjort? 524 01:08:04,671 --> 01:08:08,584 Din brors blod kaller p� meg fra jorden. 525 01:08:08,798 --> 01:08:13,872 - Du er forbannet, fra jorden. - Vet du hvor ille ute du er? 526 01:08:14,091 --> 01:08:19,758 Det handler om Kains merke. Jeg har l�rt det utenat. 527 01:08:19,967 --> 01:08:23,880 Du blir en flyktning og m� vandre rundt p� jorden. 528 01:08:24,094 --> 01:08:28,042 Du skal v�re vakt, for pokker. 529 01:08:28,262 --> 01:08:33,763 Hva skal de gj�re? Tiltale meg igjen? 530 01:08:33,972 --> 01:08:36,806 Se p� deg. 531 01:08:37,014 --> 01:08:41,887 Vi er offerlam, og du bekymrer deg om � v�re en skikkelig vakt. 532 01:08:42,099 --> 01:08:44,671 Hva skal du gj�re? 533 01:08:44,891 --> 01:08:49,017 Skal du forhandle? 534 01:08:50,726 --> 01:08:53,927 Skal du sladre p� alle? 535 01:08:56,145 --> 01:09:00,093 Hva skal du gj�re, Mark? 536 01:09:00,312 --> 01:09:06,762 Ingenting. Det er det jeg er trent til. 537 01:09:06,981 --> 01:09:10,265 Jeg skal ta straffen min som en mann. 538 01:09:13,149 --> 01:09:17,643 - Mark... - For jeg fortjener straffen min. 539 01:09:17,859 --> 01:09:21,274 Mark... Ta deg sammen n�. 540 01:09:21,485 --> 01:09:26,560 - Jeg kan ikke h�re noe blod. - Hvorfor er du slik? 541 01:09:26,778 --> 01:09:29,565 Jeg ser dem skrike. 542 01:09:29,779 --> 01:09:34,356 Jeg ser dem hver gang jeg lukker �ynene. 543 01:09:34,572 --> 01:09:39,730 - Det er derfor jeg ikke kan sove. - Mark... 544 01:09:40,657 --> 01:09:44,440 Hvis jeg bare ligger ned og h�per... 545 01:09:44,658 --> 01:09:48,108 Hvorfor er du slik, opp med deg! 546 01:09:48,326 --> 01:09:52,950 - Mark... - Jeg ser skrikende menn. 547 01:09:53,161 --> 01:09:57,157 - Han vil bare bli sykemeldt. - Ok. 548 01:09:57,370 --> 01:10:01,069 Jeg sier at jeg s� ham bli spr�. 549 01:10:01,288 --> 01:10:03,613 Takk, kamerat. 550 01:10:03,831 --> 01:10:09,415 Dette er ikke noens feil. Ingen har gjort noe galt. 551 01:10:09,624 --> 01:10:14,959 Det er best om han er ut av veien. 552 01:10:25,837 --> 01:10:29,833 Jeg blir sykemeldt, mamma. 553 01:10:30,046 --> 01:10:33,331 F�r jeg komme inn? 554 01:10:34,756 --> 01:10:37,875 F�r jeg komme hjem? 555 01:10:41,800 --> 01:10:46,673 - Jeg kan ikke si hva jeg gjorde. - Hvorfor? 556 01:10:46,885 --> 01:10:50,169 Jeg kan ikke si det. 557 01:10:53,928 --> 01:10:57,094 Det er en greie de prater om i h�ren. 558 01:10:57,304 --> 01:11:01,252 De kaller det sivil ulydighet. 559 01:11:01,472 --> 01:11:07,258 Motet til ikke � utf�re umoralske ordrer, og siden rapportere det. 560 01:11:07,474 --> 01:11:11,766 - S� noen beordret deg? - Nei, det er ingen ordre. 561 01:11:11,975 --> 01:11:16,801 Det er det som forventes av deg. Noe du m� gj�re. 562 01:11:17,310 --> 01:11:23,559 Poenget er at jeg kunne ha nektet � v�re med,- 563 01:11:23,770 --> 01:11:26,853 - men jeg hadde ikke mot til det. 564 01:11:29,397 --> 01:11:34,103 For � ha mot, m� man v�re illojal. 565 01:11:34,315 --> 01:11:37,978 Man m� bli en tyster. 566 01:11:38,191 --> 01:11:41,559 Og i h�ren, i regimentet,- 567 01:11:41,775 --> 01:11:47,478 - er lojalitet bedre enn � ha mot. 568 01:11:50,611 --> 01:11:57,109 Det er slik vi er. I alle gode regiment. 569 01:11:57,322 --> 01:12:00,522 Men de sparker deg ut. 570 01:12:03,240 --> 01:12:06,489 Jeg m� ta straffen min, mamma. 571 01:12:09,992 --> 01:12:13,525 Jeg m� ta straffen for det jeg har gjort. 572 01:12:31,915 --> 01:12:34,286 Morn. 573 01:12:34,499 --> 01:12:41,209 Du er sykemeldt og s�nn, en �l kanskje er rett medisin? 574 01:12:41,418 --> 01:12:45,793 Ikke i kveld, kamerat. 575 01:12:46,002 --> 01:12:50,164 Jeg fikk se vitnem�let aktoren fikk fra Gant. 576 01:12:51,962 --> 01:12:55,828 Han vitner mot oss. 577 01:12:56,047 --> 01:12:59,165 Jeg kan faen ikke tro det. 578 01:12:59,381 --> 01:13:03,626 - Vi kunne prate om det. - Shane?> 579 01:13:03,841 --> 01:13:08,833 Du vet hvordan det kom sand i alt i Basra? 580 01:13:11,843 --> 01:13:16,835 Jeg m� f�tt det med meg, for jeg vasker meg alltid. 581 01:13:17,053 --> 01:13:20,171 Men det er ikke sand. 582 01:13:20,387 --> 01:13:25,805 Jeg vet ikke hva det er, men jeg f�r det ikke bort. 583 01:13:26,014 --> 01:13:29,464 Hva snakker du om? 584 01:13:29,681 --> 01:13:32,088 Mark? 585 01:13:33,391 --> 01:13:36,058 Mark? 586 01:15:36,134 --> 01:15:40,213 Du gadd ikke engang komme i begravelsen hans. 587 01:15:40,427 --> 01:15:43,261 Kom ut, n�. 588 01:15:46,929 --> 01:15:50,012 Hvem tror du at du er, lille mann? 589 01:15:53,639 --> 01:15:56,509 Jeg? 590 01:15:56,724 --> 01:16:02,924 Jeg snudde ryggen til deg... Du gj�r mye bak ryggen. 591 01:16:04,851 --> 01:16:10,269 Du vitnet mot meg. 592 01:16:10,478 --> 01:16:13,726 Klart jeg gj�r. Jeg er en overlever. 593 01:16:13,937 --> 01:16:17,554 Hva s�? S� jeg skal ta p� meg- 594 01:16:17,771 --> 01:16:22,597 - alt ansvar for det som skjedde? 595 01:16:22,814 --> 01:16:29,691 Tenk p� hvordan Godfrey og Glyn ofret seg for regimentet! 596 01:16:29,900 --> 01:16:35,437 Tenk p� hvordan karene skal huske dem! Hvordan vil du bli husket? 597 01:16:35,651 --> 01:16:41,272 - Hvordan skal Mark bli husket? - Som en som ikke klarte presset. 598 01:16:41,486 --> 01:16:44,321 Men du kan det, Shane. 599 01:16:44,529 --> 01:16:47,730 Jeg vet at du kan det. 600 01:16:52,865 --> 01:16:56,066 De fangene, hva skjedde med dem? 601 01:16:56,282 --> 01:16:59,816 - De ble l�slatt. - S� de var uskyldige? 602 01:17:00,033 --> 01:17:04,361 - Bevisene holdt bare ikke. - S� kikkeren, og alt du... 603 01:17:04,576 --> 01:17:07,742 Vi gjorde det vi trodde var rett. 604 01:17:11,120 --> 01:17:13,824 Alt har g�tt til helvete. 605 01:17:15,163 --> 01:17:17,451 H�r etter... 606 01:17:19,539 --> 01:17:23,238 Lojalitet er alt du har igjen. 607 01:17:23,457 --> 01:17:26,029 Ikke mist det. 608 01:17:35,460 --> 01:17:38,626 Nei, Brenda, v�r s� snill... 609 01:17:38,836 --> 01:17:42,002 Jeg har ingen andre � snakke med. 610 01:17:48,006 --> 01:17:53,507 Alle begynte � kalle ham Treacle. Et dumt �kenavn. 611 01:17:56,091 --> 01:17:59,423 Men jeg sa alltid Mark. 612 01:17:59,634 --> 01:18:02,835 Jeg har gjort det siden vi var 12. 613 01:18:04,344 --> 01:18:08,209 Eneste gangen jeg sto imot gruppepress. 614 01:18:10,179 --> 01:18:13,344 Jeg fant dette. 615 01:18:16,764 --> 01:18:20,096 Det er hans d�dsbrev. 616 01:18:20,306 --> 01:18:23,472 Det sender de om han blir drept. 617 01:18:23,682 --> 01:18:28,010 Han ble drept, av h�ren. 618 01:18:31,226 --> 01:18:34,641 Hvordan har de v�rt mot deg? 619 01:18:34,852 --> 01:18:39,346 De vil ikke vite noe. Man skal d� for dem p� en viss m�te. 620 01:18:39,562 --> 01:18:41,601 Ja. 621 01:18:41,813 --> 01:18:47,563 - Ikke p� Marks m�te. - Man m� ikke vise at noe er galt. 622 01:18:47,773 --> 01:18:50,689 N� har han gjort det. 623 01:18:53,524 --> 01:18:56,643 Men ikke jeg. 624 01:19:04,486 --> 01:19:07,900 - Gulliver. - Er du min eskorte? 625 01:19:08,112 --> 01:19:11,028 Ja, morsomt hva? 626 01:19:13,822 --> 01:19:18,316 - Hva var det du ikke tilsto? - Seksuelt overgrep. 627 01:19:18,531 --> 01:19:23,321 S�, dimisjon i un�de, og 18 m�neder i fengsel. 628 01:19:23,533 --> 01:19:26,947 Men du har sagt at du ikke er homo. 629 01:19:27,159 --> 01:19:30,242 Og det blir en rettssak. 630 01:19:32,619 --> 01:19:35,702 Reis dere! 631 01:19:49,707 --> 01:19:54,497 Jeg og Mark gikk tilbake til fangene. 632 01:19:54,709 --> 01:20:00,625 To fanger ble eskortert fra toalettet til cellene. 633 01:20:00,835 --> 01:20:03,705 S� vi satte dem i cellene. 634 01:20:03,920 --> 01:20:06,410 Hvor har de v�rt? 635 01:20:06,629 --> 01:20:11,170 De tisset p� seg da de h�rte hva som foregikk. 636 01:20:16,256 --> 01:20:18,924 Det har v�rt en lang natt. 637 01:20:19,132 --> 01:20:22,962 Det er jo Humle og Dumle! 638 01:20:23,175 --> 01:20:26,009 J�ss. 639 01:20:26,218 --> 01:20:28,921 Fitter! 640 01:20:34,303 --> 01:20:39,129 Hvem er du? Hvem er du? 641 01:20:39,346 --> 01:20:41,671 Hvem er du? 642 01:20:41,889 --> 01:20:45,932 Hvem er du? Hvem er du? 643 01:20:46,140 --> 01:20:52,305 Ikke s� oppr�rsk n�, hva? Terror? Jeg skal vise deg terror. 644 01:20:52,517 --> 01:20:55,849 Vis ham! 645 01:20:56,059 --> 01:20:58,348 Slik! 646 01:20:58,560 --> 01:21:02,508 - Ta din, Mark. - Ja, kom igjen. 647 01:21:06,771 --> 01:21:13,055 N� skal dere kysse hverandre. Kom an! Dere elsker hverandre. 648 01:21:13,273 --> 01:21:17,351 Kyss ham. Med tungen. 649 01:21:19,816 --> 01:21:22,567 Du er en syk mann, Gulliver. 650 01:21:26,527 --> 01:21:29,099 S�... 651 01:21:29,319 --> 01:21:32,936 Jeg vet det. 652 01:21:33,153 --> 01:21:36,687 S�, fram med kukken! 653 01:21:36,905 --> 01:21:40,521 Fram med den j�vla kukken. 654 01:21:40,739 --> 01:21:43,940 Din skitne j�vel! 655 01:21:44,157 --> 01:21:49,065 - Nei, drit i det. - Fordi det er mot deres religion? 656 01:21:49,283 --> 01:21:52,864 Det er derfor vi skal gj�re det. 657 01:21:53,076 --> 01:21:56,692 Du, sug den, forst�r du? 658 01:21:56,910 --> 01:22:00,076 - Hold den. - Nei, jeg gj�r ikke det. 659 01:22:00,286 --> 01:22:06,617 - Jeg gj�r det om du er for feig. - Du er vel ikke feig? 660 01:22:10,956 --> 01:22:14,406 Gj�r det, da. 661 01:22:15,749 --> 01:22:18,239 Snart skal du f� se. 662 01:22:23,376 --> 01:22:27,586 - �, fy faen! - Fy faen. 663 01:22:27,794 --> 01:22:32,086 - Se p� det! - Det er irakisk porno. 664 01:22:32,295 --> 01:22:36,374 Vi stilte ham opp, og dro ned buksene. 665 01:22:38,339 --> 01:22:44,670 Mark dyttet dit den andre fangen... og tok et bilde. 666 01:22:44,882 --> 01:22:50,336 Et underlig m�te � forsvare seg p� mot tiltale for seksuelt overgrep. 667 01:22:50,551 --> 01:22:56,135 - Det hadde ikke noe med sex � gj�re. - Kan jeg be om en kort pause. 668 01:22:56,344 --> 01:23:00,803 - S� klienten min kan instruere meg. - Jeg vil bare vitne. 669 01:23:01,012 --> 01:23:06,596 - En soldat til kom. - Hva foreg�r her da? 670 01:23:06,805 --> 01:23:09,971 Skal vi ta dem til festen der nede? 671 01:23:16,225 --> 01:23:20,386 Vi tok dem til enden av gangen,- 672 01:23:20,601 --> 01:23:24,644 - til et stort rom. 673 01:23:24,852 --> 01:23:30,804 Korporal Quealy og noen andre tok ogs� bilder. 674 01:23:31,021 --> 01:23:34,186 Det var fire andre fanger der. 675 01:23:46,317 --> 01:23:48,937 Fy faen. 676 01:24:06,239 --> 01:24:09,523 - Fy faen. - Vanvidd. 677 01:24:24,703 --> 01:24:27,407 Han liker deg. Kyss ham. 678 01:24:27,620 --> 01:24:33,738 Slik. Fortsett! Ta for deg. Se, han fl�rter med deg. 679 01:24:33,955 --> 01:24:36,742 Ta av sekkene, s� de kan se. 680 01:24:50,377 --> 01:24:53,910 Det var ti andre soldater der. 681 01:24:56,003 --> 01:25:01,754 Korporal Quealy trykket en manns ansikt mot skorpioner. 682 01:25:01,963 --> 01:25:04,631 Din j�vel. 683 01:25:04,839 --> 01:25:11,254 Jeg ber om unnskyldning, men jeg ser ikke hvordan dette er relevant. 684 01:25:11,466 --> 01:25:14,999 Fortsett! 685 01:25:23,595 --> 01:25:26,713 Stans, j�vla svarting! 686 01:25:34,223 --> 01:25:38,088 V�r s� snill, jeg er uskyldig. 687 01:25:38,307 --> 01:25:42,682 - Pr�vde fangen � flykte? - Ja, sir. 688 01:25:42,892 --> 01:25:46,970 - Du f�r ta ham inn da. - Ja, sir. 689 01:25:47,185 --> 01:25:49,852 Herlig! 690 01:25:51,144 --> 01:25:54,559 En fange stikker fra meg. 691 01:25:54,770 --> 01:25:58,636 Og bataljonens nestkommanderende ser det. 692 01:26:03,439 --> 01:26:06,523 Du gj�r meg til latter. 693 01:26:15,943 --> 01:26:19,476 Jeg har befalet. 694 01:26:24,237 --> 01:26:28,731 Jeg har befalet. 695 01:26:28,947 --> 01:26:32,231 Jeg har befalet. Jeg har befalet. 696 01:26:32,448 --> 01:26:35,152 Jeg har det j�vla befalet! 697 01:26:43,034 --> 01:26:45,868 Korporal Gant mistet besinnelsen. 698 01:26:46,077 --> 01:26:51,614 Han sparket fangen i magen gang p� gang. 699 01:26:51,828 --> 01:26:56,867 Major Gilchrist visste hva som skjedde, og var som skjedde etterp�. 700 01:26:57,080 --> 01:27:00,945 Ingen som ikke var d�v kunne unng�tt skrikene. 701 01:27:01,164 --> 01:27:06,950 At major Gilchrist sier at han ikke h�rte noe, er latterlig. 702 01:27:10,625 --> 01:27:16,127 Kan man ikke skyte med gev�r, bruk kamera! 703 01:27:21,170 --> 01:27:24,253 Mark ville vite navnene etterp�. 704 01:27:25,963 --> 01:27:29,212 Han m�tte vite hvem de var. 705 01:27:30,714 --> 01:27:34,378 Moren hans fant dette p� rommet hans. 706 01:27:40,426 --> 01:27:43,544 Sayid Ahmed. 707 01:27:44,968 --> 01:27:48,087 Abdullah Omar. 708 01:27:52,346 --> 01:27:55,180 V�re offer. 709 01:27:58,556 --> 01:28:00,880 Uskyldige. 710 01:28:02,682 --> 01:28:06,014 Jeg tror at Mark alltid visste det. 711 01:28:16,728 --> 01:28:23,936 Oberst Hampton, kan vi f� en kommentar? 712 01:28:24,146 --> 01:28:27,265 Har Gulliver hele skylden? 713 01:28:27,481 --> 01:28:31,975 - Major Gilchrist ble utpekt. - Rettssaken er over. 714 01:28:32,190 --> 01:28:36,056 - Han er ikke medskyldig? - Det hadde v�rt en skandale- 715 01:28:36,275 --> 01:28:42,143 - med disiplin�re tiltak p� grunn av en menig soldats anklager. 716 01:28:42,360 --> 01:28:47,185 - Hva sier du om krigsretten? - Hvem andre var delaktige? 717 01:28:47,403 --> 01:28:50,936 Drar du herfra? 718 01:29:34,125 --> 01:29:36,413 Holdt! 719 01:29:40,668 --> 01:29:44,250 Ikke la j�vlene ta deg, kamerat. 720 01:29:44,461 --> 01:29:49,204 Alle skinnhellige sivilister som ojer seg over det du gjorde. 721 01:29:50,296 --> 01:29:55,454 De demonstrerer n�r terroristene gj�r noe. 722 01:29:57,340 --> 01:30:02,332 De driter i hvem som f�r fengsel. J�vla hyklere. 723 01:31:43,954 --> 01:31:47,452 Tekst: Per Olav Maurstad www.nobleentertainment.com 55978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.