Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,969 --> 00:03:10,131
- "Bring em on," hva?
- Hva?
2
00:03:11,763 --> 00:03:15,593
Det er jo Humle og Dumle.
3
00:03:17,431 --> 00:03:20,596
Fitter!
4
00:03:36,103 --> 00:03:40,146
Dette var en sjokkerende
og avskyelig episode-
5
00:03:40,354 --> 00:03:44,646
- som er helt uforenlig
med Den britiske h�rens normer.
6
00:03:48,857 --> 00:03:54,607
Vi etterforsker alle anklager.
Nesten alle soldater-
7
00:03:54,817 --> 00:04:00,899
- opptrer korrekt, og gj�r
en fantastisk jobb for landet sitt.
8
00:04:04,194 --> 00:04:07,941
Jeg tror og h�per at Iraks folk ser-
9
00:04:08,154 --> 00:04:11,568
- i og med tiltalen,
at vi ikke tolererer-
10
00:04:11,780 --> 00:04:15,692
- slike handlinger, ikke i noen form.
11
00:04:15,906 --> 00:04:20,530
Jeg h�per at vi har l�rt en lekse,
de skyldige er straffet-
12
00:04:20,741 --> 00:04:25,649
- og sluttstrek kan n� settes.
Mange takk.
13
00:04:27,326 --> 00:04:30,575
Reis dere!
14
00:05:08,629 --> 00:05:12,921
S�rlige Irak, august 2003
OP TELIC 7
15
00:05:14,673 --> 00:05:21,550
Tre m�neder etter invasjonen.
Britene skal bevare freden i Basra.
16
00:05:25,968 --> 00:05:32,845
Disse folkene er ikke
svartinger eller fillehuer.
17
00:05:33,053 --> 00:05:37,629
Deres land har blitt befridd.
Vi er her-
18
00:05:37,846 --> 00:05:43,928
- for � s�rge for
at de kan nyte sin nyvunne frihet.
19
00:05:44,140 --> 00:05:50,471
Frihet begynner med respekt.
Og for � si som en viss oberst,-
20
00:05:50,683 --> 00:05:56,967
- alle som dreper un�dvendig, eller
beg�r overgrep under okkupasjonen-
21
00:05:57,185 --> 00:06:01,644
- vil b�re Kains merke.
22
00:06:04,062 --> 00:06:06,635
Vi skal hjelpe folk.
23
00:06:11,189 --> 00:06:15,765
Vi har ventet i to timer,
hvor er bensinen?
24
00:06:15,982 --> 00:06:19,848
Amerikanerne har tatt oljen v�r.
25
00:06:24,109 --> 00:06:27,691
Ro dere ned.
26
00:06:27,902 --> 00:06:32,396
- Vi vil ha bensinen v�r!
- Snakker dere engelsk?
27
00:06:35,613 --> 00:06:42,110
Dere lar oss ikke f� bensinen v�r.
28
00:06:42,323 --> 00:06:44,648
V�r s� snill og g� hjem.
29
00:06:50,825 --> 00:06:53,991
Hjelmer p�, karer!
30
00:06:58,619 --> 00:07:02,153
Tilbake! Varselskudd!
31
00:07:06,997 --> 00:07:09,783
Tilbake, karer!
32
00:07:09,998 --> 00:07:13,910
Kom, kom, kom!Anrop basen for forsterkninger.
33
00:07:15,749 --> 00:07:19,994
Charlie 3 zero, alpha.Anmoder om forsterkninger.
34
00:07:20,209 --> 00:07:23,742
Fortsett til Leicester Square!
35
00:07:31,712 --> 00:07:35,790
Vi blir most lenge f�r de kommer.
36
00:07:48,842 --> 00:07:52,885
Det begynner � f�les litt nerv�st.
37
00:07:53,093 --> 00:07:56,543
G� til tankene, dra ut slangene.
38
00:07:56,761 --> 00:07:59,962
- Av sted!
- Hell ut deres kj�re bensin. >
39
00:08:00,179 --> 00:08:03,095
Sp�ker du?
Alt kommer til � eksplodere.
40
00:08:03,305 --> 00:08:09,007
Bort fra ilden n�.
Sett i gang.
41
00:08:29,187 --> 00:08:32,270
Tilbake!
42
00:08:35,355 --> 00:08:38,640
Shane? Helvete.
43
00:08:44,441 --> 00:08:48,389
Ok. G� tilbake med slangene!
44
00:08:57,987 --> 00:09:01,686
Det der var av h�y klasse.
45
00:09:01,905 --> 00:09:07,655
- Det var poker.- Den var god.
46
00:09:07,865 --> 00:09:10,781
Dere kjenner meg!
47
00:09:10,991 --> 00:09:14,156
Jeg �dela kameraet n�.
48
00:09:19,993 --> 00:09:26,443
- Litt farlig f�r.
- Vi burde skyte dem, ikke i luften.
49
00:09:26,662 --> 00:09:30,279
- Faen, d�rlige nyheter hjemmefra.
- Hva da?
50
00:09:30,496 --> 00:09:34,078
Daniel Bedingfield er ener p� listen.
51
00:09:34,289 --> 00:09:36,956
Er du dum eller noe?
52
00:09:37,165 --> 00:09:41,623
- Jeg f�r iallfall ikke hudkreft.
- Hold kjeft, jente.
53
00:09:41,833 --> 00:09:46,991
Med farge sp�r folk hvor man
har v�rt, og da sier man Irak.
54
00:09:47,209 --> 00:09:50,542
H�per p� mer historier
enn at jeg har solt meg.
55
00:09:50,752 --> 00:09:55,826
Du var i Nord-Irland, Phil. Hvordan
var det sammenlignet med Irak?
56
00:09:56,045 --> 00:10:03,040
Kaldere. Folk var ikke
like ivrige etter � bli martyrer.
57
00:10:03,256 --> 00:10:07,880
Kona mi forlot meg for en ire.
Protestant.
58
00:10:08,090 --> 00:10:12,003
Framtiden hennes var oransje.
59
00:10:16,468 --> 00:10:21,423
- Ler du av meg?
- Nei, av det han sa.
60
00:10:21,636 --> 00:10:24,920
Det er morsomt n�r han sier det.
61
00:10:25,137 --> 00:10:29,050
Det er ikke morsomt n�r du ler,
din lille dritt.
62
00:10:35,182 --> 00:10:38,928
N� ler du ikke.
63
00:10:40,475 --> 00:10:44,720
Oi, det er s�ndags-soldaten.
64
00:10:44,934 --> 00:10:48,017
Er det plagsomt?
Sitter du i klisteret?
65
00:10:50,311 --> 00:10:53,476
Slik var det ved bensinstasjonen.
66
00:10:53,687 --> 00:10:58,393
Sirup er klebrig.
Er det derfor du ikke vil sole deg?
67
00:10:58,605 --> 00:11:01,806
S� du ikke smelter?
68
00:11:05,148 --> 00:11:09,938
- Han begynner � bli bl�.
- Hva er ditt nye navn?
69
00:11:13,109 --> 00:11:15,943
Treacle (sirup).
70
00:11:18,194 --> 00:11:21,277
Det holder.
71
00:11:21,486 --> 00:11:25,696
Jeg er offeret her.
72
00:11:25,904 --> 00:11:29,023
Jeg g�r og f�r litt terapi.
73
00:11:37,033 --> 00:11:39,487
Er alt i orden?
74
00:11:41,367 --> 00:11:47,651
- Ikke gj�r ham sur!
- Han trenger ingen unnskyldning.
75
00:11:47,869 --> 00:11:51,865
Kom til meg om det g�r for langt.
76
00:11:52,079 --> 00:11:57,781
Han har rett om en ting.
Treacle er et j�vla bra kj�lenavn.
77
00:12:00,831 --> 00:12:05,123
- Er du ok?
- Det er klart, j�vla deltidskriger.
78
00:12:05,332 --> 00:12:08,617
Jeg er her.
Jeg er like mye soldat som du.
79
00:12:08,833 --> 00:12:14,168
Med h�yere l�nn,
og en tredel av treningen. Stikk!
80
00:12:16,752 --> 00:12:20,120
Quealy er en fitte.
Og en j�vla cockney.
81
00:12:25,421 --> 00:12:28,836
Kall meg aldri Treacle, �lreit?
82
00:12:32,840 --> 00:12:35,923
Nei, jeg lover.
83
00:12:38,467 --> 00:12:45,675
Veibombene, IED, kommer i alle former
og st�rrelser, inkludert denne.
84
00:12:45,886 --> 00:12:49,384
Tror dere meg ikke,
se p� bildene!
85
00:12:49,595 --> 00:12:53,887
Et geni har klart � plante
en radiostyrt bombe i en s�nn.
86
00:12:54,096 --> 00:12:56,551
S� forvent mer.
87
00:12:56,764 --> 00:13:01,222
De er vel ironiske.
Mer antivestlig blir det ikke.
88
00:13:01,432 --> 00:13:08,723
Hvis en sprenges n�r man patruljerer,
blir det d�den p� boks.
89
00:13:08,934 --> 00:13:12,764
En d�rlig vits sl�r aldri feil.
90
00:13:23,688 --> 00:13:29,391
Man United... Man United...>
91
00:13:29,607 --> 00:13:34,729
Typiske United-fans.
500 mil fra Manchester. Dritt!
92
00:13:38,693 --> 00:13:43,731
Vi g�r med stridsreglene i lomma.
- Hvor er striden?
93
00:13:43,944 --> 00:13:50,145
- N�r jeg drar, vil jeg ha gjort noe.
- Vi er som uskylder p� en fest.
94
00:13:50,363 --> 00:13:53,113
Ikke f�rste gangen.
95
00:13:53,322 --> 00:13:57,069
Feite Alices fest,
da vi tok artium!
96
00:13:57,281 --> 00:14:03,032
Hun skulle akkurat suge meg,
da jeg s� vortene p� fingrene.
97
00:14:03,241 --> 00:14:06,360
For kresen.
98
00:14:06,576 --> 00:14:11,698
Lot du henne? Fy flate.
99
00:14:11,910 --> 00:14:17,329
Jeg overbeviste meg: "Det er vabler,
ikke vorter. Livet hennes er hardt."
100
00:14:17,537 --> 00:14:21,533
- Nei.
- Vel, hun er flink til � suge kukk.
101
00:14:21,747 --> 00:14:24,581
Jeg tror det ikke.
102
00:14:24,789 --> 00:14:30,575
Din j�vel. Hun var ikke
noen Mona Lisa, akkurat.
103
00:14:32,916 --> 00:14:37,161
Coca-Cola-boks, 50 meter!
104
00:14:46,670 --> 00:14:50,252
Hvor er den, Mark?
105
00:14:52,380 --> 00:14:56,328
Hadde v�rt det en bombeville gaten v�rt tom.
106
00:15:39,435 --> 00:15:44,344
Mange Coca-Cola-bokser i Basra.
Bra du er v�ken.
107
00:15:44,562 --> 00:15:47,811
En runde til, karer.
108
00:16:52,248 --> 00:16:57,488
De kaller ham bensinsmugler.
Hans er fra Kuwait.
109
00:16:57,708 --> 00:17:00,827
Det betyr ikke noe.
110
00:17:04,877 --> 00:17:07,581
De vil ha rettferdighet.
111
00:17:07,794 --> 00:17:11,375
Rettferdighet?
Hva slags rettferdighet?
112
00:17:18,422 --> 00:17:24,671
De vil at du skal skyte ham.
113
00:17:27,300 --> 00:17:30,714
Ellers blir det oppt�yer.
114
00:17:41,846 --> 00:17:48,888
- Arrester ham, ta ham til vogna!
- De vil ha rettferdighet.
115
00:17:52,557 --> 00:17:55,972
Bruk sekk og h�ndjern, foran dem.
116
00:17:56,183 --> 00:17:59,515
De kommer til � bli veldig sinte.
117
00:17:59,726 --> 00:18:03,473
- Det kommer flere.
- Jeg vet det.
118
00:18:03,685 --> 00:18:07,551
Jeg anroper basen,
hvis dritten funker.
119
00:18:22,065 --> 00:18:25,563
For en merkelig dritt.
120
00:18:40,988 --> 00:18:44,984
De vil se blod,
og det skal ikke bli v�rt.
121
00:18:45,197 --> 00:18:49,940
- Hva mener du?
- Ta ham en etter en!
122
00:18:50,157 --> 00:18:54,449
- Gi ham litt bank?
- Ja.
123
00:18:54,658 --> 00:18:59,531
- Da slipper vi oppt�yer.
- Men han er ingen.
124
00:18:59,743 --> 00:19:06,951
- En dum kuwaiter som hadde uflaks.
- Jeg gj�r det om dere er for feige.
125
00:19:07,162 --> 00:19:10,197
Jeg er ikke feig.
126
00:19:11,621 --> 00:19:14,456
Gj�r det, da.
127
00:19:16,373 --> 00:19:19,740
Jeg skal sparke inn trynet p� ham.
128
00:19:20,332 --> 00:19:24,743
- Kom igjen, gutt.
- Det kalles fredsbevarende.
129
00:19:31,210 --> 00:19:37,376
Regjeringen tror at denne mann
er kilden til opplysningene-
130
00:19:37,587 --> 00:19:44,167
- om at opplysningene er pyntet p�.David Kelley, en velkjent ekspert...
131
00:19:44,381 --> 00:19:48,293
- Hva er det?
- Noen tystere.
132
00:19:48,507 --> 00:19:51,542
- Hva gj�r de andre?
- Jo, Mark...
133
00:19:51,758 --> 00:19:58,208
Gjett hvem som lager et nytt
TV-program? Gail Porter var i Irak.
134
00:20:01,552 --> 00:20:04,043
Da det var min tur...
135
00:20:04,261 --> 00:20:08,304
S� r�rte jeg ham ikke.
136
00:20:08,513 --> 00:20:12,425
- Hvorfor ikke?
- Det var ikke soldatarbeid.
137
00:20:12,639 --> 00:20:16,765
- Det var fred og sikkerhet.
- Det var dritt.
138
00:20:16,973 --> 00:20:21,384
� gi en bundet fyr juling?
139
00:20:21,600 --> 00:20:28,891
Det er ikke � "n�ytralisere".
Det er � v�re en ekkel j�vel.
140
00:20:29,144 --> 00:20:31,811
Hva gjorde du da?
141
00:20:33,437 --> 00:20:37,681
- Ingenting.
- Kom an.
142
00:20:40,188 --> 00:20:45,891
Jeg ga ham litt vann...
143
00:20:46,107 --> 00:20:53,268
Og skrek litt.
S� de skulle tro at jeg gjorde noe.
144
00:20:55,234 --> 00:21:00,439
- Hvorfor det, hva gjorde du?
- Jeg beholdt hetten p�.
145
00:21:00,653 --> 00:21:03,902
S� han var usynlig, liksom.
146
00:21:05,737 --> 00:21:08,856
Og han kunne ikke se meg heller.
147
00:21:09,072 --> 00:21:12,190
Jeg ga ham noen �refiker, bare.
148
00:21:12,406 --> 00:21:16,272
Quealy gjorde den meste skaden.
149
00:21:16,491 --> 00:21:19,360
Ikke si det til noen!
150
00:21:19,575 --> 00:21:23,571
Det er mellom deg, meg, og kuwaiteren.
151
00:21:53,459 --> 00:21:57,372
- Jeg blir skutt bakfra.
- Hvorfor det?
152
00:21:57,586 --> 00:22:00,502
Jeg har bare kevlar foran.
153
00:22:00,712 --> 00:22:05,371
Skal du ha bakfra ogs�,m� du v�re amerikaner.
154
00:22:07,922 --> 00:22:10,922
- Hva er det?- Veisperring.
155
00:22:13,840 --> 00:22:16,959
En har en pistol.
156
00:22:17,175 --> 00:22:22,000
Vi f�r ta til venstre.Si ifra til basen!
157
00:22:23,968 --> 00:22:29,091
Si til Zeroat vi tar til venstre til Waterloo.
158
00:22:37,014 --> 00:22:39,551
Tilbake!
159
00:22:56,644 --> 00:22:59,680
Fox!
160
00:23:23,235 --> 00:23:26,603
Kom her, Glyn.
161
00:23:26,820 --> 00:23:30,270
Granat!
162
00:23:34,197 --> 00:23:37,280
Ut av bilen!
163
00:23:39,907 --> 00:23:42,397
Glyn!
164
00:23:43,491 --> 00:23:46,823
Ut av den j�vla bilen.
165
00:23:48,576 --> 00:23:52,323
Ut. Slipp rattet!
166
00:24:20,085 --> 00:24:23,204
Shane?
167
00:24:24,920 --> 00:24:28,334
Det er ok, kamerat.
168
00:24:28,546 --> 00:24:31,332
Det er ok.
169
00:24:31,547 --> 00:24:35,922
De pr�ver � drepe oss, Shane.
170
00:24:36,131 --> 00:24:40,506
- Hva skal du gj�re?
- Angripe fienden, korporal.
171
00:24:40,716 --> 00:24:43,585
Bra. Gj�r det.
172
00:25:02,764 --> 00:25:06,463
Det er ok. Se p� dem, ikke meg.
173
00:25:06,682 --> 00:25:09,800
Se gjennom siktet, og drep dem.
174
00:25:10,016 --> 00:25:14,142
Tottenham 2, Leeds 1.
175
00:25:14,350 --> 00:25:19,473
Man City 1, Portsmouth 1.
176
00:25:19,685 --> 00:25:22,685
Everton 3, Fulham 1.
177
00:25:22,895 --> 00:25:25,930
Chelsea 2, Leicester 1.
178
00:25:27,813 --> 00:25:33,231
Man City 2, Chelsea 1.
179
00:26:35,082 --> 00:26:38,331
Jeg fikk to av dem, iallfall.
180
00:26:38,541 --> 00:26:45,287
Jeg skulle �nske jeg hadde drept noen.
Jeg er en j�vla soldat.
181
00:26:45,502 --> 00:26:48,952
Og det er fremdeles krig.
182
00:26:58,172 --> 00:27:03,045
Vi vet alle
at de ble brent bort av granatene.
183
00:27:05,174 --> 00:27:11,042
Levningene er ikke der.
Det er derfor kisten er s� lett.
184
00:27:14,135 --> 00:27:18,629
Men dere b�rer tyngden
av deres d�d p� skuldrene.
185
00:27:18,845 --> 00:27:22,710
Og det er ti tonn.
186
00:27:22,929 --> 00:27:28,596
Kistene er tunge fordi
vi har mistet dem.
187
00:27:28,806 --> 00:27:32,718
Vi har sendt hjem kister f�r.
188
00:27:32,932 --> 00:27:36,051
Det viktige er hvordan vi b�rer dem.
189
00:27:36,266 --> 00:27:40,593
Som om de er fulle.
190
00:27:43,727 --> 00:27:49,678
Noen tror at om de angriper oss,forlater vi kanskje Irak tidligere.
191
00:27:49,895 --> 00:27:56,309
De vet ikke hva prater om.Alle vil bli tatt og stilt for retten.
192
00:27:56,522 --> 00:28:03,020
Halvparten av svartingene elsker
Saddam, resten skylder alt p� oss.
193
00:28:03,232 --> 00:28:08,022
N� begraver vi kameratene v�re for
at Blair slikker Bushs rumpe.
194
00:28:08,234 --> 00:28:11,684
Fitta trodde det skulle bli lett.
195
00:28:13,819 --> 00:28:18,229
- Og hvordan s� ekstremistene ut?
- Som alle andre.
196
00:28:18,445 --> 00:28:21,813
Fra og med n�, i mine �yne,-
197
00:28:22,029 --> 00:28:27,068
- har enhver sivilist en granat
gjemt i b�nneteppet sitt.
198
00:28:27,281 --> 00:28:32,190
Enkelte menerat de kan angripe oss der.
199
00:28:32,407 --> 00:28:37,944
Svaret mitt er "Bring 'em on."Vi har styrken til � h�ndtere dem.
200
00:28:38,159 --> 00:28:43,151
De som utf�rte angrepet
kom fra samme landsby.
201
00:28:43,369 --> 00:28:46,985
Vi m� vise
at vi ikke finner oss i s�nt.
202
00:28:47,203 --> 00:28:51,329
Gjennoms�k byen og p�grip mange.
Send dem en beskjed!
203
00:28:51,538 --> 00:28:54,454
Gjennom byen og p�grip mange.
204
00:28:54,664 --> 00:28:59,039
Dere forst�r hva jeg mener.
Send et signal!
205
00:28:59,248 --> 00:29:03,991
- De f�r en t�ff rettferdighet.
- De f�r en hard rettferdighet.
206
00:29:10,043 --> 00:29:14,121
Vi har gode informasjoner.
Kj�r hardt n�,-
207
00:29:14,336 --> 00:29:18,202
- finn j�vlene
som drepte Godfer og Glyn!
208
00:29:18,421 --> 00:29:22,961
Har alle sekker og plasth�ndjern?
Er dere klare? Sett i gang!
209
00:29:29,507 --> 00:29:32,626
Inn! Kom igjen!
210
00:29:32,841 --> 00:29:37,300
Tre, fire. Fem, seks.
211
00:29:40,093 --> 00:29:42,500
Ned! Ned!
212
00:29:42,719 --> 00:29:46,549
Det er ikke deres hjem!
213
00:29:49,971 --> 00:29:54,714
- Holdt! Ellers skyter jeg.
- Jeg er uskyldig.
214
00:30:01,516 --> 00:30:04,635
- Hva skjedde?
- Han begynte � l�pe.
215
00:30:06,101 --> 00:30:09,967
Hvorfor er ikke lokalt politi med?
216
00:30:10,185 --> 00:30:13,304
Fordi vi vil gj�re det ordentlig.
217
00:30:17,187 --> 00:30:19,642
Korporal?
218
00:30:21,814 --> 00:30:24,648
Ok. En pistol for mye.
219
00:30:26,357 --> 00:30:33,234
Hva faen gj�r han med s�
gode kikkerter? Er du fugletitter?
220
00:30:46,446 --> 00:30:49,730
- Forklar.
- Pistolen er fra jobben.
221
00:30:49,947 --> 00:30:55,697
- Kikkerten plyndret han.
- S� hvorfor l�p han?
222
00:30:55,907 --> 00:30:59,488
L�p han uten grunn?
223
00:31:03,326 --> 00:31:07,191
- Bort!
- Han var redd.
224
00:31:07,410 --> 00:31:13,659
Redd for hva da? Redd for � bli tatt?
225
00:31:15,496 --> 00:31:19,159
Si at jeg arresterer ham!
226
00:31:21,998 --> 00:31:26,906
Tipset mitt om ham stemte.
Inn i bilen med ham.
227
00:31:52,381 --> 00:31:56,294
- En pistol, masse penger.
- Er det ulovlig?
228
00:31:56,508 --> 00:31:59,756
Hvem er du, deres alibi?
229
00:32:04,718 --> 00:32:08,880
Han stjal det.
Og han visiterte henne, det er feil!
230
00:32:09,094 --> 00:32:12,960
- Du er kanskje muslim, men ikke jeg!
- Kom!
231
00:32:17,347 --> 00:32:20,797
- Gi meg dem.
- Vi kan dele.
232
00:32:21,015 --> 00:32:25,224
Du skal ikke sabotere oppdraget mitt,
din dumme j�vel.
233
00:32:29,309 --> 00:32:33,008
Hva er yrket hans?
234
00:32:37,894 --> 00:32:41,973
- Han er en baker.
- Jas�.
235
00:32:42,187 --> 00:32:46,598
Han tjener mye til � v�re baker.
236
00:32:57,942 --> 00:33:01,143
Han sier at det ikke ang�r deg.
237
00:33:07,653 --> 00:33:10,143
H�r her!
238
00:33:16,030 --> 00:33:21,899
Si at det ble mitt anliggende
da majoren min ble sprengt!
239
00:33:22,741 --> 00:33:29,451
Bakere har ikke s�nne summer,
hvis han ikke f�r dem for v�pen.
240
00:33:29,659 --> 00:33:35,243
- Beveg dere.
- F� ham inn i vogna, n�.
241
00:33:44,330 --> 00:33:47,200
Dere to, gi ham en sekk!
242
00:33:55,083 --> 00:33:57,869
Kom her.
243
00:33:58,084 --> 00:34:01,914
V�r stille. J�vla hund, v�r stille.
244
00:34:04,544 --> 00:34:07,295
Ned med deg.
245
00:34:27,884 --> 00:34:30,920
Fy faen. Du skj�t en hund.
246
00:34:32,802 --> 00:34:35,257
Hva gjorde du det for?
247
00:34:38,346 --> 00:34:41,429
Jeg trodde at den ville angripe.
248
00:34:50,516 --> 00:34:53,599
Poser med Humle og Dumle.
249
00:34:53,808 --> 00:34:59,048
- Hva venter du p�, Treacs?
- Vent, ta p� sekkene!
250
00:35:01,727 --> 00:35:05,344
- Hvilken er Humle?
- Spiller ingen rolle.
251
00:35:05,562 --> 00:35:09,510
Smil n�! Smil.
252
00:35:34,278 --> 00:35:39,436
- Gi dem til milit�rpolitiet i morgen!
- S� fort de gidder � hente dem.
253
00:35:39,655 --> 00:35:43,318
Vi har vaktskift p� en time.
254
00:35:45,948 --> 00:35:48,783
Det er dem, vel?
255
00:35:48,991 --> 00:35:53,816
Vel, vi har ikke DNA
eller skriftlige beviser.
256
00:35:54,034 --> 00:35:56,820
De er hovedmistenkte.
257
00:35:57,035 --> 00:36:02,619
Hvis de ikke var dem, blir det dem
i morgen, hvis vi slipper dem.
258
00:36:02,828 --> 00:36:07,405
Vi har to d�de, et telt fullt med
svartinger, men vi skal bare vente?
259
00:36:07,621 --> 00:36:12,577
Forh�re er ikke v�r jobb.
Milit�rpolitiet skal f� dem-
260
00:36:12,789 --> 00:36:17,081
- i samme stand som vi tok dem.
Oppfattet?
261
00:36:18,666 --> 00:36:23,125
- Oppfattet?
- Ja, sir.
262
00:37:52,651 --> 00:37:59,185
Dagen f�r Saddam fylte �r sa han
at 2000 i Abu Ghraib skulle d�.
263
00:37:59,403 --> 00:38:05,236
Jeg leste det. F�r dagen var over.
Offiserene sa at det ikke gikk.
264
00:38:05,447 --> 00:38:09,146
Men han klarte det. 15 timer.
265
00:38:09,365 --> 00:38:13,740
En kule per hode i stedet for tre.
266
00:38:13,949 --> 00:38:18,443
De hadde et stort j�vla hull,
og bunnen ble felt ned slik.
267
00:38:18,659 --> 00:38:23,034
De kastet dem ned,
s� de kunne drepe alle p� en gang.
268
00:38:23,244 --> 00:38:29,195
15 timer, 2000 menn,
det er en hvert 30. sekund.
269
00:38:31,954 --> 00:38:35,203
Vi skal respektere deres rettigheter.
270
00:38:35,414 --> 00:38:39,824
Saddam gjorde aldri det.
271
00:38:40,040 --> 00:38:43,657
Professorer,
noen hvis barn sa noe dumt...
272
00:38:43,874 --> 00:38:49,542
Folk som har irritert en partipamp,
eller hadde feil bart.
273
00:38:53,377 --> 00:38:56,460
Elektriske sjokk.
274
00:38:56,670 --> 00:38:59,753
Bore hull i folks hender.
275
00:38:59,962 --> 00:39:03,247
Brennemerke en X i folks panner.
276
00:39:03,463 --> 00:39:07,542
Rive ut folks tunger,
negler eller �yne.
277
00:39:07,756 --> 00:39:10,957
Legge dem i en t�nne med syre.
278
00:39:11,174 --> 00:39:18,300
Vi har seks av morderne her,
og vi skal ikke engang forh�re dem?
279
00:39:32,347 --> 00:39:35,548
- Kommer du?
- Nei.
280
00:39:35,764 --> 00:39:39,049
- Hva?
- Jeg vil ikke.
281
00:39:39,265 --> 00:39:42,598
Hva er poenget?
282
00:39:58,104 --> 00:40:02,052
Mark! Du kan ikke bare g� din vei.
283
00:40:02,272 --> 00:40:07,062
Du s� dem d�. G�r du,
er det som om du ikke bryr deg.
284
00:40:07,273 --> 00:40:12,692
Jeg slo kuwaiteren fordi jeg
ble beordret. Dette er frivillig.
285
00:40:12,900 --> 00:40:17,062
- Men det forventes av deg.
- Du slo ikke kuwaiteren.
286
00:40:17,276 --> 00:40:21,486
N� sier du at jeg skal banke dem?
287
00:40:21,694 --> 00:40:27,231
Det er annerledes.
De er oppr�rere.
288
00:40:27,446 --> 00:40:30,944
De er j�vla terrorister.
Vi er i krig.
289
00:40:31,155 --> 00:40:34,854
- De skyter ikke p� oss n�.
- Og?
290
00:40:41,450 --> 00:40:45,908
Hvis du g�r,
kommer ingen til � stole p� deg.
291
00:40:46,118 --> 00:40:49,616
Ingen vil hjelpe deg i kamp.
292
00:40:49,827 --> 00:40:53,195
Ingen vil passe ryggen din.
293
00:40:53,412 --> 00:40:58,036
Neste gang du patruljerer
kommer du til � d�, kamerat.
294
00:41:00,622 --> 00:41:04,914
G�r du,
blir det som om du har desertert.
295
00:41:05,123 --> 00:41:10,328
- Sir.
- Er du oppe i runde?
296
00:41:10,542 --> 00:41:12,948
Ja, sir.
297
00:41:16,335 --> 00:41:19,703
Det er forst�elig.
298
00:41:35,715 --> 00:41:41,134
Vil dere v�re med? Bra, gutter.
299
00:41:41,342 --> 00:41:46,085
- G�r det bra, korporal?
- Er jeg R�de kors?
300
00:42:13,518 --> 00:42:19,304
F� ham bort s� fort som mulig! Ok?
301
00:42:19,520 --> 00:42:22,887
Godt jobbet, gutter.
302
00:42:40,151 --> 00:42:44,526
- Pater?
- Hei, Mark.
303
00:42:46,486 --> 00:42:50,019
Jeg er ikke religi�s eller noe...
304
00:42:50,237 --> 00:42:57,114
Men jeg tror
at det fins rett og galt.
305
00:42:57,322 --> 00:43:00,488
Godfer kalte det Kains merke.
306
00:43:00,698 --> 00:43:05,654
Og du har jo kontroll p� s�nt.
Du kan se det med perspektiv.
307
00:43:05,866 --> 00:43:09,364
Det som skjedde i g�r?
308
00:43:09,576 --> 00:43:12,777
Hva syns du?
309
00:43:12,993 --> 00:43:16,859
Alle var opphisset...
310
00:43:17,078 --> 00:43:20,279
F�r jeg tilgivelse, da?
311
00:43:23,163 --> 00:43:26,364
Dette er ingen normal situasjon.
312
00:43:28,623 --> 00:43:33,283
H�r p� din eget samvittighet, Mark.
313
00:43:33,499 --> 00:43:37,163
Hva, jeg er skyldig
om jeg er skyldtynget?
314
00:43:40,043 --> 00:43:45,710
Jeg har ikke v�rt med p� s�nt f�r,
v�rt i en krigssone.
315
00:43:47,837 --> 00:43:51,500
Edens hage skal ha ligget i Irak.
316
00:43:51,713 --> 00:43:55,460
Dette er latterlig.
317
00:43:55,672 --> 00:44:01,921
Saiyd Ahmed skulle overleveres
til milit�rpolitiet med de andre.
318
00:44:02,132 --> 00:44:08,214
Men han flyktet.
Korporalen var med p� � fange ham.
319
00:44:08,426 --> 00:44:13,335
Han gjorde motstand,
og lot seg ikke pleie.
320
00:44:13,552 --> 00:44:16,469
Han er p� v�rt sykehus i Shaibah.
321
00:44:26,681 --> 00:44:30,759
- Hva er galt med ham?
- Vi er ingen leger.
322
00:44:34,892 --> 00:44:37,726
Ok.
323
00:44:37,934 --> 00:44:43,092
Dere to... Eskorter dem herfra.
324
00:45:11,194 --> 00:45:16,731
Hva gj�r hun
n�r hun f�r vite at han er i koma?
325
00:45:18,571 --> 00:45:23,444
- Hun minner meg om mamma.
- Det kan hun vel ikke?
326
00:45:23,656 --> 00:45:29,655
De snakket bare dritt og l�y.
Han er en gr�nnsak.
327
00:45:29,866 --> 00:45:35,699
Vi f�r betale ut to millioner dinarer
til familien.
328
00:45:35,909 --> 00:45:41,197
F� ham til � skrive under
at han avst�r fra � anklage oss.
329
00:45:41,411 --> 00:45:45,620
V�r tydelig p� at det ikke betyr
at vi innr�mmer noe.
330
00:45:45,829 --> 00:45:49,659
- Ok?
- Ja, sir.
331
00:45:53,498 --> 00:45:57,245
- Det var alt.
- Sir.
332
00:46:05,293 --> 00:46:07,783
Shane!
333
00:46:15,837 --> 00:46:19,419
- Babyen min.
- Nell er babyen din. G�r det bra?
334
00:46:19,630 --> 00:46:24,254
- Det g�r bra.
- Vi har savnet deg.
335
00:46:24,465 --> 00:46:28,164
Det er s� godt � ha deg tilbake.
336
00:46:28,383 --> 00:46:31,999
Du er solbrent.
Du brukte ikke kremen min.
337
00:46:32,217 --> 00:46:34,921
Man f�r krem likevel.
338
00:46:35,135 --> 00:46:39,131
Jeg forestilte meg dette
tusen ganger.
339
00:46:39,344 --> 00:46:42,925
Jeg forestilte meg noe annet,
Shelly...
340
00:46:43,137 --> 00:46:47,797
- Velkommen tilbake.
- Hei, pappa.
341
00:46:48,013 --> 00:46:51,346
Her er han! Tilbake fra Irak.
342
00:46:53,723 --> 00:47:00,007
Det er p� nyhetene iblant.
Veldig varmt, mye �rken.
343
00:47:00,225 --> 00:47:05,099
Befridd fra den verste tyrannen
siden Hitler. Lyder det kjent?
344
00:47:05,310 --> 00:47:09,970
Faen. Jenter kastet beh�ene
p� en etter Falklandskrigen.
345
00:47:10,186 --> 00:47:14,348
- Ja, men vi vant den krigen.
- B�r opp veskene.
346
00:47:14,563 --> 00:47:17,397
Godt � ha deg tilbake.
347
00:47:17,605 --> 00:47:20,640
Hadde dere dusjer i leiren?
348
00:47:20,856 --> 00:47:26,477
Ja. Det var en av Republikanergardens
leirer. De torturerte folk der.
349
00:47:26,691 --> 00:47:30,557
- S� hyggelig.
- Her soler vi oss.
350
00:47:30,776 --> 00:47:34,937
- Dere hadde det bra.
- Vi hadde fri.
351
00:47:35,152 --> 00:47:39,444
Det er seremonien
for Adam, Godfer og Glyn.
352
00:47:39,653 --> 00:47:44,858
- S� du ham d�?
- Ja.
353
00:47:45,071 --> 00:47:50,988
- Fortell!
- Det er privat.
354
00:47:51,198 --> 00:47:55,408
Selv for meg?
355
00:47:55,616 --> 00:48:01,283
Vi gjennoms�kte en landsby
etter de som hadde gjort det.
356
00:48:01,493 --> 00:48:08,156
- Hvorfor viser de tomlene?
- Vi sp�kte bare.
357
00:48:09,870 --> 00:48:14,032
�sj, det der er f�lt.
358
00:48:14,246 --> 00:48:18,325
Vi var litt hardhendte
da vi hadde kommet tilbake.
359
00:48:18,539 --> 00:48:22,998
- Dere er helt syke.
- De er verre mot oss.
360
00:48:23,666 --> 00:48:27,448
Pr�vde � drepe oss.
361
00:48:27,667 --> 00:48:33,619
De var krigsfanger,
s� man m� vise hvem som er sjef.
362
00:48:36,711 --> 00:48:42,497
- Hvorfor har han en sko i munnen?
- De tar av seg skoene i moskeen.
363
00:48:42,713 --> 00:48:46,246
Vi sp�kte med det.
364
00:48:47,923 --> 00:48:52,298
- Flaks at du lot meg vite det, da.
- Ja, men ikke si noe.
365
00:48:52,507 --> 00:48:55,543
Til sivilister.
366
00:48:55,758 --> 00:48:59,292
Hva vi gjorde p� ferien...
367
00:48:59,509 --> 00:49:04,169
- Det var krig, Shel.
- N� har du gjort din plikt.
368
00:49:04,386 --> 00:49:07,551
N� er jeg stjernen
i livet ditt igjen.
369
00:49:10,971 --> 00:49:14,967
- Middagen er ferdig.
- Ordner bare rommet.
370
00:49:16,306 --> 00:49:19,471
- Popgreiene dine?
- Og?
371
00:49:19,682 --> 00:49:23,299
- Jeg er for gammel for s�nn dritt.
- Ikke v�r dum.
372
00:49:23,516 --> 00:49:27,726
Jeg er 18, ikke 10.
373
00:49:30,810 --> 00:49:35,635
Det er vanskelig � venne seg til
det som skjedde med major Godfer.
374
00:49:35,853 --> 00:49:38,972
Og den gutten.
375
00:49:42,230 --> 00:49:45,313
Er det noe annet?
376
00:49:47,065 --> 00:49:50,065
Nei.
377
00:49:50,274 --> 00:49:53,393
Det er vel mer enn nok.
378
00:50:21,575 --> 00:50:26,448
S� vi stopper ved en bensinstasjon...
379
00:50:26,659 --> 00:50:31,994
Vi tenker at det blir oppt�yer.
Og det er rundt 200 av dem.
380
00:50:32,203 --> 00:50:36,578
De banket opp denne kuwaiteren.
381
00:50:36,787 --> 00:50:41,743
De sa han hadde stj�let bensin.
S� om vi ikke gikk en etter en...
382
00:50:41,956 --> 00:50:47,078
Og dannet litt rettferdighet,
ville det blitt oppt�yer.
383
00:50:47,290 --> 00:50:51,915
- Det var helt vilt. Ikke sant, Mark?
- Ja.
384
00:50:52,125 --> 00:50:57,828
- Vi g�r hjem.
- Helvete, det er milit�rpolitiet.
385
00:51:00,086 --> 00:51:04,034
- Jeg sa at jeg vil g� hjem.
- Gj�r det da.
386
00:51:09,255 --> 00:51:11,959
Hva faen er det med deg?
387
00:51:12,173 --> 00:51:15,754
I tre m�neder skrev jeg hver dag.
388
00:51:15,965 --> 00:51:20,625
Shelley...
jeg fortalte bare noen historier.
389
00:51:20,842 --> 00:51:24,375
Alle kommer tilbake
med historiene sine.
390
00:51:24,593 --> 00:51:29,252
Vi var sammen
lenge f�r du ble soldat.
391
00:51:31,011 --> 00:51:35,920
Jeg har vokst opp.
Jeg har sett alvorlige ting.
392
00:51:36,138 --> 00:51:40,596
Det er ikke min feil
om du en sjalu bitch.
393
00:53:10,081 --> 00:53:16,081
- Ikke her.
- Hvor da? Der kanskje?
394
00:54:11,849 --> 00:54:16,473
- Hva gj�r du?
- Venter p� deg.
395
00:54:16,684 --> 00:54:20,893
Jeg er flink til � vente p� deg.
396
00:54:51,527 --> 00:54:54,444
Et lite minne av meg!
397
00:55:19,994 --> 00:55:23,029
Er det politiet?
398
00:55:25,995 --> 00:55:31,616
Vent n�. Us�mmelige bilder?
Man skulle tro han var pedofil.
399
00:55:31,830 --> 00:55:36,537
- Det er bare trof�fotoer.
- Soldater gj�r s�nt.
400
00:55:36,748 --> 00:55:42,617
Konsentrer dere om pedofile, ikke
en som kjempet for landet sitt.
401
00:55:45,834 --> 00:55:52,201
Hva er han skyldig i?
� hanskes med fienden.
402
00:55:52,420 --> 00:55:55,254
Var det bare du som tok dem?
403
00:56:02,131 --> 00:56:05,498
Navnet mitt vil ikke
bli nevnt, vel?
404
00:56:08,341 --> 00:56:13,047
For alt er vel hemmeligstemplet? Jeg
vil ikke at hele verden skal vite det.
405
00:56:13,217 --> 00:56:16,834
Det er bare noen fanger...
406
00:56:17,052 --> 00:56:20,217
Man m� vise hvem som er sjef.
407
00:56:20,428 --> 00:56:24,470
Unnskyld, er jeg med p� noen bilder?
408
00:56:27,846 --> 00:56:30,716
Jeg trodde ikke det.
409
00:56:32,514 --> 00:56:35,598
Jeg har vel rett til en advokat?
410
00:56:53,270 --> 00:56:57,136
Vi er ikke i varetekt.
Det er jo et godt tegn?
411
00:56:57,355 --> 00:57:01,185
Hvis du tror det s�.
412
00:57:01,398 --> 00:57:06,638
Hvis vi fortsetter � gj�re jobbene
v�re bra, gir det et godt inntrykk.
413
00:57:06,858 --> 00:57:09,430
Skulle �nske at jeg var dem.
414
00:57:18,694 --> 00:57:21,481
Hva sa du om meg?
415
00:57:24,363 --> 00:57:27,896
- Hva sa du?
- Jeg sa ikke noe.
416
00:57:28,114 --> 00:57:32,608
Jas�? Fortsett slik.
Vet ikke de, vet ikke du.
417
00:57:32,823 --> 00:57:37,317
- Det er klart.
- Hvordan kan man vise dem til jenta?
418
00:57:37,533 --> 00:57:41,659
- Jeg var stolt av dem.
- Jas�? Hun var ikke det.
419
00:57:41,868 --> 00:57:48,862
Du skulle holdt det innen troppen.
Ingen bryr seg om oss.
420
00:57:49,078 --> 00:57:53,868
D�r vi er det en notis,
gj�r vi feil er det f�rstesiden!
421
00:57:54,080 --> 00:57:57,494
Halve ansiktet mitt er p� et foto.
422
00:57:57,706 --> 00:58:01,571
Jeg kan f� medvirkning
og � ha unnlatt � rapportere.
423
00:58:01,790 --> 00:58:05,786
- Hva skal du gj�re?
- Snakke med befalhaveren!
424
00:58:09,876 --> 00:58:13,788
- Hva skjer?
- Du stilles for krigsrett.
425
00:58:16,669 --> 00:58:19,160
Se der.
426
00:58:20,962 --> 00:58:24,579
Nye krefter.
427
00:58:29,215 --> 00:58:33,163
Hva mener han?
428
00:58:48,345 --> 00:58:51,215
Jeg etterlot dem overv�ket.
429
00:58:51,429 --> 00:58:55,674
Jeg gikk til sengs
og h�rte p� walkmanen min.
430
00:58:55,889 --> 00:59:00,928
Da jeg vendte tilbake,
ble jeg forferdet.
431
00:59:01,140 --> 00:59:05,847
Jeg stoppet dem
og ga dem en utskjelling.
432
00:59:06,059 --> 00:59:10,054
Hvis jeg har v�rt
der hadde ingen hendt.
433
00:59:10,268 --> 00:59:14,264
Du er med p� et foto.
434
00:59:14,478 --> 00:59:17,762
Det var da jeg kom.
435
00:59:19,562 --> 00:59:23,060
Hvorfor sa du ikke noe til overordnede?
436
00:59:24,939 --> 00:59:29,398
Jeg syntes ikke det var n�dvendig.
437
00:59:29,607 --> 00:59:33,437
Deres skrik
ble h�rt av alle i leiren.
438
00:59:33,650 --> 00:59:36,603
Unntatt de med en walkman.
439
00:59:38,359 --> 00:59:44,359
Etter major Godfers d�d
fikk vi ordrer-
440
00:59:44,570 --> 00:59:48,897
- om � sende en beskjed.
Hard rettferdighet.
441
00:59:49,113 --> 00:59:53,902
S� � rapportere overgrep-
442
00:59:54,114 --> 00:59:57,149
- hadde begrenset relevans.
443
00:59:57,365 --> 01:00:02,700
Ok. Du er ikke tiltalt for noe enn�.
Du f�r beskjed hvis det skjer.
444
01:00:08,368 --> 01:00:11,534
Hadde du p� walkmanen din, Rod?
445
01:00:22,414 --> 01:00:27,073
- J�ss.
- Hvor lenge har du sittet her?
446
01:00:27,290 --> 01:00:31,665
- Rundt en time.
- Da har du lang tid igjen.
447
01:00:33,500 --> 01:00:38,077
Husker du da de gjorde det med meg?
448
01:00:38,293 --> 01:00:44,957
Jeg h�ndterer Gant selv.
Men Gulliver og Tate f�r krigsrett.
449
01:00:45,170 --> 01:00:49,332
- To menige, og ikke mer?
- Bare de kan identifiseres.
450
01:00:49,547 --> 01:00:53,293
Det gjelder tortur. Og Gant lyver.
451
01:00:53,506 --> 01:00:57,454
Han vil si at hans overordnede
s� en annen vei.
452
01:00:57,674 --> 01:01:01,883
Sir, jeg aksepterer mitt ansvar
som befalhavende,-
453
01:01:02,092 --> 01:01:08,542
- men jeg visste ikke noe om dette.
Ellers hadde jeg etterforsket saken.
454
01:01:08,760 --> 01:01:12,803
Du kan ikke straffe dem,
men ikke Gant.
455
01:01:13,012 --> 01:01:16,177
Sm� regiment
trenger flinke underoffiserer.
456
01:01:16,388 --> 01:01:19,672
Han blir forfremmet.
Han har f�tt medalje.
457
01:01:19,889 --> 01:01:23,470
Mister vi ham, skader det moralen.
458
01:01:23,681 --> 01:01:29,716
- Om vi viser at vi ikke tolererer...
- Ved � straffe to menn.
459
01:01:31,350 --> 01:01:34,516
Vi gj�r det
som er best for regimentet.
460
01:01:36,893 --> 01:01:40,094
Best de erkl�rer seg skyldige da.
461
01:01:40,311 --> 01:01:45,136
For om de er uskyldige,
hvem er skyldig?
462
01:01:54,148 --> 01:01:57,931
Der!
Nell, har du snakket med broren din?
463
01:01:58,150 --> 01:02:02,441
Mamma!
464
01:02:02,651 --> 01:02:06,232
Hva gjorde du?
465
01:02:06,444 --> 01:02:10,902
Hvilken slags overgrep?
Hva slags j�vla tortur?
466
01:02:12,904 --> 01:02:20,195
S�nt som har blitt mot gjort meg.
og andre gutter, ikke noe annet.
467
01:02:20,406 --> 01:02:24,698
- Plaging er ikke tortur.
- Ikke langt unna.
468
01:02:24,907 --> 01:02:28,322
Tortur er en krigsforbrytelse.
469
01:02:31,993 --> 01:02:36,238
- Kan du g� n�?
- Du pleide � fortelle alt for meg.
470
01:02:39,870 --> 01:02:43,071
Mamma! Mamma!
471
01:02:46,789 --> 01:02:50,037
Har du sett hva vi tiltales for?
472
01:02:50,248 --> 01:02:56,200
Seksuelle overgrep.
Som om vi er pedofile eller noe.
473
01:02:58,917 --> 01:03:03,376
Som om jeg har gjort
noe homsete med en svarting.
474
01:03:03,585 --> 01:03:06,751
Jeg kan ikke tilst� det, for faen.
475
01:03:06,961 --> 01:03:10,293
- Du da?
- Vi er i avisen.
476
01:03:12,171 --> 01:03:15,787
De har navnene v�re,
hjembyen v�r, alder...
477
01:03:20,757 --> 01:03:23,424
De har ikke bildene.
478
01:03:23,632 --> 01:03:27,759
Det kommer ut ved krigsretten.
S� er vi r�vkj�rt.
479
01:03:30,218 --> 01:03:36,300
Hvis vi erkl�rer oss skyldige, tror
advokaten min at vi kan bli igjen.
480
01:03:36,511 --> 01:03:40,970
Hele verden vil se oss som avskum.
481
01:03:41,179 --> 01:03:43,716
Men om...
482
01:03:44,222 --> 01:03:49,510
Kan vi bare erkl�re oss skyldige
i seksuelt overgrep?
483
01:03:49,723 --> 01:03:53,422
Kanskje de d�mmer oss mildt da.
484
01:03:53,641 --> 01:03:58,886
Din dumme fitte! Jeg pr�vde.
485
01:03:59,101 --> 01:04:04,969
Jeg pr�vde virkelig � holde det inne.
486
01:04:07,020 --> 01:04:10,518
Du tok dine j�vla bilder.
487
01:04:14,647 --> 01:04:17,184
- N� er det Kains merke.
488
01:04:18,690 --> 01:04:21,227
Hva?
489
01:04:23,441 --> 01:04:27,058
En forbannelse.
490
01:04:27,276 --> 01:04:31,900
Vi har blitt forbannet
for det vi gjorde.
491
01:04:32,110 --> 01:04:34,565
En flekk.
492
01:04:35,611 --> 01:04:39,275
- Hallo!
- Gratulerer med forfremmelse, sersjant.
493
01:04:39,488 --> 01:04:43,436
Ingen krigsrett for deg, da.
494
01:04:43,655 --> 01:04:46,359
Kom her.
495
01:04:51,491 --> 01:04:57,158
- Jeg liker ikke tonen din, Treacle.
- Han er bare litt stresset.
496
01:04:57,368 --> 01:05:00,949
Det er deres advokaters ansvar.
497
01:05:01,160 --> 01:05:05,536
Dere vil vel ikke inng� noen avtale?
498
01:05:05,745 --> 01:05:09,611
- Vi tar v�r straff. Vi sladrer ikke.
- Bra.
499
01:05:09,830 --> 01:05:13,411
Advokaten min sier
at om vi innr�mmer alt,-
500
01:05:13,622 --> 01:05:18,033
- f�r jeg kanskje bli i regimentet.
501
01:05:18,249 --> 01:05:22,245
- Og det tror du?
- Det er klart.
502
01:05:22,458 --> 01:05:26,454
Det b�r du tro.
Bli sivilist vil ikke bli moro!
503
01:05:26,668 --> 01:05:33,794
Se hvordan jenta hans sviktet ham!
Regimentet verdsetter lojalitet.
504
01:05:34,003 --> 01:05:40,204
- F�r jeg sp�rre hva straffen din ble?
- 28 dager uten l�nn, 400 punds bot.
505
01:05:40,422 --> 01:05:43,089
Lykke til i retten.
506
01:05:46,632 --> 01:05:50,046
B�!
507
01:05:53,759 --> 01:05:56,379
B�!
508
01:05:56,593 --> 01:06:03,043
Vet du hva det er? Et lam.
Et lite lam som ofres.
509
01:06:05,262 --> 01:06:08,345
Du er ikke s� uskyldig.
510
01:06:41,689 --> 01:06:47,689
Jeg har f�tt s� underlige vaner.
Vasker meg hele tiden.
511
01:06:47,899 --> 01:06:54,610
Jeg ser for meg ting som har hendt.
Jeg f�r ikke sove.
512
01:06:54,818 --> 01:06:59,525
- Er du deprimert?
- Nei.
513
01:06:59,736 --> 01:07:04,976
Jeg f�ler meg litt tom bare.
514
01:07:05,196 --> 01:07:09,322
Jeg kjenner igjen dette.
515
01:07:09,531 --> 01:07:12,400
Gj�r du?
516
01:07:12,615 --> 01:07:16,314
Du har sjekket p� Internett, hva?
517
01:07:17,283 --> 01:07:22,441
Kom an.
Du skal stilles foran krigsrett.
518
01:07:22,659 --> 01:07:26,738
Du tror de d�mmer mildere
med en psykiatrisk diagnose.
519
01:07:28,661 --> 01:07:34,281
- Ikke noe golfkrigssyndrom, ogs�?
- Jeg trenger hjelp!
520
01:07:34,496 --> 01:07:38,788
Du har vel en advokat.
521
01:07:44,124 --> 01:07:47,705
Jeg vil likevel
ikke sykemelde deg.
522
01:07:51,334 --> 01:07:54,535
Og Herren sa:
523
01:07:54,752 --> 01:07:58,084
Hva har du gjort?
524
01:08:04,671 --> 01:08:08,584
Din brors blod
kaller p� meg fra jorden.
525
01:08:08,798 --> 01:08:13,872
- Du er forbannet, fra jorden.
- Vet du hvor ille ute du er?
526
01:08:14,091 --> 01:08:19,758
Det handler om Kains merke.
Jeg har l�rt det utenat.
527
01:08:19,967 --> 01:08:23,880
Du blir en flyktning
og m� vandre rundt p� jorden.
528
01:08:24,094 --> 01:08:28,042
Du skal v�re vakt, for pokker.
529
01:08:28,262 --> 01:08:33,763
Hva skal de gj�re? Tiltale meg igjen?
530
01:08:33,972 --> 01:08:36,806
Se p� deg.
531
01:08:37,014 --> 01:08:41,887
Vi er offerlam, og du bekymrer deg
om � v�re en skikkelig vakt.
532
01:08:42,099 --> 01:08:44,671
Hva skal du gj�re?
533
01:08:44,891 --> 01:08:49,017
Skal du forhandle?
534
01:08:50,726 --> 01:08:53,927
Skal du sladre p� alle?
535
01:08:56,145 --> 01:09:00,093
Hva skal du gj�re, Mark?
536
01:09:00,312 --> 01:09:06,762
Ingenting.
Det er det jeg er trent til.
537
01:09:06,981 --> 01:09:10,265
Jeg skal ta straffen min som en mann.
538
01:09:13,149 --> 01:09:17,643
- Mark...
- For jeg fortjener straffen min.
539
01:09:17,859 --> 01:09:21,274
Mark... Ta deg sammen n�.
540
01:09:21,485 --> 01:09:26,560
- Jeg kan ikke h�re noe blod.
- Hvorfor er du slik?
541
01:09:26,778 --> 01:09:29,565
Jeg ser dem skrike.
542
01:09:29,779 --> 01:09:34,356
Jeg ser dem hver gang
jeg lukker �ynene.
543
01:09:34,572 --> 01:09:39,730
- Det er derfor jeg ikke kan sove.
- Mark...
544
01:09:40,657 --> 01:09:44,440
Hvis jeg bare ligger ned og h�per...
545
01:09:44,658 --> 01:09:48,108
Hvorfor er du slik, opp med deg!
546
01:09:48,326 --> 01:09:52,950
- Mark...
- Jeg ser skrikende menn.
547
01:09:53,161 --> 01:09:57,157
- Han vil bare bli sykemeldt.
- Ok.
548
01:09:57,370 --> 01:10:01,069
Jeg sier at jeg s� ham bli spr�.
549
01:10:01,288 --> 01:10:03,613
Takk, kamerat.
550
01:10:03,831 --> 01:10:09,415
Dette er ikke noens feil.
Ingen har gjort noe galt.
551
01:10:09,624 --> 01:10:14,959
Det er best om han er ut av veien.
552
01:10:25,837 --> 01:10:29,833
Jeg blir sykemeldt, mamma.
553
01:10:30,046 --> 01:10:33,331
F�r jeg komme inn?
554
01:10:34,756 --> 01:10:37,875
F�r jeg komme hjem?
555
01:10:41,800 --> 01:10:46,673
- Jeg kan ikke si hva jeg gjorde.
- Hvorfor?
556
01:10:46,885 --> 01:10:50,169
Jeg kan ikke si det.
557
01:10:53,928 --> 01:10:57,094
Det er en greie de prater om i h�ren.
558
01:10:57,304 --> 01:11:01,252
De kaller det sivil ulydighet.
559
01:11:01,472 --> 01:11:07,258
Motet til ikke � utf�re umoralske
ordrer, og siden rapportere det.
560
01:11:07,474 --> 01:11:11,766
- S� noen beordret deg?
- Nei, det er ingen ordre.
561
01:11:11,975 --> 01:11:16,801
Det er det som forventes av deg.
Noe du m� gj�re.
562
01:11:17,310 --> 01:11:23,559
Poenget er at jeg
kunne ha nektet � v�re med,-
563
01:11:23,770 --> 01:11:26,853
- men jeg hadde ikke mot til det.
564
01:11:29,397 --> 01:11:34,103
For � ha mot, m� man v�re illojal.
565
01:11:34,315 --> 01:11:37,978
Man m� bli en tyster.
566
01:11:38,191 --> 01:11:41,559
Og i h�ren, i regimentet,-
567
01:11:41,775 --> 01:11:47,478
- er lojalitet bedre enn � ha mot.
568
01:11:50,611 --> 01:11:57,109
Det er slik vi er.
I alle gode regiment.
569
01:11:57,322 --> 01:12:00,522
Men de sparker deg ut.
570
01:12:03,240 --> 01:12:06,489
Jeg m� ta straffen min, mamma.
571
01:12:09,992 --> 01:12:13,525
Jeg m� ta straffen
for det jeg har gjort.
572
01:12:31,915 --> 01:12:34,286
Morn.
573
01:12:34,499 --> 01:12:41,209
Du er sykemeldt og s�nn,
en �l kanskje er rett medisin?
574
01:12:41,418 --> 01:12:45,793
Ikke i kveld, kamerat.
575
01:12:46,002 --> 01:12:50,164
Jeg fikk se vitnem�let
aktoren fikk fra Gant.
576
01:12:51,962 --> 01:12:55,828
Han vitner mot oss.
577
01:12:56,047 --> 01:12:59,165
Jeg kan faen ikke tro det.
578
01:12:59,381 --> 01:13:03,626
- Vi kunne prate om det.
- Shane?>
579
01:13:03,841 --> 01:13:08,833
Du vet hvordan det
kom sand i alt i Basra?
580
01:13:11,843 --> 01:13:16,835
Jeg m� f�tt det med meg,
for jeg vasker meg alltid.
581
01:13:17,053 --> 01:13:20,171
Men det er ikke sand.
582
01:13:20,387 --> 01:13:25,805
Jeg vet ikke hva det er,
men jeg f�r det ikke bort.
583
01:13:26,014 --> 01:13:29,464
Hva snakker du om?
584
01:13:29,681 --> 01:13:32,088
Mark?
585
01:13:33,391 --> 01:13:36,058
Mark?
586
01:15:36,134 --> 01:15:40,213
Du gadd ikke engang
komme i begravelsen hans.
587
01:15:40,427 --> 01:15:43,261
Kom ut, n�.
588
01:15:46,929 --> 01:15:50,012
Hvem tror du at du er, lille mann?
589
01:15:53,639 --> 01:15:56,509
Jeg?
590
01:15:56,724 --> 01:16:02,924
Jeg snudde ryggen til deg...
Du gj�r mye bak ryggen.
591
01:16:04,851 --> 01:16:10,269
Du vitnet mot meg.
592
01:16:10,478 --> 01:16:13,726
Klart jeg gj�r. Jeg er en overlever.
593
01:16:13,937 --> 01:16:17,554
Hva s�? S� jeg skal ta p� meg-
594
01:16:17,771 --> 01:16:22,597
- alt ansvar for det som skjedde?
595
01:16:22,814 --> 01:16:29,691
Tenk p� hvordan Godfrey og Glyn
ofret seg for regimentet!
596
01:16:29,900 --> 01:16:35,437
Tenk p� hvordan karene skal huske dem!
Hvordan vil du bli husket?
597
01:16:35,651 --> 01:16:41,272
- Hvordan skal Mark bli husket?
- Som en som ikke klarte presset.
598
01:16:41,486 --> 01:16:44,321
Men du kan det, Shane.
599
01:16:44,529 --> 01:16:47,730
Jeg vet at du kan det.
600
01:16:52,865 --> 01:16:56,066
De fangene, hva skjedde med dem?
601
01:16:56,282 --> 01:16:59,816
- De ble l�slatt.
- S� de var uskyldige?
602
01:17:00,033 --> 01:17:04,361
- Bevisene holdt bare ikke.
- S� kikkeren, og alt du...
603
01:17:04,576 --> 01:17:07,742
Vi gjorde det vi trodde var rett.
604
01:17:11,120 --> 01:17:13,824
Alt har g�tt til helvete.
605
01:17:15,163 --> 01:17:17,451
H�r etter...
606
01:17:19,539 --> 01:17:23,238
Lojalitet er alt du har igjen.
607
01:17:23,457 --> 01:17:26,029
Ikke mist det.
608
01:17:35,460 --> 01:17:38,626
Nei, Brenda, v�r s� snill...
609
01:17:38,836 --> 01:17:42,002
Jeg har ingen andre � snakke med.
610
01:17:48,006 --> 01:17:53,507
Alle begynte � kalle ham Treacle.
Et dumt �kenavn.
611
01:17:56,091 --> 01:17:59,423
Men jeg sa alltid Mark.
612
01:17:59,634 --> 01:18:02,835
Jeg har gjort det siden vi var 12.
613
01:18:04,344 --> 01:18:08,209
Eneste gangen
jeg sto imot gruppepress.
614
01:18:10,179 --> 01:18:13,344
Jeg fant dette.
615
01:18:16,764 --> 01:18:20,096
Det er hans d�dsbrev.
616
01:18:20,306 --> 01:18:23,472
Det sender de om han blir drept.
617
01:18:23,682 --> 01:18:28,010
Han ble drept, av h�ren.
618
01:18:31,226 --> 01:18:34,641
Hvordan har de v�rt mot deg?
619
01:18:34,852 --> 01:18:39,346
De vil ikke vite noe.
Man skal d� for dem p� en viss m�te.
620
01:18:39,562 --> 01:18:41,601
Ja.
621
01:18:41,813 --> 01:18:47,563
- Ikke p� Marks m�te.
- Man m� ikke vise at noe er galt.
622
01:18:47,773 --> 01:18:50,689
N� har han gjort det.
623
01:18:53,524 --> 01:18:56,643
Men ikke jeg.
624
01:19:04,486 --> 01:19:07,900
- Gulliver.
- Er du min eskorte?
625
01:19:08,112 --> 01:19:11,028
Ja, morsomt hva?
626
01:19:13,822 --> 01:19:18,316
- Hva var det du ikke tilsto?
- Seksuelt overgrep.
627
01:19:18,531 --> 01:19:23,321
S�, dimisjon i un�de,
og 18 m�neder i fengsel.
628
01:19:23,533 --> 01:19:26,947
Men du har sagt at du ikke er homo.
629
01:19:27,159 --> 01:19:30,242
Og det blir en rettssak.
630
01:19:32,619 --> 01:19:35,702
Reis dere!
631
01:19:49,707 --> 01:19:54,497
Jeg og Mark gikk tilbake til fangene.
632
01:19:54,709 --> 01:20:00,625
To fanger ble eskortert
fra toalettet til cellene.
633
01:20:00,835 --> 01:20:03,705
S� vi satte dem i cellene.
634
01:20:03,920 --> 01:20:06,410
Hvor har de v�rt?
635
01:20:06,629 --> 01:20:11,170
De tisset p� seg
da de h�rte hva som foregikk.
636
01:20:16,256 --> 01:20:18,924
Det har v�rt en lang natt.
637
01:20:19,132 --> 01:20:22,962
Det er jo Humle og Dumle!
638
01:20:23,175 --> 01:20:26,009
J�ss.
639
01:20:26,218 --> 01:20:28,921
Fitter!
640
01:20:34,303 --> 01:20:39,129
Hvem er du? Hvem er du?
641
01:20:39,346 --> 01:20:41,671
Hvem er du?
642
01:20:41,889 --> 01:20:45,932
Hvem er du? Hvem er du?
643
01:20:46,140 --> 01:20:52,305
Ikke s� oppr�rsk n�, hva? Terror?
Jeg skal vise deg terror.
644
01:20:52,517 --> 01:20:55,849
Vis ham!
645
01:20:56,059 --> 01:20:58,348
Slik!
646
01:20:58,560 --> 01:21:02,508
- Ta din, Mark.
- Ja, kom igjen.
647
01:21:06,771 --> 01:21:13,055
N� skal dere kysse hverandre.
Kom an! Dere elsker hverandre.
648
01:21:13,273 --> 01:21:17,351
Kyss ham. Med tungen.
649
01:21:19,816 --> 01:21:22,567
Du er en syk mann, Gulliver.
650
01:21:26,527 --> 01:21:29,099
S�...
651
01:21:29,319 --> 01:21:32,936
Jeg vet det.
652
01:21:33,153 --> 01:21:36,687
S�, fram med kukken!
653
01:21:36,905 --> 01:21:40,521
Fram med den j�vla kukken.
654
01:21:40,739 --> 01:21:43,940
Din skitne j�vel!
655
01:21:44,157 --> 01:21:49,065
- Nei, drit i det.
- Fordi det er mot deres religion?
656
01:21:49,283 --> 01:21:52,864
Det er derfor vi skal gj�re det.
657
01:21:53,076 --> 01:21:56,692
Du, sug den, forst�r du?
658
01:21:56,910 --> 01:22:00,076
- Hold den.
- Nei, jeg gj�r ikke det.
659
01:22:00,286 --> 01:22:06,617
- Jeg gj�r det om du er for feig.
- Du er vel ikke feig?
660
01:22:10,956 --> 01:22:14,406
Gj�r det, da.
661
01:22:15,749 --> 01:22:18,239
Snart skal du f� se.
662
01:22:23,376 --> 01:22:27,586
- �, fy faen!
- Fy faen.
663
01:22:27,794 --> 01:22:32,086
- Se p� det!
- Det er irakisk porno.
664
01:22:32,295 --> 01:22:36,374
Vi stilte ham opp,
og dro ned buksene.
665
01:22:38,339 --> 01:22:44,670
Mark dyttet dit den andre fangen...
og tok et bilde.
666
01:22:44,882 --> 01:22:50,336
Et underlig m�te � forsvare seg p�
mot tiltale for seksuelt overgrep.
667
01:22:50,551 --> 01:22:56,135
- Det hadde ikke noe med sex � gj�re.
- Kan jeg be om en kort pause.
668
01:22:56,344 --> 01:23:00,803
- S� klienten min kan instruere meg.
- Jeg vil bare vitne.
669
01:23:01,012 --> 01:23:06,596
- En soldat til kom.
- Hva foreg�r her da?
670
01:23:06,805 --> 01:23:09,971
Skal vi ta dem til festen der nede?
671
01:23:16,225 --> 01:23:20,386
Vi tok dem til enden av gangen,-
672
01:23:20,601 --> 01:23:24,644
- til et stort rom.
673
01:23:24,852 --> 01:23:30,804
Korporal Quealy og noen andre
tok ogs� bilder.
674
01:23:31,021 --> 01:23:34,186
Det var fire andre fanger der.
675
01:23:46,317 --> 01:23:48,937
Fy faen.
676
01:24:06,239 --> 01:24:09,523
- Fy faen.
- Vanvidd.
677
01:24:24,703 --> 01:24:27,407
Han liker deg. Kyss ham.
678
01:24:27,620 --> 01:24:33,738
Slik. Fortsett! Ta for deg.
Se, han fl�rter med deg.
679
01:24:33,955 --> 01:24:36,742
Ta av sekkene, s� de kan se.
680
01:24:50,377 --> 01:24:53,910
Det var ti andre soldater der.
681
01:24:56,003 --> 01:25:01,754
Korporal Quealy trykket
en manns ansikt mot skorpioner.
682
01:25:01,963 --> 01:25:04,631
Din j�vel.
683
01:25:04,839 --> 01:25:11,254
Jeg ber om unnskyldning, men jeg
ser ikke hvordan dette er relevant.
684
01:25:11,466 --> 01:25:14,999
Fortsett!
685
01:25:23,595 --> 01:25:26,713
Stans, j�vla svarting!
686
01:25:34,223 --> 01:25:38,088
V�r s� snill, jeg er uskyldig.
687
01:25:38,307 --> 01:25:42,682
- Pr�vde fangen � flykte?
- Ja, sir.
688
01:25:42,892 --> 01:25:46,970
- Du f�r ta ham inn da.
- Ja, sir.
689
01:25:47,185 --> 01:25:49,852
Herlig!
690
01:25:51,144 --> 01:25:54,559
En fange stikker fra meg.
691
01:25:54,770 --> 01:25:58,636
Og bataljonens
nestkommanderende ser det.
692
01:26:03,439 --> 01:26:06,523
Du gj�r meg til latter.
693
01:26:15,943 --> 01:26:19,476
Jeg har befalet.
694
01:26:24,237 --> 01:26:28,731
Jeg har befalet.
695
01:26:28,947 --> 01:26:32,231
Jeg har befalet. Jeg har befalet.
696
01:26:32,448 --> 01:26:35,152
Jeg har det j�vla befalet!
697
01:26:43,034 --> 01:26:45,868
Korporal Gant mistet besinnelsen.
698
01:26:46,077 --> 01:26:51,614
Han sparket fangen
i magen gang p� gang.
699
01:26:51,828 --> 01:26:56,867
Major Gilchrist visste hva som skjedde,
og var som skjedde etterp�.
700
01:26:57,080 --> 01:27:00,945
Ingen som ikke var d�v
kunne unng�tt skrikene.
701
01:27:01,164 --> 01:27:06,950
At major Gilchrist sier
at han ikke h�rte noe, er latterlig.
702
01:27:10,625 --> 01:27:16,127
Kan man ikke skyte med gev�r,
bruk kamera!
703
01:27:21,170 --> 01:27:24,253
Mark ville vite navnene etterp�.
704
01:27:25,963 --> 01:27:29,212
Han m�tte vite hvem de var.
705
01:27:30,714 --> 01:27:34,378
Moren hans fant dette p� rommet hans.
706
01:27:40,426 --> 01:27:43,544
Sayid Ahmed.
707
01:27:44,968 --> 01:27:48,087
Abdullah Omar.
708
01:27:52,346 --> 01:27:55,180
V�re offer.
709
01:27:58,556 --> 01:28:00,880
Uskyldige.
710
01:28:02,682 --> 01:28:06,014
Jeg tror at Mark alltid visste det.
711
01:28:16,728 --> 01:28:23,936
Oberst Hampton,
kan vi f� en kommentar?
712
01:28:24,146 --> 01:28:27,265
Har Gulliver hele skylden?
713
01:28:27,481 --> 01:28:31,975
- Major Gilchrist ble utpekt.
- Rettssaken er over.
714
01:28:32,190 --> 01:28:36,056
- Han er ikke medskyldig?
- Det hadde v�rt en skandale-
715
01:28:36,275 --> 01:28:42,143
- med disiplin�re tiltak p� grunn
av en menig soldats anklager.
716
01:28:42,360 --> 01:28:47,185
- Hva sier du om krigsretten?
- Hvem andre var delaktige?
717
01:28:47,403 --> 01:28:50,936
Drar du herfra?
718
01:29:34,125 --> 01:29:36,413
Holdt!
719
01:29:40,668 --> 01:29:44,250
Ikke la j�vlene ta deg,
kamerat.
720
01:29:44,461 --> 01:29:49,204
Alle skinnhellige sivilister
som ojer seg over det du gjorde.
721
01:29:50,296 --> 01:29:55,454
De demonstrerer
n�r terroristene gj�r noe.
722
01:29:57,340 --> 01:30:02,332
De driter i hvem som f�r fengsel.
J�vla hyklere.
723
01:31:43,954 --> 01:31:47,452
Tekst: Per Olav Maurstad
www.nobleentertainment.com
55978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.