Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,953 --> 00:00:27,953
Geleverd door explosieven
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:03,605 --> 00:01:04,690
Kijk uit, Nagy!
3
00:01:06,191 --> 00:01:07,818
Ga terug in de verdediging, David!
4
00:01:41,101 --> 00:01:42,394
Wat is er aan de hand?
5
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Ik ben verschrikkelijk, opa.
6
00:01:45,189 --> 00:01:46,231
Ja, dat ben je wel.
7
00:01:47,065 --> 00:01:48,817
Bedankt voor de aanmoediging.
8
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
Komen.
9
00:02:00,954 --> 00:02:02,331
Als je voetbalt
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,333
betekende alles zelf doen
11
00:02:04,750 --> 00:02:05,876
Je zou de beste zijn.
12
00:02:06,710 --> 00:02:08,586
Natuurlijk, je wilt het winnende
doelpunt maken.
13
00:02:09,003 --> 00:02:10,172
en de grote held zijn.
14
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Iedereen wil dat voor zichzelf doen.
15
00:02:13,217 --> 00:02:15,010
Maar je kunt niet de held zijn.
16
00:02:15,093 --> 00:02:16,720
Elke keer als je football speelt.
17
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Misschien moet je tennissen.
18
00:02:19,765 --> 00:02:21,058
Nee! Ik hou van voetbal.
19
00:02:22,935 --> 00:02:24,186
Natuurlijk doe je dat.
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,649
Het is een liefde die nooit eindigt.
21
00:02:29,942 --> 00:02:31,401
Een liefde die je niet kunt verraden.
22
00:02:32,277 --> 00:02:33,445
Wanneer wist je dat?
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
Hoeveel hield ik van voetbal?
24
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
Ik moet een paar jaar jonger zijn
geweest dan jij.
25
00:02:42,412 --> 00:02:44,206
Mijn vader nam me mee naar een
wedstrijd.
26
00:02:45,541 --> 00:02:47,251
Hij heeft me niet verteld waar we
heen gingen.
27
00:02:48,210 --> 00:02:50,003
Het had een verrassing moeten zijn.
28
00:02:50,629 --> 00:02:52,089
En wat een verrassing.
29
00:02:53,799 --> 00:02:55,175
Ik zal het nooit vergeten.
30
00:02:55,425 --> 00:02:57,219
de steile trap op
31
00:02:58,929 --> 00:03:01,932
en opeens zie ik voor me
32
00:03:02,724 --> 00:03:06,979
dit eindeloze, heldergroene veld.
33
00:03:12,067 --> 00:03:16,196
Ik zweer het, ik heb nog nooit zo'n
felgroen gezien.
34
00:03:18,365 --> 00:03:22,202
Op mijn leeftijd vergeet ik te veel
dingen.
35
00:03:23,078 --> 00:03:24,246
Te veel om te onthouden.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
Maar ik zal die dag nooit vergeten...
37
00:03:27,708 --> 00:03:29,835
en de manier waarop het veld eruit
zag...
38
00:03:30,419 --> 00:03:32,171
zoals het veld rook.
39
00:03:33,213 --> 00:03:35,674
Sommige herinneringen blijven bij je.
40
00:03:36,967 --> 00:03:37,885
Ze vervagen nooit.
41
00:03:38,552 --> 00:03:39,678
Ze zijn te belangrijk.
42
00:03:41,513 --> 00:03:43,182
Was het anders?
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,101
Alles was anders.
44
00:03:49,521 --> 00:03:51,607
Hoeveel voetballen heb je nu thuis?
45
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
Tien, denk ik.
46
00:03:54,735 --> 00:03:55,861
Tien.
47
00:03:57,154 --> 00:03:58,405
Ik had er maar twee.
48
00:03:58,697 --> 00:04:01,241
En ze waren twee meer dan al mijn
andere vrienden.
49
00:04:02,784 --> 00:04:06,872
Je overgrootvader had een leuk
restaurant.
50
00:04:07,039 --> 00:04:09,875
waar alle lokale spelers kwamen en
het vierden.
51
00:04:10,167 --> 00:04:13,837
Dus, als cadeaus, geven ze hem soms
footballs.
52
00:04:14,505 --> 00:04:16,548
Ik smeekte mijn vader dag en nacht.
53
00:04:17,173 --> 00:04:19,510
Om me naar buiten te laten gaan en
met de bal te spelen.
54
00:04:19,718 --> 00:04:20,761
Echt niet.
55
00:04:21,595 --> 00:04:22,679
Geen kans.
56
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Ze waren te zeldzaam en kostbaar.
57
00:04:29,269 --> 00:04:32,064
Het bezitten van een bal bedoeld om
bevoorrecht te zijn
58
00:04:32,231 --> 00:04:35,025
En mijn vader wilde de andere jongens
niet.
59
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
Jaloers op me worden.
60
00:04:38,487 --> 00:04:40,822
Ik weet dat ik alles alleen wilde
doen.
61
00:04:40,906 --> 00:04:42,991
Maar dat is omdat ik dacht dat ik het
kon.
62
00:04:43,784 --> 00:04:45,160
Offer, David.
63
00:04:46,954 --> 00:04:48,664
Een team kan alleen maar winnen
64
00:04:48,997 --> 00:04:50,916
wanneer je je ego opzij zet
65
00:04:51,458 --> 00:04:52,751
en werken voor iedereen.
66
00:04:53,293 --> 00:04:55,087
Voetbal is de enige sport
67
00:04:55,379 --> 00:04:58,090
waar een team dat geen kans maakt om
te winnen
68
00:04:58,966 --> 00:05:00,300
kan de wereld verrassen.
69
00:05:01,677 --> 00:05:04,221
Als ze maar wat doen?
70
00:05:05,264 --> 00:05:06,139
Speel als een team.
71
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Precies goed.
72
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
We waren beter vandaag.
73
00:05:08,851 --> 00:05:11,186
Ja, maar je verloor.
74
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
Het beste team wint niet altijd.
75
00:05:23,532 --> 00:05:24,741
En ik zou het moeten weten.
76
00:05:26,952 --> 00:05:28,161
Weet je wat, opa?
77
00:05:30,664 --> 00:05:33,876
Er is een verhaal dat ik nooit aan
iemand heb verteld.
78
00:05:35,419 --> 00:05:37,004
Zelfs je vader weet het niet.
79
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
Heeft het met voetbal te maken?
80
00:05:43,010 --> 00:05:44,303
Ja, dat doet het wel.
81
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
Daarom wil ik dat je het hoort.
82
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
Het is tijd.
83
00:06:11,246 --> 00:06:16,585
Tien, negen, acht, zeven, zes.
84
00:06:17,085 --> 00:06:22,007
Vijf, vier, drie, twee, één!
85
00:06:22,299 --> 00:06:24,676
Gelukkig Nieuwjaar!
86
00:07:04,925 --> 00:07:05,843
Branko.
87
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Ja, meneer.
88
00:07:18,021 --> 00:07:19,398
Weet je wie dit is?
89
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Ja, meneer. Dat is Laszlo Horvath.
90
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
en het team dat de nazi's versloeg...
91
00:07:23,277 --> 00:07:24,945
Ja, ja. Dat klopt.
92
00:07:25,404 --> 00:07:28,782
Je enige plicht vandaag is om ervoor
te zorgen.
93
00:07:29,199 --> 00:07:31,410
dat hun glazen nooit leeg zijn.
94
00:07:32,119 --> 00:07:33,245
Ja, meneer.
95
00:07:33,328 --> 00:07:34,413
hier. Ga gewoon.
96
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
Met de complimenten van de maître
d', Mr Horvath.
97
00:07:45,215 --> 00:07:48,302
Ben je niet te jong om alcohol te
serveren?
98
00:07:48,635 --> 00:07:51,263
Ja, meneer. Maar ik serveer het
alleen, ik drink het niet.
99
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
Snel genoeg weet je waarom het alles
maakt
100
00:07:53,307 --> 00:07:54,433
en iedereen veel leuker.
101
00:07:54,516 --> 00:07:56,351
Geloof niets wat hij je probeert te
vertellen.
102
00:07:56,435 --> 00:07:58,187
Of hij liegt of probeert je te
corrumperen.
103
00:07:59,730 --> 00:08:02,191
Ik heb hem net verteld dat hij te
jong is om alcohol te serveren.
104
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Over een minuut biedt hij je een
drankje aan.
105
00:08:04,526 --> 00:08:06,403
Dus scram, jongen, als je jezelf wilt
redden.
106
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
- Dat zal ik doen, meneer.
- Nee, nee, nee.
107
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
Wacht even.
108
00:08:09,907 --> 00:08:11,283
Kom dichterbij.
109
00:08:11,366 --> 00:08:12,534
um... Ik ben s...
110
00:08:12,659 --> 00:08:13,994
Kom, kom. Voor jou.
111
00:08:14,661 --> 00:08:16,538
- Het spijt me, Mr Horvath.
- Laszlo.
112
00:08:16,788 --> 00:08:21,126
Mr Laszlo, ik denk niet dat mijn
vader het zal goedkeuren.
113
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
Weet je...
114
00:08:26,465 --> 00:08:27,549
Je verdient het...
115
00:08:32,554 --> 00:08:33,764
- Cheers.
- Cheers.
116
00:08:33,931 --> 00:08:37,017
prosit! Gelukkig nieuwjaar!
117
00:08:42,981 --> 00:08:43,899
Ik zie wat ik leuk vind.
118
00:08:50,405 --> 00:08:51,448
Wens me succes.
119
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
Dat zal ik doen, zoals altijd.
120
00:09:04,920 --> 00:09:06,547
Ik ben Laszlo Horvath.
121
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Aangenaam kennis te maken.
122
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
Jij was nooit de verlegene.
123
00:09:20,102 --> 00:09:22,396
Een man kan nooit genoeg hebben van
twee dingen in het leven.
124
00:09:22,479 --> 00:09:23,814
Met jou, van alle mensen.
125
00:09:24,022 --> 00:09:25,649
Ik dacht altijd dat je jezelf
beperkte.
126
00:09:25,732 --> 00:09:27,067
tot slechts twee dingen is een zonde.
127
00:09:27,442 --> 00:09:28,443
Naast...
128
00:09:28,527 --> 00:09:31,238
het prachtige gezicht op deze plek
129
00:09:31,363 --> 00:09:34,116
heeft duidelijk een voors genomen.
130
00:09:38,245 --> 00:09:40,455
Integendeel, de andere kant lijkt
131
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
nog meer aandacht besteden aan elke
beweging.
132
00:09:43,625 --> 00:09:45,294
Ik dacht dat ik mijn moeder had
gezegd hier niet te komen.
133
00:09:45,377 --> 00:09:46,545
De nazi's...
134
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
Je hebt hun onverdeelde aandacht.
135
00:09:50,716 --> 00:09:51,592
Goed gedaan.
136
00:09:53,969 --> 00:09:56,430
En dus? Ik geef er genoeg om om terug
te staren.
137
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
Probeer je ze opzettelijk te
provoceren?
138
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Weet je wat er gebeurt met hen die
naar de duivel staren?
139
00:10:02,769 --> 00:10:05,522
Zelfs deze duivel is niets anders dan
vlees en beenderen.
140
00:10:06,940 --> 00:10:08,275
Dat denken ze niet.
141
00:10:08,358 --> 00:10:10,110
Dat is hun achilleshiel, niet de
mijne.
142
00:10:10,194 --> 00:10:11,236
Die van jou is ijdelheid.
143
00:10:11,528 --> 00:10:12,654
Wees voorzichtig.
144
00:10:13,030 --> 00:10:14,948
Er zijn er veel hier en daarbuiten.
145
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
Alstublieft. Ik smeek je.
146
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
Doe me een plezier.
147
00:10:19,745 --> 00:10:20,704
Stop ermee.
148
00:10:22,456 --> 00:10:23,498
Alstublieft.
149
00:10:26,543 --> 00:10:28,712
U bent een beroemde man, Mr...
150
00:10:29,338 --> 00:10:30,506
Laszlo.
151
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
Dat is de naam.
152
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
Laszlo Horvath.
153
00:10:35,761 --> 00:10:36,803
We hadden allemaal een weddenschap.
154
00:10:37,095 --> 00:10:38,555
als je inderdaad de beroemde speler
was
155
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Iedereen herinnert het zich.
156
00:10:40,182 --> 00:10:41,642
Heb je de weddenschap gewonnen?
157
00:10:43,268 --> 00:10:44,603
- Ja, inderdaad.
- Goede.
158
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
Want een paar jaar geleden.
159
00:10:46,605 --> 00:10:48,190
Jullie deden het niet zo goed.
160
00:10:49,775 --> 00:10:50,776
Alstublieft...
161
00:10:51,276 --> 00:10:52,319
Herinner me er niet aan.
162
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
Jij en je mannen hadden het geluk.
163
00:10:54,613 --> 00:10:56,198
om het naziteam drie tegen twee te
verslaan.
164
00:10:56,698 --> 00:10:58,909
Maar dit was zeven jaar geleden.
165
00:11:00,827 --> 00:11:01,870
We zijn nu veel beter.
166
00:11:01,995 --> 00:11:02,996
Ik kan zien.
167
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
Binnenkort zal heel Europa nazi's
zijn.
168
00:11:07,751 --> 00:11:09,962
zodat je tegen jezelf kunt spelen,
wat geweldig is.
169
00:11:10,546 --> 00:11:14,383
Op die manier kun je voorkomen dat je
ooit nog verliest.
170
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
Mag ik een kleine weddenschap
voorstellen?
171
00:11:20,973 --> 00:11:23,183
Mijn medemensen en ik hebben een
voorstel voor je.
172
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
Aangezien je deel uitmaakte van een
team dat de nazi's versloeg...
173
00:11:27,646 --> 00:11:30,524
we willen graag een kans om een
beetje terug te komen...
174
00:11:30,941 --> 00:11:32,067
hoe zou je zeggen...
175
00:11:33,277 --> 00:11:34,236
trots.
176
00:11:35,112 --> 00:11:37,030
Wie erin slaagt om de bal in de lucht
te stuiteren
177
00:11:37,114 --> 00:11:38,991
tussen twee personen het langst
178
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
Zonder dat het op de grond valt, wint.
179
00:11:42,619 --> 00:11:45,372
Verliezer betaalt de winnaar eten,
drinken, alles
180
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
voor de hele avond.
181
00:11:48,625 --> 00:11:50,294
Ik sta erop, Mr Laszlo.
182
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
Weet je wat?
183
00:11:53,380 --> 00:11:54,756
Ik ben een beetje in de war.
184
00:11:55,090 --> 00:11:57,259
Ik dacht dat trots is wat je aan het
voeren was?
185
00:12:01,054 --> 00:12:02,014
Heel goed.
186
00:12:03,932 --> 00:12:05,893
Als jij wint, betalen wij.
187
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
wat u en uw mannen willen consumeren
188
00:12:09,438 --> 00:12:13,025
En als we winnen, is trots wat we
zullen nemen.
189
00:12:13,233 --> 00:12:14,193
Trots is niet gewonnen.
190
00:12:15,235 --> 00:12:16,195
Het is verdiend.
191
00:12:17,321 --> 00:12:19,531
En trouwens, dat is niet zo'n
weddenschap.
192
00:12:20,824 --> 00:12:22,910
omdat alles aan onze tafel, zoals u
kunt zien
193
00:12:23,535 --> 00:12:24,745
is al op het huis.
194
00:12:25,746 --> 00:12:27,706
Misschien heb je dan nog een
suggestie?
195
00:12:27,956 --> 00:12:29,166
Eigenlijk wel, dat doe ik.
196
00:12:30,459 --> 00:12:31,418
U...
197
00:12:31,835 --> 00:12:33,879
je medemensen, je leger...
198
00:12:34,213 --> 00:12:35,130
jullie allemaal...
199
00:12:35,547 --> 00:12:36,924
Verlaat Boedapest vanavond.
200
00:12:38,091 --> 00:12:39,885
En kom nooit meer terug.
201
00:12:44,348 --> 00:12:45,224
De heer Laszlo
202
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
zelfs als je zou winnen
203
00:12:48,894 --> 00:12:51,897
Ik weet niet of u dit wilt.
204
00:12:58,153 --> 00:12:59,446
Het was het proberen waard.
205
00:13:01,865 --> 00:13:02,783
Ik sta erop.
206
00:13:13,335 --> 00:13:15,546
Als ik uw aandacht mag trekken, dames
en heren.
207
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Bedankt.
208
00:13:24,263 --> 00:13:27,391
De beroemde Laszlo Horvath en ik
209
00:13:28,058 --> 00:13:30,602
zijn tot een beetje een leuke
weddenschap gekomen.
210
00:13:31,436 --> 00:13:33,897
Het enige wat we nodig hebben om deze
weddenschap te voltooien...
211
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
is een bal.
212
00:13:37,234 --> 00:13:39,486
Weet iemand hier er een te vinden?
213
00:13:44,366 --> 00:13:45,701
Ik kan het me niet eens herinneren.
214
00:13:45,784 --> 00:13:47,286
Waardoor ik mijn hand ophing.
215
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Ik was zo bang.
216
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
Als ik mijn hand niet had opgestoken.
217
00:13:53,792 --> 00:13:56,378
en ging naar de kelder die
oudejaarsavond
218
00:13:57,129 --> 00:13:58,630
Het zou anders zijn geweest.
219
00:13:59,631 --> 00:14:00,674
Heel anders.
220
00:14:03,886 --> 00:14:05,053
Maar mijn God...
221
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
ze moeten die bal tussen hen hebben
gestuiterd.
222
00:14:10,267 --> 00:14:11,685
een goede vijf minuten.
223
00:14:43,091 --> 00:14:44,343
Ik was verbaasd.
224
00:14:46,762 --> 00:14:48,222
Iedereen was verbaasd.
225
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
Gefeliciteerd, Mr Laszlo.
226
00:15:18,126 --> 00:15:19,878
Gelukkig, zoals je in '36 was.
227
00:15:24,925 --> 00:15:27,719
Fortune neemt een achterbank als je
die twee mannen hebt.
228
00:15:27,970 --> 00:15:29,012
Heren, alsjeblieft.
229
00:15:34,017 --> 00:15:35,727
Na mij, waarschijnlijk de beste twee
spelers.
230
00:15:35,811 --> 00:15:36,979
Je ogen zullen ooit zien.
231
00:15:37,104 --> 00:15:39,064
En laat me je een geheimpje vertellen.
232
00:15:40,566 --> 00:15:41,567
Zelfs als je dronken bent
233
00:15:41,692 --> 00:15:43,485
ze zijn nog steeds beter dan alle
mannen
234
00:15:43,735 --> 00:15:44,820
Je zet tegen hen in.
235
00:15:46,196 --> 00:15:47,114
Cheers.
236
00:15:53,078 --> 00:15:54,204
Nog een toast.
237
00:15:54,830 --> 00:15:56,290
- Al?
- Nog één drankje.
238
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
Ik sta erop, Mr Laszlo.
239
00:15:59,251 --> 00:16:00,586
Op het Derde Rijk.
240
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Op rijken.
241
00:16:05,340 --> 00:16:07,593
Van Romeinen in 476
242
00:16:07,676 --> 00:16:09,595
tot aan de Ottomanen
243
00:16:10,846 --> 00:16:12,097
in 1924.
244
00:16:12,931 --> 00:16:14,766
U kent uw geschiedenis, Mr Laszlo.
245
00:16:14,850 --> 00:16:17,686
Weet je wat al die rijken gemeen
hebben?
246
00:16:17,936 --> 00:16:18,979
Vertel het me alsjeblieft.
247
00:16:19,730 --> 00:16:20,689
Onze geschiedenis.
248
00:16:21,231 --> 00:16:23,233
De geschiedenis die we gaan maken
249
00:16:23,609 --> 00:16:27,196
zal worden geschreven door de
winnaars die in onze tijd leven.
250
00:16:27,446 --> 00:16:29,031
- Kom op, laten we gaan.
- Ik hoor dat het behoorlijk koud is.
251
00:16:29,114 --> 00:16:30,324
daarboven in Rusland.
252
00:16:30,407 --> 00:16:33,035
Ik stel voor dat je warm inpakt.
253
00:16:33,619 --> 00:16:36,622
Heren, ik denk dat we beter moeten
stoppen.
254
00:16:53,555 --> 00:16:54,598
Haast.
255
00:17:00,687 --> 00:17:02,731
Je was een geweldige voetballer.
256
00:17:04,023 --> 00:17:05,483
Niemand weet dat beter dan ik.
257
00:17:08,654 --> 00:17:11,406
De dingen zijn veranderd. Accepteer
het.
258
00:17:41,770 --> 00:17:43,188
Branko! Branko!
259
00:17:44,022 --> 00:17:45,816
Maar, meneer! Die man! Hij is gewond.
260
00:17:59,371 --> 00:18:00,664
Heb je hem ooit weer gezien?
261
00:18:01,456 --> 00:18:02,541
Mr Laszlo?
262
00:18:03,917 --> 00:18:04,835
ja.
263
00:18:05,544 --> 00:18:08,255
Geen dag die voorbij gaat dat ik niet
aan hem denk.
264
00:18:09,631 --> 00:18:11,341
Hij was en is nog steeds.
265
00:18:11,466 --> 00:18:13,886
De reden waarom ik hier ben, om je
dit verhaal te vertellen.
266
00:18:16,805 --> 00:18:18,932
Meneer Laszlo.
267
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
Sindsdien heb ik zijn naam niet meer
zo gezegd.
268
00:18:40,412 --> 00:18:43,624
Horvath! Als je niet binnen tien
seconden buiten bent.
269
00:18:43,749 --> 00:18:45,250
Ze zullen je er met geweld uitslepen.
270
00:18:48,045 --> 00:18:50,130
Dit is niet het moment of de plaats
om opstandig te zijn.
271
00:18:51,965 --> 00:18:52,883
Kom naar buiten.
272
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Onmiddellijk.
273
00:19:05,479 --> 00:19:06,980
Dat zou geen verstandige zet zijn.
274
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Je hebt vijf seconden om in de rij te
staan.
275
00:19:08,899 --> 00:19:10,400
Met de rest van je vrienden hier.
276
00:19:11,902 --> 00:19:12,945
Vijf...
277
00:19:14,154 --> 00:19:15,072
Vier...
278
00:19:16,657 --> 00:19:17,616
Drie...
279
00:19:20,285 --> 00:19:21,203
Twee...
280
00:19:22,871 --> 00:19:24,122
en... Een.
281
00:19:35,592 --> 00:19:37,678
Jullie hier zijn de bevoorrechten.
282
00:19:38,053 --> 00:19:40,389
maar vergeet nooit dat jullie
allemaal vervangbaar zijn.
283
00:19:41,139 --> 00:19:43,725
Het is aan ieder van jullie om over
jullie lot te beslissen.
284
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Ga aan het werk.
285
00:19:58,532 --> 00:19:59,575
Geef me een handje.
286
00:20:09,126 --> 00:20:10,169
Ik herken je nu.
287
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Je zult me niet herinneren, maar ik
herinner me jou.
288
00:20:15,090 --> 00:20:16,717
Tegen je gespeeld in '42
289
00:20:18,051 --> 00:20:19,928
toen ik lid was van het regionale
team.
290
00:20:20,804 --> 00:20:23,432
Mijn naam is Karolyi. Karolyi Faraco.
291
00:20:25,475 --> 00:20:26,977
Ik was een verdedigende middenvelder.
292
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Je scoorde vier doelpunten in die
wedstrijd.
293
00:20:30,606 --> 00:20:32,983
De scoringsdrift die je in de tweede
helft maakte
294
00:20:33,483 --> 00:20:35,569
Ik kan me niet herinneren dat ik
iemand dat sindsdien heb zien doen.
295
00:20:36,320 --> 00:20:37,571
Je was een kunstenaar daarbuiten.
296
00:20:38,405 --> 00:20:40,365
Combinatie van artiest en goochelaar.
297
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
De flair van Michelangelo
298
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
en de stalen zenuwen van Houdini.
299
00:20:46,538 --> 00:20:48,916
Ons Hongarije is een tijdje geleden
gestopt met een land te zijn.
300
00:20:49,958 --> 00:20:52,252
Zelfs de regering is slechts een
marionet van de nazi's.
301
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
Dus nu arresteren ze iedereen die ze
als een bedreiging beschouwen.
302
00:20:56,965 --> 00:20:58,091
Intellectuelen.
303
00:20:58,467 --> 00:21:01,887
Ongewensten. Zogenaamde "dissidenten"
zoals ik.
304
00:21:02,846 --> 00:21:04,306
Om welke reden dan ook, nu jij.
305
00:21:05,891 --> 00:21:07,434
Werk ons elke dag hard
306
00:21:07,726 --> 00:21:09,770
tot zelfs onze zielen zich moe
beginnen te voelen.
307
00:21:10,896 --> 00:21:12,189
Waarom klaag je?
308
00:21:13,440 --> 00:21:15,025
Zijn wij niet de bevoorrechten?
309
00:21:15,817 --> 00:21:16,860
We leven tenminste nog.
310
00:21:17,653 --> 00:21:19,363
Levend genoeg om dood gewerkt te
worden.
311
00:21:19,446 --> 00:21:20,531
Spreek voor jezelf.
312
00:21:21,031 --> 00:21:23,116
Maar sleep anderen niet mee in die
afgrond.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
We hebben verhalen gehoord, wat er
met andere kampen gebeurt.
314
00:21:25,702 --> 00:21:27,371
Dus zelfs als we dood gewerkt worden.
315
00:21:27,454 --> 00:21:29,331
Ik zou het elke dag nemen om te
sterven in een gaskamer.
316
00:21:36,755 --> 00:21:38,674
Wie weet wat zo'n man drijft?
317
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
Heb je hem ooit zien spelen, Jakob?
318
00:21:41,093 --> 00:21:43,303
zien? Ik stond op de tribune toen hij
het doelpunt maakte.
319
00:21:43,387 --> 00:21:44,263
Die de nazi's versloegen.
320
00:21:44,346 --> 00:21:45,848
Zo'n geweldige speler op het veld.
321
00:21:47,266 --> 00:21:48,642
Goed in sport, slecht in het leven.
322
00:21:48,892 --> 00:21:50,060
Ik ben liever goed in het leven.
323
00:21:50,143 --> 00:21:51,770
dan een wereldkampioen in welke sport
dan ook.
324
00:21:51,979 --> 00:21:52,938
Ah.
325
00:21:53,605 --> 00:21:54,523
Tibor.
326
00:21:55,107 --> 00:21:56,066
Heb je nieuws?
327
00:21:56,567 --> 00:21:58,527
Ik hoorde een gerucht dat de nazi's
terrein verliezen.
328
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
in het Oosten. Het gefluister kan
waar zijn.
329
00:22:01,071 --> 00:22:04,741
Mijn vader heeft me altijd geleerd
dat een beest het gevaarlijkst is.
330
00:22:04,825 --> 00:22:05,742
als het pijn doet.
331
00:22:05,951 --> 00:22:07,953
En je vader, is hij veilig?
332
00:22:09,997 --> 00:22:11,081
Ze hebben ons gescheiden.
333
00:22:12,249 --> 00:22:15,335
Mijn vrouw, zoon, moeder, vader, zus.
334
00:22:17,337 --> 00:22:18,714
We hadden een leuke bakkerij, weet je.
335
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
De beste in de stad.
336
00:22:20,382 --> 00:22:21,842
Toen het allemaal begon, kwam het zo
snel.
337
00:22:21,925 --> 00:22:24,011
Alle mensen die vroeger naar onze
winkel kwamen.
338
00:22:24,094 --> 00:22:25,679
Ze wilden ons niet langer helpen.
339
00:22:27,556 --> 00:22:29,516
Als je het meest hulp nodig hebt,
stellen ze teleur.
340
00:22:30,058 --> 00:22:31,268
Het is de wet van overleven.
341
00:22:31,476 --> 00:22:32,561
№!
342
00:22:33,520 --> 00:22:36,231
Het is de wet van egoïsme, van niet
zorgen.
343
00:22:36,315 --> 00:22:37,524
Denk je dat het hem iets kan schelen?
344
00:22:39,776 --> 00:22:41,987
Zo te zien, denk ik dat hij er niet
meer om gaf.
345
00:22:42,070 --> 00:22:43,113
een lange tijd geleden.
346
00:22:44,489 --> 00:22:47,034
Mijn eerste dagen hier waren
ondraaglijk.
347
00:22:47,826 --> 00:22:49,036
De tijd strekte zich uit
348
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Waar ik niet wist welke dag of maand
het was.
349
00:22:53,415 --> 00:22:56,668
Weet je, je denkt dat je dit leven
zult doorbrengen met leren.
350
00:22:56,960 --> 00:22:58,462
lezen, liefhebben.
351
00:22:58,545 --> 00:23:00,547
En nu, elk moment hier.
352
00:23:00,631 --> 00:23:03,592
wordt besteed aan overleven omwille
van het overleven.
353
00:23:03,884 --> 00:23:06,345
En je vraagt jezelf af: "Waarom
overleef ik?"
354
00:23:06,845 --> 00:23:08,430
Wat er van de wereld overblijft
355
00:23:08,514 --> 00:23:10,849
Als deze waanzin ooit eindigt?
356
00:23:11,058 --> 00:23:13,310
Zelfs toen ik toezicht hield op de
bouw in Gyor.
357
00:23:14,061 --> 00:23:15,771
Ik heb nog nooit zo hard gewerkt.
358
00:23:16,563 --> 00:23:17,731
Ze willen dat we sterven.
359
00:23:20,609 --> 00:23:21,652
Handen van een bakker.
360
00:23:23,570 --> 00:23:25,197
Moet worden bedekt met suiker en bloem
361
00:23:25,280 --> 00:23:26,823
Geen harde, lelijke blaren.
362
00:23:28,075 --> 00:23:30,953
Een goede bakker moet het deeg met
zijn vingers kunnen voelen.
363
00:23:38,460 --> 00:23:39,545
Zijn naam is Tomasz.
364
00:23:39,920 --> 00:23:41,171
Dat is alles wat we weten.
365
00:23:41,380 --> 00:23:43,674
Zelfs de andere zigeuners weten niets
over hem.
366
00:23:44,508 --> 00:23:45,634
Hij praat niet.
367
00:23:45,884 --> 00:23:48,011
De nazi's, gewoon uit wrok.
368
00:23:48,971 --> 00:23:50,639
Geef hem meer eten dan aan de rest
van ons.
369
00:23:50,931 --> 00:23:53,183
Ik denk dat het komt omdat ze ons
scherp willen houden.
370
00:23:55,477 --> 00:23:56,478
Ik ben Yanko.
371
00:23:59,273 --> 00:24:00,732
Je denkt echt dat ze enig nut zullen
hebben.
372
00:24:01,066 --> 00:24:02,818
Voor de dingen die we voor hen bouwen?
373
00:24:02,943 --> 00:24:05,320
Natuurlijk. Een ding dat ze niet
zijn, is dom.
374
00:24:05,988 --> 00:24:08,365
Alles in overweging genomen, wij
hier, wij zijn de gelukkigen.
375
00:24:09,157 --> 00:24:11,368
Sommigen worden naar het slagveld bij
het front gestuurd.
376
00:24:12,578 --> 00:24:13,912
We hoorden verhalen dat ze ze
gebruiken.
377
00:24:13,996 --> 00:24:15,289
om de mijnenvelden te ontruimen
378
00:24:15,372 --> 00:24:16,790
door ze over te laten marcheren.
379
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Ik weet waarom we hier zijn.
380
00:24:23,130 --> 00:24:24,965
Waarom zou een beroemde Hongaar zoals
jij.
381
00:24:25,674 --> 00:24:27,342
naar deze ellendige plek gestuurd
worden?
382
00:25:50,884 --> 00:25:52,261
... en kolonel Franz Woerns,
383
00:25:52,386 --> 00:25:54,388
de nazi-regionale commandant van alle
kampen,
384
00:25:54,471 --> 00:25:57,099
heeft ons geëerd door van ons kamp
zijn hoofdkwartier te maken.
385
00:25:58,183 --> 00:26:00,310
Ter informatie, kolonel Woerns
rapporteert rechtstreeks.
386
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
aan generaal Ziege
387
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
de nazi-commandant van de hele regio.
388
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
Ga door.
389
00:26:14,241 --> 00:26:15,868
- Wat is de telling?
- Negenentwintig, meneer.
390
00:26:17,369 --> 00:26:18,996
- Hoeveel?
- Negenentwintig, meneer.
391
00:26:23,959 --> 00:26:25,335
Breng die naar buiten. nu.
392
00:26:26,378 --> 00:26:27,379
Nwo!
393
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Moge God hem helpen.
394
00:26:41,018 --> 00:26:42,978
Iedereen slaagt erin om de regels te
volgen.
395
00:26:43,187 --> 00:26:44,479
Toch kies je ervoor om de enige te
zijn.
396
00:26:44,605 --> 00:26:46,315
om alle andere mannen hier in gevaar
te brengen
397
00:26:46,398 --> 00:26:47,524
door ongehoorzaam te zijn.
398
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Is het niet erg genoeg dat je gedrag.
399
00:26:51,403 --> 00:26:53,488
Is dat de reden dat Andreas in het
ziekenhuis ligt? hè?
400
00:26:59,161 --> 00:27:01,163
Sta op! Dit moment!
401
00:27:02,164 --> 00:27:03,999
Henkel. Genoeg, nu al.
402
00:27:04,458 --> 00:27:06,502
Weet je niet wie je slaat?
403
00:27:07,544 --> 00:27:09,421
Dit is Horvath de Grote.
404
00:27:09,838 --> 00:27:12,633
De beste Hongaar die ooit voetbal
heeft gespeeld.
405
00:27:13,258 --> 00:27:14,635
Het is goed je weer te zien, Laszlo.
406
00:27:15,802 --> 00:27:17,721
Ik herinner me nog die vrije trap.
407
00:27:18,222 --> 00:27:20,432
Degene die de gouden medaille
wedstrijd tegen ons won.
408
00:27:20,641 --> 00:27:24,019
Dat was vlak nadat ik je bevuilde op
het middenveld, weet je nog?
409
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
Ik herinner me alleen dat nazi's
verloren.
410
00:27:27,898 --> 00:27:29,858
Jij en ik moeten praten. Breng hem
naar mijn kantoor.
411
00:27:31,151 --> 00:27:34,196
Maar kolonel, ik denk niet dat dit
een goed idee is.
412
00:27:34,571 --> 00:27:36,823
Zelfs als hij een beroemde voetballer
is.
413
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Dat betekent niet dat hij het recht
heeft.
414
00:27:38,951 --> 00:27:41,620
om ons gezag keer op keer te
trotseren.
415
00:27:43,789 --> 00:27:47,000
Ik zal deze man in mijn kantoor zien.
416
00:27:55,008 --> 00:27:56,426
Laszlo was te gek.
417
00:27:56,510 --> 00:27:57,928
om een gewoon leven te leiden.
418
00:27:58,220 --> 00:28:00,514
Hij speelde het leven zoals hij
voetbalde.
419
00:28:01,181 --> 00:28:03,475
Snel, meedogenloos, onbevreesd.
420
00:28:05,686 --> 00:28:07,688
Hij zou op elk moment met iedereen
vechten.
421
00:28:07,938 --> 00:28:09,106
zonder twee keer na te denken.
422
00:28:10,315 --> 00:28:11,775
Als hij een tornado zag aankomen.
423
00:28:12,484 --> 00:28:13,986
hij zou er recht voor gaan
424
00:28:14,278 --> 00:28:16,446
en roep " Geef me je beste kans".
425
00:28:20,200 --> 00:28:21,952
Sommige mensen leven alleen om rond
te komen.
426
00:28:23,078 --> 00:28:24,079
Maar laszlo niet.
427
00:28:25,539 --> 00:28:29,126
Hij leefde zijn weg zolang het leven
hem dat zou laten doen.
428
00:28:30,419 --> 00:28:32,838
Als het leven een spelletje voetbal
was.
429
00:28:33,714 --> 00:28:36,592
Laszlo speelde elk van de negentig
minuten.
430
00:28:37,467 --> 00:28:39,678
Alsof ze zijn eerste en laatste waren.
431
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Je was altijd anders, Horvath.
432
00:28:52,649 --> 00:28:54,359
Iedereen staarde naar je toen je
speelde.
433
00:28:54,484 --> 00:28:56,195
bang om de volgende grote zet te
missen
434
00:28:56,278 --> 00:28:57,571
Je stond op het punt om.
435
00:28:59,990 --> 00:29:01,992
Ik moet toegeven dat wij, als nazi's.
436
00:29:02,868 --> 00:29:04,870
waren altijd behoorlijk jaloers.
437
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
Maar laten we dat met niemand delen.
438
00:29:28,894 --> 00:29:31,104
Luitenant Henkel zou je vandaag zeker
vermoord hebben.
439
00:29:31,188 --> 00:29:32,481
Als ik niet tussenbeide kwam.
440
00:29:33,524 --> 00:29:35,734
Je kunt op je borst slaan.
441
00:29:35,817 --> 00:29:37,236
als een gorilla in een jungle
442
00:29:37,861 --> 00:29:39,988
maar zelfs jij zou kunnen beven
443
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
als plotseling de loop van een
pistool op je gezicht was gericht.
444
00:29:43,367 --> 00:29:44,868
Dat zouden jullie niet doen.
445
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Weet je het zeker?
446
00:29:46,787 --> 00:29:49,248
Ja, je zou me neerschieten in de
tempel.
447
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Zodat ik niet kon zien wat er zou
komen.
448
00:29:52,459 --> 00:29:55,379
Het verrassingselement, natuurlijk.
449
00:29:57,548 --> 00:29:58,924
Voor jou is het misschien een
verrassing.
450
00:29:59,842 --> 00:30:01,009
Voor mij is het een...
451
00:30:02,052 --> 00:30:03,512
wanhopige zet van een lafaard.
452
00:30:04,680 --> 00:30:06,306
Je was altijd al zo grappig.
453
00:30:07,432 --> 00:30:08,433
Nwo...
454
00:30:09,226 --> 00:30:10,269
tot vandaag
455
00:30:11,728 --> 00:30:14,690
heeft me een buitengewoon idee
gegeven.
456
00:30:17,192 --> 00:30:20,112
Dus over minder dan twee maanden is
de Führer jarig.
457
00:30:20,529 --> 00:30:21,822
20 april, om precies te zijn.
458
00:30:22,865 --> 00:30:25,659
Ik wil graag een wedstrijd regelen.
459
00:30:29,121 --> 00:30:30,831
Een voetbalwedstrijd tussen jullie
460
00:30:31,123 --> 00:30:32,958
en de mannen in het kamp tegen het
nazi-team.
461
00:30:33,041 --> 00:30:35,252
Om zo'n gedenkwaardige gebeurtenis te
herdenken.
462
00:30:35,752 --> 00:30:36,795
Je het niet menen.
463
00:30:37,754 --> 00:30:40,132
Ik ben niet zoals jij Laszlo, ik maak
geen grapjes.
464
00:30:40,340 --> 00:30:41,884
Dit is een kans voor ons allemaal.
465
00:30:42,384 --> 00:30:43,427
Ons?
466
00:30:44,595 --> 00:30:47,222
- Wie zijn 'wij'?
- Jij, ik, de mannen in het kamp.
467
00:30:47,306 --> 00:30:50,017
De mannen in dit kamp krijgen
nauwelijks iets te eten.
468
00:30:51,351 --> 00:30:52,853
Ze zijn niet in staat om te spelen.
469
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
Dit is een kans.
470
00:30:57,399 --> 00:30:59,943
Een echte kans om een spel te spelen
waar je van houdt
471
00:31:00,652 --> 00:31:02,571
en waarbij je echt een van de beste
bent.
472
00:31:02,988 --> 00:31:04,948
Je zult een winnaar zijn door gewoon
te spelen, Laszlo.
473
00:31:05,616 --> 00:31:08,869
Je zou het kunnen zien als een
vriendschappelijke oefenwedstrijd.
474
00:31:09,703 --> 00:31:11,496
Je zou je vaardigheden laten zien.
475
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Een eerbetoon aan het prachtige
spel...
476
00:31:16,043 --> 00:31:18,378
en iets speciaals voor de mannen in
het kamp.
477
00:31:19,922 --> 00:31:21,715
In zekere zin ook iets speciaals voor
mij.
478
00:31:22,341 --> 00:31:24,593
Het doet me denken aan een oud
gezegde...
479
00:31:27,304 --> 00:31:29,681
"Pas op voor de wolf in
schaapskleren."
480
00:31:30,182 --> 00:31:31,183
Laszlo...
481
00:31:31,767 --> 00:31:33,936
Ik spreek als iemand die je wil
helpen.
482
00:31:35,938 --> 00:31:37,356
Een wolf kan een schaap sparen
483
00:31:37,439 --> 00:31:39,233
als zijn eetlust is bevredigd.
484
00:31:39,816 --> 00:31:41,068
Ik ben in de veronderstelling geweest.
485
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
dat een eindeloze honger naar alles
486
00:31:43,278 --> 00:31:44,571
alles, iedereen...
487
00:31:45,572 --> 00:31:47,324
was het handelsmerk van het Derde
Rijk.
488
00:31:54,289 --> 00:31:55,499
Ik meen het serieus.
489
00:31:58,210 --> 00:32:00,546
Het is niet alleen aan mij. Je vraagt
veel.
490
00:32:00,629 --> 00:32:02,297
Natuurlijk ben ik dat.
491
00:32:02,506 --> 00:32:04,842
Maar ik bied je ook iets aan dat
weinigen krijgen.
492
00:32:06,969 --> 00:32:09,346
Ik zou generaal Ziege moeten
informeren, natuurlijk.
493
00:32:10,222 --> 00:32:11,098
Hij houdt van voetbal.
494
00:32:11,181 --> 00:32:13,141
Ik weet zeker dat hij het met mijn
zegen zou goedkeuren.
495
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
Oh, er is er een, uh...
496
00:32:26,363 --> 00:32:27,406
laatste kleine detail.
497
00:32:28,866 --> 00:32:30,242
Je voeten hebben je misschien een
held gemaakt.
498
00:32:30,325 --> 00:32:31,410
aan uw landgenoten
499
00:32:31,493 --> 00:32:33,203
Maar je mond zal je de dood injagen.
500
00:32:36,164 --> 00:32:38,292
De volgende keer staat het fortuin
misschien niet aan jouw kant.
501
00:32:38,667 --> 00:32:41,295
Zoals ik je vanmorgen van jezelf
redde.
502
00:32:43,422 --> 00:32:44,798
Ik zou niet op dat geluk rekenen.
503
00:32:44,882 --> 00:32:46,049
Als je nee tegen me zou zeggen.
504
00:32:48,594 --> 00:32:49,803
En mijn suggestie is...
505
00:32:50,762 --> 00:32:54,308
om mijn aanbod als cadeau aan te
nemen.
506
00:32:55,559 --> 00:32:56,643
Dat is alles.
507
00:33:03,859 --> 00:33:05,485
We hadden een interessant gesprek.
508
00:33:06,445 --> 00:33:07,404
Praten?
509
00:33:08,155 --> 00:33:10,991
Nazi's praten niet. Ze nemen. Ze
bestellen. Ze doden.
510
00:33:12,075 --> 00:33:14,536
Het enige aan de nazi's.
511
00:33:15,621 --> 00:33:18,624
is dat hun herinnering aan een
verlies nooit vervaagt.
512
00:33:19,708 --> 00:33:21,293
Dus dat is alles waar je het over had?
513
00:33:21,502 --> 00:33:22,753
Hoe je ze een keer hebt verslagen?
514
00:33:23,337 --> 00:33:25,005
Nee, niet helemaal.
515
00:33:27,508 --> 00:33:28,717
Hij wil dat we spelen.
516
00:33:29,259 --> 00:33:30,302
Een spel.
517
00:33:30,594 --> 00:33:32,721
Een spelletje? Wat voor spelletje?
518
00:33:33,055 --> 00:33:35,474
Een overeenkomst. Voetbalwedstrijd.
519
00:33:35,849 --> 00:33:36,808
Tegen wie?
520
00:33:37,851 --> 00:33:39,728
Tegen nazi-team.
521
00:33:40,312 --> 00:33:41,480
Op Hitlers verjaardag.
522
00:33:44,024 --> 00:33:45,609
Is dit een wrede grap?
523
00:33:45,817 --> 00:33:46,818
Franz meende het.
524
00:33:47,569 --> 00:33:48,487
Ik ook.
525
00:33:48,862 --> 00:33:50,489
Maar hoe kunnen we een
voetbalwedstrijd spelen?
526
00:33:50,781 --> 00:33:52,741
Als we allemaal vijf minuten zouden
proberen te rennen.
527
00:33:52,824 --> 00:33:54,326
We zouden flauwvallen, en dit zijn er
geen vijf.
528
00:33:54,493 --> 00:33:57,120
Hij heeft gelijk. We hebben niet de
kracht of het uithoudingsvermogen.
529
00:34:03,502 --> 00:34:04,920
Misschien is dit onze enige kans.
530
00:34:06,630 --> 00:34:08,257
Vergeet niet, elke kans op mislukking
531
00:34:08,340 --> 00:34:10,300
biedt ook een kans om te slagen.
532
00:34:11,385 --> 00:34:13,846
Elke passiviteit als gevolg van angst
533
00:34:14,221 --> 00:34:15,304
garandeert falen.
534
00:34:17,599 --> 00:34:19,393
Als jullie allemaal denken dat we
moeten spelen.
535
00:34:20,768 --> 00:34:22,103
Dan gaan we dat doen.
536
00:34:22,896 --> 00:34:26,942
Geen team kan winnen tenzij er team
eenheid is.
537
00:34:32,072 --> 00:34:33,114
Wie wil er spelen?
538
00:34:45,002 --> 00:34:46,295
Aan de voorwaarden moet worden
voldaan.
539
00:34:48,755 --> 00:34:49,882
We hebben beter eten nodig.
540
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Tijd om te trainen, een echt team op
te bouwen.
541
00:34:53,217 --> 00:34:54,136
Heel goed.
542
00:34:54,469 --> 00:34:56,388
Dan zullen jij en ik om deze
voorwaarden vragen.
543
00:34:57,264 --> 00:34:58,891
"Jij en ik", wat bedoel je met "Jij
en ik"?
544
00:34:59,057 --> 00:35:00,976
Aangezien jij en Andreas voormalige
leden waren.
545
00:35:01,059 --> 00:35:02,144
van het regioteam
546
00:35:02,227 --> 00:35:03,729
en Andreas is niet beschikbaar
547
00:35:04,605 --> 00:35:06,732
Dat maakt jou de co-kapitein.
548
00:35:06,815 --> 00:35:07,858
Welkom aan boord.
549
00:35:09,693 --> 00:35:10,861
... zesentwintig...
550
00:35:11,695 --> 00:35:12,696
zevenentwintig...
551
00:35:13,864 --> 00:35:14,948
achtentwintig...
552
00:35:15,616 --> 00:35:16,575
negenentwintig...
553
00:35:17,409 --> 00:35:18,327
Dertig.
554
00:35:18,785 --> 00:35:20,204
Zo goed om u te zien, Mr Horvath.
555
00:35:21,288 --> 00:35:22,372
Heel punctueel.
556
00:35:23,582 --> 00:35:24,499
Zoals ik begrijp.
557
00:35:24,583 --> 00:35:26,585
Kolonel Franz verwacht u vanochtend.
558
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Begrijp alsjeblieft dat het me niets
kan schelen.
559
00:35:32,674 --> 00:35:34,593
over wie je bent of wat je vroeger
was.
560
00:35:37,346 --> 00:35:39,014
Karolyi, laten we gaan.
561
00:35:44,019 --> 00:35:47,814
"Cello suite nr. 1 in G Majeur,
Prelude" door J.S. Bach
562
00:36:02,913 --> 00:36:03,914
Kom binnen.
563
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Ah, Laszlo.
564
00:36:11,338 --> 00:36:12,631
Zo goed om je weer te zien.
565
00:36:14,174 --> 00:36:15,259
Welkom.
566
00:36:17,469 --> 00:36:18,804
Wie is dit?
567
00:36:19,012 --> 00:36:20,889
Dit is Karolyi Faraco.
568
00:36:21,849 --> 00:36:23,809
Hij vertegenwoordigt mannen in dit
kamp.
569
00:36:24,059 --> 00:36:24,977
Alsjeblieft, ga zitten.
570
00:36:30,566 --> 00:36:34,945
Heren, ik heb uitstekend nieuws.
571
00:36:35,112 --> 00:36:38,198
Generaal Ziege is erg enthousiast
over het idee van een match.
572
00:36:38,365 --> 00:36:40,200
En in feite heeft hij gevraagd om
persoonlijk
573
00:36:40,284 --> 00:36:41,994
voortgangsverslagen krijgen.
574
00:36:42,953 --> 00:36:45,247
We zijn ook erg enthousiast, maar...
575
00:36:47,374 --> 00:36:49,960
dit hangt af van bepaalde dingen die
we nodig zouden hebben.
576
00:36:52,462 --> 00:36:53,589
Zoals?
577
00:36:54,173 --> 00:36:56,258
voedsel. Echt eten.
578
00:36:56,800 --> 00:36:58,927
Grotere porties voor elke man in dit
kamp.
579
00:37:03,932 --> 00:37:04,933
Ga door.
580
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
Het team zelf.
581
00:37:07,936 --> 00:37:09,771
Ik moet andere kampen in de buurt
doorzoeken.
582
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Ik betwijfel of je iemand zult vinden.
583
00:37:11,815 --> 00:37:13,483
Als je mag kiezen wie je wilt.
584
00:37:13,567 --> 00:37:14,776
in het hele Derde Rijk
585
00:37:14,860 --> 00:37:17,112
dan zou ik moeten kunnen kiezen
586
00:37:17,196 --> 00:37:19,239
de best beschikbare spelers uit
nabijgelegen kampen.
587
00:37:20,324 --> 00:37:21,283
Hmm.
588
00:37:22,618 --> 00:37:23,577
Wat nog meer?
589
00:37:24,745 --> 00:37:27,831
We kunnen niet tegelijkertijd trainen
en werken.
590
00:37:27,915 --> 00:37:29,166
Ik hoop dat je dat begrijpt.
591
00:37:30,083 --> 00:37:32,085
Om er als een team uit te zien
592
00:37:32,169 --> 00:37:33,837
We moeten zo trainen.
593
00:37:33,921 --> 00:37:35,881
dus totdat de wedstrijd wordt gespeeld
594
00:37:36,965 --> 00:37:37,841
We werken niet.
595
00:37:38,592 --> 00:37:39,510
We trainen.
596
00:37:42,012 --> 00:37:42,888
Is dat alles?
597
00:37:45,015 --> 00:37:45,891
Karolyi?
598
00:37:50,103 --> 00:37:51,980
Een uur om de drie weken
599
00:37:52,814 --> 00:37:54,691
om brieven te schrijven aan onze
dierbaren.
600
00:37:54,900 --> 00:37:58,529
En postbezorging twee keer per week.
601
00:38:05,661 --> 00:38:07,746
Ik moet u helaas informeren.
602
00:38:07,829 --> 00:38:10,832
dat al uw verzoeken niet kunnen
worden ingewilligd.
603
00:38:13,669 --> 00:38:16,463
De voedselsituatie kan misschien
worden verbeterd.
604
00:38:17,297 --> 00:38:19,466
Ik zal het postprobleem overwegen.
605
00:38:21,218 --> 00:38:24,304
Maar jullie zijn nog steeds
gevangenen in dit werkkamp.
606
00:38:24,388 --> 00:38:26,473
en per definitie werk je en bedenk je
een team
607
00:38:26,557 --> 00:38:27,850
Van de mannen die je hier hebt.
608
00:38:29,768 --> 00:38:31,353
- Is dat zeker?
- Absoluut.
609
00:38:32,688 --> 00:38:34,815
Informeer dan generaal Ziege
610
00:38:35,399 --> 00:38:36,525
We kunnen deze wedstrijd niet spelen.
611
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
Karolyi, laten we gaan.
612
00:38:50,664 --> 00:38:52,249
Je liet net een nazi-kolonel in de
gaten.
613
00:38:52,332 --> 00:38:54,585
- Stoppen!
- Vertrouw me nou maar. Ik ken de
nazi's.
614
00:38:55,169 --> 00:38:58,630
Wil hij een spelletje spelen voor de
echte wedstrijd? Het zij zo.
615
00:38:59,464 --> 00:39:01,300
Heet dat spel wie als eerste wordt
neergeschoten?
616
00:39:01,633 --> 00:39:02,843
Als dat zo is, stop me er dan
alsjeblieft niet in.
617
00:39:02,926 --> 00:39:05,637
stoppen! De kolonel beval jullie
beiden te stoppen!
618
00:39:24,364 --> 00:39:25,490
Hij speelt een spelletje.
619
00:39:26,825 --> 00:39:27,993
Hij speelt een spelletje.
620
00:39:32,372 --> 00:39:33,498
Heren...
621
00:39:34,416 --> 00:39:36,877
Ons gesprek was nog niet helemaal
voorbij.
622
00:39:38,003 --> 00:39:40,130
Zorg ervoor dat je me naar binnen
volgt.
623
00:39:43,800 --> 00:39:44,885
Gaan!
624
00:39:46,678 --> 00:39:47,596
Nwo!
625
00:39:49,431 --> 00:39:53,268
Zeg me alsjeblieft dat je wist dat
hij zou missen.
626
00:40:04,613 --> 00:40:07,282
Laten we een wederzijds bevredigende
conclusie trekken
627
00:40:07,366 --> 00:40:08,492
naar onze vergadering. ja?
628
00:40:12,120 --> 00:40:13,956
Ik heb uw verzoeken heroverwogen.
629
00:40:14,665 --> 00:40:16,416
en ik ben bereid om de kwaliteit te
verhogen
630
00:40:16,625 --> 00:40:18,001
en verdubbel de porties eten.
631
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
Als het op werk aankomt
632
00:40:19,753 --> 00:40:21,463
de mannen zullen 's morgens werken
633
00:40:21,797 --> 00:40:23,841
en 's middags trainen.
634
00:40:24,132 --> 00:40:25,801
De brieven. We staan erop.
635
00:40:25,884 --> 00:40:26,844
ja.
636
00:40:27,928 --> 00:40:30,556
De gevangenen hebben genoeg tijd om
te schrijven en post te ontvangen.
637
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
- U kunt drie kampen bezoeken...
- Vijf.
638
00:40:32,808 --> 00:40:33,851
Vier.
639
00:40:34,017 --> 00:40:35,727
Ik kies de beste vijftien spelers.
640
00:40:35,811 --> 00:40:38,063
Er wordt een wedstrijd gespeeld met
11 man op het veld
641
00:40:38,146 --> 00:40:39,481
De laatste keer dat ik telde.
642
00:40:39,565 --> 00:40:41,900
Ik ben genereus als ik 15 vraag.
643
00:40:42,776 --> 00:40:45,028
omdat deze mannen nauwelijks kunnen
lopen, laat staan rennen.
644
00:40:45,779 --> 00:40:47,030
Ik moet reserves hebben.
645
00:40:47,114 --> 00:40:49,658
Wat als iemand gewond raakt, zoals
Andreas?
646
00:40:50,409 --> 00:40:52,244
Dit is genoeg.
647
00:40:53,203 --> 00:40:56,081
Dertien spelers, Andreas niet
meegerekend.
648
00:40:56,915 --> 00:40:59,001
Ik zal ervoor zorgen dat wat we
vandaag hebben afgesproken.
649
00:40:59,459 --> 00:41:00,419
schriftelijk wordt vastgelegd.
650
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
Maar vergeet niet...
651
00:41:04,381 --> 00:41:07,426
u, en u alleen, bent verantwoordelijk
652
00:41:07,509 --> 00:41:10,304
Als er iets misgaat met een man in
het team die je kiest.
653
00:41:11,430 --> 00:41:14,391
De wedstrijd is over precies 36 dagen.
654
00:41:16,560 --> 00:41:18,604
Dit geeft je voldoende tijd om je
voor te bereiden.
655
00:41:20,981 --> 00:41:23,400
Oh, Laszlo. Nog één ding.
656
00:41:27,404 --> 00:41:28,405
Succes.
657
00:41:34,995 --> 00:41:35,954
Hoe wist je dat?
658
00:41:36,955 --> 00:41:39,541
Het moment dat hij zei dat generaal
Ziege opgewonden was.
659
00:41:39,625 --> 00:41:41,126
Ik wist dat hij zich niet kon
terugtrekken.
660
00:41:42,878 --> 00:41:44,213
Hitler is jarig.
661
00:41:44,296 --> 00:41:46,089
en als alles goed en makkelijk gaat
voor hem
662
00:41:46,173 --> 00:41:47,299
Dan wordt hij gepromoveerd.
663
00:41:47,841 --> 00:41:49,009
Laten we ons team gaan zoeken.
664
00:41:55,849 --> 00:41:58,769
Ik kan maar 11 extra mannen kiezen
voor het team.
665
00:42:00,312 --> 00:42:03,023
Wie speelt, krijgt kortere werkdagen
666
00:42:03,607 --> 00:42:05,442
maar de training zal intens zijn.
667
00:42:06,652 --> 00:42:08,987
Ik wil dat je heel eerlijk bent.
668
00:42:09,780 --> 00:42:11,782
Wie kan hier voetballen?
669
00:42:19,331 --> 00:42:20,499
Wees eerlijk.
670
00:42:32,594 --> 00:42:34,847
Alright. Jakob.
671
00:43:00,497 --> 00:43:02,916
goed. Ik ben onder de indruk.
672
00:43:03,625 --> 00:43:05,419
Tibor, jij bent de volgende.
673
00:43:46,752 --> 00:43:48,337
Er is hopeloosheid om ons heen.
674
00:43:48,462 --> 00:43:51,423
Maar hier, vanavond, is er hoop voor
Hongarije.
675
00:43:54,176 --> 00:43:56,136
Morgen vinden we de rest van ons team.
676
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
En we gaan meteen aan de slag.
677
00:44:00,307 --> 00:44:02,476
Ze zagen er nog niet uit als een team.
678
00:44:03,018 --> 00:44:03,936
Wie kan dat?
679
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
De omstandigheden waren
verschrikkelijk.
680
00:44:06,396 --> 00:44:08,190
Niemand dacht aan football.
681
00:44:08,690 --> 00:44:11,109
Voetbal was een middel om te
overleven.
682
00:44:25,040 --> 00:44:26,416
Het woord verspreidde zich naar
andere kampen
683
00:44:26,500 --> 00:44:28,961
dat degene die het geluk had om
gekozen te worden
684
00:44:29,127 --> 00:44:31,171
ze zouden naar een kamp met betere
omstandigheden worden gestuurd.
685
00:44:35,384 --> 00:44:36,343
Iedereen!
686
00:44:37,719 --> 00:44:39,054
Wie kan hier voetballen?
687
00:44:40,138 --> 00:44:41,223
natuurlijk
688
00:44:41,431 --> 00:44:43,308
Iedereen werd een footballspeler.
689
00:44:55,070 --> 00:44:56,613
Sommigen van hen waren best goed.
690
00:44:59,950 --> 00:45:00,993
Sommige anderen...
691
00:45:03,328 --> 00:45:05,080
Ze hebben hun best gedaan.
692
00:45:25,475 --> 00:45:26,935
Kom op, Laszlo, laten we gaan.
693
00:45:30,522 --> 00:45:33,317
Weet je wat er gebeurt met hen die
naar de duivel staren?
694
00:45:33,483 --> 00:45:36,612
Zelfs deze duivel is niets anders dan
vlees en beenderen.
695
00:45:38,238 --> 00:45:39,531
Dat denken ze niet.
696
00:46:32,626 --> 00:46:33,919
Wie is die man daar?
697
00:46:36,672 --> 00:46:38,173
De gevangene geeft vioolles.
698
00:46:38,257 --> 00:46:39,675
aan de kampcommandant.
699
00:46:40,008 --> 00:46:41,760
Kun je die gevangene uitnodigen om
langs te komen?
700
00:46:42,094 --> 00:46:43,679
Ik denk niet dat dit mogelijk zal
zijn.
701
00:46:44,054 --> 00:46:46,098
Men onderbreekt de les van de
commandant niet.
702
00:46:47,432 --> 00:46:49,476
Informeer dan de commandant.
703
00:46:50,102 --> 00:46:51,520
die onderbreking van zijn les
704
00:46:51,603 --> 00:46:53,480
komt op verzoek van generaal Ziege.
705
00:47:02,030 --> 00:47:03,574
Laszlo, dit is het.
706
00:47:03,907 --> 00:47:04,867
Het is het laatste kamp.
707
00:47:05,534 --> 00:47:07,703
We hebben nog maar één slot te
vullen. Wat doe je??
708
00:47:07,786 --> 00:47:09,162
We hebben spelers nodig. Goede.
709
00:47:09,246 --> 00:47:11,623
Waarom verspil je onze uiteindelijke
keuze aan een man die...
710
00:47:11,707 --> 00:47:12,958
Viool spelen?
711
00:47:13,417 --> 00:47:14,626
Ga, pak een bal.
712
00:47:20,382 --> 00:47:22,009
Heb je gevraagd om deze gevangene te
zien?
713
00:47:22,843 --> 00:47:24,094
Dat zou juist zijn, commandant.
714
00:47:24,219 --> 00:47:25,596
- Mag ik vragen waarom?
- We hebben hem nodig.
715
00:47:27,181 --> 00:47:29,016
Waarvoor? Om viool te spelen?
716
00:47:30,392 --> 00:47:32,102
Nee, om te voetballen.
717
00:47:32,728 --> 00:47:33,812
Hmm.
718
00:47:34,438 --> 00:47:37,983
Vioolspelers spelen toch geen
football?
719
00:47:38,192 --> 00:47:39,151
Kijken.
720
00:47:40,360 --> 00:47:41,361
Leg de koffer neer.
721
00:47:47,743 --> 00:47:49,578
ja. We hebben een doelman.
722
00:47:50,078 --> 00:47:50,996
Geweldige reflexen.
723
00:47:54,166 --> 00:47:55,083
Geef het terug.
724
00:48:00,672 --> 00:48:02,424
Heb je... Speel je football?
725
00:48:04,426 --> 00:48:05,469
Dat dacht ik ook.
726
00:48:07,387 --> 00:48:08,847
Aan de andere keer, als je niet
speelt.
727
00:48:09,473 --> 00:48:11,767
dat ons geliefde Derde Rijk in staat
zou stellen te winnen.
728
00:48:12,768 --> 00:48:13,936
Ja, neem hem, met alle middelen.
729
00:48:15,479 --> 00:48:16,563
Maar ga.
730
00:48:17,397 --> 00:48:19,107
Kan iemand me vertellen waar dit
allemaal over gaat?
731
00:48:19,399 --> 00:48:22,194
Ik ben Laszlo. Dit is Karolyi. Welkom
in ons team.
732
00:48:22,611 --> 00:48:24,154
Een mens die een kamp binnengaat
733
00:48:24,321 --> 00:48:27,449
Het vasthouden van een voetbal
betekende dat er hoop was.
734
00:48:29,618 --> 00:48:34,456
En Laszlo werd deze hoop voor
iedereen die hem zag.
735
00:48:35,791 --> 00:48:36,917
Inclusief mij.
736
00:48:37,835 --> 00:48:41,296
En ik was de laatste die het
verwachtte.
737
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Wat heb ik je gezegd, Branko?
738
00:48:53,183 --> 00:48:54,560
Ik zei: "Laat ze nooit weggaan".
739
00:49:01,066 --> 00:49:02,150
Wat moet ik nu doen?
740
00:49:03,694 --> 00:49:06,363
Het spijt me zo, meneer. Het zal
nooit meer gebeuren.
741
00:49:07,447 --> 00:49:08,699
Maar wie krijgt ze terug?
742
00:49:09,116 --> 00:49:10,534
- Doe ik.
- Hoe?
743
00:49:16,373 --> 00:49:17,332
Kom nou.
744
00:49:18,834 --> 00:49:20,169
Ik weet niet wat het was.
745
00:49:20,252 --> 00:49:23,797
Noem het lot, toeval, lot, een
dobbelsteen.
746
00:49:24,089 --> 00:49:26,550
Ik heb er ontelbare keren over
nagedacht.
747
00:49:27,092 --> 00:49:29,428
Waarom was hij daar, op dat moment?
748
00:49:30,095 --> 00:49:31,597
Ga de truck in, wacht op me.
749
00:49:32,681 --> 00:49:35,893
Een paar seconden later zou hij me
niet gezien hebben.
750
00:49:37,102 --> 00:49:38,353
Je daagt me altijd uit.
751
00:49:40,063 --> 00:49:41,064
Het is onacceptabel.
752
00:49:43,025 --> 00:49:44,026
Waar zijn ze naartoe?
753
00:49:48,280 --> 00:49:50,407
wat? Kijk me niet aan alsof ik dom
ben.
754
00:49:51,825 --> 00:49:53,202
Alsof ik een of ander uitschot ben.
755
00:49:54,161 --> 00:49:55,287
Jij bent het uitschot!
756
00:49:55,621 --> 00:49:57,706
We gaan. We hebben wat je wilde.
757
00:49:58,332 --> 00:50:00,542
Stuk stront! Jij stomme kleine...
758
00:50:02,085 --> 00:50:03,587
Sta op! Sta op!
759
00:50:05,547 --> 00:50:06,840
Dat is niet ons gevecht.
760
00:50:07,132 --> 00:50:09,301
Je kunt niet iedereen redden. Laten
we gaan, Laszlo.
761
00:50:10,677 --> 00:50:12,221
Pardon, commandant.
762
00:50:12,513 --> 00:50:13,889
Je moest vertrekken.
763
00:50:13,972 --> 00:50:15,599
- Je hebt je mannen. Nu, ga.
- Ja, maar deze jongen.
764
00:50:15,682 --> 00:50:17,809
Hoe zit het met de jongen? Hij is
staatseigendom. Wat vind jij dat?
765
00:50:17,893 --> 00:50:19,770
Generaal Ziege en kolonel Woerns
overtreffen u.
766
00:50:20,062 --> 00:50:22,940
Heb ik gelijk? Dus in zekere zin, als
ik hier ben met hun autoriteit.
767
00:50:23,190 --> 00:50:24,233
Ik overtrof je.
768
00:50:25,943 --> 00:50:27,945
Denk je dat dat me ervan zal
weerhouden je neer te schieten?
769
00:50:28,028 --> 00:50:30,030
Natuurlijk niet. Nee, nee. Maar jouw
logica wel.
770
00:50:30,364 --> 00:50:32,074
Als je me neerschiet, moet je het
uitleggen.
771
00:50:32,157 --> 00:50:33,408
aan de generaal en aan de commandant
772
00:50:33,617 --> 00:50:35,202
waarom hun persoonlijke
verjaardagscadeau
773
00:50:35,285 --> 00:50:36,745
Führer is niet meer mogelijk.
774
00:50:36,912 --> 00:50:39,706
Denk er eens over na, het is voor
niemand goed.
775
00:50:45,087 --> 00:50:46,046
Ga weg.
776
00:50:48,841 --> 00:50:49,800
Ga weg.
777
00:50:54,429 --> 00:50:55,514
Opa.
778
00:50:55,764 --> 00:50:57,808
Je moet erg goed zijn geweest als hij
jou koos.
779
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Dat was ik niet.
780
00:51:01,019 --> 00:51:03,397
En hoe dan ook, ik was te jong voor
hem om mij te kiezen.
781
00:51:04,398 --> 00:51:06,191
Zelfs als ik net zo goed was als jij
nu.
782
00:51:06,692 --> 00:51:08,610
Waarom koos hij jou dan?
783
00:51:14,074 --> 00:51:15,075
Opa?
784
00:51:17,077 --> 00:51:20,205
Ik was een jongen die zichzelf nooit
een man zag worden.
785
00:51:47,983 --> 00:51:50,485
Dus we hebben een vioolspelende
keeper.
786
00:51:50,569 --> 00:51:52,154
en een kind als onze vervanger.
787
00:51:52,446 --> 00:51:53,488
Goed werk, coach.
788
00:51:55,324 --> 00:51:57,367
Er is meer aan dit spel dan pure
vaardigheid.
789
00:51:57,951 --> 00:51:58,994
De jongen is nummer veertien.
790
00:51:59,620 --> 00:52:01,038
De kolonel zal je hem nooit laten
houden.
791
00:52:01,622 --> 00:52:02,539
We zullen zien.
792
00:52:31,568 --> 00:52:32,736
Zeg dat ze naar beneden moeten komen.
793
00:52:32,986 --> 00:52:34,696
Gevangenen, kom hier. nu!
794
00:53:02,558 --> 00:53:03,642
Gefeliciteerd.
795
00:53:05,477 --> 00:53:07,479
Je lijkt een formidabel team te
hebben samengesteld.
796
00:53:08,730 --> 00:53:12,985
Maar corrigeer me als ik het mis heb,
ik tel 13 mannen en een kind.
797
00:53:13,569 --> 00:53:15,445
Probeert u de regels aan te passen?
798
00:53:15,529 --> 00:53:17,406
door een extra persoon het veld op te
sluipen
799
00:53:17,489 --> 00:53:18,949
Vanwege zijn kleine gestalte?
800
00:53:19,283 --> 00:53:20,993
- Nee, ik... ja...
- Dertien.
801
00:53:21,118 --> 00:53:22,786
U houdt zich aan wat is afgesproken.
802
00:53:23,412 --> 00:53:24,454
Henkel, neem het kind mee.
803
00:53:24,705 --> 00:53:26,331
Nee, nee. wachten. wachten.
804
00:53:27,291 --> 00:53:29,543
wachten! Wie denk je dat er na ons
opruimt?
805
00:53:29,877 --> 00:53:31,336
Krijg je de bal als hij buiten zijn
boekje gaat?
806
00:53:31,461 --> 00:53:32,629
Ons van water voorzien?
807
00:53:32,796 --> 00:53:34,673
Een ding over kinderen is dat ze veel
energie hebben.
808
00:53:35,549 --> 00:53:36,758
Zie je me als een dwaas?
809
00:53:37,426 --> 00:53:38,385
№.
810
00:53:40,596 --> 00:53:43,432
Het is altijd iets met jou Laszlo.
811
00:53:46,602 --> 00:53:47,561
Maar goed.
812
00:53:49,855 --> 00:53:52,399
Je hebt een paar extra voeten om voor
je te rennen.
813
00:53:52,482 --> 00:53:53,483
Wil je dit?
814
00:53:54,318 --> 00:53:55,527
- ja.
- Dat betekent dat je.
815
00:53:55,611 --> 00:53:56,820
meer energie te sparen.
816
00:53:59,281 --> 00:54:02,201
dus... voor de komende twee dagen
817
00:54:03,660 --> 00:54:07,122
U en uw team krijgen een vakantie...
818
00:54:09,708 --> 00:54:10,834
van al het eten.
819
00:54:15,631 --> 00:54:18,258
Je kunt natuurlijk nu van gedachten
veranderen als je wilt.
820
00:54:22,137 --> 00:54:23,138
№.
821
00:54:25,933 --> 00:54:26,934
Goede.
822
00:54:39,363 --> 00:54:41,448
Hij had me nooit moeten kiezen.
823
00:54:41,823 --> 00:54:43,116
Het sloeg nergens op.
824
00:54:44,076 --> 00:54:47,412
Ik was gewoon een jongen die hij ooit
zag en zich herinnerde.
825
00:54:48,872 --> 00:54:52,209
Een kleine jongen had geen plaats
onder de mannen.
826
00:54:52,751 --> 00:54:56,630
wiens kinderen verloren zijn gegaan,
of in andere kampen.
827
00:54:57,381 --> 00:54:58,340
Nog...
828
00:55:00,133 --> 00:55:01,802
Hij stond aan mijn zijde.
829
00:55:07,057 --> 00:55:08,100
Kunt u niet slapen?
830
00:55:09,017 --> 00:55:10,060
№.
831
00:55:11,186 --> 00:55:12,771
Iedereen is boos op me.
832
00:55:13,021 --> 00:55:15,899
Een paar dagen geen eten hebben zal
dat mensen aandoen.
833
00:55:17,109 --> 00:55:18,735
Maar maak je geen zorgen, ze komen er
wel overheen.
834
00:55:21,613 --> 00:55:22,698
Je weet ik...
835
00:55:23,240 --> 00:55:25,033
Ik heb veel fouten gemaakt in mijn
leven.
836
00:55:25,576 --> 00:55:27,244
Maar deze keer deed ik het juiste.
837
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
Ga nu slapen.
838
00:55:31,206 --> 00:55:32,457
Je hebt het nodig voor morgen.
839
00:55:33,500 --> 00:55:36,044
Dat zal ik doen, Mr Laszlo. Bedankt.
840
00:55:41,508 --> 00:55:44,344
In de dagen voorafgaand aan onze
glorieuze wedstrijd
841
00:55:45,012 --> 00:55:46,680
je denkt misschien dat je speciaal
bent...
842
00:55:46,972 --> 00:55:48,724
Maar jij bent niets van dat soort.
843
00:55:50,058 --> 00:55:52,352
Elke preferentiële behandeling
844
00:55:52,769 --> 00:55:54,146
je zou kunnen wennen aan...
845
00:55:56,231 --> 00:55:57,232
Niet doen.
846
00:55:59,026 --> 00:56:00,944
Jullie zijn nog steeds gevangenen.
847
00:56:01,653 --> 00:56:03,030
en zal als zodanig worden behandeld.
848
00:56:04,573 --> 00:56:06,825
Iedereen die zijn werkopdracht niet
nakomt
849
00:56:08,577 --> 00:56:10,579
zal worden gestraft met snelle actie.
850
00:56:12,414 --> 00:56:14,708
Iedereen die probeert te ontsnappen
wordt neergeschoten.
851
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
En dit omvat ook...
852
00:56:19,713 --> 00:56:20,964
het jongste teamlid.
853
00:56:22,925 --> 00:56:25,594
Ik hoop dat niemand van jullie gewond
raakt.
854
00:56:26,720 --> 00:56:29,765
Ik zou Laszlo geen spelletje zien
spelen.
855
00:56:29,848 --> 00:56:33,143
Met tien man en dit jongetje.
856
00:56:34,019 --> 00:56:35,312
Als het laatste fluitsignaal waait
857
00:56:36,313 --> 00:56:38,649
iedereen zal teruggaan naar wat hij
eerder deed.
858
00:56:39,691 --> 00:56:44,071
Inclusief het waken over ganzen.
859
00:56:44,613 --> 00:56:45,697
Zou ik gelijk hebben?
860
00:56:54,790 --> 00:56:57,918
De commandant wacht met spanning op
uw terugkeer.
861
00:56:58,794 --> 00:57:02,130
En dat zijn alle ganzen die je
loslaat ook.
862
00:57:03,006 --> 00:57:04,466
Een kleine jongen
863
00:57:04,716 --> 00:57:08,053
zal ze allemaal moeten vangen.
864
00:57:28,282 --> 00:57:29,658
Laat hem je niet pakken, jongen.
865
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Dat doe ik niet.
866
00:57:32,160 --> 00:57:33,495
Maar het is oké om je bang te voelen.
867
00:57:34,288 --> 00:57:36,331
Maar je hebt 13 rugken om over je te
waken.
868
00:57:37,416 --> 00:57:38,458
Heb ik gelijk, Karolyi?
869
00:57:39,084 --> 00:57:40,210
Aye, kapitein, mijn kapitein.
870
00:57:48,719 --> 00:57:50,262
Zijn we boos over het eten?
871
00:57:54,600 --> 00:57:56,435
Zijn we boos op Andreas?
872
00:57:57,060 --> 00:57:58,103
ja.
873
00:57:58,312 --> 00:57:59,563
Je zou boos moeten zijn.
874
00:57:59,646 --> 00:58:00,522
Ik ben woedend.
875
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Dus we moeten het gebruiken.
876
00:58:04,776 --> 00:58:07,571
Elke keer als je nazi's het veld ziet
afvlagen.
877
00:58:07,654 --> 00:58:09,781
onthoud hoe hongerig
878
00:58:09,865 --> 00:58:12,534
Weet je nog hoe boos je was op dit
moment.
879
00:58:14,661 --> 00:58:16,830
Woede verspild op het verkeerde adres
880
00:58:17,372 --> 00:58:18,874
is woede die blijft hangen.
881
00:58:19,541 --> 00:58:21,418
Dus stuur het de weg van de nazi's.
882
00:58:21,627 --> 00:58:24,379
En je verspilt geen enkele adem.
883
00:58:26,381 --> 00:58:27,674
Zijn we boos?
884
00:58:27,925 --> 00:58:28,842
Ja!
885
00:58:31,553 --> 00:58:32,638
Zijn we boos?
886
00:58:32,888 --> 00:58:33,847
Ja!
887
00:58:53,825 --> 00:58:55,285
Goedemorgen, heren.
888
00:58:56,411 --> 00:58:57,871
Generaal Ziege. Welkom.
889
00:58:58,163 --> 00:58:59,706
Hoe ziet team Laszlo er vandaag uit?
890
00:59:00,165 --> 00:59:02,209
Ik zie ze geen bedreiging vormen voor
ons team.
891
00:59:02,543 --> 00:59:04,002
Ik voorspel een comfortabele
overwinning.
892
00:59:04,837 --> 00:59:07,297
- De Führer verdient het.
- Wie is de man met de bal?
893
00:59:07,840 --> 00:59:09,424
Dat is Sandor Stekely.
894
00:59:09,925 --> 00:59:11,343
een regionale speler uit Bakháza.
895
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
Ik zou zeggen.
896
00:59:13,887 --> 00:59:15,889
achter Laszlo Horvath en Karolyi
Faraco
897
00:59:15,973 --> 00:59:17,891
hij is waarschijnlijk hun derde beste
speler.
898
00:59:19,226 --> 00:59:21,812
Laszlo ontdekte hem in een ander
kamp. Hij is een echte vondst.
899
00:59:22,479 --> 00:59:23,814
Sandor Stekely van Bakháza?
900
00:59:23,897 --> 00:59:26,441
Enige relatie met Magda Stekely, de
beroemde operazangeres?
901
00:59:26,984 --> 00:59:28,443
Ja, ik geloof dat dat zijn vrouw is.
902
00:59:31,947 --> 00:59:32,906
Hoe interessant.
903
00:59:43,166 --> 00:59:44,168
Hoe is het met je familie?
904
00:59:44,710 --> 00:59:46,086
Weet je waar ze zijn?
905
00:59:47,296 --> 00:59:49,006
Nee, meneer. Dat doe ik niet.
906
00:59:50,215 --> 00:59:52,134
Mijn vader hielp een Joodse dame.
907
00:59:53,677 --> 00:59:55,053
Onze families waren vrienden.
908
00:59:56,930 --> 00:59:57,973
Ze hielp in de keuken.
909
00:59:58,265 --> 01:00:01,810
en een van de obers vertelde de
nazi's om zichzelf te redden. . .
910
01:00:03,770 --> 01:00:04,771
En dat is het.
911
01:00:05,647 --> 01:00:07,649
Ze scheidden ons onmiddellijk. . .
912
01:00:08,901 --> 01:00:10,152
brandde het restaurant af. . .
913
01:00:11,236 --> 01:00:12,529
En er was niets meer over.
914
01:00:13,739 --> 01:00:15,282
Ik was boos en woedend.
915
01:00:16,200 --> 01:00:18,493
Omdat ik dacht dat ik het niet
verdiende om gered te worden.
916
01:00:19,494 --> 01:00:21,455
Er is een schuldgevoel dat je naar
binnen draagt...
917
01:00:24,208 --> 01:00:26,502
Omdat jij de enige bent die het
overleeft.
918
01:00:29,046 --> 01:00:30,005
Waarom ik?
919
01:00:30,631 --> 01:00:31,715
Waarom zij niet?
920
01:00:32,341 --> 01:00:33,467
Waarom niet allemaal?
921
01:00:35,511 --> 01:00:37,095
Hoe zit het met jou, Laszlo?
922
01:00:38,472 --> 01:00:39,348
Kinderen?
923
01:00:39,765 --> 01:00:40,641
Vrouw?
924
01:00:41,433 --> 01:00:43,393
Ik nam de tijd om het juiste meisje
te kiezen.
925
01:00:44,436 --> 01:00:45,312
En?
926
01:00:45,646 --> 01:00:48,774
en... er waren er te veel om uit te
kiezen
927
01:00:49,900 --> 01:00:51,276
Dus ik kon niet beslissen.
928
01:00:51,902 --> 01:00:53,111
Ik weet het niet, ik ...
929
01:00:55,155 --> 01:00:57,074
Ik bleef wachten en wachten, en...
930
01:00:58,408 --> 01:00:59,618
dan begint de oorlog...
931
01:01:00,744 --> 01:01:04,081
en opeens geeft niemand er zoveel om
om verliefd te worden.
932
01:01:06,959 --> 01:01:09,670
Ik denk dat je zoveel van voetbal
houdt dat niemand anders.
933
01:01:09,753 --> 01:01:11,505
zelfs geen vrouw, had een kans.
934
01:01:12,172 --> 01:01:13,632
Dat kan waar zijn.
935
01:01:13,715 --> 01:01:15,384
Voetbal was altijd mijn eerste liefde.
936
01:01:16,635 --> 01:01:18,345
en wanneer ik van iemand anders hield
937
01:01:18,428 --> 01:01:20,264
voetbal werd een beetje mijn...
938
01:01:21,181 --> 01:01:22,099
meesteres.
939
01:01:23,392 --> 01:01:24,852
Ze zouden zich allemaal afvragen waar
ik was.
940
01:01:24,935 --> 01:01:28,063
Wat deed ik, denkend dat ik ontrouw
was.
941
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Maar nee, elke kans die ik had, was
ik...
942
01:01:32,734 --> 01:01:33,902
Ik was op dat veld.
943
01:01:35,112 --> 01:01:36,029
Ik was erbij.
944
01:01:38,156 --> 01:01:41,910
De geur van vers gemaaid gras...
945
01:01:43,120 --> 01:01:45,622
het moment waarop je op je
schoenplaatjes glijdt...
946
01:01:47,541 --> 01:01:48,917
en het moment waarop dat voetbal
947
01:01:49,001 --> 01:01:50,460
raakt zachtjes je voet aan...
948
01:01:51,545 --> 01:01:54,131
Het is een liefdesaffaire van epische
proporties.
949
01:01:55,174 --> 01:01:56,175
Je speelt...
950
01:01:58,135 --> 01:02:00,512
voor en uit liefde...
951
01:02:01,805 --> 01:02:03,182
en op een zeer goede dag
952
01:02:03,640 --> 01:02:04,975
wanneer het spel van je houdt terug
953
01:02:05,058 --> 01:02:07,561
en je proeft de overwinning, ondanks
de kansen...
954
01:02:09,062 --> 01:02:11,106
Dat is de dag om voor te leven.
955
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Ja.
956
01:02:14,693 --> 01:02:15,777
Nog twee weken.
957
01:02:17,029 --> 01:02:19,615
Dan zoeken we uit of David Goliath
kan omverwerpen.
958
01:02:20,824 --> 01:02:21,950
We zijn David niet.
959
01:02:22,451 --> 01:02:24,328
We zijn een mraat onder Davids voet.
960
01:02:25,204 --> 01:02:26,163
Goede.
961
01:02:26,622 --> 01:02:28,081
Als ze ons zien als een mraat.
962
01:02:28,332 --> 01:02:29,917
... We kunnen winnen.
963
01:02:35,839 --> 01:02:37,090
Sandor Stekely, juist?
964
01:02:38,342 --> 01:02:39,968
Juist, meneer.
965
01:02:41,136 --> 01:02:43,263
De kolonel wil je graag in zijn
kantoor zien.
966
01:02:44,306 --> 01:02:45,349
Nwo.
967
01:03:44,533 --> 01:03:46,743
Wat een stem heeft je vrouw.
968
01:03:50,914 --> 01:03:52,875
Het lijkt erop dat mijn meerdere,
generaal Ziege.
969
01:03:52,958 --> 01:03:54,251
is een groot bewonderaar van haar.
970
01:03:54,501 --> 01:03:56,712
Hij is geen man die snel onder de
indruk is.
971
01:03:57,087 --> 01:03:58,338
Wat heeft mijn vrouw...
972
01:03:58,422 --> 01:04:00,007
Op zijn uitnodiging
973
01:04:00,132 --> 01:04:03,177
Je vrouw geeft vanavond een optreden.
974
01:04:03,427 --> 01:04:05,387
in het concerthuis in Karlovac.
975
01:04:06,889 --> 01:04:08,932
En je vrouw heeft het de generaal
gevraagd.
976
01:04:09,766 --> 01:04:11,226
als hij ervoor kon zorgen dat deze
brief
977
01:04:11,310 --> 01:04:14,688
persoonlijk aan u worden geleverd.
978
01:04:50,390 --> 01:04:51,642
Ik heb natuurlijk.
979
01:04:53,310 --> 01:04:55,562
uw vrijgaveautorisatie heeft
voorbereid.
980
01:05:39,523 --> 01:05:40,482
Bedankt.
981
01:05:57,875 --> 01:05:58,750
Sandor!
982
01:06:00,169 --> 01:06:01,211
Sandor.
983
01:06:02,254 --> 01:06:03,755
Alright? Kom nou!
984
01:06:05,465 --> 01:06:07,134
Ga, ga. OK? We gaan!
985
01:06:07,843 --> 01:06:08,886
Sandor!
986
01:06:28,989 --> 01:06:30,490
Ik denk dat je met hem moet praten.
987
01:06:31,450 --> 01:06:32,451
Sandor.
988
01:06:35,495 --> 01:06:36,496
Sluit je bij ons aan.
989
01:06:54,515 --> 01:06:55,516
Gaat het goed met je?
990
01:07:00,312 --> 01:07:01,271
ja.
991
01:07:04,942 --> 01:07:05,859
Mijn vrouw...
992
01:07:12,991 --> 01:07:14,326
Ik denk dat ze me wil helpen.
993
01:07:15,285 --> 01:07:16,828
Je helpen? hoe?
994
01:07:27,464 --> 01:07:29,258
Ik heb vandaag een brief ontvangen.
995
01:07:32,845 --> 01:07:34,763
Er is een manier voor ons om weer
samen te zijn.
996
01:07:34,847 --> 01:07:37,140
Nee, nee, trap niet in hun truc.
997
01:07:37,307 --> 01:07:38,475
Ze proberen je een verhaal te
vertellen.
998
01:07:38,684 --> 01:07:39,685
Wat als het waar is?
999
01:07:40,310 --> 01:07:41,979
Ik ken haar handschrift. Zij was het.
1000
01:07:42,062 --> 01:07:43,772
Karolyi, geef me je brief.
1001
01:07:45,357 --> 01:07:46,400
Geef me je brief.
1002
01:07:50,320 --> 01:07:51,488
Het is teruggelijmd.
1003
01:07:52,030 --> 01:07:54,658
Onderschat de nazi's nooit.
1004
01:07:54,867 --> 01:07:56,243
Ja, maar dit is anders.
1005
01:07:57,786 --> 01:07:58,954
We kregen een deal aangeboden.
1006
01:07:59,037 --> 01:08:00,747
Zie je niet wat ze doen?
1007
01:08:01,832 --> 01:08:04,001
Sandor, het is je vrouw.
1008
01:08:07,838 --> 01:08:08,797
Fijn.
1009
01:08:09,381 --> 01:08:10,340
San...
1010
01:08:17,389 --> 01:08:18,515
Denk je dat het waar is?
1011
01:08:20,392 --> 01:08:22,853
- Over hun aanbod?
- Het maakt niet uit wat ik denk.
1012
01:08:24,062 --> 01:08:26,564
Het spel is nog niet eens begonnen en
ze staan al voor.
1013
01:08:41,705 --> 01:08:42,663
Ik ben van gedachten veranderd.
1014
01:08:43,957 --> 01:08:45,501
Ik kan niet doorgaan met het aanbod.
1015
01:08:46,251 --> 01:08:48,127
Alsjeblieft, ik moet de kolonel
spreken.
1016
01:08:54,635 --> 01:08:56,511
Ik weet niet waar je het over hebt.
1017
01:08:57,888 --> 01:09:00,265
Alsjeblieft, ik smeek je.
1018
01:09:03,268 --> 01:09:05,020
Dat kan ik mijn vrouw niet laten
meemaken.
1019
01:09:09,858 --> 01:09:11,443
Terug aan het werk, gevangene Stekely.
1020
01:09:14,738 --> 01:09:15,781
Alsjeblieft, Henkel.
1021
01:09:16,990 --> 01:09:17,950
Alstublieft.
1022
01:09:19,201 --> 01:09:20,243
Sandor, stop!
1023
01:09:42,057 --> 01:09:44,142
hallo! Sandor!
1024
01:10:15,382 --> 01:10:18,510
Tomasz, ik moet mijn vrouw vanavond
zien.
1025
01:10:21,180 --> 01:10:23,599
Alsjeblieft, ik weet wat ik doe.
1026
01:10:24,558 --> 01:10:26,059
Ik ben morgenochtend terug.
1027
01:11:33,836 --> 01:11:34,711
Stoppen!
1028
01:11:37,130 --> 01:11:38,131
Stoppen!
1029
01:12:18,005 --> 01:12:19,214
Brava!
1030
01:12:20,340 --> 01:12:21,258
Brava!
1031
01:12:23,802 --> 01:12:24,678
Brava!
1032
01:12:36,148 --> 01:12:38,734
Was ik niet duidelijk of als iemand
probeerde te ontsnappen.
1033
01:12:38,817 --> 01:12:40,611
Zouden ze een zware straf krijgen?
1034
01:12:40,694 --> 01:12:41,737
Jij en Ziege hebben dit gedaan.
1035
01:12:42,029 --> 01:12:43,780
Nee! Je hebt jezelf dit aangedaan.
1036
01:12:43,947 --> 01:12:46,116
Je hebt deze mannen gekozen! Je wilde
andere kampen zien.
1037
01:12:46,200 --> 01:12:47,492
Sandor was jouw keuze.
1038
01:12:47,701 --> 01:12:48,619
Hij was een zwakke man.
1039
01:12:48,702 --> 01:12:50,078
die een domme en fatale fout maakte!
1040
01:12:50,162 --> 01:12:51,747
- Ik moet iemand anders vinden...
- №!
1041
01:12:51,830 --> 01:12:54,750
- Hij was een van onze beste spelers!
- Je hebt 11 man.
1042
01:12:54,917 --> 01:12:56,793
En natuurlijk je violist en de kleine
jongen.
1043
01:12:56,877 --> 01:12:58,587
En als iemand gewond raakt, speel je
met tien man.
1044
01:12:58,670 --> 01:12:59,546
Het interesseert me niet!
1045
01:13:00,631 --> 01:13:01,632
U informeert uw team
1046
01:13:01,715 --> 01:13:03,383
dat al je privileges zijn
teruggenomen.
1047
01:13:03,592 --> 01:13:04,718
Je ontvangt beperkt voedsel
1048
01:13:04,801 --> 01:13:06,637
en er zal geen post meer worden
bezorgd
1049
01:13:06,720 --> 01:13:08,096
totdat de wedstrijd wordt gespeeld.
1050
01:13:08,347 --> 01:13:09,848
Dit is niet wat we afgesproken hebben.
1051
01:13:11,058 --> 01:13:13,477
Je teamgenoot brak de belofte die je
me deed.
1052
01:13:13,810 --> 01:13:15,145
We zijn hier klaar. Goede dag.
1053
01:13:15,521 --> 01:13:16,563
Henkel.
1054
01:13:19,816 --> 01:13:21,693
Je kunt niet serieus zijn dat ik
speel?
1055
01:13:22,486 --> 01:13:23,612
Dat was ik niet eerder.
1056
01:13:24,404 --> 01:13:26,532
Maar nu ik geen keus heb, moet je er
klaar voor zijn.
1057
01:13:27,074 --> 01:13:28,784
Maar kun je helemaal geen bal
schoppen?
1058
01:13:30,619 --> 01:13:31,620
Nou, ja.
1059
01:13:32,538 --> 01:13:35,415
Als je moet spelen, speel je
verdediging.
1060
01:13:36,583 --> 01:13:37,543
Dit is krankzinnig.
1061
01:13:38,460 --> 01:13:39,378
We zijn dagen weg.
1062
01:13:39,461 --> 01:13:41,463
En je moet hem leren hoe hij een bal
moet schoppen?
1063
01:13:42,422 --> 01:13:43,799
We zouden niet in deze situatie
zitten.
1064
01:13:43,882 --> 01:13:45,342
als je geen violist hebt gekozen
1065
01:13:45,425 --> 01:13:47,636
Met twee linkervoeten en een kleine
jongen.
1066
01:13:48,220 --> 01:13:50,013
Hoe kon ik deze jongen ontkennen?
1067
01:13:50,264 --> 01:13:52,224
Zijn kans om op te groeien en oud te
worden?
1068
01:13:55,269 --> 01:13:56,395
Dus, um...
1069
01:13:56,728 --> 01:13:57,771
Wat is het plan?
1070
01:13:58,021 --> 01:14:02,150
We bunkeren allemaal in ons doel en
we wachten op onze kans.
1071
01:14:04,278 --> 01:14:05,237
Klinkt ongeveer goed.
1072
01:14:05,946 --> 01:14:09,116
Wanneer je een tegenstander hebt die
duidelijk beter is dan jij
1073
01:14:10,284 --> 01:14:12,703
Je kunt er niet op af, geweren
brandend.
1074
01:14:13,495 --> 01:14:15,414
Dus lieten we ze zich een weg uit
munitie schieten.
1075
01:14:16,373 --> 01:14:17,583
en dan wachten we
1076
01:14:18,041 --> 01:14:19,668
voor een scheur in hun harnas.
1077
01:14:20,169 --> 01:14:22,462
Op het moment dat het fluitje waait,
komen ze op ons af.
1078
01:14:23,630 --> 01:14:25,507
Geduld is niet iets waar ze om bekend
staan
1079
01:14:26,258 --> 01:14:28,051
en ze zullen het niet tegen ons
oefenen.
1080
01:14:28,135 --> 01:14:31,180
Omdat ze verwachten dat we verliezen,
en slecht verliezen.
1081
01:14:32,181 --> 01:14:34,099
Hoe langer we erin slagen om ze tegen
te houden
1082
01:14:34,850 --> 01:14:36,268
Hoe nerveuzer ze zullen worden.
1083
01:14:36,643 --> 01:14:38,395
En wanneer zekerheid wordt vervangen
door paniek...
1084
01:14:39,229 --> 01:14:40,856
... We slaan toe.
1085
01:14:43,358 --> 01:14:44,818
Ja!
1086
01:14:47,112 --> 01:14:48,697
Als we alleen maar verdedigen.
1087
01:14:48,906 --> 01:14:49,948
Hoe scoren we?
1088
01:14:51,325 --> 01:14:52,659
Waar hebben we voor getraind?
1089
01:14:53,452 --> 01:14:54,536
Om te verdedigen, blijkbaar.
1090
01:14:54,620 --> 01:14:56,705
Onze kans komt van een tegenaanval.
1091
01:14:58,373 --> 01:15:00,375
Wanneer zij een bezit verliezen, wat
zij zullen
1092
01:15:01,668 --> 01:15:03,879
Ik zorg ervoor dat ik de bal bij een
van jullie krijg.
1093
01:15:04,171 --> 01:15:05,255
Dus dat is het plan?
1094
01:15:05,506 --> 01:15:07,382
Wachten we tot ze het bezit verliezen?
1095
01:15:08,217 --> 01:15:09,801
Als ze er ooit een verliezen.
1096
01:15:14,556 --> 01:15:15,516
Gaat het goed met je?
1097
01:15:15,724 --> 01:15:16,725
Ja.
1098
01:15:18,602 --> 01:15:20,729
Aron, bij twijfel, wat doe je?
1099
01:15:21,271 --> 01:15:23,023
Ik schop de bal zo hard als ik kan.
1100
01:15:23,774 --> 01:15:24,733
Goede man.
1101
01:15:26,777 --> 01:15:28,820
Er is zoveel waar je toe in staat
bent.
1102
01:15:30,364 --> 01:15:31,532
We hebben een bakker.
1103
01:15:32,449 --> 01:15:35,327
we hebben een bloemist, we hebben een
boekhandel eigenaar
1104
01:15:35,410 --> 01:15:37,746
We hebben een man die nog steeds geen
woord heeft gesproken.
1105
01:15:39,748 --> 01:15:41,208
We hebben vaders en zonen.
1106
01:15:41,291 --> 01:15:42,960
en we hebben trots en waardigheid
1107
01:15:43,085 --> 01:15:45,671
En we hebben zoveel meer.
1108
01:15:47,714 --> 01:15:52,803
Als we gaan regenen op de
verjaardagsparade van hun Führer.
1109
01:15:53,220 --> 01:15:55,138
Het zal niet zijn met wat ik kan doen.
1110
01:15:57,808 --> 01:16:00,227
Het zal zijn met wat ieder van jullie
kan doen.
1111
01:16:04,523 --> 01:16:07,276
Op de een of andere manier kwamen we
samen als een team.
1112
01:16:08,318 --> 01:16:11,321
Ze probeerden ons te breken, maar het
werkte niet.
1113
01:16:13,115 --> 01:16:15,951
Wat ze ook deden, we voelden ons
hecht.
1114
01:16:17,035 --> 01:16:19,913
En wat Laszlo betreft, naarmate het
erger werd.
1115
01:16:20,372 --> 01:16:22,249
Hoe meer het zijn woede opvstoken.
1116
01:16:23,333 --> 01:16:25,669
En hij duwde en duwde iedereen naar
de rand.
1117
01:16:26,712 --> 01:16:30,424
We zouden hem zien rennen en rennen,
en als hij ooit moe was.
1118
01:16:31,216 --> 01:16:32,634
Hij zou het nauwelijks laten zien.
1119
01:16:35,846 --> 01:16:39,016
Als hij niet stopte, durfde niemand
te stoppen.
1120
01:16:41,935 --> 01:16:45,022
Ieder van ons had een honger die
anders was.
1121
01:16:45,272 --> 01:16:46,899
dan alleen een gebrek aan eten.
1122
01:17:20,891 --> 01:17:22,601
Te allen tijde, wat doen we?
1123
01:17:22,893 --> 01:17:23,852
Blijf bij elkaar!
1124
01:17:24,061 --> 01:17:25,604
Ik roep Franz.
1125
01:17:27,731 --> 01:17:29,066
De code is "Franz".
1126
01:17:29,483 --> 01:17:31,443
Als je dat hoort, ren dan naar voren.
1127
01:17:32,361 --> 01:17:33,695
- Alright?
- Ja.
1128
01:17:34,279 --> 01:17:38,283
Morgen hoef ik je niet te vertellen
wat morgen is.
1129
01:17:38,867 --> 01:17:39,910
Dus rust wat uit.
1130
01:17:40,202 --> 01:17:42,704
en denk niet aan het spel totdat de
wedstrijd begint.
1131
01:17:45,541 --> 01:17:47,000
Te allen tijde, wat doen we?
1132
01:17:47,543 --> 01:17:48,752
Blijf bij elkaar!
1133
01:17:59,471 --> 01:18:01,139
Denk je dat hij weet wat hij doet?
1134
01:18:01,223 --> 01:18:03,517
Hij zou het moeten weten. Hij speelt
het spel al zijn hele leven.
1135
01:18:05,352 --> 01:18:06,770
Denk je dat we een kans hebben?
1136
01:18:07,062 --> 01:18:08,105
Om wat te doen, te winnen?
1137
01:18:08,939 --> 01:18:09,857
Natuurlijk.
1138
01:18:10,566 --> 01:18:12,192
Ik wil gewoon een andere dag
overleven.
1139
01:18:13,193 --> 01:18:15,696
Laszlo zei niet meer aan voetbal te
denken.
1140
01:18:15,863 --> 01:18:16,822
Dus doe het niet.
1141
01:18:17,239 --> 01:18:18,198
Goodnight.
1142
01:18:19,867 --> 01:18:20,784
Goodnight.
1143
01:18:42,890 --> 01:18:44,057
Waarom heb je me gered?
1144
01:18:50,981 --> 01:18:54,151
Je houdt wel eens zoveel van een
meisje...
1145
01:18:56,862 --> 01:19:00,073
dat je je hart hier kunt voelen
kloppen
1146
01:19:01,325 --> 01:19:02,242
bij je keel?
1147
01:19:04,953 --> 01:19:05,954
№.
1148
01:19:09,917 --> 01:19:11,043
Heb je ooit een meisje gekust?
1149
01:19:17,007 --> 01:19:17,925
№.
1150
01:19:19,343 --> 01:19:20,385
Daar is je antwoord.
1151
01:19:22,304 --> 01:19:24,890
Zonder liefde en een kus is het leven
niets
1152
01:19:24,973 --> 01:19:27,434
maar een groot oud boek vol pagina's
1153
01:19:27,518 --> 01:19:29,102
die niets te zeggen hebben.
1154
01:19:32,356 --> 01:19:33,732
Er was een meisje.
1155
01:19:34,399 --> 01:19:37,361
Ik liep altijd langs haar huis op weg
naar huis.
1156
01:19:38,153 --> 01:19:39,196
Heb je gelachen?
1157
01:19:40,447 --> 01:19:41,573
Elke keer als je haar zag?
1158
01:19:44,576 --> 01:19:45,494
ja.
1159
01:19:46,495 --> 01:19:47,454
Deed zij?
1160
01:19:49,373 --> 01:19:50,374
Soms.
1161
01:19:51,375 --> 01:19:52,584
Dat is mooi, hè?
1162
01:19:53,252 --> 01:19:54,586
Ja dat is zo.
1163
01:19:57,756 --> 01:19:59,800
Op een dag zul je ontdekken hoe het
is...
1164
01:20:01,593 --> 01:20:04,096
wanneer dat "aardig" in buitengewoon
verandert.
1165
01:20:05,305 --> 01:20:06,682
Welterusten, Mr Laszlo.
1166
01:20:09,268 --> 01:20:11,436
Welterusten, Mr Branko.
1167
01:20:37,629 --> 01:20:40,132
Andreas, wat doe je hier?
1168
01:20:40,841 --> 01:20:42,509
Het ziekenhuis heeft me gisteren
vrijgelaten.
1169
01:20:42,593 --> 01:20:44,761
En beval me om terug te keren naar
het kamp.
1170
01:20:45,304 --> 01:20:46,388
Hoe voel je je?
1171
01:20:46,555 --> 01:20:49,683
Ik ben klaar om ons team te helpen de
wedstrijd te winnen.
1172
01:20:50,309 --> 01:20:51,518
Jammer dat je niet kunt spelen.
1173
01:20:52,311 --> 01:20:53,937
Alle posities zijn ingevuld.
1174
01:20:54,813 --> 01:20:55,814
Je hebt me je woord gegeven.
1175
01:20:57,524 --> 01:21:00,110
Andreas is niet opgenomen in de
laatste telling.
1176
01:21:00,777 --> 01:21:01,987
We hebben een schriftelijke
overeenkomst.
1177
01:21:08,327 --> 01:21:09,745
Ja, hij kan aan boord van de truck.
1178
01:22:13,433 --> 01:22:15,936
Je hebt dit nog nooit gespeeld. Het
is prachtig.
1179
01:22:16,937 --> 01:22:18,814
- Wat is het?
- Het heet 'Kol Nidrei'.
1180
01:22:19,940 --> 01:22:22,484
Het wordt gespeeld in vele synagogen
op Jom Kippoeravond
1181
01:22:24,111 --> 01:22:26,196
de heiligste van joodse feestdagen.
1182
01:22:27,239 --> 01:22:29,950
Dat speelde je op de dag dat ik je
ontmoette.
1183
01:22:30,576 --> 01:22:32,327
Laszlo, je hebt een goed geheugen.
1184
01:22:32,995 --> 01:22:33,912
№...
1185
01:22:35,414 --> 01:22:36,832
Zeg me niet dat je les gaf.
1186
01:22:36,915 --> 01:22:39,209
Een nazi-officier hoe een Joodse
melodie te spelen?
1187
01:22:41,587 --> 01:22:42,754
Het was het risico waard.
1188
01:22:44,339 --> 01:22:45,966
Kom op, blijf spelen.
1189
01:22:47,301 --> 01:22:48,302
We hebben het allemaal nodig.
1190
01:24:03,168 --> 01:24:04,920
Het was de eerste keer in tijden.
1191
01:24:05,504 --> 01:24:07,840
we hadden allemaal iets schoons en
fris gezien.
1192
01:24:09,675 --> 01:24:10,634
zeep!
1193
01:24:11,093 --> 01:24:12,845
Iets dat nieuw rook.
1194
01:24:12,928 --> 01:24:13,929
Zeep!
1195
01:24:15,305 --> 01:24:16,265
Echte zeep!
1196
01:24:17,558 --> 01:24:19,351
Ik denk dat dat de enige keer was.
1197
01:24:19,476 --> 01:24:21,228
Ik zag ze zich gedragen op mijn
leeftijd.
1198
01:24:26,400 --> 01:24:27,526
Branko.
1199
01:24:28,235 --> 01:24:29,319
Branko.
1200
01:24:32,990 --> 01:24:34,408
Zo schoon, zo mooi.
1201
01:24:34,491 --> 01:24:36,994
Ooh!
1202
01:24:37,327 --> 01:24:38,287
Negen.
1203
01:25:01,059 --> 01:25:02,394
Wow!
1204
01:25:05,147 --> 01:25:07,357
Kleine dingen worden snel groot
1205
01:25:07,482 --> 01:25:10,903
Als wat je als vanzelfsprekend
beschouwt van je wordt afgenomen.
1206
01:25:18,035 --> 01:25:19,203
Aron...
1207
01:25:20,662 --> 01:25:22,748
Gaat de rol van onze coach spelen.
1208
01:25:23,248 --> 01:25:24,917
Je staat gewoon op de...
1209
01:25:27,169 --> 01:25:28,879
Ik hoop dat ik niet stoor, heren.
1210
01:25:29,755 --> 01:25:30,881
Vind je de uniformen leuk?
1211
01:25:32,216 --> 01:25:33,759
Alsjeblieft, ga zitten.
1212
01:25:38,138 --> 01:25:40,766
Ik geloof dat je ook geniet van de
handdoeken en de zeep.
1213
01:25:41,767 --> 01:25:44,269
Je moet altijd schone handdoeken
hebben op een grote wedstrijddag.
1214
01:25:44,436 --> 01:25:45,354
Nee?
1215
01:25:52,819 --> 01:25:54,863
Als u me nu wilt excuseren, kolonel.
1216
01:25:55,656 --> 01:25:57,366
Ik sta op het punt om deze mannen te
verlichten.
1217
01:25:57,699 --> 01:25:59,076
met mijn supergeheime strategie
1218
01:25:59,159 --> 01:26:00,577
Dat ik niet wil dat je hoort.
1219
01:26:00,661 --> 01:26:02,287
Tenzij je hier bent om me te
bespioneren?
1220
01:26:02,913 --> 01:26:03,956
Dat is niet nodig.
1221
01:26:04,248 --> 01:26:06,542
We willen een rechtvaardige en
eerlijke strijd op het veld.
1222
01:26:07,334 --> 01:26:10,212
En de mannen in deze kamer
vertegenwoordigen eerlijkheid en
gerechtigheid.
1223
01:26:10,712 --> 01:26:12,798
zeker. Ik laat je bij je team.
1224
01:26:14,049 --> 01:26:15,717
Nog één ding.
1225
01:26:15,801 --> 01:26:17,553
U hoeft vandaag uw armbanden niet te
dragen.
1226
01:26:18,428 --> 01:26:19,763
Het is niet nodig om politiek te
mengen
1227
01:26:19,888 --> 01:26:21,431
en sport op zo'n geweldige
gelegenheid.
1228
01:26:21,849 --> 01:26:23,600
Wat een goed idee, kolonel.
1229
01:26:23,851 --> 01:26:27,271
Deze wedstrijd heeft inderdaad niets
met politiek te maken.
1230
01:26:28,397 --> 01:26:30,274
We zijn hier allemaal om een
geweldige tijd te hebben.
1231
01:26:31,441 --> 01:26:33,652
ja. Veel geluk.
1232
01:26:42,035 --> 01:26:42,953
Kom dichterbij.
1233
01:26:46,164 --> 01:26:47,165
Mijn team.
1234
01:27:01,180 --> 01:27:05,184
Laten we gewoon samen spelen en deze
nazi's laten zien.
1235
01:27:05,309 --> 01:27:08,770
dat voetbal geen spel is waarin ze
altijd winnen.
1236
01:27:08,979 --> 01:27:10,522
Want wat ik voor me zie.
1237
01:27:10,981 --> 01:27:12,441
Het is niet alleen een groep mannen.
1238
01:27:13,400 --> 01:27:14,443
Ik zie een team.
1239
01:27:14,860 --> 01:27:16,862
Een team dat iedereen kan verslaan!
1240
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
Laten we nu gaan!
1241
01:27:19,573 --> 01:27:22,659
Laten we ze laten zien hoe het voelt
om te bloeden.
1242
01:27:22,826 --> 01:27:23,785
Ja.
1243
01:27:24,661 --> 01:27:25,704
Op de overwinning!
1244
01:27:26,371 --> 01:27:28,040
Vandaag en altijd!
1245
01:27:28,749 --> 01:27:32,377
Op de overwinning!
1246
01:27:41,970 --> 01:27:44,223
Jarenlang kon ik niet naar een
wedstrijd.
1247
01:27:45,390 --> 01:27:49,144
De geluiden die ik die dag hoorde,
stopten niet.
1248
01:27:57,236 --> 01:27:58,904
De haat die ze voor ons hadden. . .
1249
01:27:59,112 --> 01:28:00,155
het was constant.
1250
01:28:00,572 --> 01:28:02,491
Als een schreeuw die bleef komen...
1251
01:28:03,158 --> 01:28:04,785
komen en komen.
1252
01:28:07,496 --> 01:28:09,164
Het weerklinkt nog steeds.
1253
01:28:15,921 --> 01:28:18,632
Opa, was er iemand die voor je duimde?
1254
01:28:19,299 --> 01:28:22,469
Om de show compleet te maken, mochten
er een paar naar binnen.
1255
01:28:23,554 --> 01:28:27,099
We konden ze zien, maar we konden ze
niet goed horen.
1256
01:28:30,519 --> 01:28:34,565
Het was het enige moment dat onze
mensen konden opstaan.
1257
01:28:34,773 --> 01:28:36,692
zelfs de geringste, tegen de vijand.
1258
01:28:55,127 --> 01:28:56,879
Generaal Ziege, welkom.
1259
01:28:57,337 --> 01:28:59,548
Je hebt een heel evenement
samengesteld, Woerns.
1260
01:28:59,673 --> 01:29:00,883
- Dank u wel, meneer.
- Indrukwekkende.
1261
01:29:01,300 --> 01:29:03,260
Zeer indrukwekkend, zeer
indrukwekkend.
1262
01:29:03,343 --> 01:29:04,678
Heel goed. Bedankt.
1263
01:29:25,407 --> 01:29:26,617
Was je bang?
1264
01:29:27,659 --> 01:29:28,660
№.
1265
01:29:29,036 --> 01:29:29,995
Niet op die dag.
1266
01:29:30,579 --> 01:29:33,957
Ik was al vaak bang en bijna dood
geweest.
1267
01:29:35,501 --> 01:29:40,172
Maar op die lentemiddag was bang zijn
geen optie.
1268
01:29:41,215 --> 01:29:43,509
We wilden de overwinning. Voor ons.
1269
01:29:45,052 --> 01:29:48,180
En voor hen die niet bang waren om op
te staan.
1270
01:29:50,891 --> 01:29:52,643
We wilden onze mensen laten zien.
1271
01:29:53,560 --> 01:29:55,979
dat zelfs als dit een
voetbalwedstrijd was
1272
01:29:56,939 --> 01:29:58,357
Het betekende iets anders.
1273
01:29:59,983 --> 01:30:01,151
Genoeg was genoeg.
1274
01:30:04,238 --> 01:30:05,155
Sieg Heil.
1275
01:30:05,322 --> 01:30:06,448
Heil!
1276
01:30:07,074 --> 01:30:08,909
Heil!
1277
01:30:09,117 --> 01:30:10,619
Heil!
1278
01:30:10,953 --> 01:30:12,079
Heil!
1279
01:30:37,563 --> 01:30:39,064
Het Hongaarse team.
1280
01:30:40,858 --> 01:30:42,025
Ze zien er niet veel uit.
1281
01:30:45,195 --> 01:30:46,780
Ze hebben geoefend, meneer.
1282
01:30:47,489 --> 01:30:49,950
We hebben ze veel privileges gegeven
om zich voor te bereiden op vandaag.
1283
01:30:52,452 --> 01:30:54,204
Ik weet dat het Rijk zal zegevieren.
1284
01:30:55,080 --> 01:30:57,124
Maar we moeten een goede prestatie
leveren.
1285
01:30:58,208 --> 01:30:59,418
Een geloofwaardige.
1286
01:30:59,501 --> 01:31:01,170
- Als je begrijpt wat ik bedoel.
- Natuurlijk.
1287
01:31:02,713 --> 01:31:05,215
Ik wil de aanwezigen die niet voor
ons duimen.
1288
01:31:05,299 --> 01:31:07,676
om zich goed te voelen over het
vermogen van hun mannen...
1289
01:31:08,886 --> 01:31:10,554
ondanks de uiteindelijke nederlaag.
1290
01:31:11,388 --> 01:31:12,514
Natuurlijk. Ik ook, meneer.
1291
01:31:13,515 --> 01:31:14,808
Maar laat hun uiterlijk je niet voor
de gek houden.
1292
01:31:14,892 --> 01:31:16,185
Ze zijn een pittig stel.
1293
01:31:17,686 --> 01:31:20,147
Als een vervelend dier
1294
01:31:20,981 --> 01:31:22,858
altijd op zoek naar een uitweg.
1295
01:31:24,026 --> 01:31:25,194
Ze zullen vechten.
1296
01:31:30,449 --> 01:31:31,533
Goede.
1297
01:32:02,731 --> 01:32:04,024
Ze kwamen op ons af.
1298
01:32:04,316 --> 01:32:05,359
bloed willen.
1299
01:32:42,521 --> 01:32:44,523
- ah! Het is OK.
- Gaat het goed met je?
1300
01:32:44,648 --> 01:32:46,066
En Laszlo had gelijk.
1301
01:32:46,692 --> 01:32:48,652
Ze bleven meedogenloos komen.
1302
01:32:49,069 --> 01:32:50,445
Links en rechts.
1303
01:32:59,580 --> 01:33:00,914
Ooh!
1304
01:33:03,208 --> 01:33:05,419
Het nazi-team moet de bal gehad
hebben.
1305
01:33:05,502 --> 01:33:07,504
in zijn bezit de volledige helft.
1306
01:33:09,006 --> 01:33:10,424
We ontwijkden kogels.
1307
01:33:10,799 --> 01:33:12,509
En op de een of andere manier werkte
het.
1308
01:33:16,555 --> 01:33:18,557
En zoals Laszlo had voorspeld.
1309
01:33:19,183 --> 01:33:21,435
ze probeerden hun grondspel over te
slaan
1310
01:33:21,518 --> 01:33:23,187
en overschakelen naar een luchtspel.
1311
01:33:24,771 --> 01:33:25,898
Ooh!
1312
01:33:30,319 --> 01:33:32,571
En toen ze door de lucht probeerden
te gaan.
1313
01:33:33,864 --> 01:33:35,449
We wisten dat we ze in paniek hadden.
1314
01:33:40,537 --> 01:33:42,748
Ik heb nog nooit een team zo hard
zien proberen
1315
01:33:43,207 --> 01:33:44,416
en zo weinig bereiken.
1316
01:33:46,335 --> 01:33:47,503
Hoe meer ze schoten...
1317
01:33:48,253 --> 01:33:49,463
Hoe meer ze misten.
1318
01:33:52,466 --> 01:33:53,509
Hoe meer ze misten...
1319
01:33:53,967 --> 01:33:56,678
hoe meer zaad van twijfel we hoopten
te planten
1320
01:33:56,887 --> 01:33:59,389
begon te groeien en zich te
verspreiden.
1321
01:34:06,271 --> 01:34:08,232
Alles wat we deden was verdedigen.
1322
01:34:08,607 --> 01:34:10,234
verdedigen, verdedigen.
1323
01:34:10,484 --> 01:34:12,694
Maar Laszlo zei dat ik moest wachten.
1324
01:34:13,487 --> 01:34:15,364
Dus wachtten we en wachtten.
1325
01:34:15,697 --> 01:34:16,823
voor de kleine scheur.
1326
01:34:21,787 --> 01:34:23,330
En net voor de helft...
1327
01:34:25,958 --> 01:34:27,000
Franz!
1328
01:34:51,233 --> 01:34:53,986
Bam! Een bliksemschicht.
1329
01:35:01,827 --> 01:35:04,496
En jongen, waren ze verbijsterd.
1330
01:35:18,302 --> 01:35:20,345
Die wandeling naar de kleedkamer.
1331
01:35:20,512 --> 01:35:22,723
Zal bij me blijven tot de dag dat ik
sterf.
1332
01:35:24,558 --> 01:35:26,935
Als ik me ons team herinner, voor een
moment daar.
1333
01:35:27,311 --> 01:35:28,604
Ze waren net als ik.
1334
01:35:29,271 --> 01:35:31,857
Als een klein kind met het type
glimlach dat je krijgt
1335
01:35:32,107 --> 01:35:34,067
Als je onbevreesd gelukkig bent.
1336
01:35:37,821 --> 01:35:40,199
Maakt dit deel uit van de viering,
Herr Woerns?
1337
01:35:44,244 --> 01:35:46,163
Ik vraag me af of je deze gevangenen
hebt gevoed.
1338
01:35:46,455 --> 01:35:48,457
beter dan we onze eigen spelers
hebben.
1339
01:35:51,418 --> 01:35:54,630
Misschien moet ik je als aangenomen
beschouwen.
1340
01:35:54,713 --> 01:35:56,465
de volgende keer dat ons team traint
1341
01:35:56,590 --> 01:35:59,176
voor een veel serieuzere concurrentie.
1342
01:36:02,596 --> 01:36:04,890
Nog een maand en je had deze
gevangenen kunnen maken.
1343
01:36:04,973 --> 01:36:06,558
tot wereldkampioenen.
1344
01:36:06,642 --> 01:36:09,603
Ik verzeker je, dit is gewoon geluk.
Dat is alles.
1345
01:36:10,938 --> 01:36:13,023
Niets minder dan een glorieuze
overwinning
1346
01:36:13,106 --> 01:36:14,650
Op de verjaardag van de Führer
zullen we zien.
1347
01:36:14,983 --> 01:36:16,068
Ik hoop het wel.
1348
01:36:17,694 --> 01:36:20,781
We zijn niet gekomen om '36 zichzelf
te zien herhalen.
1349
01:36:21,281 --> 01:36:24,117
Absoluut niet. Als je me wilt
excuseren.
1350
01:36:36,129 --> 01:36:37,005
Wat gebeurt er nu?
1351
01:36:37,172 --> 01:36:38,215
Karolyi, hoe is het met je enkel?
1352
01:36:38,590 --> 01:36:40,050
Ik voel me prima. Ik red het wel.
1353
01:36:40,133 --> 01:36:41,969
goed. Wat heb ik je gezegd?
1354
01:36:42,261 --> 01:36:43,762
Doelen zijn wat telt!
1355
01:36:43,971 --> 01:36:46,056
En als ik naar het scorebord kijk. We
staan voor.
1356
01:36:46,390 --> 01:36:48,517
Ik vind het geweldig!
1357
01:36:49,935 --> 01:36:53,564
Denk je dat ze ons iets aanbieden in
ruil voor verlies?
1358
01:36:53,730 --> 01:36:55,816
Wacht even. Wat verlies?
1359
01:36:56,066 --> 01:36:59,152
Maar denk je niet dat we nu iets
hebben om mee te onderhandelen?
1360
01:37:00,320 --> 01:37:02,072
Nazi's onderhandelen niet.
1361
01:37:02,322 --> 01:37:03,240
Ze nemen.
1362
01:37:09,204 --> 01:37:10,289
Dus...
1363
01:37:10,664 --> 01:37:15,836
Ik moet u feliciteren met een
buitengewone.
1364
01:37:16,545 --> 01:37:18,505
maar ook een zeer gelukkige prestatie.
1365
01:37:19,464 --> 01:37:21,466
Het is geen geluk. Het is vaardigheid.
1366
01:37:23,093 --> 01:37:24,303
Ik hoop dat jullie het niet erg
vinden.
1367
01:37:25,012 --> 01:37:27,681
Maar ik moet je kapitein even lenen.
1368
01:37:27,848 --> 01:37:29,099
We zijn met z'n tweeën.
1369
01:37:29,850 --> 01:37:31,101
Ik zal alleen met jou praten, Laszlo.
1370
01:37:31,185 --> 01:37:32,436
Het spijt me, kolonel.
1371
01:37:32,728 --> 01:37:33,645
waar Laszlo ook heen gaat...
1372
01:37:33,896 --> 01:37:35,355
Laat dat voetbaluniform niet.
1373
01:37:35,439 --> 01:37:36,899
geeft u enig gevoel van recht!
1374
01:37:37,191 --> 01:37:38,901
Is dat begrepen? Dit is een bevel!
1375
01:37:39,526 --> 01:37:40,485
ja.
1376
01:37:43,780 --> 01:37:44,990
Laszlo. Buiten, nu.
1377
01:37:56,335 --> 01:37:57,794
Laszlo de Grote...
1378
01:37:58,253 --> 01:37:59,421
Ik probeer me voor schut te zetten.
1379
01:38:00,172 --> 01:38:02,466
Gefeliciteerd, je doet het heel goed.
1380
01:38:02,591 --> 01:38:03,550
Je wilde een match.
1381
01:38:03,884 --> 01:38:06,261
Je wilde drama en competitie, dus...
1382
01:38:06,595 --> 01:38:08,222
Wat wil je? Vertel eens.
1383
01:38:08,889 --> 01:38:10,682
Had je hier niet kunnen komen zonder
een plan?
1384
01:38:10,766 --> 01:38:11,725
Dat is genoeg!
1385
01:38:13,644 --> 01:38:14,853
Geen spelletjes meer.
1386
01:38:17,356 --> 01:38:22,444
Ik wil dat elk lid van mijn team zijn
vrijheid krijgt.
1387
01:38:24,363 --> 01:38:25,364
Vrijheid.
1388
01:38:26,573 --> 01:38:27,616
Herinner je je dat woord nog?
1389
01:38:28,450 --> 01:38:31,119
Geen van de mannen in die kamer heeft
het lang geproefd.
1390
01:38:31,203 --> 01:38:32,829
Je mag het niet hebben.
1391
01:38:35,832 --> 01:38:36,708
Alright.
1392
01:38:37,709 --> 01:38:39,628
Ik voor hun vrijheid.
1393
01:38:40,045 --> 01:38:40,963
Dat is wat ik wil.
1394
01:38:44,508 --> 01:38:48,220
Ik kan je afschaaf wanneer ik maar
wil.
1395
01:38:48,512 --> 01:38:51,139
Dat zou je kunnen, voordat deze
wedstrijd begon.
1396
01:38:52,140 --> 01:38:54,393
Maar nu, voor zover ik kan zien.
1397
01:38:54,935 --> 01:38:56,311
Je zit een beetje in de problemen.
1398
01:38:56,854 --> 01:38:58,272
Net als je nazi-team.
1399
01:38:58,355 --> 01:39:02,276
Dit is allemaal een spektakel voor
jou.
1400
01:39:02,401 --> 01:39:04,736
Vrijheid voor hen.
1401
01:39:05,904 --> 01:39:07,281
Je hebt Europa aan je voeten.
1402
01:39:07,364 --> 01:39:09,074
Wat is vrijheid voor een paar mannen
voor jou?
1403
01:39:14,496 --> 01:39:16,415
Ik kan je dit niet geven.
1404
01:39:21,587 --> 01:39:23,088
Keer me niet de rug toe.
1405
01:39:33,640 --> 01:39:35,142
Wat ga je doen? Risico lopen te
verliezen?
1406
01:39:35,517 --> 01:39:39,104
Ik kan je niets beloven en we kunnen
nog steeds zegevieren.
1407
01:39:40,189 --> 01:39:41,356
Je zou kunnen zegevieren.
1408
01:39:42,441 --> 01:39:43,609
Maar is het het risico waard?
1409
01:39:44,193 --> 01:39:46,862
Je mannenvoeten moeten pijn doen van
alle gemiste schoten.
1410
01:39:46,945 --> 01:39:49,448
En vergeet niet dat ik daar zal
wachten.
1411
01:39:50,199 --> 01:39:52,701
Wachten op nog een fout van je mooie
team
1412
01:39:52,784 --> 01:39:55,412
Net zoals ik een paar minuten geleden
wachtte.
1413
01:39:59,833 --> 01:40:00,792
Alright.
1414
01:40:04,087 --> 01:40:06,381
Je team kan hun vrijheid alleen
krijgen als ze verliezen.
1415
01:40:19,019 --> 01:40:21,396
Ik zal mijn team vertellen dat het
verliezen van de wedstrijd.
1416
01:40:22,064 --> 01:40:23,315
zal hen hun vrijheid geven.
1417
01:40:44,002 --> 01:40:45,254
Als we van hen verliezen.
1418
01:40:46,922 --> 01:40:47,798
Je mag lopen.
1419
01:40:49,049 --> 01:40:50,300
ja. Je krijgt je vrijheid.
1420
01:40:51,134 --> 01:40:52,052
Wij allemaal?
1421
01:40:52,636 --> 01:40:54,012
Nee, ik blijf achter.
1422
01:40:54,721 --> 01:40:56,807
Nee, nee, nee. Dat kan niet gebeuren.
We zijn een team.
1423
01:40:56,974 --> 01:40:59,643
Moeten we eraan herinnerd worden dat
het enige.
1424
01:40:59,726 --> 01:41:02,980
die nazi's ons nooit hebben gegeven,
naast vrijheid
1425
01:41:03,313 --> 01:41:05,774
is hun woord dat er niets "slechts"
met ons zal gebeuren.
1426
01:41:06,066 --> 01:41:08,068
Al onze families zijn daar een
voorbeeld van.
1427
01:41:09,236 --> 01:41:11,196
Wat is de garantie dat ze hun woord
houden?
1428
01:41:11,446 --> 01:41:12,406
Die is er niet.
1429
01:41:12,990 --> 01:41:14,533
Het is aan ieder van jullie om te
beslissen.
1430
01:41:15,701 --> 01:41:16,702
Een wedstrijd verliezen...
1431
01:41:18,287 --> 01:41:19,204
vrijheid te winnen.
1432
01:41:19,830 --> 01:41:22,499
Klinkt ongeveer goed. Ik zou zeggen
dat het een eerlijke deal is.
1433
01:41:26,044 --> 01:41:27,462
Ik kan je niet zeggen wat je moet
doen.
1434
01:41:29,298 --> 01:41:31,216
Dit gaat niet alleen over voetbal.
1435
01:41:33,385 --> 01:41:34,344
Het is het leven.
1436
01:41:37,472 --> 01:41:38,682
Laten we nu gaan!
1437
01:41:57,701 --> 01:41:58,827
Wat er ook gebeurt
1438
01:41:58,911 --> 01:42:01,496
Als we winnen als die klok daar "60"
laat zien.
1439
01:42:01,747 --> 01:42:03,332
Ik wil je niet aan de zijlijn zien.
1440
01:42:03,582 --> 01:42:04,625
Waarom, Meneer Laszlo? Ik...
1441
01:42:04,875 --> 01:42:07,002
Wat er ook gebeurt. Je moet het me
beloven.
1442
01:42:07,461 --> 01:42:08,670
Zoek een plek en verstop je daar.
1443
01:42:08,795 --> 01:42:10,339
Blijf daar, tot iedereen weggaat.
1444
01:42:10,631 --> 01:42:12,674
Omdat ze je komen zoeken.
1445
01:42:14,343 --> 01:42:15,802
Ik beloof het. ja.
1446
01:42:16,762 --> 01:42:18,305
Laszlo, kom op, laten we gaan.
1447
01:42:18,430 --> 01:42:19,306
Goede.
1448
01:42:31,944 --> 01:42:34,029
Ik wist niet waarom hij wilde dat ik
me verstopte.
1449
01:42:35,072 --> 01:42:36,615
Ik was verward en boos.
1450
01:42:37,491 --> 01:42:39,034
want als we wonnen
1451
01:42:39,785 --> 01:42:41,912
Ik wilde bij hen zijn om het te
vieren.
1452
01:42:44,206 --> 01:42:46,500
Ze waren mijn team. Mijn familie.
1453
01:44:12,294 --> 01:44:13,295
Ooh!
1454
01:44:13,378 --> 01:44:15,714
Laszlo was de zeldzaamste van de
mannen.
1455
01:44:16,131 --> 01:44:17,925
Je zou het spel van hem kunnen stelen.
1456
01:44:18,675 --> 01:44:21,386
Je kunt hem laten bloeden en proberen
hem af te breken.
1457
01:44:22,012 --> 01:44:23,555
Je kunt zijn vrijheid afnemen.
1458
01:44:24,264 --> 01:44:26,600
Maar zijn wil om te winnen? nooit.
1459
01:44:30,395 --> 01:44:32,689
Wat andere mannen die dag in zijn
ogen zagen.
1460
01:44:33,649 --> 01:44:36,944
liet ze iets doen waarvan niemand
dacht dat het mogelijk was.
1461
01:45:06,473 --> 01:45:09,601
Die kleine mraat onder Davids voet.
1462
01:45:10,686 --> 01:45:12,145
had een gebrul laten horen
1463
01:45:12,729 --> 01:45:15,482
dat zelfs een leeuw van angst zou
kunnen laten rennen.
1464
01:45:28,829 --> 01:45:30,747
Ik kom terug, dat beloof ik.
1465
01:46:42,736 --> 01:46:44,488
Heb je een penalty nodig?
1466
01:46:45,155 --> 01:46:48,242
Het is niet het recept van het Rijk
voor de overwinning, Herr Woerns.
1467
01:47:25,696 --> 01:47:26,613
Ja!
1468
01:47:44,965 --> 01:47:46,341
Mijn natuurlijke nieuwsgierigheid
1469
01:47:46,425 --> 01:47:48,051
Ik kreeg het beste van me op die dag.
1470
01:47:49,052 --> 01:47:50,721
Ik weet dat ik Laszlo had beloofd.
1471
01:47:51,555 --> 01:47:52,514
en dat deed ik...
1472
01:47:54,308 --> 01:47:56,143
maar ik moest mijn team weer zien.
1473
01:47:56,977 --> 01:47:58,061
Ik moest wel.
1474
01:47:58,896 --> 01:48:00,022
Wat het ook kost.
1475
01:48:26,048 --> 01:48:27,007
Istvan is klaar.
1476
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
Maar we hebben nog maar een paar
minuten.
1477
01:48:28,884 --> 01:48:29,760
Hij kan niet spelen.
1478
01:48:30,135 --> 01:48:33,430
Tomasz, Tomasz. Ben je ooit op doel
geweest?
1479
01:48:34,389 --> 01:48:35,432
Goed, nu is je kans.
1480
01:48:35,933 --> 01:48:37,184
Wie gaat er nu verdedigen?
1481
01:48:37,935 --> 01:48:39,311
Aron. Aron!
1482
01:48:40,312 --> 01:48:41,772
- Weet je nog wat we geoefend hebben?
- ja.
1483
01:48:41,855 --> 01:48:43,815
Bij twijfel, schop de bal zo hard
mogelijk.
1484
01:48:43,899 --> 01:48:45,108
- Maar ver weg van onze kant.
- ja.
1485
01:48:45,317 --> 01:48:46,235
Kom nou.
1486
01:51:06,917 --> 01:51:09,586
Dat was de laatste keer dat ik ze zag.
1487
01:51:11,797 --> 01:51:13,507
Laszlo heeft me niet één keer gered.
1488
01:51:14,675 --> 01:51:15,843
Hij heeft me twee keer gered.
1489
01:52:18,906 --> 01:52:19,990
Wat is er gebeurd, opa?
1490
01:52:21,491 --> 01:52:22,618
Wat is er met hen gebeurd?
1491
01:53:17,840 --> 01:53:19,550
Dertien mannen stierven die dag.
1492
01:53:19,883 --> 01:53:21,134
Omdat ze terugvochten.
1493
01:53:21,635 --> 01:53:23,512
Ze stierven omdat ze 'genoeg' zeiden.
1494
01:53:23,637 --> 01:53:26,098
op een kwaad dat de wereld nog nooit
eerder had gezien.
1495
01:53:27,724 --> 01:53:31,228
De schoonheid van voetbal was
vriendelijk voor hen die dag.
1496
01:53:33,313 --> 01:53:35,691
De lelijkheid van de wereld om hen
heen...
1497
01:53:36,441 --> 01:53:37,442
was niet.
1498
01:53:38,694 --> 01:53:40,863
Er gaat geen dag voorbij zonder dat
ik erover nadenk.
1499
01:53:40,946 --> 01:53:43,031
van het geluk dat ik op hun gezichten
zag.
1500
01:53:48,704 --> 01:53:49,705
Voetbal...
1501
01:53:50,789 --> 01:53:52,583
lijkt soms op het leven.
1502
01:53:54,209 --> 01:53:56,336
De strijd, de discipline...
1503
01:53:57,462 --> 01:53:59,047
het offer dat het eist.
1504
01:54:03,844 --> 01:54:05,429
Onthoud dat, David.
1505
01:54:06,597 --> 01:54:07,723
Elke keer als je speelt.
1506
01:54:09,016 --> 01:54:12,102
En soms redt het een leven.
1507
01:54:13,687 --> 01:54:14,730
Net als de mijne.
1508
01:54:16,982 --> 01:54:20,903
Dus elke keer als je naar buiten gaat
en speelt.
1509
01:54:22,029 --> 01:54:23,363
doe altijd je best.
1510
01:54:24,740 --> 01:54:26,033
Je bent het het spel verschuldigd.
1511
01:54:26,950 --> 01:54:28,327
en op wat het vertegenwoordigt.
1512
01:54:31,163 --> 01:54:33,749
Laszlo was onze beste speler
1513
01:54:35,125 --> 01:54:37,711
Maar als hij alles zelf probeerde te
doen?
1514
01:54:38,045 --> 01:54:39,087
Je zou niet gewonnen hebben.
1515
01:54:40,214 --> 01:54:42,132
Ik had het zelf niet beter kunnen
zeggen.
1516
01:54:45,260 --> 01:54:46,303
Kom eens hier.
1517
01:54:58,190 --> 01:54:59,233
Het wordt al laat.
1518
01:54:59,858 --> 01:55:00,984
We kunnen beter gaan.
1519
01:55:01,443 --> 01:55:03,028
Ik wil niet dat je moeder zich zorgen
maakt.
1520
01:56:09,216 --> 01:56:14,216
Geleverd door explosieven
https://twitter.com/kaboomskull
1521
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische vertaling door:
www.elsubtitle.com
Bezoek onze website voor gratis vertaling
103864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.