All language subtitles for The Pursuit of Love s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,522 --> 00:00:09,722 Coo-ee! Linda! 2 00:01:12,162 --> 00:01:14,298 Madame! Monsieur. 3 00:01:14,322 --> 00:01:16,178 If you insist on going back to the Gare du Nord, 4 00:01:16,202 --> 00:01:17,498 let me drive you there at least. 5 00:01:17,522 --> 00:01:19,962 I think you'll find it quicker than walking. 6 00:01:26,962 --> 00:01:28,642 Linda! 7 00:01:35,522 --> 00:01:37,362 Linda? 8 00:01:42,802 --> 00:01:44,722 Shush! 9 00:01:45,842 --> 00:01:48,098 It's a shame. 10 00:01:48,122 --> 00:01:50,018 What's a shame? Hmm? 11 00:01:50,042 --> 00:01:52,098 That you have to go before lunch. 12 00:01:52,122 --> 00:01:54,058 My favourite brasserie is on the next street. 13 00:01:58,522 --> 00:02:02,138 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 14 00:02:02,162 --> 00:02:04,162 Ah! Ah! 15 00:02:08,162 --> 00:02:10,562 Leave it. It was a terrible hat. 16 00:02:15,082 --> 00:02:16,858 Shush! 17 00:02:16,882 --> 00:02:19,938 Please stop screaming. You're embarrassing me! 18 00:02:27,962 --> 00:02:29,898 Come here. 19 00:02:29,922 --> 00:02:33,402 What's all that about? Ssh! 20 00:02:37,242 --> 00:02:40,258 Now, madame, before I never see you again, tell me the story. 21 00:02:40,282 --> 00:02:41,978 What story? 22 00:02:42,002 --> 00:02:44,962 Mm-mm, who left you to cry on that little suitcase of yours? 23 00:02:46,202 --> 00:02:47,562 I left him... 24 00:02:48,682 --> 00:02:51,218 ..my second husband, and I... 25 00:02:51,242 --> 00:02:55,218 ..I've left him forever because he's fallen in love with another woman. 26 00:02:55,242 --> 00:02:59,538 My dear, what a curious reason for leaving your second husband. 27 00:02:59,562 --> 00:03:02,938 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 28 00:03:02,962 --> 00:03:06,578 Why is that worse? Because she's such a good person. 29 00:03:08,962 --> 00:03:10,722 Merci. 30 00:03:12,442 --> 00:03:15,818 Surely with your experience of husbands, you must have noticed 31 00:03:15,842 --> 00:03:20,218 falling in love with other people is one of the things they do, hmm? 32 00:03:20,242 --> 00:03:22,962 Wives fall in love with other people too. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,802 Oui. 34 00:03:27,802 --> 00:03:29,738 How many husbands have you had? 35 00:03:29,762 --> 00:03:30,978 Only two! 36 00:03:31,002 --> 00:03:35,058 Combien? In England, I am considered a beauty! 37 00:03:35,082 --> 00:03:36,618 Oui... 38 00:03:39,802 --> 00:03:42,818 Linda was experiencing an overwhelming physical sensation 39 00:03:42,842 --> 00:03:44,618 like nothing she'd known before. 40 00:03:44,642 --> 00:03:49,498 I have certainly never seen anyone so lovely climbing down a drainpipe. 41 00:03:49,522 --> 00:03:52,938 She asked herself how, after only five minutes of acquaintance, 42 00:03:52,962 --> 00:03:56,002 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 43 00:03:59,082 --> 00:04:02,618 Ah, it would be impossible to be very unhappy here. 44 00:04:02,642 --> 00:04:04,602 Come and see my apartment. 45 00:04:05,922 --> 00:04:07,858 Oh, monsieur! 46 00:04:07,882 --> 00:04:09,338 Eh? 47 00:04:09,362 --> 00:04:13,778 Yes, well... I admit that I have made great mistakes 48 00:04:13,802 --> 00:04:16,698 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 49 00:04:16,722 --> 00:04:19,138 Can you please just take me to the station? 50 00:04:19,162 --> 00:04:22,322 Oui, bien sur, but I fear you have missed the last train for London. 51 00:04:23,642 --> 00:04:27,218 Then, can... can you please take me back to the hotel 52 00:04:27,242 --> 00:04:30,018 and I will catch the first London train tomorrow? 53 00:04:30,042 --> 00:04:31,938 To the hotel? Oui. 54 00:04:31,962 --> 00:04:33,498 Tres bien. Merci. 55 00:04:33,522 --> 00:04:34,922 By all means. 56 00:04:38,242 --> 00:04:41,338 She could see this man was certain of the outcome 57 00:04:41,362 --> 00:04:43,002 and so was she. 58 00:04:44,042 --> 00:04:45,882 Perfectly certain. 59 00:05:02,562 --> 00:05:03,818 Do you want to dance? 60 00:05:03,842 --> 00:05:06,218 No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 61 00:05:06,242 --> 00:05:07,578 Chatting? Oui. 62 00:05:09,762 --> 00:05:12,258 I adore chatting. It's one of my favourite things to do. 63 00:05:12,282 --> 00:05:14,562 Tell me a story. 64 00:05:16,802 --> 00:05:21,378 I once read a story about two English ladies seeing 65 00:05:21,402 --> 00:05:25,778 the ghost of Marie Antoinette sitting on a park bench. 66 00:05:27,402 --> 00:05:29,618 No? Yes, they saw her. 67 00:05:29,642 --> 00:05:34,898 A ghost story made up by some old, er, English virgins, 68 00:05:34,922 --> 00:05:36,098 no, that's not interesting. 69 00:05:36,122 --> 00:05:37,698 All right, thank you very much! 70 00:05:37,722 --> 00:05:40,818 You tell me one then. Tres bien, and this is a true story. 71 00:05:40,842 --> 00:05:42,018 Right. 72 00:05:42,042 --> 00:05:44,938 My grandmother, she was very beautiful 73 00:05:44,962 --> 00:05:47,218 and she had many lovers her whole life. 74 00:05:47,242 --> 00:05:51,138 Just before she died, she was in Venice with my mother, 75 00:05:51,162 --> 00:05:53,618 floating up some canal in a gondola, 76 00:05:53,642 --> 00:05:59,018 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 77 00:05:59,042 --> 00:06:02,978 Mmm. An old servant showed them into a salon with three windows 78 00:06:03,002 --> 00:06:07,002 looking over the canal, but my grandmother was strangely moved. 79 00:06:08,482 --> 00:06:10,258 At last, she said, 80 00:06:10,282 --> 00:06:15,498 "If in the third drawer of that bureau, there is a filigree box..." 81 00:06:15,522 --> 00:06:16,658 Right. 82 00:06:16,682 --> 00:06:22,298 "containing a small gold key, this house belongs to me." 83 00:06:22,322 --> 00:06:24,698 Si, absolument. And there it was. 84 00:06:24,722 --> 00:06:28,658 One of my grandmother's lovers had given it to her years before 85 00:06:28,682 --> 00:06:30,378 and she had forgotten all about it. 86 00:06:30,402 --> 00:06:33,402 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 87 00:06:38,242 --> 00:06:40,418 How badly your hair is done. 88 00:06:40,442 --> 00:06:41,922 Oh! 89 00:06:43,562 --> 00:06:46,322 You don't like my clothes? No. 90 00:06:52,122 --> 00:06:54,218 Or my hair? No. 91 00:06:54,242 --> 00:06:57,698 And you think I'm bad at stories. 92 00:06:57,722 --> 00:07:00,122 Oh, oui. Oui, madame. 93 00:07:03,802 --> 00:07:07,858 So it's a very good thing I'm going back to London tomorrow. 94 00:07:07,882 --> 00:07:09,978 Oh, yes, I had forgotten. 95 00:07:10,002 --> 00:07:12,042 What a pity. 96 00:07:30,202 --> 00:07:32,138 Be My Husband by Nina Simone 97 00:08:26,762 --> 00:08:30,938 She told herself again and again that tomorrow after this, 98 00:08:30,962 --> 00:08:33,082 she WOULD go back to London. 99 00:08:59,122 --> 00:09:03,018 But she had no intention of going back and she knew it. 100 00:09:04,562 --> 00:09:07,018 Ah, thought I'd married a bolter after all. 101 00:09:07,042 --> 00:09:09,258 Alfred, no, it's a terrible emergency! 102 00:09:09,282 --> 00:09:12,618 Linda didn't come home and I haven't seen her in so long 103 00:09:12,642 --> 00:09:15,418 and I was so mean to her when we argued and... 104 00:09:15,442 --> 00:09:18,018 It wasn't actually anything about her, it was all about me, and 105 00:09:18,042 --> 00:09:21,018 now something awful's happened to her and I might never see her again! 106 00:09:21,042 --> 00:09:24,178 Oh, God! Doesn't she have a habit of falling on her feet? 107 00:09:24,202 --> 00:09:25,698 No, we're best friends. 108 00:09:25,722 --> 00:09:28,738 Alfred, she would have called me if she were all right. 109 00:09:28,762 --> 00:09:31,778 Oh, poor Linda, she really is such an innocent. 110 00:09:31,802 --> 00:09:34,242 Do you always laugh when you make love? 111 00:09:37,482 --> 00:09:40,938 Don't most women? Ah, non, they do not. 112 00:09:40,962 --> 00:09:42,538 More often they cry. 113 00:09:42,562 --> 00:09:44,658 Hmm... 114 00:09:44,682 --> 00:09:46,658 How extraordinary. 115 00:09:46,682 --> 00:09:48,618 Don't they enjoy it? 116 00:09:48,642 --> 00:09:52,762 While we're on the subject of your private life... Mmm. 117 00:09:54,042 --> 00:09:58,018 ..could one know your name? Haven't you discovered that? 118 00:09:58,042 --> 00:09:59,738 Extraordinaire! 119 00:10:02,202 --> 00:10:06,098 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 120 00:10:06,122 --> 00:10:09,618 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 121 00:10:09,642 --> 00:10:12,082 A most agreeable thing to be, even in these days. 122 00:10:13,642 --> 00:10:15,418 And are you married? 123 00:10:15,442 --> 00:10:17,098 Non. Why not? 124 00:10:17,122 --> 00:10:19,458 My fiancee died. 125 00:10:19,482 --> 00:10:21,858 Oh, how sad. 126 00:10:21,882 --> 00:10:24,058 What was she like? 127 00:10:24,082 --> 00:10:26,082 Very kind. 128 00:10:27,122 --> 00:10:28,658 Kinder than me? 129 00:10:28,682 --> 00:10:30,738 Much kinder. Mmm. 130 00:10:30,762 --> 00:10:32,322 Very correct. 131 00:10:33,562 --> 00:10:35,578 More correct than me? 132 00:10:35,602 --> 00:10:38,138 You, madame, are not correct at all. 133 00:10:38,162 --> 00:10:39,442 Hmm. 134 00:10:42,042 --> 00:10:44,362 She was a very virtuous woman. 135 00:10:45,882 --> 00:10:49,618 Do you mean to say you never went to bed with her? Never. 136 00:10:49,642 --> 00:10:52,962 Never would have crossed my mind in a thousand years. Goodness! 137 00:10:54,162 --> 00:10:56,018 In England, we always do. 138 00:10:56,042 --> 00:10:59,138 Ah, my dear, the animal side of the English is well-known. 139 00:10:59,162 --> 00:11:02,018 They are a drunken and incontinent race. 140 00:11:02,042 --> 00:11:04,938 Well, they say it's foreigners who are all those things. Are they? 141 00:11:04,962 --> 00:11:08,818 French women are the most virtuous in the world. Ah, non. Ah, si. 142 00:11:08,842 --> 00:11:12,978 I must tell you that my mother and one of my aunts 143 00:11:13,002 --> 00:11:16,698 and one of my sisters and my cousin are virtuous women, 144 00:11:16,722 --> 00:11:19,218 so virtue is not unknown in my family. 145 00:11:19,242 --> 00:11:24,578 And anyway, Fabrice, what about your grandmother and all those lovers? 146 00:11:24,602 --> 00:11:27,682 Oh, yes, I admit, she was a great sinner! 147 00:11:33,162 --> 00:11:35,322 But she was also a very great lady. 148 00:11:44,282 --> 00:11:46,658 You can't be virtuous and a sinner, I'm afraid. 149 00:11:46,682 --> 00:11:49,178 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 150 00:11:52,482 --> 00:11:54,258 You do? Where? 151 00:11:54,282 --> 00:11:55,618 When? What time? 152 00:11:55,642 --> 00:11:57,698 No, no, no, no, Alfred can stay with the baby. 153 00:11:57,722 --> 00:11:59,498 No, he won't mind in the least. 154 00:11:59,522 --> 00:12:02,578 Oh, dear God, David, do you think she's all right? 155 00:12:07,162 --> 00:12:09,162 Tres chic. 156 00:12:24,882 --> 00:12:26,938 Merveilleuse! 157 00:12:26,962 --> 00:12:29,418 We take it all, allez. 158 00:12:29,442 --> 00:12:32,498 You can't do that! Oui. 159 00:12:32,522 --> 00:12:34,418 What would my mother say? 160 00:12:34,442 --> 00:12:35,738 Oh, no, wait, it's perfect. 161 00:12:35,762 --> 00:12:38,058 Even the swimming suit which you won't be able to wear, 162 00:12:38,082 --> 00:12:41,098 of course, because the beaches will be battlegrounds, but we take it. 163 00:12:41,122 --> 00:12:43,482 I prefer to sunbathe naked anyway. 164 00:12:45,602 --> 00:12:48,258 Linda wondered if she was teetering on the edge 165 00:12:48,282 --> 00:12:49,642 of being a kept woman... 166 00:12:51,002 --> 00:12:54,442 ..and decided she may as well be hanged for a sheep as a lamb! 167 00:12:57,042 --> 00:13:00,522 She was possessed by a calm and happy fatalism. 168 00:13:03,882 --> 00:13:06,618 The whole world was waiting for the war to begin, 169 00:13:06,642 --> 00:13:10,082 but this curious feeling did not disturb her in the least. 170 00:13:12,562 --> 00:13:15,418 She moved into an apartment provided for her by Fabrice 171 00:13:15,442 --> 00:13:18,058 and occupied the weeks since she met him shopping, 172 00:13:18,082 --> 00:13:20,978 lying in the sun and waiting for him to come and visit her... 173 00:13:21,002 --> 00:13:22,898 Madame, voulez un masque? Bonjour, ca va? 174 00:13:22,922 --> 00:13:24,842 We'll soon be at war, madame. 175 00:13:26,002 --> 00:13:27,418 Bonjour. 176 00:13:27,442 --> 00:13:30,522 ..which he did every evening at seven. 177 00:13:40,122 --> 00:13:41,818 Well, you DO look pretty! 178 00:13:41,842 --> 00:13:45,378 Oh! Goodness! 179 00:13:45,402 --> 00:13:47,082 Merlin... Davy... 180 00:13:48,522 --> 00:13:49,778 ..Fanny! 181 00:13:49,802 --> 00:13:52,338 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 182 00:13:52,362 --> 00:13:55,298 Well, of course I'm still alive. 183 00:13:55,322 --> 00:13:57,778 I've never seen anyone more alive in my life. 184 00:13:57,802 --> 00:14:00,402 Oh. Hello, darling. Hello. 185 00:14:03,082 --> 00:14:06,098 Are you in disguise? Oh, the spectacles? 186 00:14:06,122 --> 00:14:07,898 I've got to wear them when I go abroad. 187 00:14:07,922 --> 00:14:11,858 I've got such kind eyes, you see, beggars and things cluster round, 188 00:14:11,882 --> 00:14:13,722 annoy me. 189 00:14:22,162 --> 00:14:24,458 You don't seem very pleased to see us. 190 00:14:24,482 --> 00:14:26,338 How did you find out? 191 00:14:26,362 --> 00:14:29,778 Do Ma and Fa know? No, no, they still think you're with Christian. 192 00:14:29,802 --> 00:14:31,778 Oh, good. 193 00:14:31,802 --> 00:14:33,578 You gave us a fright. 194 00:14:33,602 --> 00:14:35,738 Another time, you might send a postcard. 195 00:14:35,762 --> 00:14:40,418 So wonderfully old-fashioned, the parcels, the shopping, the flowers. 196 00:14:40,442 --> 00:14:43,218 What an interest you are in one's life! 197 00:14:43,242 --> 00:14:45,098 Davy, don't tease! 198 00:14:45,122 --> 00:14:46,818 The flat is a terrible joke. 199 00:14:46,842 --> 00:14:49,018 I bet she's got a glass bath. 200 00:14:49,042 --> 00:14:51,058 Yes. 201 00:14:52,282 --> 00:14:54,498 I wouldn't be surprised if she's got little goldfish 202 00:14:54,522 --> 00:14:57,842 swimming along the sides of it. You've looked! 203 00:14:59,082 --> 00:15:01,458 The way Frenchmen keep their mistresses 204 00:15:01,482 --> 00:15:04,178 always follows such a stereotypical plan. 205 00:15:04,202 --> 00:15:06,738 There are a couple of things that raise the level, though. 206 00:15:06,762 --> 00:15:09,258 That Gauguin, a couple of Cezannes. 207 00:15:09,282 --> 00:15:11,338 Bit chintzy but, you know... 208 00:15:11,362 --> 00:15:15,338 I suppose your protector is very rich, is he? Yes, he is. 209 00:15:15,362 --> 00:15:18,042 Then might one ask for a tiny cup of tea? 210 00:15:24,362 --> 00:15:25,978 Well, come on then, enlighten us. 211 00:15:26,002 --> 00:15:28,578 Who is this unimaginative Frenchman? 212 00:15:28,602 --> 00:15:31,362 His name is Duc de Sauveterre. 213 00:15:35,442 --> 00:15:37,362 Fabrice de Sauveterre? 214 00:15:38,922 --> 00:15:41,218 Yes. You know him? 215 00:15:41,242 --> 00:15:44,378 One forgets, under that look of great sophistication, 216 00:15:44,402 --> 00:15:46,898 what a little provincial you really are. 217 00:15:46,922 --> 00:15:49,218 Of course we know him and all about him. 218 00:15:49,242 --> 00:15:52,778 And what's more, so does everyone else except you. 219 00:15:52,802 --> 00:15:57,058 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly one of the most 220 00:15:57,082 --> 00:15:59,458 wicked men in Europe! 221 00:15:59,482 --> 00:16:00,738 Ha! 222 00:16:00,762 --> 00:16:03,818 Do you remember in Venice one used to see him out at work on that 223 00:16:03,842 --> 00:16:07,338 gondola, one after another, bowling the ladies over like rabbits! 224 00:16:10,162 --> 00:16:13,722 Fabrice de Sauveterre! Wow! 225 00:16:14,762 --> 00:16:18,058 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 226 00:16:18,082 --> 00:16:20,378 I know my pancreas will pay for this, 227 00:16:20,402 --> 00:16:22,338 but one's not in Paris every day. 228 00:16:22,362 --> 00:16:25,098 I think Fabrice has been shot at more than any bachelor alive! 229 00:16:25,122 --> 00:16:27,338 Oh, do shut up! 230 00:16:27,362 --> 00:16:31,378 Come on, Mer, it's time the little lady got into her negligee. 231 00:16:32,442 --> 00:16:36,298 Goodbye, Linda. We're off to meet our intellectual friends. 232 00:16:36,322 --> 00:16:38,482 Do give our love to Fabrice. 233 00:16:40,522 --> 00:16:42,562 I'll see you later, Fanny, dear. 234 00:16:48,482 --> 00:16:50,482 Oh, darling! 235 00:16:51,762 --> 00:16:56,858 Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 236 00:16:56,882 --> 00:16:58,898 I'm so sorry. 237 00:16:58,922 --> 00:17:01,938 Darling, I haven't slept for days. 238 00:17:01,962 --> 00:17:03,298 That's not important now. 239 00:17:03,322 --> 00:17:06,858 Let's just get you safe and home and please, do not be scared. 240 00:17:06,882 --> 00:17:09,642 Fanny, no, come and sit down, let me explain. 241 00:17:10,842 --> 00:17:14,642 Um... I don't want to be rescued. 242 00:17:16,602 --> 00:17:18,578 I... 243 00:17:18,602 --> 00:17:24,202 Oh, Fanny, I have been forced to the conclusion that all Englishmen... 244 00:17:26,642 --> 00:17:27,978 ..are hopeless lovers. 245 00:17:28,002 --> 00:17:30,938 Not at all. Alfred is wonderful. 246 00:17:30,962 --> 00:17:32,498 Yes, of course. 247 00:17:32,522 --> 00:17:36,498 Twice in my life I have mistaken something else for love. 248 00:17:36,522 --> 00:17:39,858 It's like seeing somebody in the street you think is a friend 249 00:17:39,882 --> 00:17:44,018 and you smile and wave and run after them, but it's not the friend... 250 00:17:44,042 --> 00:17:46,338 It's not even very like them. 251 00:17:46,362 --> 00:17:50,002 And then, a few minutes later, the real friend appears and... 252 00:17:51,522 --> 00:17:54,338 What happened to saving the world, Linda? 253 00:17:54,362 --> 00:17:56,922 Because I must say, you got very easily distracted. 254 00:17:58,682 --> 00:18:00,818 I thought that you were renouncing men forever? 255 00:18:00,842 --> 00:18:04,618 I know, but I've never felt anything like this before. 256 00:18:04,642 --> 00:18:06,562 Yes, you have. 257 00:18:09,922 --> 00:18:11,802 Linda, you might have called. 258 00:18:18,562 --> 00:18:21,018 It's been heaven to see you, darling, but... 259 00:18:21,042 --> 00:18:23,202 ..Fabrice is going to be here any minute. 260 00:18:24,802 --> 00:18:27,858 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 261 00:18:27,882 --> 00:18:28,922 Oh... 262 00:18:32,882 --> 00:18:34,162 Yes, of course. 263 00:18:35,882 --> 00:18:37,442 Darling, I'm sorry. 264 00:18:42,362 --> 00:18:43,722 I love you, Fanny. 265 00:18:51,202 --> 00:18:54,778 Merlin was just here with Fanny and Uncle Davey. 266 00:18:54,802 --> 00:18:56,138 They say they know you. 267 00:18:56,162 --> 00:18:57,778 Merlin, bien sur. 268 00:18:57,802 --> 00:18:59,138 Oh... 269 00:18:59,162 --> 00:19:01,218 Never let me go back to them! 270 00:19:02,642 --> 00:19:05,018 But, my darling, you love them. 271 00:19:05,042 --> 00:19:09,138 Fran, Fanny, Jassy, Matt. 272 00:19:09,162 --> 00:19:11,538 You're Fa's little favourite. 273 00:19:11,562 --> 00:19:14,658 Fa is exactly the reason why we all ran away. 274 00:19:14,682 --> 00:19:18,178 He is so loathed abroad. 275 00:19:18,202 --> 00:19:20,618 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 276 00:19:20,642 --> 00:19:23,538 and then, of course, it was enchanting 277 00:19:23,562 --> 00:19:26,618 and full of people who don't look and think like us. 278 00:19:26,642 --> 00:19:27,962 Full of you. 279 00:19:29,522 --> 00:19:33,338 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 280 00:19:33,362 --> 00:19:35,362 The war is coming. You will have to soon. 281 00:19:38,922 --> 00:19:40,938 Couldn't I stay? 282 00:19:40,962 --> 00:19:44,498 You may stay here for a time, but when I ask you to leave, you must. 283 00:19:44,522 --> 00:19:46,978 Even if you see no reason for doing so. 284 00:19:47,002 --> 00:19:48,178 All right. 285 00:19:48,202 --> 00:19:49,418 Bien. 286 00:19:49,442 --> 00:19:50,458 Bien. 287 00:19:50,482 --> 00:19:52,778 Bon. Where will you go? 288 00:19:52,802 --> 00:19:57,058 Home to the English lord who loathes abroad? 289 00:19:57,082 --> 00:19:58,938 No. No. 290 00:19:58,962 --> 00:20:01,922 No, I shall go to my little house in Chelsea. 291 00:20:03,122 --> 00:20:05,258 And wait for you. 292 00:20:05,282 --> 00:20:06,658 Ah, oui? 293 00:20:06,682 --> 00:20:08,642 It might be months or years. 294 00:20:11,242 --> 00:20:12,602 I shall wait. 295 00:20:14,562 --> 00:20:16,242 I shall wait. 296 00:20:25,042 --> 00:20:26,082 Sorry. 297 00:20:27,842 --> 00:20:30,058 Davey and Merlin stayed up too late. 298 00:20:30,082 --> 00:20:35,418 I'm beginning to become aware of the cruel pangs of dyspepsia. 299 00:20:35,442 --> 00:20:39,578 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover, 300 00:20:39,602 --> 00:20:41,738 and so is Davey. 301 00:20:41,762 --> 00:20:43,938 His eyes are not at all kind today. 302 00:20:43,962 --> 00:20:47,658 Not for a few days. I returned from Biarritz. 303 00:20:47,682 --> 00:20:49,778 You have seen Fabrice at all? 304 00:20:53,082 --> 00:20:56,378 Well, I see him quite often in Madame de Sauveterre's. 305 00:20:56,402 --> 00:20:59,218 And when does the beautiful Jacqueline return? 306 00:20:59,242 --> 00:21:00,618 Oh, she's still in England. 307 00:21:00,642 --> 00:21:03,778 She misses him dearly, but they talk every day on the phone. 308 00:21:03,802 --> 00:21:08,498 Who would have thought Fabrice of all people would be so faithful? 309 00:21:08,522 --> 00:21:10,338 I know! 310 00:21:10,362 --> 00:21:12,778 My darling, thank goodness I came. 311 00:21:12,802 --> 00:21:14,538 Now, tell me, where does he live? 312 00:21:14,562 --> 00:21:16,618 Erm, with... with his mother somewhere. 313 00:21:16,642 --> 00:21:17,962 I don't know. 314 00:21:21,802 --> 00:21:25,018 Excuse me, sir. Madame. I'm looking for the Duke de Sauveterre's 315 00:21:25,042 --> 00:21:28,482 mother's apartment. Can you help? This is most urgent. Absolument. 316 00:21:31,162 --> 00:21:33,698 We'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 317 00:21:33,722 --> 00:21:36,298 What? No! Can we just forget that we ever heard this? 318 00:21:36,322 --> 00:21:38,538 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 319 00:21:38,562 --> 00:21:41,458 But I've never been happier in my life. 320 00:21:41,482 --> 00:21:43,522 We're all going to die soon anyway. 321 00:21:47,882 --> 00:21:50,258 Poor Merlin has the wrong kind. 322 00:21:50,282 --> 00:21:51,642 Wrong kind of what? 323 00:21:53,362 --> 00:21:55,378 Pill to take when the Germans come. 324 00:21:55,402 --> 00:21:57,122 He's got the sort you give to dogs. 325 00:21:59,882 --> 00:22:01,938 You really should go to my doctor. 326 00:22:01,962 --> 00:22:05,002 You take the white one first, then you take the black one. 327 00:22:06,122 --> 00:22:09,818 I must say, Linda's finally fulfilled the promise of her youth. 328 00:22:09,842 --> 00:22:13,698 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 329 00:22:13,722 --> 00:22:17,658 of which she is unaware, but which speaks straight to the heart 330 00:22:17,682 --> 00:22:19,522 and is the completion of her beauty. 331 00:22:21,202 --> 00:22:23,738 She's living as a high class prostitute, 332 00:22:23,762 --> 00:22:25,658 and damn the consequences. 333 00:22:25,682 --> 00:22:28,698 Well, she's just his bit on the side. She's sunk so low. 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,498 She thinks she's happy now, but she's going to end up miserable. 335 00:22:31,522 --> 00:22:33,138 One has to live in the world as it is, 336 00:22:33,162 --> 00:22:35,298 because society really makes things beastly 337 00:22:35,322 --> 00:22:36,858 for those who disobey the rules. 338 00:22:36,882 --> 00:22:39,498 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 339 00:22:39,522 --> 00:22:42,218 We can't all experience the same sort of domestic bliss 340 00:22:42,242 --> 00:22:43,282 that you and... 341 00:22:44,722 --> 00:22:46,178 You and... 342 00:22:46,202 --> 00:22:47,938 Alfred. Alfred. 343 00:22:47,962 --> 00:22:49,442 ..Alfred have achieved. 344 00:22:50,722 --> 00:22:55,778 Some of us must protect bohemia, irreverence. 345 00:22:55,802 --> 00:22:57,082 Good on her. 346 00:23:05,722 --> 00:23:07,162 The baby missed you terribly. 347 00:23:12,522 --> 00:23:14,498 What about you? 348 00:23:14,522 --> 00:23:15,818 What do you mean? 349 00:23:15,842 --> 00:23:19,098 You go to work. Sometimes he doesn't see you for days at a time. 350 00:23:19,122 --> 00:23:21,378 Don't you worry he misses you when you go to work? 351 00:23:21,402 --> 00:23:24,018 I work, yes, to provide for my family. 352 00:23:24,042 --> 00:23:25,378 Oh, to provide for people. 353 00:23:25,402 --> 00:23:27,498 To go off every day, read books, write about them, 354 00:23:27,522 --> 00:23:29,618 and then talk to other clever people about them. 355 00:23:29,642 --> 00:23:30,818 You're not making any sense. 356 00:23:30,842 --> 00:23:33,138 I have to endure this endless drudgery of housekeeping, 357 00:23:33,162 --> 00:23:35,818 then getting overlooked at your intellectual dinner parties. 358 00:23:35,842 --> 00:23:38,538 The boring and repetitive conversation of small children, 359 00:23:38,562 --> 00:23:40,938 their absolute incapacity to amuse themselves, 360 00:23:40,962 --> 00:23:43,378 the sudden terrifying illnesses. 361 00:23:43,402 --> 00:23:45,178 Your not infrequent bouts of moodiness, 362 00:23:45,202 --> 00:23:47,618 your invariable complaints at meals about the pudding... 363 00:23:47,642 --> 00:23:50,178 Where has all this come from? Are you happy? What do you mean? 364 00:23:50,202 --> 00:23:52,658 Well, isn't that the point, to be happy? 365 00:23:52,682 --> 00:23:54,978 To be in love and to be one's best self, 366 00:23:55,002 --> 00:23:57,218 and then to be really marvellously happy? 367 00:23:57,242 --> 00:23:59,778 Well, when I married you, this seemed to be the life you wanted. 368 00:23:59,802 --> 00:24:02,218 Well, this life was the only option. What? 369 00:24:02,242 --> 00:24:04,538 Happily married or unhappily married. 370 00:24:04,562 --> 00:24:06,498 That's it, that's the choice if you're a woman. 371 00:24:06,522 --> 00:24:07,898 Or I suppose you could be a bolter. 372 00:24:07,922 --> 00:24:09,458 At least bolters get to see the world. 373 00:24:09,482 --> 00:24:11,018 Are you losing your mind, Fanny? Yes! 374 00:24:11,042 --> 00:24:13,098 Yes, Alfred. Yes. 375 00:24:13,122 --> 00:24:14,362 Yes. 376 00:24:16,762 --> 00:24:19,538 Joyeux anniversaire, madame. 377 00:24:19,562 --> 00:24:21,538 Wow. 378 00:24:21,562 --> 00:24:23,178 No! 379 00:24:23,202 --> 00:24:26,738 Not a French bulldog! 380 00:24:26,762 --> 00:24:28,162 Hello. 381 00:24:30,482 --> 00:24:31,738 Plon-Plon. 382 00:24:31,762 --> 00:24:34,898 Plon-Plon? Oui, Plon-Plon. 383 00:24:34,922 --> 00:24:37,122 PHONE RINGS 384 00:24:39,962 --> 00:24:41,738 Non, pour moi. 385 00:24:41,762 --> 00:24:42,858 Pour moi. 386 00:24:42,882 --> 00:24:43,978 My hat. 387 00:24:44,002 --> 00:24:45,362 And my French bulldog. 388 00:24:47,082 --> 00:24:49,802 Bien. The thing I feared would happen has happened. 389 00:24:50,842 --> 00:24:52,482 We must move very quickly. 390 00:25:00,482 --> 00:25:03,418 Linda did not fully understand that she was leaving 391 00:25:03,442 --> 00:25:05,482 her happy life behind her forever. 392 00:25:09,322 --> 00:25:10,922 None of us fully understood. 393 00:25:18,962 --> 00:25:21,642 At least you won't have to suffer my complaints about the pudding. 394 00:25:23,482 --> 00:25:25,402 Maybe the puddings will be better in France. 395 00:25:35,762 --> 00:25:38,018 Linda had gone back to Cheney Walk to wait, 396 00:25:38,042 --> 00:25:40,482 as she promised she would, for a sign of Fabrice. 397 00:25:47,722 --> 00:25:49,778 Month after endless month she waited. 398 00:25:53,682 --> 00:25:55,058 But no sign came. 399 00:25:59,562 --> 00:26:02,338 I was very little in touch with Linda during that time. 400 00:26:02,362 --> 00:26:06,818 I had wanted to call her often, but I hadn't quite known what to say. 401 00:26:27,522 --> 00:26:30,778 Darling, I'm in agony waiting for a sign of him. 402 00:26:30,802 --> 00:26:32,898 She finally asked me to come and see her. 403 00:26:32,922 --> 00:26:34,658 She was desperate about Fabrice, 404 00:26:34,682 --> 00:26:37,258 who hadn't called or written to her since Paris. 405 00:26:49,962 --> 00:26:51,058 Franny, darling. 406 00:26:51,082 --> 00:26:52,162 'Allo, 'allo. 407 00:26:55,962 --> 00:26:58,418 I have been waiting for you so long. 408 00:26:58,442 --> 00:26:59,778 How nice, then. 409 00:26:59,802 --> 00:27:01,738 Can I come and see you now? 410 00:27:01,762 --> 00:27:04,602 I have a taxi outside, I shall be with you in two minutes. 411 00:27:07,602 --> 00:27:08,682 Oui. 412 00:27:19,682 --> 00:27:21,802 Did you come to join General de Gaulle? 413 00:27:25,042 --> 00:27:26,282 Oui. 414 00:27:27,442 --> 00:27:28,882 I shall see him, of course. 415 00:27:30,562 --> 00:27:32,442 But I came on a private mission. 416 00:27:36,722 --> 00:27:38,362 I came to tell you I love you. 417 00:27:45,602 --> 00:27:46,882 You... 418 00:27:48,122 --> 00:27:49,962 You never said that to me in Paris. 419 00:27:51,802 --> 00:27:53,922 I had said it so often in my life. 420 00:27:57,242 --> 00:27:59,242 I never said it to you because... 421 00:28:00,642 --> 00:28:02,202 ..from the first moment... 422 00:28:03,522 --> 00:28:06,002 ..I knew this was as real as the others were false. 423 00:28:10,042 --> 00:28:12,042 It was like recognising somebody. 424 00:28:16,162 --> 00:28:17,858 Just... 425 00:28:17,882 --> 00:28:19,722 I can't explain it, I'm sorry. 426 00:28:28,602 --> 00:28:31,962 I suppose religious people sometimes feel like this. 427 00:28:38,482 --> 00:28:42,498 Darling Linda, everything's going to be all right. 428 00:28:42,522 --> 00:28:43,738 I promise. 429 00:28:43,762 --> 00:28:45,538 I figured it all out on the train. 430 00:28:45,562 --> 00:28:47,738 Obviously men are a bit useless. 431 00:28:47,762 --> 00:28:49,098 They'll never understand us, 432 00:28:49,122 --> 00:28:50,898 and they'll never think that they have to. 433 00:28:50,922 --> 00:28:53,618 Luckily they're probably about to get shot or bombed or something. 434 00:28:53,642 --> 00:28:55,538 And then you can come and live with me, 435 00:28:55,562 --> 00:28:57,498 and we'll chat and we'll have baths, 436 00:28:57,522 --> 00:28:59,898 and we'll be our best selves like we used to. 437 00:28:59,922 --> 00:29:02,618 I am beginning to think this war's such a wonderful opportunity 438 00:29:02,642 --> 00:29:04,338 for women like us. Bonjour, madame. 439 00:29:04,362 --> 00:29:05,802 Ooh. 440 00:29:07,002 --> 00:29:10,258 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 441 00:29:10,282 --> 00:29:11,562 It's Fabrice. 442 00:29:14,522 --> 00:29:17,858 Hello. My dear, tell me everything about your life. 443 00:29:17,882 --> 00:29:20,498 Will you please be so good as to start with the Hans Cupboard? 444 00:29:20,522 --> 00:29:22,842 Hons' Cupboard. Hons' Cupboard. 445 00:29:24,322 --> 00:29:25,642 S'il vous plait. 446 00:29:27,322 --> 00:29:28,978 He's wonderful! 447 00:29:29,002 --> 00:29:30,098 Isn't he? 448 00:29:30,122 --> 00:29:31,698 Wonderful. 449 00:29:31,722 --> 00:29:34,618 And he loves to chat! 450 00:29:34,642 --> 00:29:36,578 He actually listens. 451 00:29:36,602 --> 00:29:41,378 And he doesn't bore on about making money or politics. 452 00:29:41,402 --> 00:29:44,818 In books, girls like you will always end up dead, Linda. 453 00:29:44,842 --> 00:29:46,842 I was so worried. 454 00:29:48,522 --> 00:29:49,818 Hello. 455 00:29:49,842 --> 00:29:53,578 But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. No. 456 00:29:53,602 --> 00:29:55,322 Life isn't books. 457 00:29:56,362 --> 00:30:03,058 In fact, you are the most incredibly alive person I've ever met. 458 00:30:03,082 --> 00:30:05,842 Oh, well, you know, Fanny, I mean... 459 00:30:07,242 --> 00:30:10,298 ..someone should write a book about me. 460 00:30:10,322 --> 00:30:14,802 And give it the most tremendously happy ending. 461 00:30:17,962 --> 00:30:19,202 That's a good idea. 462 00:30:27,602 --> 00:30:30,482 Rue St Vincent by Yves Montand 463 00:30:31,482 --> 00:30:32,898 You shouldn't have. 464 00:30:37,562 --> 00:30:39,618 I love Paris. 465 00:30:46,002 --> 00:30:47,738 Are you all right? Should we get out? 466 00:30:47,762 --> 00:30:49,098 I think it's a siren. 467 00:30:49,122 --> 00:30:51,178 Oh, no. No! 468 00:30:51,202 --> 00:30:52,458 Bloody Germans. 469 00:30:52,482 --> 00:30:56,298 The cloud of war that seemed so little at first grew and grew 470 00:30:56,322 --> 00:30:59,842 until it became a thick grey blanket smothering the horizon. 471 00:31:05,362 --> 00:31:07,938 That funny face you make when you tie your tie. 472 00:31:13,802 --> 00:31:16,418 Do you think we shall ever live together again? 473 00:31:16,442 --> 00:31:17,482 Of course we shall. 474 00:31:18,562 --> 00:31:20,642 For years and years, until I'm 90. 475 00:31:22,282 --> 00:31:24,362 I have a very faithful nature. 476 00:31:29,842 --> 00:31:32,202 But you weren't very faithful to Jacqueline. 477 00:31:35,362 --> 00:31:36,562 You know about her? 478 00:31:37,602 --> 00:31:38,722 Mm-hm. 479 00:31:41,682 --> 00:31:43,898 She was lovely. 480 00:31:43,922 --> 00:31:47,082 I was immensely faithful to her, and it lasted five years. 481 00:31:48,322 --> 00:31:50,658 It always does with me, but... 482 00:31:50,682 --> 00:31:53,618 ..as I love you ten times more than the others, 483 00:31:53,642 --> 00:31:56,138 that will bring me to 90, 484 00:31:56,162 --> 00:32:00,442 and by then, mon Dieu, it will have become such a habit. 485 00:32:01,842 --> 00:32:03,762 And when shall I see you again? 486 00:32:05,242 --> 00:32:06,602 I'll be back and forth. 487 00:32:09,282 --> 00:32:10,722 I thought I heard a car. 488 00:32:13,642 --> 00:32:15,578 Oui. 489 00:32:15,602 --> 00:32:16,922 I must go. 490 00:32:19,162 --> 00:32:20,202 Madame. 491 00:32:25,082 --> 00:32:26,202 Au revoir. 492 00:32:52,602 --> 00:32:54,578 The bad news got worse. 493 00:32:54,602 --> 00:32:57,258 The cloud was now a great horror of steel 494 00:32:57,282 --> 00:32:59,722 rolling over France towards England. 495 00:33:01,602 --> 00:33:04,658 We all took refuge at Alconleigh without Linda, 496 00:33:04,682 --> 00:33:07,138 who hadn't been back there for two years now, 497 00:33:07,162 --> 00:33:08,778 and whose return was much longed for. 498 00:33:08,802 --> 00:33:12,418 The more the merrier. It is so lovely... 499 00:33:12,442 --> 00:33:15,178 Prepared for the invasion? Ready to slay some Huns? 500 00:33:15,202 --> 00:33:17,122 ..Louisa's children. It's like the old days. 501 00:33:24,642 --> 00:33:28,018 The bombs were dropping thick and fast on London now. 502 00:33:28,042 --> 00:33:31,378 And Sadie begged me to try to fetch Linda, who was worrying us all 503 00:33:31,402 --> 00:33:33,378 by refusing to leave Cheney Walk, 504 00:33:33,402 --> 00:33:37,778 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 505 00:33:37,802 --> 00:33:39,498 Gosh. Hello, Moira. 506 00:33:39,522 --> 00:33:41,178 Goodness, you've grown up. 507 00:33:41,202 --> 00:33:43,098 She's in the bathroom being sick. 508 00:33:43,122 --> 00:33:44,442 Oh, dear. 509 00:33:50,122 --> 00:33:52,138 What's the puppy's name? 510 00:33:52,162 --> 00:33:53,858 Plon-Plon, I think. 511 00:33:53,882 --> 00:33:55,058 Is that French? 512 00:33:55,082 --> 00:33:56,922 Daddy says the French are terrible. 513 00:33:58,242 --> 00:33:59,402 I expect he does. 514 00:34:01,602 --> 00:34:04,082 Moira's going to America this afternoon. 515 00:34:05,482 --> 00:34:07,082 She's come to say goodbye. 516 00:34:08,682 --> 00:34:09,898 I am her mother after all. 517 00:34:09,922 --> 00:34:13,378 Daddy says we ought to fight with the Germans, not against them. 518 00:34:13,402 --> 00:34:16,818 Hm. Daddy doesn't seem to be fighting very much with anybody, 519 00:34:16,842 --> 00:34:19,442 or against anybody, or at all, as far as I can see. 520 00:34:20,922 --> 00:34:23,018 Can you just stop playing with the puppy for a minute 521 00:34:23,042 --> 00:34:25,602 and just listen carefully to what I'm saying? 522 00:34:30,202 --> 00:34:32,258 I want you to know... 523 00:34:32,282 --> 00:34:35,578 ..that I don't approve of you running away like this from England, 524 00:34:35,602 --> 00:34:37,618 just as soon as it's in trouble. 525 00:34:37,642 --> 00:34:40,298 I think it most dreadfully wrong. 526 00:34:40,322 --> 00:34:42,378 I have to do as I'm told, don't I? 527 00:34:42,402 --> 00:34:46,002 But you'd much rather stay, wouldn't you? 528 00:34:47,602 --> 00:34:50,162 Oh, I don't think so. There are air raids. 529 00:35:12,802 --> 00:35:14,858 I'm in such a temper. 530 00:35:14,882 --> 00:35:17,258 What do your children think of air raids, Fanny? 531 00:35:17,282 --> 00:35:19,658 I have to say, they simply long for them. 532 00:35:19,682 --> 00:35:21,098 Oh, that's a relief. 533 00:35:21,122 --> 00:35:23,978 I thought perhaps it was the whole generation. 534 00:35:24,002 --> 00:35:26,338 Of course, it's not Moira's fault entirely. 535 00:35:26,362 --> 00:35:29,898 Pixie and Tony are frightened to death. They're using her to escape. 536 00:35:29,922 --> 00:35:32,178 You're only allowed on those boats to America 537 00:35:32,202 --> 00:35:34,082 if you've got a child in tow, you know? 538 00:35:35,682 --> 00:35:38,098 Fabrice bought this for me. 539 00:35:38,122 --> 00:35:40,018 I was going to give it to Moira. 540 00:35:40,042 --> 00:35:42,498 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 541 00:35:42,522 --> 00:35:44,218 on the little coward. 542 00:35:44,242 --> 00:35:47,138 I think I'll give her that dreadful sports wristwatch 543 00:35:47,162 --> 00:35:49,018 I got when I married Tony instead. 544 00:35:49,042 --> 00:35:51,002 Why are you always so beastly to Moira? 545 00:35:58,602 --> 00:35:59,682 Oh. 546 00:36:03,802 --> 00:36:06,282 This baby won't be in the least like Moira. 547 00:36:07,442 --> 00:36:08,562 You'll see. 548 00:36:11,562 --> 00:36:13,898 I thought you weren't supposed to have another one. 549 00:36:13,922 --> 00:36:17,178 Doctors, what do they know? Of course I can. 550 00:36:17,202 --> 00:36:20,242 I'm simply longing for it. 551 00:36:21,762 --> 00:36:22,882 Oh, God. 552 00:36:25,482 --> 00:36:27,058 This is ridiculous. 553 00:36:27,082 --> 00:36:28,818 Sadie and Matthew want you home, Linda. 554 00:36:28,842 --> 00:36:30,658 Come back to Alconleigh. You're ill. 555 00:36:30,682 --> 00:36:31,722 No. 556 00:36:32,722 --> 00:36:35,338 I'm having another one, too, and so is Louisa. 557 00:36:35,362 --> 00:36:37,698 Oh, I do call that nice. 558 00:36:37,722 --> 00:36:39,522 They can be Hons together. 559 00:36:44,082 --> 00:36:45,498 He knows to find me here. 560 00:36:45,522 --> 00:36:46,778 You'll be killed, Linda! 561 00:36:46,802 --> 00:36:48,778 And then he won't know where to find you! 562 00:36:48,802 --> 00:36:50,538 Or do you want to actually die for love? 563 00:36:50,562 --> 00:36:52,658 Maybe you think that's romantic or something. 564 00:36:52,682 --> 00:36:55,938 There are seven million people in London, Fanny. 565 00:36:55,962 --> 00:36:58,522 Do you really imagine they're all killed every night? 566 00:37:02,202 --> 00:37:04,082 Fetch me a glass of water, please. 567 00:37:12,482 --> 00:37:14,178 Can you just open the door, Linda? 568 00:37:14,202 --> 00:37:16,578 Not if you're going to try and make me leave. 569 00:37:16,602 --> 00:37:19,378 Why have I spent my whole life worrying about you? 570 00:37:19,402 --> 00:37:21,162 You are so incredibly selfish! 571 00:37:33,162 --> 00:37:35,322 I do know I've been beastly to Moira. 572 00:37:37,922 --> 00:37:39,778 I think it was always in the back of my mind 573 00:37:39,802 --> 00:37:41,962 that I'd have to leave Tony sooner or later. 574 00:37:43,202 --> 00:37:45,722 I didn't want to get too fond of Moira. 575 00:37:46,962 --> 00:37:48,522 Or make her too fond of me. 576 00:37:50,242 --> 00:37:51,642 She might become an anchor. 577 00:37:53,602 --> 00:37:57,722 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 578 00:37:59,922 --> 00:38:00,962 Fanny... 579 00:38:04,042 --> 00:38:07,202 ..sometimes I don't think we're born women at all. 580 00:38:11,042 --> 00:38:12,282 It's like... 581 00:38:14,722 --> 00:38:16,442 ..your wings get clipped. 582 00:38:19,202 --> 00:38:22,522 And then everyone's so surprised when you don't know how to fly. 583 00:38:29,002 --> 00:38:30,122 Fanny. 584 00:38:40,922 --> 00:38:43,378 So I went back to Alconleigh alone 585 00:38:43,402 --> 00:38:46,002 to wait out the months in the freezing countryside. 586 00:38:47,122 --> 00:38:49,298 It was a time made infinitely more difficult 587 00:38:49,322 --> 00:38:51,818 by the surprise arrival of my mother. 588 00:38:51,842 --> 00:38:55,418 It was with incredible adventures that we escaped the Riviera. 589 00:38:55,442 --> 00:38:58,258 Thank God for Juan here, 590 00:38:58,282 --> 00:39:00,778 my ruffian Spaniard, 591 00:39:00,802 --> 00:39:02,458 without whom I'd never have got out 592 00:39:02,482 --> 00:39:04,258 of that ghastly prison camp in Spain. 593 00:39:04,282 --> 00:39:07,002 He's morose but ravishing, don't you think? 594 00:39:08,042 --> 00:39:10,698 He's sitting right next to you. Don't worry about that, darling, 595 00:39:10,722 --> 00:39:12,458 he doesn't understand a word of English. 596 00:39:12,482 --> 00:39:14,498 Oh, that's good. Because I must tell you, Bolter, 597 00:39:14,522 --> 00:39:16,498 I can't have a lot of Dagos staying in the house. 598 00:39:16,522 --> 00:39:18,218 You can stay as long as you like, of course, 599 00:39:18,242 --> 00:39:20,658 but I really do draw the line at... 600 00:39:20,682 --> 00:39:22,098 ..Juan. 601 00:39:22,122 --> 00:39:24,178 Can't turn him out to starve, darling. 602 00:39:24,202 --> 00:39:26,018 One must have human feeling. 603 00:39:26,042 --> 00:39:27,298 Not towards Dagos. 604 00:39:27,322 --> 00:39:28,778 You sure he can't understand us? 605 00:39:28,802 --> 00:39:30,058 He looks very unhappy. 606 00:39:30,082 --> 00:39:32,338 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 607 00:39:32,362 --> 00:39:34,458 We are incapable of verbal exchange. 608 00:39:34,482 --> 00:39:37,498 Why are you with him, then? Because we're engaged. 609 00:39:37,522 --> 00:39:39,658 I thought you were still married to the Major? 610 00:39:39,682 --> 00:39:41,658 Do you know, I honestly can't remember. 611 00:39:41,682 --> 00:39:42,882 FANNY CHOKES 612 00:39:43,962 --> 00:39:45,218 You all right, darling? 613 00:39:45,242 --> 00:39:47,498 I just don't really approve of people getting engaged 614 00:39:47,522 --> 00:39:48,978 when they're married. No, I know. 615 00:39:49,002 --> 00:39:51,298 It's always good to line yourself up with the next one 616 00:39:51,322 --> 00:39:54,458 before you've got rid of the one before, don't you think? 617 00:39:54,482 --> 00:39:56,258 That's more Linda's philosophy. 618 00:39:58,522 --> 00:39:59,618 Is he all right? 619 00:39:59,642 --> 00:40:01,818 The food, Sadie, it's the food. The food is poisonous. 620 00:40:01,842 --> 00:40:03,938 That's very rude, given you've only just arrived. 621 00:40:03,962 --> 00:40:05,058 Somebody had to say it. 622 00:40:05,082 --> 00:40:08,258 I know it's the war, Sadie, but I was sick for hours last night. 623 00:40:08,282 --> 00:40:10,698 The day before, Emily had frightful diarrhoea. 624 00:40:10,722 --> 00:40:12,858 Fanny has that great big spot on her nose. 625 00:40:12,882 --> 00:40:15,338 Bolter's entirely right, we're all being poisoned. 626 00:40:15,362 --> 00:40:17,658 Bolter, please be more ration conscious! 627 00:40:17,682 --> 00:40:20,938 Darling, I'm going up to London next week to get my wiggy washed 628 00:40:20,962 --> 00:40:24,138 and I'll bring back a big huge slab of it, I swear. 629 00:41:00,282 --> 00:41:01,802 Don't pity me, Fanny. 630 00:41:04,562 --> 00:41:09,802 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 631 00:41:12,322 --> 00:41:15,578 Very few people can say that in the course of long lives, I imagine. 632 00:41:37,482 --> 00:41:38,938 At ease. At ease. 633 00:41:38,962 --> 00:41:41,898 I reckon we'll be able to hold the Germans off for two hours, 634 00:41:41,922 --> 00:41:44,042 possibly three, before we're all killed. 635 00:41:45,042 --> 00:41:46,642 Not bad for such a little squad. 636 00:41:48,482 --> 00:41:50,178 You look like a miller. 637 00:41:50,202 --> 00:41:53,138 Why are you all covered in... dust? 638 00:41:53,162 --> 00:41:54,378 Did you get bombed? 639 00:41:54,402 --> 00:41:55,602 Yes, I did, Fa. 640 00:41:56,722 --> 00:41:58,442 And it's done me no end of good. 641 00:42:02,522 --> 00:42:05,018 Davey went into the business room with Juan 642 00:42:05,042 --> 00:42:08,578 and the Spanish dictionary, and our whole lives have changed forever. 643 00:42:10,762 --> 00:42:13,098 It turns out he was the cook for some cardinal 644 00:42:13,122 --> 00:42:15,298 before the civil war. And he's been out in the woods 645 00:42:15,322 --> 00:42:17,258 with a catapult, pickling and preserving. 646 00:42:17,282 --> 00:42:19,778 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 647 00:42:19,802 --> 00:42:22,618 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 648 00:42:22,642 --> 00:42:26,178 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 649 00:42:26,202 --> 00:42:28,098 You can talk. 650 00:42:28,122 --> 00:42:31,058 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 651 00:42:31,082 --> 00:42:34,682 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 652 00:42:36,002 --> 00:42:37,498 Did you get those lovely furs 653 00:42:37,522 --> 00:42:39,858 when you were doing your bit in Paris, Linda? 654 00:42:39,882 --> 00:42:43,538 Isn't it wonderful what you can get there on no money if you're clever? 655 00:42:43,562 --> 00:42:46,218 What sort of war work was it again, Linda? 656 00:42:46,242 --> 00:42:48,458 She was providing comforts for the French army. 657 00:42:48,482 --> 00:42:49,818 Sometimes all night long. 658 00:42:49,842 --> 00:42:51,258 Oh, that's exhausting. 659 00:42:51,282 --> 00:42:53,178 Do stop it! 660 00:42:53,202 --> 00:42:56,658 Oh, poor thing. You can see she misses Christian terribly. 661 00:42:56,682 --> 00:42:58,682 Where is he now? Cairo? 662 00:43:03,242 --> 00:43:05,098 It does seem unfair. 663 00:43:05,122 --> 00:43:06,938 Linda has this glorious time in Paris 664 00:43:06,962 --> 00:43:09,418 and comes back with all these furs. 665 00:43:09,442 --> 00:43:11,578 What do you and I get for sticking our whole lives 666 00:43:11,602 --> 00:43:13,642 with the same dreary old husbands? 667 00:43:14,642 --> 00:43:16,218 Three-quarter length shorn lamb. 668 00:43:16,242 --> 00:43:18,618 Don't be mean about husbands. 669 00:43:18,642 --> 00:43:20,698 Feeling awfully guilty about mine. 670 00:43:20,722 --> 00:43:23,378 Who's going to look after that baby, Fanny? 671 00:43:23,402 --> 00:43:25,458 It's obvious you and I will have to do it. 672 00:43:25,482 --> 00:43:28,338 She'll forget about it the moment it's born. 673 00:43:28,362 --> 00:43:29,578 Psst! 674 00:43:29,602 --> 00:43:30,818 Darling. 675 00:43:30,842 --> 00:43:31,898 Darling, Fanny. 676 00:43:31,922 --> 00:43:32,962 Psst. 677 00:43:40,762 --> 00:43:42,778 What are you doing? 678 00:43:42,802 --> 00:43:44,218 Hiding. 679 00:43:44,242 --> 00:43:47,058 Of course, wild horses wouldn't make me tell Sadie about Linda 680 00:43:47,082 --> 00:43:49,938 and Sauveterre, but I do think when we're all together 681 00:43:49,962 --> 00:43:52,978 Linda might be a tiny bit jolly and I'll keep running off. 682 00:43:53,002 --> 00:43:54,842 We could be great friends, she and I. 683 00:43:56,482 --> 00:43:58,322 Well, there is a selfishness to her. 684 00:44:01,802 --> 00:44:05,378 I sometimes think I was made for another planet altogether 685 00:44:05,402 --> 00:44:07,418 and mistook the way. 686 00:44:07,442 --> 00:44:09,418 Linda and I are greedy, of course, darling, 687 00:44:09,442 --> 00:44:12,738 but it is rotten to find yourself involved with a fellow for life 688 00:44:12,762 --> 00:44:15,098 just because he was the one you met when you were 19. 689 00:44:15,122 --> 00:44:17,098 Yes, but if you have a child with that fellow, 690 00:44:17,122 --> 00:44:19,858 don't you have a certain responsibility to that child? 691 00:44:19,882 --> 00:44:22,282 You can't bolt and keep hold of the child. 692 00:44:23,842 --> 00:44:26,378 Well, then, shouldn't you stay? 693 00:44:26,402 --> 00:44:27,682 Oh, darling Fanny. 694 00:44:30,482 --> 00:44:32,738 Please don't never be greedy. 695 00:44:32,762 --> 00:44:35,498 Don't think you have to be good all the time. 696 00:44:35,522 --> 00:44:38,458 Sometimes being good kills you 697 00:44:38,482 --> 00:44:40,802 just as painfully as being bad can. 698 00:44:42,122 --> 00:44:45,578 Oh, my goodness, they found me! You found me! 699 00:44:45,602 --> 00:44:47,898 You got me! Ow! 700 00:44:47,922 --> 00:44:49,818 We saw you from over there. No, you didn't. 701 00:44:49,842 --> 00:44:52,578 Yeah. I was hiding perfectly. 702 00:44:52,602 --> 00:44:54,042 Oh, my goodness... 703 00:45:32,362 --> 00:45:33,602 Oh, darling. 704 00:45:34,842 --> 00:45:37,242 This letter came from Fabrice, I think. I... 705 00:45:43,242 --> 00:45:46,898 I've been looking and looking, and I can't decipher a single word. 706 00:45:46,922 --> 00:45:48,562 Isn't it torture? 707 00:45:55,322 --> 00:45:56,562 Never mind. 708 00:45:59,602 --> 00:46:00,802 Oh. 709 00:46:02,002 --> 00:46:04,978 One day the telephone bell will ring... 710 00:46:05,002 --> 00:46:06,322 ..and he'll be there. 711 00:46:08,002 --> 00:46:09,522 I'm certain of it. 712 00:46:15,042 --> 00:46:17,938 Why does your mother keep winking at me? 713 00:46:19,362 --> 00:46:21,138 And saying things like, 714 00:46:21,162 --> 00:46:24,842 "Let's face it, dear, we're just a couple of fallen women"? 715 00:46:25,842 --> 00:46:28,418 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 716 00:46:28,442 --> 00:46:31,978 Well, yes, but of everybody, doesn't she seem happiest, though? 717 00:46:32,002 --> 00:46:35,138 Maybe it's not all that terrible to be a bolter in the end. 718 00:46:35,162 --> 00:46:38,498 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 719 00:46:38,522 --> 00:46:40,018 And I'm not a bolter! 720 00:46:40,042 --> 00:46:41,162 No, of course not. 721 00:46:42,242 --> 00:46:45,042 In fact, I've always thought of you as an innocent. 722 00:46:47,282 --> 00:46:48,778 Really? 723 00:46:48,802 --> 00:46:49,842 Mm. 724 00:46:51,482 --> 00:46:53,002 Thank you. 725 00:46:57,042 --> 00:47:01,162 And I've always thought of you as the most daring. 726 00:47:03,082 --> 00:47:04,338 Yes. 727 00:47:04,362 --> 00:47:06,178 Yes, yes. 728 00:47:06,202 --> 00:47:10,058 Because I... I always ran away, and you didn't. 729 00:47:10,082 --> 00:47:14,482 It was the bravest thing in the world to stay put. 730 00:47:16,322 --> 00:47:17,402 And... 731 00:47:19,482 --> 00:47:22,042 ..I am lost without you. 732 00:47:23,442 --> 00:47:24,802 I really am. 733 00:47:27,762 --> 00:47:30,802 Fanny, it's... it's not here that's home. 734 00:47:32,122 --> 00:47:34,122 It's always been you. 735 00:47:36,202 --> 00:47:38,058 Oh, and I need to go and be sick. 736 00:47:38,082 --> 00:47:41,138 I'm sorry, darling. I love sitting here chatting with you. 737 00:47:41,162 --> 00:47:43,362 Promise to still be here when I get back! 738 00:47:57,402 --> 00:47:58,442 Oh. 739 00:49:02,442 --> 00:49:03,722 Alfred. 740 00:49:06,122 --> 00:49:07,858 What are you doing here? 741 00:49:07,882 --> 00:49:11,698 I had a day's leave and I've come to see my wife. 742 00:49:11,722 --> 00:49:14,162 Well, I was told I would find her in a cupboard. 743 00:49:15,282 --> 00:49:16,322 Yes. 744 00:49:17,362 --> 00:49:18,682 Here I am. 745 00:49:21,202 --> 00:49:23,178 I'll get out, it's... No. 746 00:49:23,202 --> 00:49:24,482 I'll join you. 747 00:49:28,402 --> 00:49:29,898 What's this? 748 00:49:29,922 --> 00:49:34,098 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 749 00:49:34,122 --> 00:49:35,362 May I? 750 00:49:49,122 --> 00:49:51,082 You spent the whole time ogling Linda? 751 00:49:53,322 --> 00:49:54,762 Do you wish you were Linda? 752 00:49:56,282 --> 00:49:58,522 Because I for one am very pleased you're not. 753 00:49:59,562 --> 00:50:01,402 You see, that's just not helpful. 754 00:50:03,162 --> 00:50:07,578 I have this great need to be thought of as sympathetic and pleasing. 755 00:50:07,602 --> 00:50:13,258 I'm also this selfish person with selfish thoughts and... desires. 756 00:50:13,282 --> 00:50:15,042 Are you saying you want to have an affair? 757 00:50:16,482 --> 00:50:19,162 I know I can be preoccupied. Truth is, I... 758 00:50:20,362 --> 00:50:23,818 ..sometimes feel I have to work very hard to prove my value... 759 00:50:23,842 --> 00:50:25,938 No, I don't want to have an affair. I want to have... 760 00:50:25,962 --> 00:50:29,058 Be a good wife to you, and a good mother, and a good friend. 761 00:50:29,082 --> 00:50:33,658 It's just hard when you feel all twisted up, and jealous, 762 00:50:33,682 --> 00:50:36,762 and scared, and resentful all the time. 763 00:50:38,042 --> 00:50:40,058 Because I know that I'm a shy person, 764 00:50:40,082 --> 00:50:42,082 but I've got this lion inside of me. 765 00:50:43,482 --> 00:50:45,178 Do you understand? 766 00:50:45,202 --> 00:50:46,442 I'm trying very hard to. 767 00:50:47,962 --> 00:50:49,602 God, I don't know. 768 00:50:54,482 --> 00:50:58,058 I'm so very pleased that you're not dead. 769 00:50:58,082 --> 00:50:59,282 Sorry. 770 00:51:06,362 --> 00:51:07,642 Ooh. 771 00:51:11,562 --> 00:51:13,218 Alfred, you're so... 772 00:51:13,242 --> 00:51:14,658 Oh. 773 00:51:14,682 --> 00:51:16,522 Alfred, you couldn't do that before. 774 00:51:17,842 --> 00:51:20,578 Alfred, your glasses are steamed up. Doesn't matter. 775 00:51:20,602 --> 00:51:21,842 All this tweed. 776 00:51:30,642 --> 00:51:32,578 Spring came with extraordinary beauty, 777 00:51:32,602 --> 00:51:36,218 and we waited impatiently for our babies to be born. 778 00:51:36,242 --> 00:51:39,578 The days and hours dragged by again, like they used to 779 00:51:39,602 --> 00:51:42,498 when we were young girls waiting for our lives to begin. 780 00:51:42,522 --> 00:51:44,082 What's the time, darling? 781 00:51:45,682 --> 00:51:46,802 Guess. 782 00:51:48,962 --> 00:51:50,098 Half past twelve. 783 00:51:50,122 --> 00:51:52,082 Better than that. It's quarter to one. 784 00:51:55,002 --> 00:51:58,378 Do you think if Fa had allowed us to go to school, be clever 785 00:51:58,402 --> 00:52:00,498 and accomplished like Fanny, we'd have been quite 786 00:52:00,522 --> 00:52:02,298 so desperate to escape his clutches? 787 00:52:02,322 --> 00:52:05,858 No. As it is, we're all good for exactly nothing. 788 00:52:05,882 --> 00:52:07,802 And if I hadn't run far away... 789 00:52:10,162 --> 00:52:12,218 ..I'd have never met Fabrice, 790 00:52:12,242 --> 00:52:13,602 had my happy ending. 791 00:52:17,322 --> 00:52:19,618 You should be the one to write the love story, Fanny. 792 00:52:19,642 --> 00:52:21,978 The one with the happy ending. 793 00:52:22,002 --> 00:52:25,298 And it'll sell millions of copies, and I'll get filthy rich. 794 00:52:25,322 --> 00:52:27,738 And Alfred will have to suffer the indignity 795 00:52:27,762 --> 00:52:29,778 of me paying for him in restaurants. 796 00:52:29,802 --> 00:52:31,298 If anything should happen to me, 797 00:52:31,322 --> 00:52:33,298 you will look after Plon-Plon, won't you? 798 00:52:33,322 --> 00:52:35,042 Such a comfort to me all this time. 799 00:52:38,762 --> 00:52:40,858 But she spoke idly, 800 00:52:40,882 --> 00:52:43,082 as one who knows she will live forever. 801 00:52:45,762 --> 00:52:50,058 Louisa's baby, her sixth child, was born in May, and we envied her 802 00:52:50,082 --> 00:52:52,778 from the bottom of our hearts for having got it over with. 803 00:52:54,202 --> 00:52:56,138 I have an announcement to make 804 00:52:56,162 --> 00:52:59,282 regarding how we are to respond to the imminent German invasion. 805 00:53:00,482 --> 00:53:02,538 In the... 806 00:53:02,562 --> 00:53:05,378 ..inevitable event of my death, 807 00:53:05,402 --> 00:53:09,538 there is one very, very important job to be done. 808 00:53:09,562 --> 00:53:15,378 Davey, I would like you to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 809 00:53:15,402 --> 00:53:16,938 What? 810 00:53:16,962 --> 00:53:20,058 Now, I would ask Juan to do it himself, 811 00:53:20,082 --> 00:53:23,738 but the fact is, though I rather like old Juan now, 812 00:53:23,762 --> 00:53:26,458 once a foreigner, always a foreigner. 813 00:53:26,482 --> 00:53:29,698 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 814 00:53:29,722 --> 00:53:31,218 Matthew, you must be mad. 815 00:53:31,242 --> 00:53:34,618 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 816 00:53:34,642 --> 00:53:39,978 Well, in my opinion, and speaking on behalf of my absent siblings, 817 00:53:40,002 --> 00:53:43,218 happiness only begins the day one leaves this icy dark well 818 00:53:43,242 --> 00:53:45,618 of a country and steps foot on foreign soil, 819 00:53:45,642 --> 00:53:47,802 and foreigners are to be adored. 820 00:53:50,842 --> 00:53:54,618 However, in this instance, Fa is right. 821 00:53:54,642 --> 00:53:57,202 We must stop at nothing to defeat the Germans. 822 00:54:00,082 --> 00:54:01,122 Fa... 823 00:54:02,482 --> 00:54:04,258 ..show me how to blow up Aladdin. 824 00:54:04,282 --> 00:54:06,538 That's my girl, Linda. That's my girl! 825 00:54:06,562 --> 00:54:08,018 And when you've blown up Aladdin, 826 00:54:08,042 --> 00:54:10,018 I want you to take down the entrenching tool. 827 00:54:10,042 --> 00:54:11,498 Like this, I'll show you. 828 00:54:11,522 --> 00:54:15,698 You'll be well looked after, Linda. Pregnant women always are. 829 00:54:15,722 --> 00:54:18,858 I'll never be able to make them understand about my insides. 830 00:54:18,882 --> 00:54:19,978 I know Germans. 831 00:54:20,002 --> 00:54:22,458 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 832 00:54:22,482 --> 00:54:24,938 I've wanted to use this for years. I must say, mine are feeling 833 00:54:24,962 --> 00:54:26,978 frightfully peculiar all of a sudden. Mine too. 834 00:54:27,002 --> 00:54:28,098 Juan's poisoned us! 835 00:54:28,122 --> 00:54:30,938 I always knew he would, all along. He's turned against us. 836 00:54:30,962 --> 00:54:33,978 Don't touch the food, he's poisoned the lot of us. 837 00:54:34,002 --> 00:54:35,882 Don't ruin my knickers! 838 00:54:37,522 --> 00:54:41,002 Funny, I remember feeling just like that every time the babies came. 839 00:54:48,002 --> 00:54:50,042 THEY LAUGH 840 00:54:55,002 --> 00:54:58,778 On the 28th of May, both our babies were born. 841 00:54:58,802 --> 00:55:00,082 Both boys. 842 00:55:03,362 --> 00:55:06,218 The doctors who said that Linda ought never to have another child 843 00:55:06,242 --> 00:55:08,002 were not such idiots after all. 844 00:55:09,842 --> 00:55:11,618 It killed her. 845 00:55:11,642 --> 00:55:14,818 She died, I think, completely happy 846 00:55:14,842 --> 00:55:16,842 and without having suffered very much. 847 00:55:25,082 --> 00:55:28,578 But for us at Alconleigh, for her father and mother, 848 00:55:28,602 --> 00:55:32,978 brothers and sisters, for Davey and for Lord Merlin, 849 00:55:33,002 --> 00:55:35,178 a light went out. 850 00:55:35,202 --> 00:55:37,922 A great deal of joy that could never be replaced. 851 00:57:15,082 --> 00:57:17,018 At the same time as Linda's death, 852 00:57:17,042 --> 00:57:21,298 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 853 00:57:21,322 --> 00:57:22,938 He was a hero of the Resistance, 854 00:57:22,962 --> 00:57:25,322 and his name has become a legend in France. 855 00:57:27,522 --> 00:57:30,378 I have adopted little Fabrice with the consent of Christian, 856 00:57:30,402 --> 00:57:31,962 his legal father. 857 00:57:33,282 --> 00:57:36,378 His eyes are the same as Linda's, and he's a most beautiful 858 00:57:36,402 --> 00:57:37,602 and enchanting child. 859 00:57:39,122 --> 00:57:42,762 I love him quite as much and perhaps more than I do my own. 860 00:57:47,802 --> 00:57:49,498 Have you any interest in seeing a witch? 861 00:57:49,522 --> 00:57:51,898 I've brought one in my bag, all the way from London. 862 00:57:51,922 --> 00:57:53,178 Witchy-witchy-woo. 863 00:57:55,402 --> 00:57:57,202 Witchy-witchy-woo. 864 00:57:58,762 --> 00:58:00,818 Don't look scared at all. 865 00:58:00,842 --> 00:58:03,162 You don't have to stand here and humour me. 866 00:58:04,322 --> 00:58:05,682 Beautiful child. 867 00:58:07,522 --> 00:58:09,178 Poor Linda. 868 00:58:09,202 --> 00:58:10,682 Poor little thing. 869 00:58:11,722 --> 00:58:13,978 It's desperately sad. 870 00:58:14,002 --> 00:58:16,802 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 871 00:58:18,522 --> 00:58:22,298 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 872 00:58:22,322 --> 00:58:24,578 when one begins to get older. 873 00:58:24,602 --> 00:58:28,418 Well, let's hope that in years to come, these boys' granddaughters 874 00:58:28,442 --> 00:58:32,138 can be more than just a bolter or a sticker, or a Linda or a Fanny, 875 00:58:32,162 --> 00:58:37,258 and decide who they are irrespective of who they marry. 876 00:58:37,282 --> 00:58:40,322 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 877 00:58:41,602 --> 00:58:43,482 He was the love of her life, you know. 878 00:58:45,442 --> 00:58:47,162 Darling, one always thinks that. 879 00:58:48,962 --> 00:58:51,202 Every, every time. 880 00:58:55,482 --> 00:58:58,058 Well, one does. 881 00:58:58,108 --> 00:59:02,658 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.