Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:08,521
حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لصالح هلال بلاي
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د. أدهم الشرقاوي || {\3c&H00C5D2&\4c&H000170&\c&H000000&}⇦ ضبط وتـعـديـل
2
00:02:08,921 --> 00:02:12,121
المسلسل مستوحى من شخصيات وأحداث
حقيقية في التاريخ
3
00:02:12,421 --> 00:02:15,921
لم يتم إلحاق الضرر بأي روح
أثناء تصوير هذا المسلسل
4
00:02:23,780 --> 00:02:25,060
إنه فخ!
5
00:02:28,199 --> 00:02:30,296
"الحلقة 33"
6
00:02:30,380 --> 00:02:33,160
لقد أخبرتكم أن هؤلاء
الضباع سوف ينصبوا لنا فخًا
7
00:02:34,080 --> 00:02:36,660
والآن سوف يواجهوا
عقابهم على سيفي
8
00:02:58,640 --> 00:03:01,240
لن يكون الأمر بهذه السهولة
هذه المرة يا "سنجار"
9
00:03:06,560 --> 00:03:09,260
لقد وثقت بقوتك
عندما كان عددنا قليلًا
10
00:03:10,000 --> 00:03:13,820
لكن انظر حولك!
نحن الآن نفوقكم عددًا
11
00:03:15,400 --> 00:03:18,200
و سقطتم في دائرتنا للموت
12
00:03:22,780 --> 00:03:27,880
يا للأسف، سوف يعاني "ملك
شاه" اليوم من وفاة اثنين من أبنائه
13
00:03:35,660 --> 00:03:38,720
أوافقك الرأي يا
"ميتراس"، أوافقك الرأي
14
00:03:52,600 --> 00:03:55,200
لن يخرج أحد منكم من هنا سالمًا
15
00:04:08,440 --> 00:04:09,520
اهجموا!
16
00:04:35,420 --> 00:04:36,920
"ملك شاه"!
17
00:04:51,000 --> 00:04:51,980
"ملك شاه"!
18
00:05:08,600 --> 00:05:10,280
أبلغهم بذلك يا حاجي
19
00:05:11,060 --> 00:05:13,900
ليذهب "تابار" و
"سنجار" من الجنوب
20
00:05:14,660 --> 00:05:16,180
ولكن كما قلت تمامًا
21
00:05:16,720 --> 00:05:20,980
لا يوجد مكان لإخفاء "علي" و
النار الإغريقية في جنوب الغابة
22
00:05:22,360 --> 00:05:25,100
ربما ألقوا لنا طعمًا
ليوقعونا بالفخ
23
00:05:27,880 --> 00:05:30,400
بينما يذهب "تابار" و
"سنجار" من الجنوب
24
00:05:31,460 --> 00:05:33,380
سنذهب نحن من الشمال
25
00:05:34,840 --> 00:05:37,640
وحين يقعوا بالفخ سوف نظهر
26
00:05:38,980 --> 00:05:41,960
ليكن "تابار" و
"سنجار" على علمٍ بذلك
27
00:05:45,920 --> 00:05:49,340
هل ظننتم أننا سنصبح
طعمًا لقطيع الضباع؟
28
00:05:51,040 --> 00:05:55,040
اعلم أنه حين يقع الذئب في الفخ
29
00:05:55,940 --> 00:05:57,580
لا يفكر بطريقة هروبه
30
00:05:59,040 --> 00:06:01,400
بل يفكر في كيفية الانتقام
31
00:08:15,460 --> 00:08:16,840
اقتلوا "ألبيرت"!
32
00:08:16,960 --> 00:08:18,680
وخذوا معدات النيران الإغريقية
33
00:08:19,040 --> 00:08:21,880
لن ينتصر "ملك شاه" مهما حدث
34
00:10:04,300 --> 00:10:05,440
توقف!
35
00:10:09,880 --> 00:10:13,660
إن خطوت خطوة أخرى سأقطع رقبتك
36
00:10:32,220 --> 00:10:34,640
لقد أمسكت بك يا "تاج الملك"
37
00:10:35,160 --> 00:10:37,360
لقد انكشفت حقيقتك
38
00:10:38,520 --> 00:10:43,540
سوف تدفع ثمن خيانتك بأشد العقاب
39
00:10:53,480 --> 00:10:54,920
اكشف عن وجهك
40
00:10:56,880 --> 00:10:59,780
ارفع رأسك واكشف
عن وجهك أيها الخائن
41
00:11:03,860 --> 00:11:07,700
طالما ليس لديك الجرأة
للكشف عن وجهك
42
00:11:09,980 --> 00:11:12,740
سوف أسقط ستار خجلك بنفسي إذًا
43
00:11:36,980 --> 00:11:38,340
من أنت؟
44
00:11:38,980 --> 00:11:40,720
وماذا تفعل هنا؟
45
00:11:49,360 --> 00:11:54,340
بناءً على المعلومة التي وصلتني
من رجالي فإن "نظام الملك" يراقبك
46
00:11:55,600 --> 00:12:01,400
حين يرى أحد الفدائيين
عوضًا عنك سوف يفقد صوابه
47
00:12:05,180 --> 00:12:07,180
أنا معالج من بلدة قريبة من هنا
48
00:12:07,920 --> 00:12:09,740
أريد أن أجمع بعض الأعشاب
49
00:12:10,980 --> 00:12:12,460
ورقة شجرة "النغت"
50
00:12:13,180 --> 00:12:16,220
هل قطعت كل هذا الطريق
لأجل ورق شجر "النغت"؟
51
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
والدي مريض يا سيدي
52
00:12:18,400 --> 00:12:22,540
والعلاج الوحيد الذي قد يحد من ألمه
لا يصنع إلا من ورق شجر "النغت"
53
00:12:26,500 --> 00:12:27,700
حسنًا
54
00:12:29,300 --> 00:12:32,080
- امض في طريقك إذًا!
- شكرًا لك يا سيدي
55
00:12:44,180 --> 00:12:49,220
ظهر أمامنا هذا الرجل في رداء "تاج
الملك" في نفس الوقت الذي كنا نبحث عنه به
56
00:12:50,440 --> 00:12:53,060
لا يمكنني أن أعتبر ذلك محض صدفة
57
00:12:54,060 --> 00:12:56,140
أخبرهم أن يراقبوه في الخفاء
58
00:12:56,580 --> 00:13:00,200
لنرى إن كان ما قاله صحيحًا أم خطأ!
59
00:13:13,780 --> 00:13:14,940
"كاماتش"!
60
00:13:26,480 --> 00:13:28,920
لا أثر لـ"ميتراس"
يا سلطاني، لقد هرب
61
00:13:30,040 --> 00:13:33,000
سوف يفر هذا الوغد إلى قلعته
62
00:13:33,280 --> 00:13:38,400
لينتشر الجنود حتى قلعة "كوفال"، و
ليعترضوه قبل أن يصل إلى القلعة
63
00:13:44,080 --> 00:13:47,460
تحدث! أين "علي"
و النيران الإغريقية؟
64
00:13:47,660 --> 00:13:52,360
لقد ذهب جنودنا للقضاء
عليهم، حينها ستعلم موقعهم
65
00:13:58,940 --> 00:14:03,680
يجب أن نلحق بـ"علي" و
المعدات فورًا قبل أن يصابوا بأذى
66
00:14:22,420 --> 00:14:23,660
"ميتراس"!
67
00:14:24,340 --> 00:14:26,100
هل جننت؟ إلى أين تذهب؟
68
00:14:26,220 --> 00:14:29,020
ابتعد عن طريقي يا "صباح"،
علي الذهاب إلى "كوفال"
69
00:14:29,100 --> 00:14:32,040
إن ذهبت إلى "كوفال"
فستسقط في قبضة "ملك شاه"
70
00:14:36,640 --> 00:14:38,100
تعال هنا!
71
00:14:52,920 --> 00:14:57,940
من الواضح أن "ملك شاه" تمكن
من تخمين ذهابك إلى "كوفال"
72
00:14:58,040 --> 00:15:02,480
لقد نشر جنوده حتى
"كوفال" ليقبضوا عليك
73
00:15:10,080 --> 00:15:11,160
"ملك شاه"!
74
00:15:12,640 --> 00:15:14,280
لقد سد الطرق أمامي
75
00:15:15,320 --> 00:15:19,860
ويريد أن يقتلني متأثرًا بجراحي
76
00:15:22,640 --> 00:15:25,000
سوف نصطحبك إلى المخزن فورًا
77
00:15:25,180 --> 00:15:27,360
وسوف أعالج جرحك هناك
78
00:15:27,980 --> 00:15:32,480
استمر في سد الطرق أمامي
والاعتقاد أنك انتصرت يا "ملك شاه"
79
00:15:33,260 --> 00:15:36,020
سوف أقضي على
"ألبيرت" و النار الإغريقية
80
00:15:36,640 --> 00:15:38,360
النصر سيكون لنا
81
00:15:40,420 --> 00:15:42,040
هيا! المخزن من هذا الاتجاه!
82
00:17:37,580 --> 00:17:39,880
هل ظننت أنك ستتمكن من
النجاة من قبضتنا يا "ألبيرت"؟
83
00:17:42,620 --> 00:17:44,480
سوف نرسل رأسك إلى "ملك شاه"
84
00:17:49,100 --> 00:17:50,540
اتركوا "علي"!
85
00:18:02,720 --> 00:18:06,420
أعتذر يا سلطان "ملك شاه"، سوف
أقضي أمام عينيك على "ألبيرت" أولًا...
86
00:18:09,980 --> 00:18:12,140
ثم سأقضي على معدات
النيران الإغريقية
87
00:18:18,260 --> 00:18:19,800
اقضوا على المعدات!
88
00:18:47,400 --> 00:18:50,960
نحن الرجال الخواص تحت
إمرة الحاجي "نظام الملك"
89
00:18:51,140 --> 00:18:55,280
أمرنا أن نأتي إلى هناك قبل
مجيئكم و أن نتخذ الإجراءات اللازمة
90
00:18:59,860 --> 00:19:03,020
أدام الله الرجال
مثلكم و الحاجي
91
00:19:07,100 --> 00:19:11,640
إذًا فقد كنت سترسل
رأس "علي" إلي!
92
00:19:12,180 --> 00:19:15,260
سوف أرسل رأسك إلى "ميتراس" الآن
93
00:19:15,960 --> 00:19:19,660
ليعلم ما الذي سيحل عليه
94
00:19:37,900 --> 00:19:39,720
لقد آذوك كثيرًا يا "علي"
95
00:19:40,200 --> 00:19:42,080
هل ستتمكن من التحمل
حتى نصل إلى "أصفهان"؟
96
00:19:42,420 --> 00:19:43,840
سأتحمل يا حضرك الملك
97
00:19:45,980 --> 00:19:47,280
الحمد لله!
98
00:19:47,580 --> 00:19:50,460
فقد أنقذناك و المعدات بسلام
99
00:19:51,020 --> 00:19:53,120
بدون القضاء على
هذا الوغد "ميتراس"...
100
00:19:53,960 --> 00:19:56,900
وبدون أن نرفع رايتنا
على قلعة "كوفال" لن نرحل!
101
00:19:57,160 --> 00:19:58,900
لكن ليس "ميتراس"
بمفرده يا سلطاني
102
00:19:59,700 --> 00:20:01,160
"صبَّاح" في هذا الأمر أيضًا
103
00:20:01,600 --> 00:20:03,540
بينما كانوا يعذبونني
بداخل الكهف...
104
00:20:04,280 --> 00:20:05,540
كان هناك أيضًا
105
00:20:08,620 --> 00:20:13,340
إذًا فقد عاد "صباح"
مجددًا بعد كل ذلك الوقت
106
00:20:16,040 --> 00:20:17,300
حسنًا إذًا
107
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
سنقضي على كليهما!
108
00:20:23,420 --> 00:20:26,700
إن جرحك عميق يا سلطاني!
109
00:20:27,000 --> 00:20:30,260
دعني آمر بعلاجه وعلاج
جرح "علي" في القبيلة!
110
00:20:34,060 --> 00:20:35,900
استعدوا...سنذهب إلى القبيلة!
111
00:20:36,500 --> 00:20:37,460
هيا!
112
00:20:48,000 --> 00:20:52,420
قابلنا أحدًا آخر في رداء
"تاج الملك" بينما كنا نراقبه
113
00:20:52,800 --> 00:20:54,700
وهذا الأمر. أثار الشبهات بداخلي
114
00:20:55,180 --> 00:20:57,820
لهذا السبب أمرت
بمراقبته هو أيضًا
115
00:20:58,020 --> 00:21:00,940
لابد أن "تاج الملك"
أدرك مراقبتنا له
116
00:21:01,520 --> 00:21:07,220
ما زال علينا ألا نتوقف عن مراقبتهم،
وسنراقب الآخرين أيضًا إن لزم الأمر
117
00:21:09,400 --> 00:21:13,340
يا حضرة الحاجي، لقد تم إنقاذ
"علي" و النيران الإغريقية
118
00:21:14,740 --> 00:21:16,700
- الحمد لله!
- لكن...
119
00:21:17,980 --> 00:21:20,140
السلطان أصيب
بجرح عميق في القتال
120
00:21:22,880 --> 00:21:25,020
تم اصطحابه إلى
قبيلة "كينيك" للعلاج
121
00:21:28,860 --> 00:21:30,800
الكفرة السفلة!
122
00:21:31,600 --> 00:21:34,600
لقد أصيب "ملك شاه"
بجراح كثيرة كهذه
123
00:21:34,680 --> 00:21:38,300
سوف يتعافى مجددًا
ويجعلهم يدفعون الثمن بالمثل
124
00:21:39,600 --> 00:21:44,200
القصر أمانة لديك يا سيدة "زبيدة"،
سوف آخذ كبير الأطباء وأذهب للقبيلة
125
00:22:06,003 --> 00:22:08,355
فليرضى الله عنك يا سيدة "تاركان"
126
00:22:08,456 --> 00:22:11,823
بفضلك منتك، أشبعت بطون جميع أطفالنا
127
00:22:11,909 --> 00:22:16,237
فليحفظكم الله أنت وولدك
و ليكن مستقبله يافعًا
128
00:22:17,925 --> 00:22:19,503
أشكرك أيتها السيدة
129
00:22:19,683 --> 00:22:21,511
أمين، إن شاء الله
130
00:22:28,042 --> 00:22:29,706
(صوت الخلفية)..فليرض الله عنك
131
00:22:37,191 --> 00:22:42,441
إذًا، فالذئب العجوز قد اشتبه بنا و لحقك
132
00:22:42,761 --> 00:22:46,620
لن يتخلى نظام الملك عن شكه بسهولة
133
00:22:46,917 --> 00:22:48,909
و سيقوم بهجوم آخر
134
00:22:49,323 --> 00:22:53,588
فكن على أتم الاستعداد لكل الاحتمالات يا تاج الملك
135
00:22:53,980 --> 00:22:59,847
ستنكسر أجنحته عندما لا يستطيع إنقاذ
"علي" و أدوات النار الإغريقية، يا سيدتي.
136
00:23:00,011 --> 00:23:02,174
لا تقلقي
137
00:23:03,503 --> 00:23:05,159
سيدة "تاركان"!
138
00:23:05,948 --> 00:23:09,370
لقد ذهب الأميران "سنجار"
و"تابار" لمساعدة السلطان "ملك شاه"
139
00:23:09,605 --> 00:23:12,714
و قد أنقذا "علي" و أدوات النار الإغريقية
140
00:23:23,698 --> 00:23:29,394
لم نكن على علم بأن هناك
من ذهب ليساعد السلطان
141
00:23:32,214 --> 00:23:36,925
لقد أصيب السلطان بجرح عميق.
وقد أخذوه للعلاج في قبيلة "كينيك"
142
00:23:41,534 --> 00:23:46,909
لماذا يذهب السلطان إلى القبيلة
بينما لدينا أطباء في القصر؟
143
00:23:58,667 --> 00:24:02,690
لقد أفسد السلطان" مليك
شاه" خطتنا يا سيدة "تاركان"
144
00:24:03,675 --> 00:24:07,448
ما حدث قد حدث،
سنقيم هجمات جديدة
145
00:24:07,706 --> 00:24:08,901
لكن.
146
00:24:10,011 --> 00:24:14,526
لكني مستغربة من ذهاب السلطان إلى القبيلة
147
00:24:16,080 --> 00:24:26,011
إن "باشولو" تبذل ما في وسعها
لتحظى بتقدير السلطان "ملك شاه"
148
00:24:39,441 --> 00:24:41,066
حضرة سيدنا.
149
00:24:41,855 --> 00:24:42,987
إن "ملك شاه".
150
00:24:43,183 --> 00:24:46,338
قد أنقذ "علي" و أدوات النار الإغريقية
151
00:24:46,433 --> 00:24:48,432
- ماذا؟
- ماذا؟
152
00:24:48,659 --> 00:24:51,683
ما معنى..."أنقذ أدوات النار الإغريقية"
153
00:24:51,807 --> 00:24:54,800
لقد كان "ألبرت" و أدوات النار
الإغريقية بمثابة سد لـ"ملك شاه"
154
00:24:55,237 --> 00:24:57,292
ماذا نفعل الآن؟
155
00:24:57,683 --> 00:24:59,331
لا تقلق
156
00:24:59,394 --> 00:25:02,917
سنمنع "ملك شاه " من القيام بحملة "كوفال"
157
00:25:03,198 --> 00:25:04,589
كيف لا أقلق
158
00:25:04,759 --> 00:25:08,235
كيف لا أقلق يا "صباح"..لقد مات كل رجالي
159
00:25:08,438 --> 00:25:11,516
لقد توسلت للإمبراطور لأنالهم
160
00:25:11,970 --> 00:25:15,243
إن وصل "ملك شاه "إلى
"كوفال" قبل أن يأتي هؤلاء الرجال.
161
00:25:16,110 --> 00:25:21,024
لقد أشعلت نار الفتنة منذ زمن
حتى يتخبط السلاجقة في بعضهم
162
00:25:21,313 --> 00:25:25,141
و هذه النار على وشك الوصول
163
00:25:25,399 --> 00:25:32,016
و هذه النار ستكون مانعًا لـ"مليك
شاه" من القيام بحملة "كوفال"
164
00:25:32,212 --> 00:25:33,962
أى فتنة؟
165
00:25:37,516 --> 00:25:41,532
"قبيلة كينيك"
166
00:25:50,438 --> 00:25:52,477
إنه طائر "تورنا"
167
00:25:53,907 --> 00:25:55,837
طائر "تورنا" المرسال
168
00:25:56,001 --> 00:25:58,251
إنه يبشر الناس بالأخبار السعيدة
169
00:25:58,563 --> 00:26:01,298
طائر "تورنا" نسنجه على نسيج الكليم.
170
00:26:01,610 --> 00:26:03,493
و نعلقه في خيماتنا.
171
00:26:03,712 --> 00:26:06,571
..كي نبشر بالأخبار السعيدة
172
00:26:11,578 --> 00:26:13,593
ماذا حدث يا ابنتي؟ هل أنت بخير؟ هل تتألمين؟
173
00:26:13,837 --> 00:26:16,220
لا يا أمي أنا بخير، لا تقلقي
174
00:26:16,407 --> 00:26:19,938
هذا الألم يأتي باستمرار..إنه يضرب بطني
175
00:26:22,454 --> 00:26:25,431
لقد أنبأتنا "تورنا"
خاصتنا بالأخبار السعيدة
176
00:26:26,360 --> 00:26:28,665
هذا يعني أن طفلنا سيأتي قريبًا
177
00:26:42,493 --> 00:26:44,954
الحمد لله لقد عادوا سالمين
178
00:26:45,423 --> 00:26:49,079
- "ملك شاه"!
- لقد أنقذوا "علي"!
179
00:26:52,290 --> 00:26:54,704
إن سلطاننا جريح
180
00:26:55,290 --> 00:26:57,188
إن سلطاننا و "على" جرحى
181
00:26:57,399 --> 00:26:59,555
و بحاجة إلى العلاج العاجل
182
00:27:06,009 --> 00:27:10,720
خذوا "علي" إلى خيمة العلاج
بينما السلطان فليعالج في خيمته
183
00:27:10,891 --> 00:27:14,376
اهتمي بالسلطان بشكل خاص يا "تورنا"
184
00:27:15,493 --> 00:27:18,149
لقد فقد السلطان دماءً يا "ألاجي"
185
00:27:18,212 --> 00:27:19,696
أحضري دبس السكر
186
00:27:19,774 --> 00:27:20,665
انتظري يا ابنتي
187
00:27:20,985 --> 00:27:24,235
كي يعوض السلطان الدم المفقود
عليه أن يأكل الكبد.. فلنطبخه بسرعة
188
00:27:24,470 --> 00:27:27,095
لا حاجة لذلك الآن..أشكرك
189
00:27:27,657 --> 00:27:29,672
فلأعالج أولًا
190
00:27:29,938 --> 00:27:34,321
فعلى كل حال، أنت أدرى
بكيفيه إحيائي من جديد
191
00:28:01,524 --> 00:28:03,540
لقد اتسخ ذراعك بالدماء
192
00:28:04,094 --> 00:28:07,562
سأنظفه فورًا ثم سأنظر إلى جرحك
193
00:28:51,063 --> 00:28:52,282
سلطاني
194
00:28:52,657 --> 00:28:54,227
فليزل بأسك
195
00:28:54,657 --> 00:28:58,821
عندما سمعت بمصابك..أخذت
كبير أطباء القصر و جئت مسرعًا
196
00:29:33,782 --> 00:29:37,454
لقد تضرر القسم
الأوسط الرابط بين يدك وذراعك
197
00:29:37,578 --> 00:29:40,781
و هذا سيمنع يدك و رسغك من الحركة
198
00:29:40,829 --> 00:29:43,571
علينا أن نضع مرهمًا "فعالًا" على الجرح فورًا
199
00:29:43,712 --> 00:29:44,806
وإلا.
200
00:29:45,188 --> 00:29:49,126
و إلا لن تستطيع تحريك يدك ورسغك معاذ الله
201
00:30:16,212 --> 00:30:18,048
هذا الجرح.
202
00:30:21,727 --> 00:30:24,009
ماذا بالجرح يا أمي؟
203
00:30:25,157 --> 00:30:27,048
هل لديك خبرة في هذا؟
204
00:30:27,704 --> 00:30:31,891
فلتبقى السيدة "تورنا" و ليخرج الكل
205
00:31:27,780 --> 00:31:32,045
أريد مقابلة "باتور ألب"..لقد كان بإنتظاري
206
00:31:41,095 --> 00:31:42,884
أنت غريب
207
00:31:43,126 --> 00:31:45,977
و لذلك قبل أن تمثل أمام سيدنا.
208
00:31:46,181 --> 00:31:48,610
عليك أن تمر من النار.
209
00:31:48,922 --> 00:31:51,391
كي ننظف نورك
210
00:32:30,516 --> 00:32:32,759
لقد حضر الرجل الذي كنت تنتظره يا سيدي
211
00:32:56,368 --> 00:32:59,290
عندما أرسلت إلي بالخبر.
212
00:33:00,071 --> 00:33:03,071
خرجت من أرض "القفجاق"
213
00:33:04,274 --> 00:33:06,227
لكني وصلت بصعوبة.
214
00:33:08,235 --> 00:33:13,938
إذًأ، أختي "باشولو" حية!
215
00:33:15,523 --> 00:33:21,148
و قد فعل "ملك شاه" كل هذا ليحظى بالسلطنة
216
00:33:21,938 --> 00:33:26,626
و لكنه لم يضع لها اعتابارًا و لم يأخذها للقصر
217
00:33:26,915 --> 00:33:29,712
و لم ينصب أبناء أختي أولياءً للعهد
218
00:33:30,141 --> 00:33:31,868
أليس كذلك؟
219
00:33:53,571 --> 00:33:57,454
إن "على "بخير" وقد قالوا أنه سيتعافى بسرعة
220
00:33:57,665 --> 00:33:59,907
إن شاء الله
221
00:34:04,063 --> 00:34:06,751
كيف هو السلطان يا سيدة "تورنا"؟
222
00:34:07,110 --> 00:34:11,423
لقد وضع كبير الأطباء على حرجه مرهم من زهرة الشيخ الجبلي
223
00:34:11,712 --> 00:34:14,399
و لكننا لا نعرف إلى أي درجة سيكون مؤثرًا
224
00:34:14,727 --> 00:34:17,602
إن لم يؤثر بشكل قطعي.
225
00:34:18,259 --> 00:34:21,329
فلن يستطيع السلطان استعمال يديه و ذراعه
226
00:34:34,251 --> 00:34:36,556
سأبحث عن أمي
227
00:34:46,251 --> 00:34:48,165
ماذا تفعلين يا أمي؟
228
00:34:54,282 --> 00:34:57,587
أصنع مرهمًا لجرح أبيكم
229
00:34:58,016 --> 00:35:00,946
لقد وضع كبير الأطباء مرهمًا يا أمي
230
00:35:01,227 --> 00:35:04,665
و نحن في انتظار مفعوله.. فلا تتعبي نفسك
231
00:35:04,938 --> 00:35:08,789
أكثر ما يمكن أن بفعله الطبيب
هو أن يصنع مرهم الشيخ الجبلي
232
00:35:09,297 --> 00:35:12,735
و هذا المرهم يوضع على كل أنواع الجروح
233
00:35:13,118 --> 00:35:16,368
لكن هل ينفع على الكل؟
234
00:35:17,876 --> 00:35:19,766
إن جرح أبيكم...
235
00:35:20,063 --> 00:35:23,993
سيكون بخير بصنع مرهم
من زهرة "آذيرون" و الخل
236
00:35:24,415 --> 00:35:26,774
ما شاء الله عليك يا أمي
237
00:35:27,290 --> 00:35:30,938
لقد مرت سنون طوال
لكنك لا تزالين تذكرين أبي
238
00:35:31,868 --> 00:35:33,696
لا تتدلل
239
00:35:34,923 --> 00:35:39,985
لقد عشتم معه لعشرات السنين ولم تتعلموا الطبابة
240
00:35:42,626 --> 00:35:44,782
فلنساعدك إذًا يا أمي
241
00:35:44,985 --> 00:35:48,368
- لا أريد
- أجل يا أمي، فلنساعدك
242
00:35:49,165 --> 00:35:54,118
فمنذ عشرات السنين لم أستطع
مداواة أباكم ولا كيف أساعده
243
00:35:54,571 --> 00:35:56,423
هيا اذهبوا إلى عملكم
244
00:35:56,923 --> 00:35:58,626
و أنا سأفعل اللازم
245
00:36:10,181 --> 00:36:12,634
روح قلبي.
246
00:36:14,094 --> 00:36:16,469
و نور عيني، أختي "باشولو"
247
00:36:18,813 --> 00:36:23,509
لقد رضينا بزواجها منه فقط لأنها كانت تحبه
248
00:36:25,313 --> 00:36:30,345
و عقدنا هدنا بينا و بين السلاحقة
بعدما كان الحرب على أشدها
249
00:36:30,938 --> 00:36:32,931
لكن "ملك شاه" لم يستطع حمايتها
250
00:36:33,259 --> 00:36:34,970
و نفاها
251
00:36:35,368 --> 00:36:41,423
و لأجل سلطنته، تركها في القبيلة وحدها
252
00:36:41,790 --> 00:36:46,673
إن "ملك شاه" لا يزال ينحيها
253
00:36:46,993 --> 00:36:51,399
و قد أعلن "سنجار" أميرًا للتفاخر
254
00:36:51,766 --> 00:36:57,485
ولم يعين "تابار" وليًا للعهد رغم شجاعته التي أثبتها مرات كثيرة
255
00:36:58,345 --> 00:37:03,657
و هذا إعلان حرب واضح
على قبيلة "القفجاق "يا سيدي
256
00:37:12,196 --> 00:37:18,165
لقد جئت لمحاسبة "ملك شاه" من بلاد "القفجاق"
257
00:37:19,813 --> 00:37:24,907
و سيرى ما معنى ألا ينال "القفجاقيين" حسابهم
258
00:37:25,821 --> 00:37:31,016
سأخذ أختى و أذهب و سأجعل أحد أولادها أولياء عهد
259
00:37:32,024 --> 00:37:37,360
إن السلطان "ملك شاه "لن يسمح بهذا
260
00:37:38,188 --> 00:37:41,266
إذًا فقد بلغ السيل الزبى
261
00:37:42,548 --> 00:37:45,024
إن جيشنا في وضع الاستعداد
262
00:37:45,407 --> 00:37:47,594
فإن لم يقم "ملك شاه".
263
00:37:47,954 --> 00:37:50,891
..بإعلان أحد أبناء أختي أولياءً للعهد.
264
00:37:51,282 --> 00:37:55,259
فسأخذ أختي دون النظر إلى موافقتها
265
00:37:56,032 --> 00:37:59,384
فقد بدأت الحرب بين للقفجاق و السلاجقة من جديد
266
00:38:00,227 --> 00:38:02,673
و لا يمكن لأحد أن يوقفها
267
00:38:09,306 --> 00:38:12,657
أفعى خبيثة مثلك.
268
00:38:14,407 --> 00:38:19,532
لا يمكن أن تفعل شيئًا إلا و لها
مصلحة فيه يا "حسن صباح"
269
00:38:21,641 --> 00:38:22,954
أخبرني
270
00:38:23,321 --> 00:38:30,134
ما هدفك من إخبارنا بهذا؟
271
00:38:36,891 --> 00:38:42,024
لقد ظلمنا "ملك شاه
"أيما ظلم يا سيدي
272
00:38:42,188 --> 00:38:45,571
لقد أردت أن نصلح ما بيننا و نتحد.
273
00:38:45,782 --> 00:38:51,508
كما أنني أكثر من يعرف
ماذا يمكن أن يفعلوا
274
00:38:51,782 --> 00:38:56,477
إن أردت فبإمكاننا مساعدتك بعتادنا
275
00:39:33,360 --> 00:39:35,298
أهؤلاء رجالك؟
276
00:39:35,673 --> 00:39:37,688
إنهم "فدائيي" يا سيدي
277
00:39:37,938 --> 00:39:42,673
يمكن أن تأمر وقتما تريد أن يباغتوا "ملك شاه"
278
00:40:03,453 --> 00:40:07,266
لماذا قتلت "فدائيي" يا سيد "باتور ألب"؟
279
00:40:07,477 --> 00:40:11,391
لا أعتمد إلا على جنودي
280
00:40:12,220 --> 00:40:16,579
و لا أريد أن يكون هناك شهود على مقابلتي لك
281
00:40:17,007 --> 00:40:20,118
و إن كان هناك أي شبهه تدور حولك.
282
00:40:20,554 --> 00:40:24,149
فستكون نهايتك مثلهم..ليكن في علمك
283
00:40:30,423 --> 00:40:32,290
إن السلطان" ملك شاه"...
284
00:40:32,798 --> 00:40:35,548
قد خان الهدنة التي بيننا
285
00:40:35,798 --> 00:40:37,735
و سيدتنا "باشولو".
286
00:40:37,813 --> 00:40:41,547
تظاهر بموتها فقط لينال السلطنة
287
00:40:41,712 --> 00:40:44,540
و قد ترك أولاد أختي دون مقام
288
00:40:44,922 --> 00:40:47,352
و لم يؤد إليهم حقوقهم
289
00:40:47,586 --> 00:40:53,469
و بهذا قد عادت العداوة السلجوقية للـ"قفجاق"
290
00:40:54,735 --> 00:40:57,899
سنذهب الآن إلى قبيلة "كينيك"
291
00:40:58,134 --> 00:41:00,453
و سنأخذ السيدة "باشولو"
292
00:41:00,618 --> 00:41:06,251
سنأخذها إلى بلدنا ولن نرسلها مرة أخرى إلى الأراضي السلجوقية
293
00:41:07,079 --> 00:41:09,993
و إن حاولوا منعنا...
294
00:41:10,087 --> 00:41:13,391
فسنحارب السلطان "ملك شاه"
295
00:41:13,454 --> 00:41:16,337
سنحارب!
296
00:41:23,188 --> 00:41:27,446
"قبيلة كينيك"
297
00:41:34,441 --> 00:41:38,878
مالذي سيحصل إن لم يأتي العلاج
بنتيجة؟ ألن أتمكن من تحريك يدي مجددًا؟
298
00:41:39,012 --> 00:41:43,933
تحتاجُ إلى علاج أقوى كي يُشفى
جُرحك، لكن هذا ما بوسعنا يا سلطاني
299
00:41:59,691 --> 00:42:01,590
تفضلي يا "باشولو"
300
00:42:01,715 --> 00:42:04,590
صنعتُ مرهمًا فعالًا
من أجل علاج جُرحك
301
00:42:05,269 --> 00:42:08,535
ارغب بأن أضعه على
جرحك لو سمحت لي
302
00:42:35,902 --> 00:42:40,730
من أين لكِ أن تعرفي بأن
هذا المَرهم سيُعالجُ جُرحي؟
303
00:42:43,629 --> 00:42:48,090
عندما كنتُ حاملًا
بـ"سنجار" أثناء فترة نفيي...
304
00:42:49,705 --> 00:42:52,111
...كنت تأتي إلي خِفية
305
00:43:02,033 --> 00:43:07,002
كان العدو قد هجم علينا في
مرة من المرات أثناء مجيئك
306
00:43:10,994 --> 00:43:13,306
تمكنت من تجاوز المعركة
307
00:43:17,791 --> 00:43:20,150
لكنك جُرحت
308
00:43:24,048 --> 00:43:26,212
كان الجُرح مثل هذا تمامًا
309
00:43:30,970 --> 00:43:40,009
كنت لن تستطيع تحريك يدك و
أصابعك مجددًا لو لم يكن هنالك دواءٌ فعال
310
00:43:40,900 --> 00:43:43,267
بالرغم من حملك...
311
00:43:45,048 --> 00:43:50,908
...ذهبت للغابة و
جمعت الأعشاب الطبية
312
00:43:51,970 --> 00:43:54,002
و وجدت الخَل
313
00:43:55,611 --> 00:43:58,150
و تمكنت من شفاء جُرحي
314
00:43:59,330 --> 00:44:01,103
تذكرتُ هذا
315
00:44:10,416 --> 00:44:15,533
بفضل هذا تمكنت من
حمل السيف و القتال مجددًا
316
00:44:22,189 --> 00:44:23,970
في يوم القتال ذلك...
317
00:44:26,705 --> 00:44:29,962
...أُصبنا بجروح غائرة
318
00:44:39,955 --> 00:44:42,899
لا يوجد جُرح...
319
00:44:44,462 --> 00:44:47,017
...ليس له دواء
320
00:44:49,158 --> 00:44:53,712
يكفي أن يكون هنالك
من يعرف دواءه
321
00:44:56,056 --> 00:45:03,259
الوقت هو العلاج الوحيد لكثير
من الجروح الغائرة منذ سنين
322
00:45:23,399 --> 00:45:28,375
كنت قد أتيت إلى
القرية و أنت مُصاب
323
00:45:33,633 --> 00:45:38,016
و لم تترك سيفك حتى
و أنت في تلك الحالة
324
00:45:40,243 --> 00:45:45,368
أخذت سيفك من يدك بينما
لم يستطع أحد القيام بذلك
325
00:46:08,952 --> 00:46:11,390
"باشولو"
326
00:46:28,779 --> 00:46:31,263
رأيتك في الخيمة
327
00:46:35,568 --> 00:46:38,154
لكنني ظننتُ أنه حلم
328
00:46:42,709 --> 00:46:45,779
لكن تبين أنكِ كنت فعلًا بجانبي
329
00:46:49,998 --> 00:46:54,967
انقذتني حياتي مرارًا و تكرارًا
330
00:46:57,076 --> 00:47:00,108
كنتِ دواءً لكل جروحي
331
00:47:01,701 --> 00:47:03,201
جروحي...
332
00:47:06,309 --> 00:47:08,879
...التي شُفيت بصوتك
333
00:47:12,090 --> 00:47:17,333
جعلتني بكلمة واحدة أترك سيفي
334
00:47:22,028 --> 00:47:26,606
قلت بأن الوقت هواء دواء
لك الجروح الغائرة منذ سنين
335
00:47:28,434 --> 00:47:32,786
إن طال الزمن و بَعد المكان...
336
00:47:35,348 --> 00:47:37,989
...فلن تتمكن من
إيجاد دواء لهذا الجرح
337
00:47:43,286 --> 00:47:49,676
الحديث بمشاكل الماضي
لن يُغير نتيجة ما قد حصل
338
00:48:57,835 --> 00:49:00,773
سمعت أن سلطاننا قد أُصيب
339
00:49:01,015 --> 00:49:03,898
هل هو هنا؟ هل يهتم
به رئيس الأطباء؟
340
00:49:04,187 --> 00:49:05,648
هو هنا
341
00:49:05,906 --> 00:49:10,312
لكن من يهتم به هي السيدة
"باشولو" و ليس رئس الأطباء
342
00:49:26,960 --> 00:49:31,476
قال رئيس الأطباء بأن
جرحك خطر يا سلطاني
343
00:49:31,781 --> 00:49:35,429
يمكنك أن تذهب للقصر
و ترتاح قليلًا هناك
344
00:49:36,843 --> 00:49:41,843
سيقوم المرهم الذي أعطتني إياه السيدة
"باشولو" بعلاج جُرحي بأسرع وقت ممكن
345
00:49:42,820 --> 00:49:45,031
ليس هنالك داعي للاستراحة
346
00:49:55,374 --> 00:50:02,765
في يوم من الأيام، رأيتُ جدي "آلب آرسلان" أثناء
رقودي هنا في أحدى الخيام و كنت حينها مُصابًا
347
00:50:21,890 --> 00:50:23,757
"القسطنطينية"
348
00:50:24,140 --> 00:50:25,234
يا ولدي
349
00:50:26,312 --> 00:50:31,921
نحن نسعى من أجل أعلاء
كلمة الله، و ليس من أجل أنفسنا
350
00:50:33,070 --> 00:50:38,960
نحن نقضي حياتنا من أجل
إحقاق بُشرى نبينا الكريم
351
00:50:50,421 --> 00:51:04,179
لتفتحن القسطنطينية، فلنعم الأمير
أميرها، ولنعم الجيش ذلك الجيش
352
00:51:04,390 --> 00:51:08,617
أنت ستسعى لكي تكون هذا القائد
353
00:51:08,992 --> 00:51:16,429
سعيك هذا، سيجعلك تقف على قدميك و
سيعطيك القوة كي تخرج من الظُلمات للنور
354
00:51:16,531 --> 00:51:19,203
كل سعيي من أجل هذا
355
00:51:19,507 --> 00:51:22,195
كي أصل لهذه البُشرى
356
00:51:25,062 --> 00:51:26,749
في يوم ما...
357
00:51:27,663 --> 00:51:33,609
...عندما سأرى رايات المسلمين
الأتراك ترفرف على أسوار هذه المدينة...
358
00:51:34,781 --> 00:51:39,062
...و عندما سأسمع أصوات الآذان
تصدح عاليًا في سماء هذه المدينة...
359
00:51:40,359 --> 00:51:42,546
...سيتحقق كل مسعاي
360
00:51:44,710 --> 00:51:51,945
لتعلم يا بُني، أن فتح هذه المدينة
سيكون من نصيب المسلمين الأتراك
361
00:51:54,320 --> 00:52:01,171
أنت وسعت حدودنا للـ"القسطنطينية"
بعد أن فتحت أرض الأناضول
362
00:52:02,033 --> 00:52:06,025
و سيكون فتح
"القسطنطينية" من نصيبك
363
00:52:06,283 --> 00:52:08,572
لهذا السبب، أنهض يا بُني
364
00:52:10,103 --> 00:52:12,752
أخرج من الظُلمات
365
00:52:13,877 --> 00:52:17,978
أهدافك هي النور
الذي سيُضيء طريقك
366
00:52:18,908 --> 00:52:22,447
سقوطك هو سقوط للأمة
367
00:52:24,853 --> 00:52:27,588
أنهض من أجل الأمة التي تنتظرك
368
00:52:29,173 --> 00:52:34,009
انهض يا بُني كي تقضي على الأعداء
الذين يحاولون هدم الدين و الدولة
369
00:52:39,869 --> 00:52:46,923
أعطاني الشجاعة للنهوض
عندما حدثني عن القسطنطينية
370
00:52:50,749 --> 00:52:55,195
ستكون "كوفال" و كل
المنطقة التي حولها...
371
00:52:57,374 --> 00:53:01,234
...هي هدفنا قبل "القسطنطينية"
372
00:53:04,218 --> 00:53:07,663
سنركز الآن على حملتنا
العسكرية على "كوفال"
373
00:53:22,781 --> 00:53:25,155
"القفجاق" قادمون
374
00:53:25,773 --> 00:53:27,937
"القفجاق"
375
00:54:05,953 --> 00:54:07,843
أختي
376
00:54:10,656 --> 00:54:14,085
أخي "باتور آلب"
377
00:54:23,425 --> 00:54:29,667
تركت سهوب "القفجاق" و أتيت إلى هنا
بسرعة عندما علمت بأنكِ على قيد الحياة
378
00:54:30,159 --> 00:54:35,456
الحمد لله أنكِ تقفين الآن
أمامي و أنتِ على قيد الحياة
379
00:54:38,815 --> 00:54:40,972
الحمد لله يا أخي
380
00:54:41,526 --> 00:54:44,542
لقد أشتقت لك كثيرًا
381
00:54:45,347 --> 00:54:48,862
لا يمكنك أن تعلم مدى أشتياقي لك
382
00:54:51,229 --> 00:54:53,425
أين أبناء أختي؟
383
00:54:56,214 --> 00:54:57,714
هؤلاء
384
00:55:04,722 --> 00:55:07,784
لقد أصبحت كالأسد
الشجاع، ما شاء الله
385
00:55:13,636 --> 00:55:15,112
"سنجار"
386
00:55:17,370 --> 00:55:19,354
ما شاء الله
387
00:55:20,401 --> 00:55:23,651
نظرتك التي تشبه نظرة
الصقر قد ذاع صيتها
388
00:55:23,792 --> 00:55:29,058
نظرتك فعلًا تشبه نظرة الصقر
389
00:55:39,714 --> 00:55:41,925
أهلًا و سهلًا يا "باتور آلب"
390
00:55:43,628 --> 00:55:47,081
أهلًا بك يا سلطان "ملك شاه"
391
00:55:50,417 --> 00:55:52,136
تبدو متعبًا
392
00:55:52,784 --> 00:55:55,823
أذهب للخيمة و دعني احضر
لك بعض الطعام و بعض اللبن
393
00:55:55,862 --> 00:55:58,808
لم آتي إلى هنا كي أجلس يا أختي
394
00:55:59,651 --> 00:56:01,800
أتيتُ كي أخذك
395
00:56:08,558 --> 00:56:11,862
سنعود الآن إلى أرضنا سوية
396
00:56:22,106 --> 00:56:25,028
هذا المكان ليس مكانك
397
00:56:26,005 --> 00:56:28,872
بل مكانك أرض "القفجاق"
398
00:56:40,169 --> 00:56:43,770
لقد ذهب زعيم "القفجاق" السيد
"باتور آلب" إلى قرية "كنك" يا مولانا
399
00:56:45,598 --> 00:56:49,802
سيقطع "باتور آلب"
طريق "ملك شاه"
400
00:56:50,005 --> 00:56:52,708
فدائيونا تفقدوا طريق
الغابة المؤدي إلى "كوفال"
401
00:56:52,841 --> 00:56:55,489
لا يوجد جنود سلاجقة
في الطريق الشمالي للغابة
402
00:56:57,294 --> 00:57:02,739
حتى و إن لم يتمكن رجال "القفجاق" من إيقاف حملة
"ملك شاه" العسكرية، فأنهم سيتمكنون من تأخيرها
403
00:57:03,013 --> 00:57:07,239
و في ذلك الوقت سيكون الجنود الذين
أرسلهم الإمبراطور قد وصلوا إلى "كوفال"
404
00:57:08,348 --> 00:57:10,473
سيكون من الأفضل
لي لو عدت لـ"كوفال"
405
00:57:10,661 --> 00:57:15,903
عد يا "ميتراس" و استعد لبدء
تحركاتك عندما يصل جنود الامبراطور
406
00:57:16,184 --> 00:57:22,263
لن يتمكن "ملك شاه" من البدء بالحملية
العسكرية و لن يتمكن حتى من الحفاظ على أرضه
407
00:57:24,067 --> 00:57:25,966
حماك الرب
408
00:57:41,458 --> 00:57:43,755
مالذي تقوله يا "باتور آلب"؟
409
00:57:44,419 --> 00:57:46,872
ما معنى أن تأخذ "باشولو"؟
410
00:57:47,653 --> 00:57:52,864
أعطيناك أختنا حتى
تكون سيدة في القصر
411
00:57:54,138 --> 00:57:58,341
لكنك لم تمنع أن
يتم نفيها من القصر
412
00:57:59,559 --> 00:58:05,098
لم تعلم حين قام أقرب الناس
إليك من إظهارها على أنها ميتة
413
00:58:08,794 --> 00:58:13,911
و بعد أن ظهرت للعلن بعد
كل هذه السنين، لم تعطيها حقها
414
00:58:14,177 --> 00:58:17,059
و لن تجعل أبناء أختي ولاة للعهد
415
00:58:21,528 --> 00:58:25,559
لاقت "باشولو"
ألاحترام الذي يليق بها
416
00:58:26,989 --> 00:58:30,239
و مسألة ولي العهد هي
مسألة داخلية تخصنا
417
00:58:30,364 --> 00:58:33,583
و الكل أطاع قرارنا
418
00:58:33,653 --> 00:58:37,513
هذا الأمر ليس
منصفًا بالنسبة لنا
419
00:58:38,567 --> 00:58:43,067
أبناء أختي وقعوا ضحية
هذا السر لسنين عديدة
420
00:58:47,677 --> 00:58:53,411
و الآن لم تنصفهم باعلانك
لـ"بيركروك" كولي عهد
421
00:58:53,739 --> 00:59:00,466
لا يمكننا السكوت عن الظُلم الذي
وقع على أختي و على أولادها
422
00:59:02,059 --> 00:59:07,263
قرارنا لا يخص أي
أحد يا "باتور آلب"
423
00:59:08,200 --> 00:59:12,794
و لن يستطيع أحد
أن يأخذ أم أولادي
424
00:59:13,044 --> 00:59:18,286
نحن نستطيع فعل ذلك
يا سلطان "ملك شاه"!
425
00:59:32,341 --> 00:59:35,028
ليس لديك السلطة على أختي
426
00:59:37,606 --> 00:59:40,848
نحن مسؤولون عن أختي
حسب العادات و التقاليد
427
00:59:41,052 --> 00:59:42,966
سأخذها و أرحل
428
00:59:44,880 --> 00:59:48,973
لن نتركها هنا لكم مهما فعلت!
429
00:59:53,927 --> 00:59:56,278
لا تفعل هذا يا "باتور آلب"
430
00:59:56,536 --> 00:59:59,973
ليس هنالك أحد يشتكي
من قرار سلطاننا
431
01:00:00,411 --> 01:00:05,731
ليس لحُكم السلطان "ملك شاه"
بخصوص أي أعتابار بالنسبة لنا يا أختي
432
01:00:07,341 --> 01:00:10,052
هذا ما تنص عليه
عاداتنا و تقاليدنا
433
01:00:11,157 --> 01:00:15,720
حتى و إن لم ترغبي بالمجيء
معنا، سنأخذكِ و نرحل
434
01:00:18,541 --> 01:00:20,971
سترتكب خطئًا يا خالي
435
01:00:22,486 --> 01:00:26,299
ما فعلته قد يُبطل الصُلح
الذي عقدتموه قبل سنين
436
01:00:28,557 --> 01:00:31,213
سنبدأ بحملة عسكرية
على "كوفال" يا خالي
437
01:00:31,346 --> 01:00:34,244
سنسحق رأس الكفار البيزنطيين
438
01:00:34,572 --> 01:00:37,658
ما فعلته يثير العداوة بيننا
439
01:00:38,018 --> 01:00:42,213
لن يكون من مصلحتنا أن نحارب
بعضنا البعض بينما الكافر موجود بيننا
440
01:00:50,971 --> 01:00:56,502
لم يتبقى هنالك صُلح بعد ما
قام به السلطان "ملك شاه"
441
01:00:58,283 --> 01:01:01,125
قلنا لكم ما نريد
442
01:01:02,090 --> 01:01:03,440
يجب أن يتغير ولي العهد!
443
01:01:05,790 --> 01:01:08,915
و ستأتي أختي معنا
إلى قبيلة "قفجاق"!
444
01:01:09,660 --> 01:01:12,165
و لن تعود مجددًا!
445
01:01:14,590 --> 01:01:16,865
و إلى أن يتم حل هذه المشكلة،
446
01:01:17,765 --> 01:01:20,140
لن تقوموا بأي غزو!
447
01:01:24,315 --> 01:01:27,265
و إذا حاولتم منع ذلك،
448
01:01:27,265 --> 01:01:29,265
سنأتي بجيشنا،
449
01:01:29,515 --> 01:01:31,265
و نأخذ أختي!
450
01:01:35,460 --> 01:01:38,815
فلتعرف ذلك جيدًا يا
سلطان "ملك شاه"!
451
01:01:41,590 --> 01:01:43,665
لن أعطيك شخص من عائلتي،
452
01:01:44,440 --> 01:01:46,840
بل حتى لن أعطيك
حجرًا واحدًا من أراضينا!
453
01:01:48,990 --> 01:01:50,790
إذا استمرت بهذا العناد،
454
01:01:52,665 --> 01:01:54,740
سأعد الصلح غير مشروع!
455
01:01:55,565 --> 01:01:58,140
و عندها سأرد
عليك يا "باتور ألب"،
456
01:01:58,840 --> 01:02:03,890
بشكل لا يبقي عندكم أي شخص
أو أرض من أجل صلح جديد!
457
01:02:05,640 --> 01:02:07,415
فلتعد إلى صوابك!
458
01:02:08,990 --> 01:02:16,740
فلا تجبرنا على استخدام قوتنا
من أجل إخوتنا لا من أجل الكفار!
459
01:03:06,840 --> 01:03:08,840
في اللحظة التي سنخرج فيها للغزو،
460
01:03:08,840 --> 01:03:10,840
عطلت هذه المشكلة كل شيء!
461
01:03:12,840 --> 01:03:15,390
إذا خرجنا للغزو
بدون حل هذه المشكلة،
462
01:03:15,390 --> 01:03:18,440
سنكون قد تركنا خلفنا
خطر كبير يا سلطاني!
463
01:03:19,590 --> 01:03:22,890
فإذا تحرك جيش
"قفجاق" أثناء الغزو،
464
01:03:23,140 --> 01:03:24,765
لن نستطيع مجابهته!
465
01:03:31,140 --> 01:03:33,190
فلتتعقب "بالتور ألب" يا "خوجه"!
466
01:03:33,940 --> 01:03:37,640
إذا لم يترك أراضينا اليوم،
467
01:03:38,565 --> 01:03:40,090
سأعد ذلك إعلانًا للحرب!
468
01:03:40,965 --> 01:03:44,265
و عندها سنوجه
قواتنا على "قفجاق"!
469
01:03:45,665 --> 01:03:48,090
تم تأجيل غزو "كوفال" للآن!
470
01:04:05,910 --> 01:04:08,790
لا يوجد أي عسكري
سلجوقي في الطريق يا سيدي!
471
01:04:08,790 --> 01:04:10,315
يمكننا الذهاب الآن إلى "كوفال"
472
01:04:10,315 --> 01:04:11,065
جميل،
473
01:04:11,265 --> 01:04:13,065
فلنبدأ إذًا بالاستعدادات!
474
01:04:13,565 --> 01:04:16,940
و عندما يأتي عساكر
الإمبراطور، سنبدأ بالهجوم!
475
01:04:17,215 --> 01:04:18,940
سيدي، لقد اختلف
الأتراك فيما بينهم،
476
01:04:19,140 --> 01:04:21,440
يمكننا الهجوم
بالعساكر المتاحة الآن!
477
01:04:21,740 --> 01:04:24,771
هل تعتقدون أننا بحاجة إلى
العساكر القادمة من "الإمبراطور"؟
478
01:04:24,810 --> 01:04:27,015
نعم، أعتقد ذلك!
479
01:04:27,890 --> 01:04:32,515
فعندما تأتي العساكر التي طلبتها من
الإمبراطور، لن ندمر فقط "ملك شاه" و جيشه،
480
01:04:33,190 --> 01:04:35,290
بل سنذهب حتى "القدس"!
481
01:04:36,615 --> 01:04:38,365
ف"القدس" من مقدساتنا!
482
01:04:39,090 --> 01:04:41,840
أخاك "ماركوس" ضحى
بنفسه من أجل ذلك!
483
01:04:42,365 --> 01:04:44,640
فأثناء اختلاف الأتراك،
484
01:04:44,840 --> 01:04:48,265
سنذهب لنستعيد ما هو من حقنا!
485
01:04:49,990 --> 01:04:50,715
هيا!
486
01:04:59,990 --> 01:05:01,640
هذا أمر من السلطان "ملك شاه"!
487
01:05:01,640 --> 01:05:05,115
فكوا خيامكم، و
غادروا هذا المكان!
488
01:05:05,910 --> 01:05:10,515
لقد أمرنا السيد "باتور
ألب" بنصب الخيام هنا!
489
01:05:11,065 --> 01:05:14,665
و لن نذهب إلى أي
مكان بدون أمر منه!
490
01:05:15,290 --> 01:05:17,040
إذًا الذنب ليس ذنبنا الآن!
491
01:05:17,990 --> 01:05:19,990
ماذا يحدث هنا؟
492
01:05:27,715 --> 01:05:31,190
لقد أمر السلطان "مليك
شاه" بمغادرتكم هذه الأراضي!
493
01:05:31,540 --> 01:05:33,190
فكوا خيامكم، و غادروا المكان!
494
01:05:33,690 --> 01:05:36,890
و إلا سيتم اعتابار ذلك إعلان حرب!
495
01:05:37,960 --> 01:05:43,815
و نحن أيضًا قد جئنا لاسترداد
السيدة "باشولو" أو للحرب!
496
01:05:46,840 --> 01:05:48,240
اعتقلوهم!
497
01:06:07,540 --> 01:06:10,515
لقد غرسنا شارة الحرب في أراضيكم،
498
01:06:10,515 --> 01:06:12,515
لا نخاف منكم!
499
01:06:13,560 --> 01:06:18,465
سيأتي السلطان "مليك
شاه" لخيمتي لعقد اتفاق!
500
01:06:20,440 --> 01:06:22,040
و إلى ذلك الحين،
501
01:06:22,040 --> 01:06:24,240
سيكون عساكره أسرانا!
502
01:06:24,790 --> 01:06:29,565
سيأتي السلطان "ملك شاه" و
لكن ليس للاتفاق بل لقطع رؤوسكم!
503
01:06:30,590 --> 01:06:34,128
أي قطرة دم سيقوم بإسالتها
هنا، ستتسبب في بدء حرب
504
01:06:34,152 --> 01:06:37,690
بين السلجوقيين و القفجاقيين
تدوم إلى يوم القيامة!
505
01:06:38,715 --> 01:06:41,940
و لن يستطيع غزو
"كوفال" أو أي مكان آخر!
506
01:06:42,965 --> 01:06:44,890
اذهب و أخبره،
507
01:06:45,615 --> 01:06:51,065
إذا لم يأتي هنا لإعطائنا ما
نريد، سيظل جنوده أسرى،
508
01:06:51,790 --> 01:06:55,265
و إشارة الحرب تلك،
لن تخرج من هذه الأرض!
509
01:07:30,690 --> 01:07:33,615
لقد ضحينا بأرواحنا
من أجل غزو "كوفال"!
510
01:07:34,590 --> 01:07:36,940
مجيء القفجانيين
الآن أمر بغاية السوء!
511
01:07:39,340 --> 01:07:41,290
أليسوا هم أيضًا مسلمين؟
512
01:07:43,090 --> 01:07:45,690
لماذا بينما يوجد حل
الوحدة ضد العدو،
513
01:07:46,865 --> 01:07:48,240
يختلفون فيما بينهم؟
514
01:07:49,665 --> 01:07:52,715
هذه مصلحة دنيوية!
515
01:07:53,310 --> 01:07:58,290
هذه ما تجعل الأمة
تختلف فيما بينها أمام العدو!
516
01:07:58,915 --> 01:08:00,790
و إذا استمر الحال هكذا،
517
01:08:01,215 --> 01:08:05,340
فإن الأعداء سيأخذون
الدنيا من بين أيدينا!
518
01:08:06,915 --> 01:08:07,915
و بعد ذلك،
519
01:08:08,265 --> 01:08:11,565
بسبب عدم الوحدة ضد العدو،
520
01:08:12,660 --> 01:08:16,665
سيضيعوا الدنيا و الآخرة!
521
01:08:17,790 --> 01:08:18,665
و لكن،
522
01:08:19,610 --> 01:08:23,140
لا توجد عندهم حكمة معرفة ذلك!
523
01:08:24,665 --> 01:08:26,765
غزو "كوفال" قد تأجل اليوم،
524
01:08:27,065 --> 01:08:28,090
و لكن غدًا،
525
01:08:29,215 --> 01:08:30,390
إذا لم نتوحد، فستُهرس،
526
01:08:30,540 --> 01:08:31,165
"الشام"،
527
01:08:31,865 --> 01:08:33,165
"بغداد"،
528
01:08:33,390 --> 01:08:37,490
و "القدس" تحت أقدام العدو!
529
01:08:38,810 --> 01:08:44,790
ما يجعلنا حكام العالم
هو اعتصامنا بحبل الله!
530
01:08:45,815 --> 01:08:49,415
و ارتباطنا بعاداتنا و تقاليدنا!
531
01:08:49,710 --> 01:08:53,540
ابتعادنا عن المصالح الدنيوية،
532
01:08:54,490 --> 01:08:59,965
و تضحيتنا بأرواحنا من
أجل دعوة الله في الأرض!
533
01:08:59,965 --> 01:09:01,965
عندما نكون كذلك،
534
01:09:02,390 --> 01:09:03,965
تكبر شجرة الوحدة،
535
01:09:05,315 --> 01:09:07,065
الأيادي التي تقف هذه الشجرة،
536
01:09:07,490 --> 01:09:09,815
ليست أيادينا،
537
01:09:10,290 --> 01:09:12,115
بل أيادي الشيطان!
538
01:09:12,690 --> 01:09:15,515
فليعطنا الله الحكمة
اللازمة لرؤية هذا الشيطان،
539
01:09:16,290 --> 01:09:20,190
و القوة اللازمة
لإخراجه من بيننا!
540
01:09:23,640 --> 01:09:25,040
أمين!
541
01:09:37,040 --> 01:09:39,790
لم تنتهي المصائب لسنوات طويلة!
542
01:09:40,690 --> 01:09:41,990
وجودي،
543
01:09:42,715 --> 01:09:46,065
دائمًا ما تسبب
بالمشاكل ل"ملك شاه"!
544
01:09:47,615 --> 01:09:50,615
و الآن تم تأجيل
غزو "كوفال" بسببي!
545
01:09:51,865 --> 01:09:53,365
"باتور ألب" عنيد!
546
01:09:54,415 --> 01:09:56,290
إذا جاء جيش "قفجاق"!
547
01:09:57,240 --> 01:09:59,765
ستنتهي فكرة الغزو تمامًا!
548
01:09:59,965 --> 01:10:01,790
لا تهدري طاقتك يا أمي!
549
01:10:02,515 --> 01:10:05,265
فأنت لم تكوني مشكلة
أبدًا من أجل سلطاننا!
550
01:10:05,915 --> 01:10:07,188
بالعكس،
551
01:10:07,260 --> 01:10:11,215
فقد تحملت الكثير من
أجل سعادته و سلطنته!
552
01:10:11,765 --> 01:10:12,890
لا أعرف يا بنتي!
553
01:10:13,790 --> 01:10:17,415
فأنا أفكر، هل سيكون من
الأفضل إذا ذهبت مع "باتور ألب"؟
554
01:10:21,890 --> 01:10:26,465
لقد كانت من مهامنا الدائمة
التضحية من أجل هذه البلاد!
555
01:10:27,990 --> 01:10:29,615
أستطيع القيام بهذه التضحية،
556
01:10:30,690 --> 01:10:32,615
من أجل عدم إيقاف الغزو!
557
01:10:33,840 --> 01:10:37,765
فلا يوجد أي شيء يوقف
"ملك شاه" عن هدفه!
558
01:10:38,340 --> 01:10:40,290
أي ذهاب تتحدثين عنه يا أمي؟
559
01:10:40,890 --> 01:10:42,740
لا يستطيع أحد أن يتحكم بك!
560
01:10:43,265 --> 01:10:44,740
سامحيني ولكن،
561
01:10:44,740 --> 01:10:47,815
أنا لا أهتم بعادات القفجانيين!
562
01:10:48,465 --> 01:10:53,715
فخالي، إذا بقي هنا،
سيأخذ الصاع صاعين!
563
01:10:57,940 --> 01:10:59,740
هل هناك إذن يا سيادة الأمير؟
564
01:11:00,065 --> 01:11:01,840
تعال يا "بوزكوش"!
565
01:11:05,010 --> 01:11:09,065
لقد قام "باتور ألب" بأسر عساكرنا و
غرس شارة الحرب أمام خيمته يا سيدي!
566
01:11:09,840 --> 01:11:12,740
إذا لم يذهب السلطان
"ملك شاه" لإعطائه ما يريد،
567
01:11:13,065 --> 01:11:14,965
لن يطلق سراحهم!
568
01:11:14,965 --> 01:11:17,290
و سيقوم باستدعاء الجيش للحرب!
569
01:11:21,390 --> 01:11:23,515
لقد تعدى حدوده!
570
01:11:24,190 --> 01:11:26,715
سيذهب أبي إليه
عند سماع هذا الخبر!
571
01:11:27,140 --> 01:11:28,065
سأذهب معه!
572
01:11:28,065 --> 01:11:29,140
أخي!
573
01:11:30,665 --> 01:11:31,690
فلتقف!
574
01:11:32,765 --> 01:11:34,015
يجب ألا يذهب أبي إلى هناك!
575
01:11:42,840 --> 01:11:44,565
لماذا لن يذهب؟
576
01:11:44,990 --> 01:11:47,590
ألا ترى، إنهم يعلنون
الحرب أمام الجميع!
577
01:11:48,065 --> 01:11:50,565
إذا ذهب أبي إلى
هناك، سيقطع رقبته!
578
01:11:51,240 --> 01:11:53,515
و عندها ستبدأ حرب بيننا و بينهم!
579
01:11:54,565 --> 01:11:57,165
و ستتبخر فكرة غزو "كوفال" تمامًا!
580
01:11:57,915 --> 01:11:59,490
سنذهب نحن إلى هناك!
581
01:12:00,015 --> 01:12:02,640
سنطلق سراح العساكر،
582
01:12:03,165 --> 01:12:04,990
و سنعطيه مهلة المغادرة،
583
01:12:06,990 --> 01:12:10,815
هذا هو الشيء الوحيد الذي
يمكن فعله من أجل إنقاذ الغزو!
584
01:12:16,315 --> 01:12:17,690
"بوزكوش"!
585
01:12:17,690 --> 01:12:19,865
قم بإرسال خبر إلى القصر بسرعة،
586
01:12:20,160 --> 01:12:21,390
سنهتم نحن بهذا الأمر،
587
01:12:21,390 --> 01:12:23,390
يجب ألا يرى سلطاننا "باتور ألب"!
588
01:12:24,065 --> 01:12:25,390
تحت أمرك يا سيادة الأمير!
589
01:12:32,940 --> 01:12:34,090
لا تحزني!
590
01:12:35,915 --> 01:12:38,015
لن نتركك لهم،
591
01:12:38,515 --> 01:12:41,015
و لن نترك فكرة غزو "كوفال"!
592
01:12:42,115 --> 01:12:43,315
لا تقلقي!
593
01:12:51,615 --> 01:12:54,690
"أصفهان"!
594
01:12:56,615 --> 01:13:01,315
لقد عطل القفجانيون فجأة
غزو "كوفال" يا سلطاني!
595
01:13:02,090 --> 01:13:08,290
لا يوجد أي شيء أهم من غزو
"كوفال" في عين الدولة الآن!
596
01:13:09,390 --> 01:13:15,015
و السيدة "زبيدة" قد مكثت
بجانب ابنها "برك ياروك" لسنوات،
597
01:13:16,215 --> 01:13:19,715
فماذا سيحدث إذا مكثت السيدة
"باشولو" عند القفجانيين؟!
598
01:13:21,215 --> 01:13:23,040
هل الأمران نفس الشيء يا "تاركان"؟
599
01:13:24,190 --> 01:13:26,590
ف"زبيدة" كانت مع
ابنها في هذه الأراضي!
600
01:13:27,165 --> 01:13:30,440
أما السيدة "باشولو"
فستغادر أراضيها تمامًا!
601
01:13:31,290 --> 01:13:34,065
ما سبب تحفظك
الكبير عادي هذا الأمر؟
602
01:13:35,510 --> 01:13:40,215
فماذا سيحدث إذا لم تكن
السيدة "باشولو" في حياتنا الآن؟
603
01:13:41,590 --> 01:13:45,490
هل سبب ذلك أنها
والدة ولديك؟ أم....
604
01:13:45,490 --> 01:13:53,615
السلطان السلجوقي العظيم، ليس
عاجز ليعطي والدة ابنيه لأحد بسبب تهديد!
605
01:13:55,140 --> 01:13:56,765
أما عن مسألة "كوفال"،
606
01:13:57,515 --> 01:13:59,265
فلا تقلقوا!
607
01:14:00,540 --> 01:14:02,615
فحتى و لو حاربنا "باتور ألب"،
608
01:14:03,015 --> 01:14:05,740
فسنقوم فقط بتأجيل الغزو!
609
01:14:06,990 --> 01:14:09,915
"كوفال" هدفنا لسنوات،
610
01:14:09,915 --> 01:14:11,915
و لن نترك هذا الهدف أبدًا!
611
01:14:13,915 --> 01:14:16,815
و إذا طال لسان
هذا السيد القفجاقي،
612
01:14:16,890 --> 01:14:20,015
أو رُفعت رأسه، سنقطع
كلاهما و نرسلهما لهم!
613
01:14:20,390 --> 01:14:23,065
و عندها لن نكون
مسسنا باعتابار الدولة!
614
01:14:24,665 --> 01:14:30,265
"باتور ألب" يريد إعادة
التدقيق في مسألة ولي العهد،
615
01:14:30,765 --> 01:14:33,465
فهناك من هم غير راضين
عن قرار ولي العهد،
616
01:14:34,840 --> 01:14:38,440
سيكون من المفيد إعادة
النظر في تلك المسألة!
617
01:14:38,440 --> 01:14:41,165
من هم غير الراضين
عن قرار ولي عهدي؟
618
01:14:42,565 --> 01:14:47,115
و إلا هل ما زلت تشككين في قراري؟
619
01:14:48,740 --> 01:14:49,865
كلا يا سلطاني!
620
01:14:52,190 --> 01:14:54,465
لن تغادر "باشولو"!
621
01:14:55,265 --> 01:14:57,365
و لن أعود عن قرار ولي عهدي!
622
01:14:58,165 --> 01:15:00,340
"باشولو" أم ولداي!
623
01:15:00,615 --> 01:15:03,240
و "برك ياورك" هو ولي عهدي!
624
01:15:04,415 --> 01:15:07,915
و "باتور ألب" سيغادر أراضيي!
625
01:15:08,665 --> 01:15:10,315
و إلا سأقطع رأسه!
626
01:15:14,840 --> 01:15:16,040
سلطاني!
627
01:15:16,040 --> 01:15:20,715
تم أسر العساكر التي
ذهبت لتحذير "باتور ألب"!
628
01:15:20,965 --> 01:15:23,915
و قام بغرس شارة الحرب!
629
01:15:23,915 --> 01:15:27,565
و قال إذا حاء السلطان "مليك
شاه" إلى هنا و أعطانا ما نريد،
630
01:15:27,565 --> 01:15:31,515
سنطلق سراح العساكر
و لن نبدأ حرب!
631
01:15:32,465 --> 01:15:35,565
هذا الغافل، كيف له فعل ذلك؟
632
01:15:35,890 --> 01:15:37,465
إذا ذهبت إليه،
633
01:15:37,465 --> 01:15:40,340
سأذهب لقطع رأسه! ألا يعرف ذلك؟
634
01:15:43,415 --> 01:15:45,315
فلتجهز العساكر!
635
01:15:45,615 --> 01:15:48,065
سيدفع ثمن ذلك برقبته!
636
01:16:12,190 --> 01:16:12,940
سلطاني!
637
01:16:13,440 --> 01:16:15,315
لقد أرسل الأمير "سنجار" خبر،
638
01:16:15,315 --> 01:16:18,490
ينص على ذهابه إلى "باتور
ألب" مع الأمير "تابار"
639
01:16:18,640 --> 01:16:22,415
سيطلقون سراح العساكر
و يحذروه للمرة الأخيرة!
640
01:16:22,415 --> 01:16:25,265
يطلبون منكم أن
توكلوا لهم هذا الأمر!
641
01:16:25,265 --> 01:16:28,240
هل سيقومون بجعل هذا الكلب
يدفع ثمن جرأته بتحذيره؟!
642
01:16:29,840 --> 01:16:33,240
سأذهب لإنقاذ عساكري
و جعله يدفع الثمن بسيفي!
643
01:16:33,615 --> 01:16:35,990
لقد أذنت له حتى
لا يسيل دم الأخوة!
644
01:16:35,990 --> 01:16:37,465
لقد تعدى حدود صبرنا!
645
01:16:37,665 --> 01:16:40,315
ذنب الدم الذي يسيل عليه!
646
01:16:40,790 --> 01:16:41,565
سلطاني!
647
01:16:41,565 --> 01:16:45,315
هم أيضًا يعرفون أنكم لن
تتركوه بدون قطع رقبته!
648
01:16:45,315 --> 01:16:47,540
و لكن إذا قمت بهذا،
649
01:16:47,940 --> 01:16:49,840
سيهجم القفجانيون!
650
01:16:50,490 --> 01:16:52,340
و عندها ستنتهي فكرة غزو "كوفال"!
651
01:16:53,065 --> 01:16:55,665
من أجل ألا يحدث ذلك،
652
01:16:55,665 --> 01:16:58,265
سيريدون أن يحلوا
ذلك الأمر بأنفسهم!
653
01:17:00,515 --> 01:17:03,290
هذا ما يجعلني أفقد عقلي!
654
01:17:04,715 --> 01:17:07,890
لقد أمضينا ليالينا و
أيامنا من أجل هذا الغزو،
655
01:17:09,040 --> 01:17:11,940
و لكن غفلة هذا
الرجل أوقفتنا جميعًا!
656
01:17:11,940 --> 01:17:12,765
سلطاني!
657
01:17:13,190 --> 01:17:17,565
تخطي غافل للحدود، يجب ألا
تتسبب بانتهاء غزو "كوفال" قبل بدئه!
658
01:17:18,440 --> 01:17:22,415
و أنتم أيضًا لا تريدون أن يسيل
دم الأخوة، أعرف ذلك جيدًا!
659
01:17:23,165 --> 01:17:29,190
الأمير "سنجار" و الأمير "تابار"، سيحلون
هذا الأمر دون المساس باحترام الدولة!
660
01:17:29,490 --> 01:17:32,515
و لكن الأمر أمركم!
661
01:18:00,390 --> 01:18:02,865
بأي جرأة تقومون بأسر
عساكر سلجوقيين؟!
662
01:18:02,865 --> 01:18:03,740
أوقفوهم!
663
01:18:03,740 --> 01:18:05,740
فلتهدأ يا بني!
664
01:18:06,565 --> 01:18:07,740
ما هذا الغضب؟
665
01:18:09,465 --> 01:18:11,990
لا أحد يستطيع جعل
عساكري تنحني أمامي!
666
01:18:31,615 --> 01:18:33,315
ماذا تظن نفسك فاعل يا خال؟
667
01:18:34,515 --> 01:18:37,965
تأسر عساكرنا، و تهدد بالحرب!
668
01:18:38,740 --> 01:18:40,690
و تنادي على سلطاننا للمجيء!
669
01:18:41,765 --> 01:18:43,915
ألا تعرف أنه سيقطع
رقبتك إذا جاء هنا!
670
01:18:46,940 --> 01:18:50,340
أنا أعطي رقبتي له، و لكن
لا أتنازل عن عاداتي وتقاليدي!
671
01:18:53,465 --> 01:18:55,665
أختي، السيدة "باشولو" ملكنا!
672
01:18:56,915 --> 01:18:59,240
سنأخذها و نذهب بها إلى أراضينا!
673
01:18:59,240 --> 01:19:02,415
و أنا جئت من أجل
أخذ حقكم أنتم أيضًا!
674
01:19:02,415 --> 01:19:04,415
فولاية العهد حقكم أنتم أيضًا!
675
01:19:04,415 --> 01:19:07,415
أبي قد سلم الحق لصاحبه!
676
01:19:09,265 --> 01:19:12,590
و كلنا راضين على كون ولاية
العهد من نصيب أخي "برك ياروك"!
677
01:19:15,240 --> 01:19:17,390
فلا تطل في هذه المسألة!
678
01:19:19,390 --> 01:19:21,115
سنأخذ هذه العساكر،
679
01:19:22,315 --> 01:19:24,615
و ستعودون إلى قبليتكم!
680
01:19:25,315 --> 01:19:26,615
لا يوجد حل آخر!
681
01:19:27,840 --> 01:19:31,415
لقد جئنا لإنقاذك من غضب السلطان!
682
01:19:33,215 --> 01:19:36,115
و إلا ستراق الدماء
و تبدأ الحروب بيننا!
683
01:19:37,040 --> 01:19:40,790
و عندها، ستنتهي كل استعدادات غزونا
ل"كوفال" التي عملنا عليها لوقت طويل!
684
01:19:42,165 --> 01:19:46,040
ألن تخجل عندما تقوم
الحرب بيننا و الأعداء بجانبنا!
685
01:19:46,965 --> 01:19:49,265
عندما تراق دماء الأخوة!
686
01:19:50,890 --> 01:19:53,415
لا أهتم بغزوكم!
687
01:19:53,415 --> 01:19:56,615
و من يخرق العادات لا يكون أخًا!
688
01:19:59,615 --> 01:20:02,840
لقد استخدمتم أختي في
حروب العرش لسنوات!
689
01:20:02,840 --> 01:20:05,240
لا يستطيع شرفنا تحمل ذلك!
690
01:20:06,090 --> 01:20:10,090
لن أعطيكم الرهائن بدون
أختي و لن أتنازل عن الحرب!
691
01:20:10,290 --> 01:20:12,115
بأي حق ستصطحبها؟
692
01:20:13,715 --> 01:20:15,415
فحتى هي لا تريد الذهاب!
693
01:20:15,965 --> 01:20:18,290
العادات و التقاليد
فوق كل كلامنا!
694
01:20:19,215 --> 01:20:22,990
لقد هرس "نظام الملك" و
"ملك شاه" أختي لسنوات!
695
01:20:24,590 --> 01:20:25,840
و لكنها لا تشتكي!
696
01:20:25,840 --> 01:20:28,490
و لكن عندما سنصطحبها إلى وطنها،
697
01:20:28,490 --> 01:20:30,765
فسترى المعاملة التي تستحقها!
698
01:20:32,765 --> 01:20:33,840
يا أبطال!
699
01:20:37,015 --> 01:20:38,440
فلتأخذوا العساكر!
700
01:20:38,440 --> 01:20:39,765
لا تسلموهم!
701
01:20:48,123 --> 01:20:52,657
ولتقطعوا رأس من لا يستسلم
702
01:21:16,657 --> 01:21:25,990
لقد منحك السلطان مهلة ليوم واحد...
وإن تركت الجند فسنمنحك مهلة حتى الغد
703
01:21:28,190 --> 01:21:32,123
وستعيش ولو كان ليوم واحد
704
01:21:33,337 --> 01:21:40,670
فلتعلم أنه بخوضك لهذه الحرب,
ستجعل من أختك وأولادك عدوًا لك
705
01:21:41,470 --> 01:21:44,937
وسينتهي اعتابارك في "قفجاق"
706
01:21:45,136 --> 01:21:48,803
ولكنني أفضل عنادك
707
01:21:49,203 --> 01:21:56,403
فبذلك سنأتي برفقة أمك إلى أرضك
لأجل القضاء على الجيش الذي تعتمد عليه
708
01:21:58,670 --> 01:22:03,403
وحينها سنضع علم
السلاجقة في أرضك تلك
709
01:22:46,870 --> 01:22:49,337
ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟
710
01:22:49,470 --> 01:22:55,070
سنتخذ قرارنا ريثما يأتي الغد
711
01:23:15,003 --> 01:23:17,403
لا يمكنك إجبار أختي
على تنفيذ كلامك
712
01:23:17,470 --> 01:23:25,603
والعادات تنص بأنها تابعة لنا,
وسآخذها معي مهما حاولت فعله!
713
01:23:25,628 --> 01:23:28,110
ما السبب وراء كل هذا الحزن؟
714
01:23:28,143 --> 01:23:32,876
فما الذي سيحصل إن اختفت
السيدة "باشولو" من حياتنا؟!
715
01:23:33,209 --> 01:23:37,810
هل ترفض تركها لكونها
أمًا لأولادك الاثنين أم...
716
01:23:42,277 --> 01:23:46,209
- هل بإمكاني الدخول يا سلطان؟
- تفضل أيها الحاجي
717
01:23:49,077 --> 01:23:54,277
أتانا خبر من الأمراء "تابار" و "سنجار"...
لقد تمكنوا من استعادة الجنود الرهائن
718
01:23:54,343 --> 01:24:00,143
كما قاموا بإعطاء مهلة للسيد "باتور
ألب" حتى الغد لكي يغادر أراضينا
719
01:24:02,010 --> 01:24:03,676
أولادي الأعزاء...
720
01:24:04,077 --> 01:24:08,543
يفعلون ما بوسعهم لكي
لا تتوقف بعثة "كوفيل"
721
01:24:09,543 --> 01:24:14,143
ولكن إن قام "باتور ألب" بشن
حرب لإيقاف بعثة "كوفيل"...
722
01:24:14,743 --> 01:24:19,677
سأقوم بالقضاء عليه تمامًا
من أجل أبنائي فحسب
723
01:24:20,477 --> 01:24:27,009
فليقم جنودنا بمراقبة الغابة حيث
يتواجد "باتور ألب" وليخبرونا بكل تحركاته
724
01:24:27,543 --> 01:24:32,343
وإن تخلى عن "باشولو" وغادر المكان
في الغد, فسنكمل رحلتنا إلى "كوفيل"
725
01:24:32,368 --> 01:24:34,809
كما تأمر يا سلطان
726
01:25:17,417 --> 01:25:20,083
حضرتكم يا سيدي...
727
01:25:26,283 --> 01:25:29,683
بني...
728
01:25:30,617 --> 01:25:34,416
لقد زرعناك في قبيلة
"قفجاق" منذ سنين...
729
01:25:34,750 --> 01:25:38,483
وقد قمت بكل ما أردناه
بخصوص "باتور ألب"
730
01:25:38,883 --> 01:25:43,883
وعندما تبدأ الحرب بين
السلاجقة والقفجاقيون...
731
01:25:43,950 --> 01:25:50,150
ستكون لك أكبر حصة في
مغانم هذه الحرب التي سنربحها
732
01:25:53,283 --> 01:25:56,417
لكن هنالك أمر آخر يا حضرة سيدنا
733
01:25:56,763 --> 01:26:01,697
لقد قام "سنجار" و
"تابار" بأخذ الرهائن
734
01:26:02,230 --> 01:26:07,497
كما قاموا بتهديد "باتور
ألب" وأعطوه مهلة حتى الغد
735
01:26:08,097 --> 01:26:10,163
ماذا قال "باتور ألب"
736
01:26:10,230 --> 01:26:14,230
قال بأنه سيتخذ قرارًا حتى الغد
737
01:26:14,430 --> 01:26:18,163
ولكن كان طوره غريبًا
738
01:26:18,630 --> 01:26:24,963
ما يزال "باتور ألب" مصرًا ولكن قد
يطيل التفكير ويغير رأيه في الغد
739
01:26:25,163 --> 01:26:29,363
إن قام بتغيير قراره
فستفشل جميع خططنا
740
01:26:29,763 --> 01:26:33,697
لا يمكن لنا أن
ندعه يفكر حتى الغد
741
01:26:38,497 --> 01:26:47,097
فإن تم ضرب السهام على جنود الـ"قفجاق",
سيدرك حينها أن "ملك شاه" يشكل خطرًا...
742
01:26:47,563 --> 01:26:55,430
سيجن من غضبه حينئذ
ويعلن الحرب دون أن ينتظر الغد
743
01:26:59,550 --> 01:27:03,750
لقد وصلنا إلى حكاية
"أوغوزكان" يا أولاد...
744
01:27:04,150 --> 01:27:13,016
سافر "أوغوزكان" إلى البلاد
المظلمة وصادق مخلوقات برأس كلاب
745
01:27:13,883 --> 01:27:17,883
ولكن "أوغوزكان"
عاد تاركًا المكان
746
01:27:18,150 --> 01:27:23,417
أما زوجته فقد قامت بالولادة
في ظل شجرة وحدها
747
01:27:24,883 --> 01:27:32,016
وتبنى "أوغوزكان" هذا
المولود, وسماه "قفجاق"
748
01:27:32,248 --> 01:27:39,916
كبر "قفجاق" وأصبح بطلًا, وبأمر
من "أوغوزكان" قام بفتح مدن الشمال
749
01:27:40,217 --> 01:27:42,150
واستقر هناك
750
01:27:42,690 --> 01:27:48,423
"قفجاق", "أويغور", "كالاتش",
"تارلوك" وقبائل الأوغوز الأربع وعشرون...
751
01:27:48,857 --> 01:27:53,623
فجميع أسماء قبائل
الأوغوز آتية من "أوغوزكان"
752
01:27:54,790 --> 01:27:59,356
فجميع قبائل الأتراك
من "ألتاي" إلى "تونا"...
753
01:27:59,590 --> 01:28:05,956
ومن الـ"قدس" إلى "أناضولو",
بأطرافها الأربعة أصبحت موطنًا لهم
754
01:28:06,977 --> 01:28:10,143
فالعرق التركي كشجر
الدلب المشرقي...
755
01:28:10,977 --> 01:28:14,843
وقبائل الأتراك
كأغصان تلك الأشجار
756
01:28:16,377 --> 01:28:21,277
بعض الأغصان تنحني فوق
جذع الدلب حينما يأتي وقتها...
757
01:28:21,710 --> 01:28:24,410
وتجف وتنكسر...
758
01:28:24,877 --> 01:28:27,910
وقد تنشب حرب بين الأخوة
759
01:28:28,337 --> 01:28:32,570
ولكن المهم هو التمسك
جيدًا بذلك الجذع
760
01:28:33,037 --> 01:28:40,036
فما يجعلنا أخوة هو أصلنا
المحفوظ في تلك الجذور
761
01:28:40,869 --> 01:28:47,503
وعندما نتمسك بجذورنا بقوة,
تخضر تلك الأغصان الجافة مجددًا
762
01:28:48,203 --> 01:28:53,636
فتتشابه الأغصان وتشمخ
شجرة الدلب من جديد
763
01:28:54,137 --> 01:28:57,237
ويحل الربيع على
بلاد الأتراك مجددًا
764
01:28:57,657 --> 01:29:03,423
يكفي أن نكون على
دراية بأصلنا وقضيتنا...
765
01:29:03,656 --> 01:29:14,956
حينئذ يعجز كل شيء
عن كسر شجرة الدلب تلك
766
01:29:21,630 --> 01:29:30,897
كان تتم إدارة شرق الدولة بشكل
مختلف عن غربها في أوائل تأسيسها
767
01:29:31,697 --> 01:29:36,830
وقضى السلطان "ألب أصلان" على
هذا التفريق عندما استلام الحكم
768
01:29:37,629 --> 01:29:41,696
ووحد دولتنا في قبضة محكمة
769
01:29:42,030 --> 01:29:51,230
ولكن الدولة لا تستمر بوحدتها
السياسية والجغرافية والهدفية فحسب
770
01:29:51,763 --> 01:29:55,897
فوحدة القانون شرط أيضًا
771
01:29:56,897 --> 01:30:02,297
أتتنا الكثير من الشكاوى
من أهالي البلاد كلها
772
01:30:02,697 --> 01:30:08,230
فالأحكام تعطى بشكل مختلف
حسب المنطقة والمذهب
773
01:30:08,763 --> 01:30:16,430
ولذا يجب أن ننص قانونًا
يحل جميع مشاكلهم
774
01:30:17,990 --> 01:30:23,590
فنحن مسؤولون عن إجراءاتنا في
الفترات التي تلينا أيضًا يا "خيام"
775
01:30:24,257 --> 01:30:34,923
ولذلك قررت تشكيل دستور يعدل في
الحكم ليتم استخدامه من بعدنا أيضًا
776
01:30:40,990 --> 01:30:45,123
فضيلة الحاجي يريد
الدخول إليك يا سلطان
777
01:30:58,790 --> 01:31:03,057
سلطان, سيد "خيام"
778
01:31:05,523 --> 01:31:14,523
قام الفقهاء بالعمل طوال الوقت بعد أن
أمرتهم بكتابة دستور جديد وقد أنهوه اليوم
779
01:31:15,377 --> 01:31:22,577
أكثر الشكاوى الآتية متعلقة بالملكية
والتجارة وحقوق النساء كما تعلم حضرتك
780
01:31:23,110 --> 01:31:29,577
فقد كتبوا الدستور الخاص بهذه
المواضيع ويطلبون اطلاعكم وتأكيدكم
781
01:31:29,910 --> 01:31:32,910
ما هي هذه الأحكام يا حاجي؟
782
01:31:34,643 --> 01:31:42,510
يحتوي الحكم الأول على
عقوبات قاسية بحق المخادعين
783
01:31:43,443 --> 01:31:50,043
وبفضل هذه القوانين, لن تتم
مصادرة أملاك الفقراء بسهولة...
784
01:31:50,443 --> 01:31:56,443
ولن يسمح للمخادعين من
التجار بأن يسببوا الضرر المادي
785
01:31:56,843 --> 01:32:04,910
تمت وضع حقوق المرأة تحت الحماية, وإضافة
ضرورة وجود شاهد ضد المرأة إن لزم الأمر
786
01:32:04,977 --> 01:32:09,443
ولكن لن يتم قبول شهادة
شخص واحد فحسب
787
01:32:09,683 --> 01:32:16,817
وفي حال وجود أي شكوك سيتم
البحث عن دلائل أقوى لكي تطمئن القلوب
788
01:32:17,283 --> 01:32:30,216
لقد حملت هموم الأهالي والنساء رغم كل
ما يشغلك... وقمت بإصدار دستور لأجلهم أيضًا
789
01:32:31,616 --> 01:32:37,683
عدالتك العظيمة ستنقذ
الكثير من المظلومين
790
01:32:43,017 --> 01:32:49,350
لم يقم أي من سلاطنة
السلاجقة بإصدار دستور من قبل...
791
01:32:49,817 --> 01:32:54,350
وبذلك تكون أول سلطان
سلجوقي يقوم بذلك
792
01:32:54,817 --> 01:33:00,350
وأنت من الحكام النادرين
الذين أصدروا دستورًا في العالم
793
01:33:00,683 --> 01:33:04,817
وسيدخل هذا الدستور كما دخل
الذين من قبله التاريخ كاختراع خاص بك
794
01:33:04,842 --> 01:33:07,563
آمل ذلك يا سيد
795
01:33:07,763 --> 01:33:16,696
ولكنني لا أريد لاسمي أن يتخلد
في التاريخ وإنما أريد ذلك لعدالتي
796
01:33:18,630 --> 01:33:33,230
قام فقهاءنا بتسمية هذا القانون بـ"قانون
ملك شاه" وسيعرف كذلك في كل أنحاء البلاد
797
01:33:33,697 --> 01:33:42,897
فليقم الكتاب باستنساخ الدستور وليتم توزيعه
على كل أمراء البلاد والإعلان عنه فيها
798
01:33:43,630 --> 01:33:51,030
وسيتبع جميع أهالي دولة
السلاجقة هذا الدستور
799
01:33:52,495 --> 01:33:55,095
فلتنشر ذلك
800
01:33:58,643 --> 01:34:06,110
وبهذا سنكون قد وحدنا
قوانين دولتنا في كل أراضيها
801
01:34:28,377 --> 01:34:38,710
فالعدالة أساس القوة ولا أريد لأي
ظلم أن يتسلل بيننا فتنهار بنا الأرض...
802
01:34:40,777 --> 01:34:44,777
أو أن تنطبق علينا السماء
803
01:35:15,643 --> 01:35:24,110
جنود السلاجقة يتجولون حول الغابة يا
سيدي, أرجو ألا يكونوا خططوا لمهاجمتنا
804
01:35:25,377 --> 01:35:28,843
لن يجرؤوا على التعدي
805
01:35:29,310 --> 01:35:34,510
فقد أعطونا مهلة
حتى الغد لكي نفكر
806
01:35:34,777 --> 01:35:42,043
فإن قاموا بشيء ما قبيل الغد,
حينها سيدفعون الثمن غاليًا
807
01:35:44,443 --> 01:35:49,710
لقد قتلوا أحد الجنود يا سيدي
808
01:35:53,510 --> 01:35:57,243
ما الذي تقوله؟!
809
01:36:17,177 --> 01:36:23,377
- هذه سهام السلاجقة!
- قلت لك بأنهم سيفعلون شيئًا يا سيدي
810
01:36:23,577 --> 01:36:31,243
بالطبع يحاولون تهديدنا لكي
نرحل ولذلك يقتلون جنودنا
811
01:36:37,137 --> 01:36:43,136
كانوا يدعون الأخوة أمامنا...
ولكن ما كان الكفار ليفعلوا ما فعلوه!
812
01:36:43,603 --> 01:36:53,003
لا داع للانتظار حتى الغد فقد اتخذت قراري,
وستبدأ الحرب بين السلاجقة والقفجاقيون
813
01:36:53,403 --> 01:36:57,803
وسيدفعون ثمنًا تهديدهم لنا
814
01:36:58,270 --> 01:37:02,670
هيا بنا, سنغير على الخيام
815
01:37:11,070 --> 01:37:17,070
الخطوة في طريق الإيمان
هي أفضل طرق العبادة
816
01:37:17,403 --> 01:37:29,137
أولئك الذين لم يتهاونوا عن صراخ اسم
إمامهم في وجه الشيطان بينما يقاتلونه
817
01:37:34,017 --> 01:37:40,017
إذ ضحى "فيصل" والكثيرون
بحياتهم لأجل قضية الإمام الكريم
818
01:37:40,483 --> 01:37:49,350
فقد عاشوا لأجل الباطنيين
حتى أن التراب رثاهم عندما ماتوا
819
01:37:53,150 --> 01:37:58,883
لقد قمنا بتنفيذ أمركم يا سيدنا وقتلنا
اثنان من جنود القفجاق بسهام السلاجقة
820
01:38:01,350 --> 01:38:04,817
أحسنتم صنعًا
821
01:38:05,483 --> 01:38:12,950
سينطلق "باتور ألب" للإغارة
على أرض السلاجقة الآن كالإعصار
822
01:38:13,617 --> 01:38:23,350
وبذلك سينتهي غزو "ملك شاه" إلى
"كوفيل" وسيبدأ غزونا لأراضي السلاجقة
823
01:38:34,950 --> 01:38:38,017
قمنا بإعطاء خالي مهلة حتى الغد
824
01:38:38,817 --> 01:38:46,350
آمل ألا يبدأ حرب إخوة
ويؤخرنا عن غزونا لـ"كوفيل"
825
01:38:54,617 --> 01:39:01,350
أماه... لا تحملي
نفسك مسؤولة وتقلقي
826
01:39:02,150 --> 01:39:07,350
فقد تخطينا الكثير من
المصائب وسنتخطى هذه أيضًا
827
01:39:09,817 --> 01:39:12,417
آمل ذلك يا بني
828
01:39:13,683 --> 01:39:18,016
لكن إن تم تأخير غزو
"كوفيل" بسبب "باتور ألب"...
829
01:39:20,817 --> 01:39:27,150
سيضيع كل ذلك الجهد...
ولن أسامح نفسي حينها
830
01:39:48,073 --> 01:39:52,807
القفجاقيون يا سيدي الأمير
831
01:40:08,607 --> 01:40:13,873
خيرًا يا خال, ما الذي
أتى بك في هذا الظلام؟!
832
01:40:24,818 --> 01:40:27,451
لقد قتل جنديي في الغابة.
833
01:40:28,170 --> 01:40:30,256
وقد جئت لآخذ قصاصه
834
01:40:33,217 --> 01:40:35,178
وأنى لك أن تعلم أننا سبب مقتله
835
01:40:36,475 --> 01:40:38,678
لقد قتلوا بواسطة هذه الأسهم
836
01:40:39,420 --> 01:40:41,811
وعليه شعار السلاجقة
837
01:40:42,174 --> 01:40:47,080
وكما أن السلطان "ملك شاه"
يقوم بالتجول مع عساكره في الغابة
838
01:40:47,795 --> 01:40:50,256
لقد قمتم بذلك مهددين إيانا!
839
01:40:50,404 --> 01:40:52,154
السلطان "ملك شاه".
840
01:40:52,334 --> 01:40:55,826
لا يمكن له أن يقتل محاربًا هكذا بلا
سبب وبهذه الصورة يا "باتور ألب".
841
01:40:56,576 --> 01:40:58,326
لا بد وأن في الأمر لمكر
842
01:40:58,990 --> 01:41:00,576
فلا تظلمه بكلامك هكذا
843
01:41:01,158 --> 01:41:03,377
كفاك مدافعة عن هذا الرجل يا أختي.
844
01:41:03,897 --> 01:41:08,592
لقد أعمى بصيرتك لدرجة
لا ترين فيها الواضحات
845
01:41:09,072 --> 01:41:11,033
هو من قتل عساكري!
846
01:41:11,307 --> 01:41:14,010
أعطيتمونا موعدًا حتى الغد.
847
01:41:14,229 --> 01:41:16,557
وها أنتم تتماطلون وتتهربون
848
01:41:17,408 --> 01:41:19,486
فلقد انتهت مهلتكم!
849
01:41:19,908 --> 01:41:23,119
إما أن آخذ أختي حالًا ونذهب.
850
01:41:23,338 --> 01:41:25,088
أو أن تبدأ حرب ها هنا!
851
01:41:25,173 --> 01:41:26,830
هذا يكفي يا خال
852
01:41:27,791 --> 01:41:30,658
لقد نصبوا لنا فخًا كي يراق دم فيما بيننا
853
01:41:31,682 --> 01:41:34,557
الواضح أن عيناك هما من عُميت عن الحق
854
01:41:35,615 --> 01:41:37,600
فلتتأدب بالحديث يا "سنجار"
855
01:41:37,986 --> 01:41:41,377
إن كنت أميرًا، فإن
سيدي هو سيد الـ"قفجاق"
856
01:41:41,721 --> 01:41:43,955
إنه لواضح من قد قام بسفك الدماء!
857
01:41:44,455 --> 01:41:45,916
أيها الحثالة!
858
01:42:01,104 --> 01:42:03,182
أنا لم أرق ذاك الدم.
859
01:42:03,736 --> 01:42:06,408
ولكن أنا من سكب أول قطرة دم بيننا
860
01:42:09,084 --> 01:42:12,568
وإن استمريت بالتكلم
بهذه الصورة أقطع لسانك!
861
01:42:19,643 --> 01:42:25,025
لقد قلنا لكم أن ترسلوا معانا أختي
ولنتغاضى عن مسألة الدم ولتغلق المسألة
862
01:42:25,529 --> 01:42:27,553
وبما أنكم لم تلينوا لذلك.
863
01:42:27,928 --> 01:42:30,193
فاعلموا أن الحرب قد بدأت
864
01:42:31,147 --> 01:42:35,256
لقد أرسلت أحد تلك الأسهم إلى "ملك شاه"
865
01:42:35,752 --> 01:42:40,533
ولتدركوا أنتم وهو ما يلي.
866
01:42:41,131 --> 01:42:43,404
إن لم تأتي أختي إلينا.
867
01:42:44,100 --> 01:42:51,287
فسوف نأتي بجيوشنا، ونأخذ أختي
ونأخذ معها أرواحكم ونقتلعها من مكانها
868
01:43:19,557 --> 01:43:21,533
آه يا "باتور ألب"
869
01:43:23,565 --> 01:43:25,674
أخيرًا قد فعل ما كان سيفعله
870
01:43:27,752 --> 01:43:30,635
والآن سيقلب كل شيء رأسًا على عقب
871
01:43:36,971 --> 01:43:38,088
"توغان".
872
01:43:41,014 --> 01:43:46,349
قد يأتون في أي وقت من أجل أن يأخذوا أمي،
فلتزيدوا من تدبيرات الحماية في المناطق المجاورة للقبيلة
873
01:43:46,434 --> 01:43:48,389
بأمرك أيها الأمير الموقر
874
01:43:51,067 --> 01:43:54,418
لطالما قمنا بالتجهيزات
من أجل غزو "كوفيل"
875
01:43:55,840 --> 01:43:58,059
ولكن كل محاولاتنا باءت بالفشل
876
01:44:00,481 --> 01:44:02,739
ولكن من الآن فصاعدًا.
877
01:44:03,715 --> 01:44:05,747
فلقد أوقفت عملية غزو "كوفيل"
878
01:44:52,512 --> 01:44:55,012
"أصفهان"
879
01:44:55,098 --> 01:44:59,598
فلتأخذ هذه ولتأكلها، لتأكلها ولتنمو وتصبح بطلًا
880
01:45:03,782 --> 01:45:05,391
أين ابنتي "فاطمة"؟
881
01:45:05,547 --> 01:45:06,985
إنها نائمة يا سلطاني
882
01:45:16,293 --> 01:45:20,239
سلطاني أرجو المعذرة، إني
أقاطع طعامكم، ولكن هناك خبر مهم
883
01:45:20,426 --> 01:45:21,676
خيرًا يا "حاجي"؟
884
01:45:22,122 --> 01:45:24,770
لقد قتل محاربان من الـ"قفجاق" في الغابة
885
01:45:24,961 --> 01:45:27,446
وقد خرجت منهم سهام تعود لنا
886
01:45:27,719 --> 01:45:30,704
وقد أرسل أحد الأسهم لنا
887
01:45:30,856 --> 01:45:34,786
لقد استجوبنا عساكر الدورية
وحققنا في الأمر ولكنهم لم يفعلوها
888
01:45:35,317 --> 01:45:38,754
أولا يعلم "باتور ألب" أنه ما
كان لنا أن نقوم بعمل كذلك!
889
01:45:39,387 --> 01:45:41,840
من الواضح أنها خديعة
ومكر، كيف لا يبصر ذلك؟!
890
01:45:43,719 --> 01:45:45,641
لا بد وأنه قد دس علينا
891
01:45:45,750 --> 01:45:47,563
ومهما حدثناه فلن يصدقنا
892
01:45:47,938 --> 01:45:51,891
إرساله للسهم إعلان صريح منه للحرب علينا
893
01:45:52,750 --> 01:45:55,071
بينما نحن نستهدف "كوفيل".
894
01:45:55,321 --> 01:45:57,133
جعل من نفسه الهدف!
895
01:45:58,196 --> 01:46:00,368
وسيدفع ثمن ذلك
896
01:46:01,872 --> 01:46:04,067
فلترسل خبرًا إلى جيشنا يا "حاجي"
897
01:46:04,532 --> 01:46:06,602
غزوة "كوفيل" قد تم تأجيلها
898
01:46:06,766 --> 01:46:09,704
وليتدبر العساكر أمر الممرات في الشمال
899
01:46:09,911 --> 01:46:12,997
أولًا سنتجهز من أجل حرب الـ"قفجاق"
900
01:46:13,430 --> 01:46:15,383
وبعدها سنتحرك تلقاء "كوفيل"
901
01:46:16,102 --> 01:46:20,008
هل سيتم سفك ذلك القدر من
الدماء من أجل السيدة "باشولو"؟!
902
01:46:20,516 --> 01:46:24,282
وستصبح كل التجهيزات التي
رُتبت من أجل "كوفيل" هباءً!
903
01:46:25,153 --> 01:46:28,145
إنه وقت الفداء في سبيل الدولة
904
01:46:28,899 --> 01:46:35,165
وبعودتها مع أخيها إلى
الـ"قفجاق" فستحل المسألة تمامًا
905
01:46:35,325 --> 01:46:36,543
عن أي عودة تتحدثين؟
906
01:46:36,825 --> 01:46:40,043
بل الآن لا بد لنا أن نكون وفيين
لـ"باشولو" ونقوم بواجبنا تجاهها
907
01:46:40,223 --> 01:46:43,114
لا بد وأن "سنجار" قد أخذ الاحتياطات
اللازمة وأمر الجند بما يلزم في القبيلة ومحيطها
908
01:46:43,180 --> 01:46:46,891
ولكن قبائل الـ"قفجاق" سيأتون بجيوشهم
909
01:46:47,125 --> 01:46:52,172
وسيقوم "باتور ألب" بفعل ما
بوسعه من أجل إعادة "باشولو"
910
01:46:52,465 --> 01:46:58,184
وأئمن مكان ستكون فيه "باشولو" في هذه
الحالة من الآن فصاعدًا سيكون القصر يا سلطاني
911
01:47:03,129 --> 01:47:05,309
علينا أن نجلبها إلى القصر
912
01:47:07,063 --> 01:47:08,219
وإلا.
913
01:47:08,446 --> 01:47:11,360
فإننا قد نخسرها من أيدينا
914
01:47:22,493 --> 01:47:26,579
فلترسل خبرًا سريعًا إلى
القبيلة في الغد يا "حاجي"
915
01:47:27,227 --> 01:47:32,188
فلتجمع السيدة "باشولو" أشياءها
ولتكن في القصر بحلول المساء
916
01:47:38,223 --> 01:47:39,512
من الآن فصاعدًا.
917
01:47:40,325 --> 01:47:44,161
ستعيش السيدة "باشولو" في القصر
918
01:47:51,024 --> 01:47:52,922
بأمركم يا سلطاني
919
01:48:35,629 --> 01:48:37,606
القائد "ميتراس".
فليعش القائد "ميتراس"
920
01:48:37,691 --> 01:48:51,332
يحيا القائد "ميتراس"!
يحيا القائد "ميتراس"!
921
01:48:51,879 --> 01:48:53,973
فلتشربوا يا أبطالي.
922
01:48:54,754 --> 01:48:56,809
هذه الليلة هي ليلتنا
923
01:48:57,583 --> 01:49:00,708
لقد دخلت مسألة دم بين
الأتراك في هذه الليلة
924
01:49:01,239 --> 01:49:05,668
إن الأيادي التي كانت ستنتصب
في مواجهتنا، ستقطع بعضها البعض!
925
01:49:06,215 --> 01:49:09,731
"ملك شاه" لن يستطيع
أن يأخذ "كوفيل" منا أبدًا!
926
01:49:10,149 --> 01:49:14,446
وهذا هو أحد النجاحات
التي حققها ذكاءنا الحاد
927
01:49:14,555 --> 01:49:23,938
يحيا القائد "ميتراس"!
يحيا القائد "ميتراس"!
928
01:49:25,594 --> 01:49:30,063
في أحد الأيام، قال القائد
الروماني "ديوجان" لـ"ألب أسلان".
929
01:49:30,661 --> 01:49:34,606
"سنغسل أحصنتكم في عاصمتنا!"
930
01:49:34,895 --> 01:49:36,770
ولكنه لم ينجح في ذلك!
931
01:49:37,360 --> 01:49:43,625
ولكننا "نحن" سننجح في قتل
"ملك شاه" ابن "ألب أسلان"!
932
01:49:43,989 --> 01:49:48,278
وسنعلق رؤوسهم على رماحنا كتذكار!
933
01:49:50,157 --> 01:49:51,930
اشربوا يا أبطالي
934
01:49:52,133 --> 01:49:54,922
اشربوا وكأنكم تشربون دم الأتراك
935
01:50:47,625 --> 01:50:50,024
يا أب طفلين مسكينين
936
01:50:51,016 --> 01:50:54,649
الذكرى الوحيدة من حبي له.
937
01:50:56,489 --> 01:51:01,497
لقد كنا كما الجسد الواحد
ملتفين حول موقد الحب...
938
01:51:02,934 --> 01:51:05,856
...اللهم مكن لنا موقدنا
وارزقنا الصبر والثبات
939
01:51:31,809 --> 01:51:38,676
ما من داء إلا وله دواء.
940
01:51:40,704 --> 01:51:45,532
يكفي أن يعرف مرهمه وعلاجه أحدهم.
941
01:51:47,528 --> 01:51:55,208
إن المرهم الوحيد للآلام التي
حفرتها السنين بتطاولها هو الزمان!
942
01:52:00,696 --> 01:52:06,524
لقد قلنا لكم أن ترسلوا معانا أختي
ولنتغاضى عن مسألة الدم ولتغلق المسألة
943
01:52:07,047 --> 01:52:09,352
وبما أنكم لم تلينوا لذلك.
944
01:52:09,571 --> 01:52:11,696
فاعلموا أن الحرب قد بدأت
945
01:52:12,735 --> 01:52:16,797
لقد أرسلت أحد تلك الأسهم إلى "ملك شاه"
946
01:52:17,438 --> 01:52:22,157
ولتدركوا أنتم وهو ما يلي.
947
01:52:22,735 --> 01:52:25,062
إن لم تأتي أختي إلينا.
948
01:52:25,147 --> 01:52:32,547
فسوف نأتي بجيوشنا، ونأخذ أختي
ونأخذ معها أرواحكم ونقتلعها من مكانها
949
01:52:34,391 --> 01:52:41,782
حتى المرهم الوحيد والذي هو الوقت،
حتى هذا لم يتركوه لنا يا "ملك شاه"
950
01:52:42,790 --> 01:52:44,711
لطالما كنت سببًا في المشاكل التي تصيبك
951
01:52:45,848 --> 01:52:52,012
ولكني لن أسمح بأن أكزن
عائقًا في طريقك مرة أخرى
952
01:53:20,286 --> 01:53:23,864
"أصفهان"
953
01:53:24,168 --> 01:53:28,114
فلنفعل كل ما بوسعنا لكي ندفع "باشولو".
954
01:53:28,215 --> 01:53:31,348
وليأت بعدها السلطان "ملك شاه"
وليعضها بقربنا قرب الأنف للعين!
955
01:53:32,993 --> 01:53:35,938
وفوق ذلك ستبقى في القصر
956
01:53:36,149 --> 01:53:39,204
هل يمكن لي أن أبقى صامتة
هكذا أمام هذا الأمر أبدًا؟!
957
01:53:39,317 --> 01:53:43,067
إن أتت هذه السيدة إلى هنا، فسوف
تتلقى الدعم من الأميرين هنا في هذا القصر
958
01:53:43,440 --> 01:53:46,206
وبإمكان أحاسيس "ملك
شاه" أن تتجدد مرة أخرى
959
01:53:46,608 --> 01:53:49,202
ولا يمكن لي أن أسمح بذلك أبدًا!
960
01:53:49,413 --> 01:53:51,350
بماذا تفكرون؟
961
01:53:55,522 --> 01:53:58,444
سأقوم بنصب فخ لها.
962
01:53:58,921 --> 01:54:02,429
لدرجة ألا تستطيع أن
تأتي إلى هذا القصر أبدًا
963
01:54:05,819 --> 01:54:08,819
فلتوصل خبرًا سريعًا
إلى رجالنا يا "تاج الملك"
964
01:54:09,058 --> 01:54:12,050
فليرسلوا لنا جنودًا بقدر ما نريد
965
01:54:12,327 --> 01:54:17,890
وليلتقوا مع جنودنا في الغابة، وبعدها
سأذهب أنا لأعطيهم التعليمات هناك
966
01:54:20,620 --> 01:54:25,284
بهذه الحركة التي سنقوم بها،
سيتحول المكان إلى محرقة!
967
01:54:25,690 --> 01:54:31,839
نحن حتى لا نعلم إلى أين قد تقودنا المعركة بين
الأخوة بين "السلاجقة" والـ"قفجاق" يا سيدة "تاركان"
968
01:54:32,206 --> 01:54:35,292
الحرب الوحيدة التي تعنيني.
969
01:54:35,819 --> 01:54:39,694
الحرب التي ابتدأتها في سبيل مستقبل ابني
970
01:54:40,034 --> 01:54:44,472
والمكان الذي سيهاجر إليه سكون حاكميتي!
971
01:54:44,968 --> 01:54:48,210
لقد أفنيت عمري في سبيل
هذا القصر يا "تاج الملك"
972
01:54:48,780 --> 01:54:51,827
دفنت أبناءي في التراب.
973
01:54:52,171 --> 01:54:53,522
بيدي!
974
01:54:53,866 --> 01:54:55,296
ومع ذلك لم أستسلم
975
01:54:56,581 --> 01:54:58,417
من الآن فصاعدًا.
976
01:54:59,429 --> 01:55:07,952
سأقوم بقطع ورمي كل أحد وكل
شيء يقف في طريقي بلا رحمة!
977
01:55:33,015 --> 01:55:35,882
هل جهزتم الغرفة التي أخبرتكم
عنها لتكون للسيدة "باشولو"؟
978
01:55:36,022 --> 01:55:37,710
أجل لقد جهزناها يا سيدة "زبيدة"
979
01:55:37,795 --> 01:55:41,350
كما أننا جهزناها بجهاز
يليق بها كما أمرتم
980
01:55:46,472 --> 01:55:49,229
طاب مساؤكم يا سيدة "زبيدة"
981
01:55:51,085 --> 01:55:56,061
لقد أرسلنا الرجل كما هو معلوم لديك للتحقيق
في أمر "تاج الملك" والرجل الذي كان في مكانه.
982
01:55:56,366 --> 01:56:01,350
ولم نستطع أن نقف على أي
معلومة بعد التحقيق والتمحيص
983
01:56:02,776 --> 01:56:05,354
ولكن لا بد لنا أن نكون
متيقظين على أية حال
984
01:56:05,604 --> 01:56:07,479
وبالأخص السيدة "تاركان"
985
01:56:07,636 --> 01:56:13,690
فلقد انزعجت جدًا من قدوم السيدة
"باشولو" إلى القصر، ولا ندري ما قد تفعله.
986
01:56:14,757 --> 01:56:16,475
حقًا ما تقولون
987
01:56:19,952 --> 01:56:21,249
الـ"حاجي" الموقر.
988
01:56:21,600 --> 01:56:24,366
إننا نتعقب "تاج الملك" كما أمرتمونا
989
01:56:24,491 --> 01:56:27,038
لقد تحصلنا على معلومات
تفيد بإرساله حمامة زاجلة.
990
01:56:27,257 --> 01:56:30,491
ولكننا لم نستطع التحصل على
معلومات بخصوص محتوى الرسالة
991
01:56:38,651 --> 01:56:43,386
لقد قلتم بأنها تكدرت جدًا لمسألة
قدوم السيدة "باشولو" إلى القصر
992
01:56:43,737 --> 01:56:47,792
حذاري أن يقوموا بحملة
أخرى بخصوص هذا الموضوع!
993
01:56:48,183 --> 01:56:54,909
ومن المحتمل جدًا أن تكون الحمامة
الزاجلة التي أرسلها بخصوص هذه الحملة
994
01:56:55,214 --> 01:57:01,315
إن قمنا بتعقب جميع تحركات السيدة "تاركان"
فسيكون بوسعنا أن نعلم ما إن كانت ستقوم بحركة ما أم لا
995
01:57:01,479 --> 01:57:04,401
وأنت أساسًا تتعقب "تاج الملك" مع رجالك
996
01:57:04,534 --> 01:57:08,308
وأنا غدًا سأتابع العساكر
المخلصين للسيدة "تاركان"
997
01:57:08,667 --> 01:57:12,409
وعندها فلا بد لنا أن نعرف
شيئًا ما عما يهمون بفعله
998
01:57:13,933 --> 01:57:15,659
طاب ليلكم
999
01:57:35,589 --> 01:57:41,768
لم يتبق مصيبة لم تحل
بالدولة مذ كُشف أمر السر
1000
01:57:43,550 --> 01:57:50,308
فقط لأن "باشولو" لم ترض أن تعود
فسيتحارب "السلاجقة" مع الـ"قفجاق"!
1001
01:57:56,456 --> 01:58:01,987
لكم تحملت هذه السيدة من أعباء في
سبيل الدولة وسبيل أبي وأنا وسبيل الجميع!
1002
01:58:02,370 --> 01:58:06,886
لقد غادرت فقط مخافة
أن يصيب الدولة شيء ما
1003
01:58:07,296 --> 01:58:09,702
ولكننا لم نتركها ولن نتركها أبدًا
1004
01:58:10,097 --> 01:58:16,011
قبل أن تتكلمي هكذا عن أمي،
فلتقدمي ما قدمته هي على الأقل
1005
01:58:17,140 --> 01:58:18,905
ما الذي تقوله يا "تابار"؟!
1006
01:58:19,218 --> 01:58:23,132
- أنا أتكلم هذا من أجل الدولة
- أنت تتكلمين بذلك من أجل مصلحة نفسك
1007
01:58:23,366 --> 01:58:26,210
ما الذي فعلته أمي لك سوى الخير والمعروف إلى الآن!
1008
01:58:26,487 --> 01:58:27,565
ماذا؟!
1009
01:58:27,690 --> 01:58:30,948
فما زلت تحسدينها مذ خرجت إلى الأوساط!
1010
01:58:31,143 --> 01:58:31,924
- "تابار".
1011
01:58:31,979 --> 01:58:36,128
هل تحسبين أني لا أعلم أنك
تتحركين بما تمليه عليك "تاركان"!
1012
01:58:36,436 --> 01:58:38,046
ولكن فلتعلمي هذا.
1013
01:58:38,296 --> 01:58:40,890
لا يمكنها أن تكون حتى
غبارًا على حذاء أمي
1014
01:58:41,100 --> 01:58:45,663
وأنت إن استمريت بهذا فستكون
قيمتك مثلها، فلتجعلي ذلك حلقًا في أذنيك!
1015
01:58:46,366 --> 01:58:49,155
لقد استحقرتها حتى.
1016
01:58:49,718 --> 01:58:52,686
وبوسوستها لم تقبلي يد أمي حتى!
1017
01:58:53,163 --> 01:58:57,843
لم أبت ببنت شفة حتى لا
يتعكر جو السكينة في عائلتنا.
1018
01:58:58,124 --> 01:59:01,038
ولكن لن أسامحك بعد الآن في هذا
1019
01:59:01,640 --> 01:59:04,991
وحتى تعودين لنفسك.
1020
01:59:05,616 --> 01:59:09,499
ستمكثين في غرفة منفصلة لوحدك!
1021
01:59:09,886 --> 01:59:13,862
من الآن فصاعدًا ما لم تعودي
لنفسك فلا مكان لك بجانبي
1022
01:59:14,186 --> 01:59:16,249
إنك تعطي قرارات مستعجلة
بسبب فورة غضبك يا "تابار"!
1023
01:59:16,515 --> 01:59:18,038
لا تفعل هكذا!
1024
01:59:18,538 --> 01:59:22,265
ماذا يعني أن أكون بعيدة عنك؟
أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا!
1025
01:59:24,561 --> 01:59:28,780
من لا يحترم أمي فهو لا يحترمني أيضًا
1026
01:59:29,288 --> 01:59:32,561
ومن لا يحترمني فلا مكان له بجانبي
1027
01:59:34,858 --> 01:59:36,975
يا سيدات
1028
01:59:42,839 --> 01:59:46,300
فلتخصصوا غرفة "خاصة" بالسيدة "جوهرة"
1029
01:59:48,800 --> 01:59:50,729
فستمكث هناك من الآن فصاعدًا
1030
01:59:59,454 --> 02:00:00,454
اخرجي
1031
02:00:30,001 --> 02:00:33,008
قبيلة "قينيق"
1032
02:00:59,273 --> 02:01:00,313
سيدة "تورنا"
1033
02:01:03,249 --> 02:01:06,631
هذا الجندي أتى من القصر وعنده معلومات لك
1034
02:01:06,928 --> 02:01:08,428
أخبرني ما هي المعلومات
1035
02:01:08,558 --> 02:01:12,401
إنه من أمر السلطان "مليك
شاه" أن يتم نقل زوجة وأم...
1036
02:01:12,425 --> 02:01:16,268
...الأمير "سنجار" إلى القصر
حتى يتم حل خطر "قفجاق"
1037
02:01:19,703 --> 02:01:25,984
شكرًا لك. سنذهب أنا و"باشولو" أم
الأمير "سنجار" إلى القصر بأسرع وقت
1038
02:01:28,017 --> 02:01:29,697
لنُخبر الأم "باشولو"
1039
02:01:33,017 --> 02:01:34,883
لقد كانت الأم "باشولو" هناك
1040
02:01:37,049 --> 02:01:38,649
ولم تذهب من هناك قط
1041
02:01:40,065 --> 02:01:41,745
أي يمكن أن تكون قد ذهبت؟
1042
02:01:42,346 --> 02:01:46,947
لا أعرف يا سيدتي. ولكني لا أراها
لفترة طويلة عند مكان صنع العيران
1043
02:02:09,452 --> 02:02:11,052
من انت أيتها السيدة؟
1044
02:02:17,505 --> 02:02:18,625
السيدة "باشولو"
1045
02:02:18,872 --> 02:02:19,992
السيدة "باشولو"
1046
02:02:24,773 --> 02:02:26,573
هل السيد "باتور ألب" بالخيمة؟
1047
02:02:26,624 --> 02:02:29,468
بالخيمة يا سيدة "باشولو"، تفضلي
1048
02:02:33,954 --> 02:02:34,954
أختي
1049
02:02:45,155 --> 02:02:48,904
أهلًا وسهلًا يا أختي، تعالي تفضلي لخيمتي
1050
02:02:50,537 --> 02:02:53,513
الجيش خرج لمحاربة السلطان "ملك شاه"
1051
02:02:54,638 --> 02:02:55,638
أهذا صحيح؟
1052
02:02:57,178 --> 02:02:58,538
هذا صحيح يا أختي
1053
02:03:02,556 --> 02:03:04,587
لم يتركوا لي أي خيار آخر
1054
02:03:09,933 --> 02:03:16,652
هل إن عدت معك لموطن
"قفجاق"، هل ستوقف الجيش؟
1055
02:03:18,316 --> 02:03:20,643
هل ستنسحب من أمام السلطان "ملك شاه"؟
1056
02:03:20,761 --> 02:03:26,089
سأنسحب يا أختي. ولن أقترب
منه مرةً أخرى ولن أقف أمامه
1057
02:03:33,574 --> 02:03:34,574
حسنًا إذًا
1058
02:03:38,145 --> 02:03:40,211
فلترسل الخبر فورًا لتوقف الجيش
1059
02:03:43,917 --> 02:03:49,033
سآتي معك وسأعيش بموطن
"قفجاق" من الآن فصاعدًا
1060
02:03:53,720 --> 02:03:56,923
وأنت لا تقف أمام السلطان
"ملك شاه" بعد الآن
1061
02:04:05,690 --> 02:04:10,432
فلترسلوا الأخبار سريعًا، ليتوقف
الجيش. وليس هناك حرب بعد الآن
1062
02:04:11,404 --> 02:04:15,927
سنعود أنا وأختي السيدة
"باشولو" لموطننا "قفجاق"
1063
02:04:28,621 --> 02:04:33,777
لقد تحرك "القفاجقة" من
الشمال ومتجهون نحونا
1064
02:04:35,026 --> 02:04:41,229
وسنوقف تحضيرات الحملات مؤقتًا،
وسنبدأ بالتحضيرات مجددًا بعد حل هذا الأمر
1065
02:04:44,038 --> 02:04:47,257
سنذهب أولًا بالقرب من
"قفجاق"، ويجب أن نستولي...
1066
02:04:47,281 --> 02:04:50,499
...على "كوفال" ونضع أنفهم
بالتراب ولكن على كل حال
1067
02:04:57,563 --> 02:04:59,969
هذا الحصان هو من القبيلة يا فضيلة الأمير
1068
02:05:06,627 --> 02:05:10,038
لقد أرسلتني السيدة "تورنا يا
فضيلة الأمير، لقد خرجت السيدة...
1069
02:05:10,062 --> 02:05:13,885
..."باشولو " من القبيلة، وأخذت
أغراضها معها ولا يعرف احد أين ذهبت
1070
02:05:15,859 --> 02:05:18,866
لقد استدعاها سلطاننا
للقصر، لربما ذهبت بجواره
1071
02:05:19,062 --> 02:05:24,100
لقد ذهبت من القبيلة دون أن تعرف
أن السلطان قد استدعاها يا سيدي
1072
02:05:27,774 --> 02:05:32,936
لقد كانت تتهم نفسها أنها هي السبب وراء ما
يحدث، وعندما سمعت أن التحضيرات توقفت...
1073
02:05:33,023 --> 02:05:35,569
...جمعت أغراضها وذهبت بجوار خالي
1074
02:05:37,752 --> 02:05:41,853
من الواضح أنها ستذهب معه لموطن "قفجاق" كي
تمنع حدوث أي حرب، هيّا لنذهب ونوقفها بسرعة
1075
02:05:48,439 --> 02:05:51,566
ما زلت تريد أن تذهب
وتتحدث مع "باتور ألب"...
1076
02:05:51,590 --> 02:05:55,345
...بالرغم من غفلته وإعلانه
الحرب علينا يا سلطاني
1077
02:05:56,738 --> 02:06:03,214
سيتم سفك دماء الكثير من الأخوة بسبب
عناد "باتور ألب"، بدلًا من سفك دماء الكفار
1078
02:06:03,778 --> 02:06:09,415
والآن هو وقت التفكير لصالح دعوتنا
وليس لأنفسنا، سأذهب وسأتحدث...
1079
02:06:09,439 --> 02:06:15,076
...معه، وإن استمر على عناده سأقطع
رأسه أولًا ومن ثم قبيلة "قفجاق"
1080
02:06:18,559 --> 02:06:19,442
سلطاني
1081
02:06:20,052 --> 02:06:22,856
هل أخبرت السيدة "باشولو"
أن تأتي للقصر بالمساء؟
1082
02:06:23,354 --> 02:06:29,572
يا سلطاني لقد غادرت السيدة "باشولو"
القبيلة قبل وصولي. ولا يعرف أحد أين ذهبت
1083
02:06:30,588 --> 02:06:34,057
وتركت هذا فقط كي أوصله إليك
1084
02:06:55,148 --> 02:06:57,828
-لم ينطفأ حبي تجاهك أبدًا
1085
02:06:59,330 --> 02:07:02,900
-ولكن حبي لدولتي هو أعلى من حبي لك
1086
02:07:03,750 --> 02:07:08,585
-ولهذا السبب قمت بالتضحية
وابتعدت لسنوات طويلة
1087
02:07:09,546 --> 02:07:15,163
-وواجبي الآن هو أيضًا التضحية
من أجلك ومن أجل دعوتنا
1088
02:07:15,726 --> 02:07:21,655
-سأعود إلى قبيلة "قفجاق". ولتتوقف
الحرب كي لا تُسفك دماء الأخوة
1089
02:07:22,390 --> 02:07:25,249
-وأنت لا تتأخر بهدفك حيال "كوفال"
1090
02:07:26,209 --> 02:07:32,943
-حتى وإن كنت بعيدة، فتوفيقك
أنت وأولادي سيُسعدني بشدة
1091
02:07:33,826 --> 02:07:36,962
-كل هذا الوقت ولم يكن من
نصيبنا التلاقي مرة أخرى
1092
02:07:38,373 --> 02:07:46,019
-والآن هناك قدر جديد أمامنا،
أولادي أمانة بيدك. في أمان الله
1093
02:07:47,355 --> 02:07:50,022
ما الذي تقوله السيدة "باشولو" يا سلطاني؟
1094
02:08:00,935 --> 02:08:03,801
ألن نذهب للتحدث مع السيد
"باتور ألب" يا سلطاني؟
1095
02:08:05,999 --> 02:08:08,865
لم يعد هناك داع للتحدث الآن
1096
02:08:17,102 --> 02:08:19,851
لقد جاءت الأخبار من جواسيسنا
عند "باتور ألب" يا فضيلة سيدنا
1097
02:08:20,833 --> 02:08:24,794
ستذهب السيدة "باشولو"
مع "باتور ألب" إلى "قفجاق"
1098
02:08:25,053 --> 02:08:27,412
وقد أمر "باتور ألب" بإيقاف الحرب
1099
02:08:28,311 --> 02:08:34,536
عندما نقوم بحركة ما يقومون هم أيضًا
بحركة أمامها. ولكني لن أتوقف أبدًا
1100
02:08:34,802 --> 02:08:38,583
ستحدث حتمًا حرب بين
السلاجقة وقبيلة "قفجاق"
1101
02:08:38,693 --> 02:08:40,844
ما هو أمرك يا فضيلة سيدنا؟
1102
02:08:41,074 --> 02:08:46,238
اجمع كل الفدائيين خاصتنا،
سنقوم بحملتنا الأخيرة
1103
02:08:46,816 --> 02:08:53,250
لقد قمنا بالهجوم على جنديين
من قبيلة "قفجاق" بالأمس، ولكننا...
1104
02:08:53,274 --> 02:08:59,485
...الآن سنقوم بمهاجمة "باتور
ألب" وجنوده والسيدة "باشولو"
1105
02:09:00,251 --> 02:09:04,954
لأن أجسادهم هي من ستُشعل هذه الحرب
1106
02:09:19,312 --> 02:09:20,312
لا توجد خيام هنا
1107
02:09:23,859 --> 02:09:27,977
لقد غادروا المكان. ومن
الواضح انهم أخذوا أمي معهم
1108
02:09:28,871 --> 02:09:33,011
ما زال الفحم ساخنًا، لابد
أنهم ليسوا ببعيد من هنا
1109
02:09:34,684 --> 02:09:39,991
لنذهب خلفهم بسرعة، سنأخذ طريق الشمال. إن
عبروا الحدود فلن نستطيع أخذ أمي من أيديهم
1110
02:09:40,461 --> 02:09:42,673
هيّا لنذهب بسرعة، هيّا
1111
02:10:29,118 --> 02:10:31,649
سيأتي "باتور ألب" من هذا الطريق
1112
02:10:32,485 --> 02:10:37,235
والآن سنقوم بالهجوم عليهم بسهام السلاجقة
1113
02:10:37,689 --> 02:10:42,516
وعندما ينتهي القتال سنترك
آثار السلاجقة بالمكان
1114
02:10:43,158 --> 02:10:46,837
وحينها ستعتقد قبيلة
"القفجاق" أن السلاجقة هم...
1115
02:10:46,861 --> 02:10:50,540
...من فعلوا هذا ولذا
سيرغبون بالحرب انتقامًا لهم
1116
02:10:51,739 --> 02:10:53,179
فليذهب كلٌ لمكانه
1117
02:11:17,492 --> 02:11:22,445
لقد جئنا من أجل السيدة "تاركان" بناءً على
الأوامر. وبأي حق ستأمرنا السيدة "تاركان"؟
1118
02:11:23,274 --> 02:11:28,025
ونحن أيضًا لا نعرف. ستُخبرنا
السيدة "تاركان" بنفسها عندما تأتي
1119
02:11:52,892 --> 02:11:55,559
لقد علمت أن هناك شيء ما تقوم به "تاركان"
1120
02:11:58,575 --> 02:12:02,607
إذًا فإنكم تُحضرون الجنود من
"كاراهان" وتتفقون معهم، أليس كذلك؟
1121
02:12:03,465 --> 02:12:07,473
هذه خيانة عظمى للدولة وجاسوسية
1122
02:12:13,584 --> 02:12:16,177
ستدفعون أنتم و"تاركان" ثمن هذا
1123
02:12:18,070 --> 02:12:19,530
"زبيدة"
1124
02:12:20,320 --> 02:12:23,398
لقد تم القبض على جنودنا مع جنود "كاراهان"
1125
02:12:27,939 --> 02:12:33,821
لقد قمنا بما أُمرنا به من موطننا "كاراهان"
ودولتك لا تُمثلنا ولن نُسلّم أنفسنا لك
1126
02:12:34,626 --> 02:12:37,992
ولكني سأقطع رأسك!
1127
02:12:39,993 --> 02:12:41,945
هيّا قاتلوهم!
1128
02:13:40,022 --> 02:13:43,529
أخبرني إذًا لأي مهمة استدعتك "تاركان"؟
1129
02:13:43,990 --> 02:13:46,498
لا نعرف، هي من كانت ستُخبرنا
1130
02:13:46,933 --> 02:13:51,823
إذًا في هذه الحالة هي من ستُخبر
سلطاننا، والآن سآخذكم جميعًا للقصر
1131
02:13:52,595 --> 02:13:59,133
يا "تاركان"، لقد قمت بإدخال جنود
"كاراهان" وأنت تعرفي جيدًا أن هذه جاسوسية
1132
02:13:59,980 --> 02:14:01,913
ولا يوجد خلاص من هذه الجريمة
1133
02:14:03,433 --> 02:14:05,700
لقد شددت حبل شنقك الآن يا "تاركان"
1134
02:14:07,425 --> 02:14:10,307
لقد دمّرت "زُبيدة" كل شيء
1135
02:14:13,024 --> 02:14:15,757
هذا ليس بأمر جيد إطلاقًا يا "تاج الملك"
1136
02:14:18,914 --> 02:14:20,594
ليس جيدًا على الإطلاق
1137
02:14:49,441 --> 02:14:55,722
لقد تبقى القليل كي نعبر الحدود يا أختي، ولن
يتمكن أي أحد من أخذك مني بعد عبور الحدود
1138
02:15:30,120 --> 02:15:34,049
إذًا فأنت عائد إلى قبيلة
"قفجاق" يا سيد "باتور ألب"
1139
02:15:34,227 --> 02:15:38,992
ما الذي تريده مني ومن مكان
ذهابي. لقد انتهى عملي معك
1140
02:15:40,403 --> 02:15:41,603
ابتعد عن طريقي
1141
02:15:42,012 --> 02:15:43,675
"حسن صبّاح"؟
1142
02:15:50,197 --> 02:15:51,997
ما معنى هذا يا "باتور ألب"؟
1143
02:15:53,783 --> 02:15:58,165
أم أنك تعاونت مع هذا الشيطان؟
1144
02:15:59,042 --> 02:16:04,018
هناك أمور لا تعرفيها يا أختي
والآن لا يوجد لها أي أهمية
1145
02:16:05,378 --> 02:16:06,714
لنكمل طريقنا
1146
02:16:08,505 --> 02:16:09,505
أنت...
1147
02:16:10,692 --> 02:16:16,192
كيف لك أن تتعاون مع هذا الشيطان
يا "باتور ألب"؟ ألا تعرف أنه عدونا؟
1148
02:16:21,170 --> 02:16:23,443
-سأقتلك
-توقفي يا أختي
1149
02:16:29,220 --> 02:16:33,540
حتمًا لقد قام هذا الكلب بوضع فخ ما
وإلّا فإنه لا يمكن أن يُساعد أي أحد
1150
02:16:35,032 --> 02:16:38,304
سماع كلام الكبار أمرٌ
جيد يا سيد "باتور ألب"
1151
02:16:38,974 --> 02:16:42,920
ولكن الأمر متأخر بالنسبة لك الآن
1152
02:16:43,413 --> 02:16:44,413
ما معنى هذا؟
1153
02:17:15,202 --> 02:17:18,451
النار التي أوقعتكم بها هذه ليس بشيء
1154
02:17:19,389 --> 02:17:24,512
ولكن النار الحقيقية هي التي ستسقط
على هذه الأرض عندما تموتون
1155
02:17:27,409 --> 02:17:32,698
لأن دماء السلاجقة مع القفاجقة
هي التي ستُغذي هذه النار
1156
02:17:33,214 --> 02:17:34,214
أنت...
1157
02:17:35,175 --> 02:17:39,791
...أخبرتني أنك ساعدتني ولكنك نصبت لي فخًا
1158
02:17:40,185 --> 02:17:41,997
سأقوم بقطع رأسك الآن
1159
02:18:04,235 --> 02:18:06,883
لقد قمت بتربيتك وحمايتك كأنك ابني
1160
02:18:09,127 --> 02:18:13,033
ولكن من الواضح أنني حميتك وربيتك كي تخونني
1161
02:18:15,137 --> 02:18:16,137
هيّا، هيّا
1162
02:18:16,676 --> 02:18:17,870
تحمّل يا أخي
1163
02:18:19,089 --> 02:18:25,807
هذا هو آخر طريقكم، سأبدأ
أولًا برأس "باتور ألب"
1164
02:18:26,813 --> 02:18:31,125
ولنرى من سيُخلّصكم من يداي
1165
02:18:52,450 --> 02:18:53,730
أنا من سأخلّصهم
1166
02:18:55,170 --> 02:18:57,037
"ملك شاه" ابن "ألب أرسلان"
1167
02:19:09,132 --> 02:19:10,732
ونحن أيضًا سنُخلصهم
1168
02:19:11,523 --> 02:19:13,203
أولاد السلطان "ملك شاه"
1169
02:19:32,631 --> 02:19:33,631
هجوم!
1170
02:19:35,209 --> 02:19:38,975
وأنتم اهجموا أيضًا، ولا تقفوا بالخلف!
1171
02:19:49,204 --> 02:20:19,745
حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لصالح هلال بلاي
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د. أدهم الشرقاوي || {\3c&H00C5D2&\4c&H000170&\c&H000000&}⇦ ضبط وتـعـديـل
125985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.