All language subtitles for The Great Seljuks Guardians of Justice - S1 - E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:08,521 ‫حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لصالح هلال بلاي ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د. أدهم الشرقاوي || {\3c&H00C5D2&\4c&H000170&\c&H000000&}⇦ ضبط وتـعـديـل 2 00:02:08,921 --> 00:02:12,121 ‫المسلسل مستوحى من شخصيات وأحداث ‫حقيقية في التاريخ 3 00:02:12,421 --> 00:02:15,921 ‫لم يتم إلحاق الضرر بأي روح ‫أثناء تصوير هذا المسلسل 4 00:02:23,780 --> 00:02:25,060 ‫إنه فخ! 5 00:02:28,199 --> 00:02:30,296 "الحلقة 33" 6 00:02:30,380 --> 00:02:33,160 ‫لقد أخبرتكم أن هؤلاء ‫الضباع سوف ينصبوا لنا فخًا 7 00:02:34,080 --> 00:02:36,660 ‫والآن سوف يواجهوا ‫عقابهم على سيفي 8 00:02:58,640 --> 00:03:01,240 ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة ‫هذه المرة يا "سنجار" 9 00:03:06,560 --> 00:03:09,260 ‫لقد وثقت بقوتك ‫عندما كان عددنا قليلًا 10 00:03:10,000 --> 00:03:13,820 ‫لكن انظر حولك! ‫نحن الآن نفوقكم عددًا 11 00:03:15,400 --> 00:03:18,200 ‫و سقطتم في دائرتنا للموت 12 00:03:22,780 --> 00:03:27,880 ‫يا للأسف، سوف يعاني "ملك ‫شاه" اليوم من وفاة اثنين من أبنائه 13 00:03:35,660 --> 00:03:38,720 ‫أوافقك الرأي يا ‫"ميتراس"، أوافقك الرأي 14 00:03:52,600 --> 00:03:55,200 ‫لن يخرج أحد منكم من هنا سالمًا 15 00:04:08,440 --> 00:04:09,520 ‫اهجموا! 16 00:04:35,420 --> 00:04:36,920 ‫"ملك شاه"! 17 00:04:51,000 --> 00:04:51,980 ‫"ملك شاه"! 18 00:05:08,600 --> 00:05:10,280 ‫أبلغهم بذلك يا حاجي 19 00:05:11,060 --> 00:05:13,900 ‫ليذهب "تابار" و ‫"سنجار" من الجنوب 20 00:05:14,660 --> 00:05:16,180 ‫ولكن كما قلت تمامًا 21 00:05:16,720 --> 00:05:20,980 ‫لا يوجد مكان لإخفاء "علي" و ‫النار الإغريقية في جنوب الغابة 22 00:05:22,360 --> 00:05:25,100 ‫ربما ألقوا لنا طعمًا ‫ليوقعونا بالفخ 23 00:05:27,880 --> 00:05:30,400 ‫بينما يذهب "تابار" و ‫"سنجار" من الجنوب 24 00:05:31,460 --> 00:05:33,380 ‫سنذهب نحن من الشمال 25 00:05:34,840 --> 00:05:37,640 ‫وحين يقعوا بالفخ سوف نظهر 26 00:05:38,980 --> 00:05:41,960 ‫ليكن "تابار" و ‫"سنجار" على علمٍ بذلك 27 00:05:45,920 --> 00:05:49,340 ‫هل ظننتم أننا سنصبح ‫طعمًا لقطيع الضباع؟ 28 00:05:51,040 --> 00:05:55,040 ‫اعلم أنه حين يقع الذئب في الفخ 29 00:05:55,940 --> 00:05:57,580 ‫لا يفكر بطريقة هروبه 30 00:05:59,040 --> 00:06:01,400 ‫بل يفكر في كيفية الانتقام 31 00:08:15,460 --> 00:08:16,840 ‫اقتلوا "ألبيرت"! 32 00:08:16,960 --> 00:08:18,680 ‫وخذوا معدات النيران الإغريقية 33 00:08:19,040 --> 00:08:21,880 ‫لن ينتصر "ملك شاه" مهما حدث 34 00:10:04,300 --> 00:10:05,440 ‫توقف! 35 00:10:09,880 --> 00:10:13,660 ‫إن خطوت خطوة أخرى سأقطع رقبتك 36 00:10:32,220 --> 00:10:34,640 ‫لقد أمسكت بك يا "تاج الملك" 37 00:10:35,160 --> 00:10:37,360 ‫لقد انكشفت حقيقتك 38 00:10:38,520 --> 00:10:43,540 ‫سوف تدفع ثمن خيانتك بأشد العقاب 39 00:10:53,480 --> 00:10:54,920 ‫اكشف عن وجهك 40 00:10:56,880 --> 00:10:59,780 ‫ارفع رأسك واكشف ‫عن وجهك أيها الخائن 41 00:11:03,860 --> 00:11:07,700 ‫طالما ليس لديك الجرأة ‫للكشف عن وجهك 42 00:11:09,980 --> 00:11:12,740 ‫سوف أسقط ستار خجلك بنفسي إذًا 43 00:11:36,980 --> 00:11:38,340 ‫من أنت؟ 44 00:11:38,980 --> 00:11:40,720 ‫وماذا تفعل هنا؟ 45 00:11:49,360 --> 00:11:54,340 ‫بناءً على المعلومة التي وصلتني ‫من رجالي فإن "نظام الملك" يراقبك 46 00:11:55,600 --> 00:12:01,400 ‫حين يرى أحد الفدائيين ‫عوضًا عنك سوف يفقد صوابه 47 00:12:05,180 --> 00:12:07,180 ‫أنا معالج من بلدة قريبة من هنا 48 00:12:07,920 --> 00:12:09,740 ‫أريد أن أجمع بعض الأعشاب 49 00:12:10,980 --> 00:12:12,460 ‫ورقة شجرة "النغت" 50 00:12:13,180 --> 00:12:16,220 ‫هل قطعت كل هذا الطريق ‫لأجل ورق شجر "النغت"؟ 51 00:12:16,600 --> 00:12:18,000 ‫والدي مريض يا سيدي 52 00:12:18,400 --> 00:12:22,540 ‫والعلاج الوحيد الذي قد يحد من ألمه ‫لا يصنع إلا من ورق شجر "النغت" 53 00:12:26,500 --> 00:12:27,700 ‫حسنًا 54 00:12:29,300 --> 00:12:32,080 ‫- امض في طريقك إذًا! ‫- شكرًا لك يا سيدي 55 00:12:44,180 --> 00:12:49,220 ‫ظهر أمامنا هذا الرجل في رداء "تاج ‫الملك" في نفس الوقت الذي كنا نبحث عنه به 56 00:12:50,440 --> 00:12:53,060 ‫لا يمكنني أن أعتبر ذلك محض صدفة 57 00:12:54,060 --> 00:12:56,140 ‫أخبرهم أن يراقبوه في الخفاء 58 00:12:56,580 --> 00:13:00,200 ‫لنرى إن كان ما قاله صحيحًا أم خطأ! 59 00:13:13,780 --> 00:13:14,940 ‫"كاماتش"! 60 00:13:26,480 --> 00:13:28,920 ‫لا أثر لـ"ميتراس" ‫يا سلطاني، لقد هرب 61 00:13:30,040 --> 00:13:33,000 ‫سوف يفر هذا الوغد إلى قلعته 62 00:13:33,280 --> 00:13:38,400 ‫لينتشر الجنود حتى قلعة "كوفال"، و ‫ليعترضوه قبل أن يصل إلى القلعة 63 00:13:44,080 --> 00:13:47,460 ‫تحدث! أين "علي" ‫و النيران الإغريقية؟ 64 00:13:47,660 --> 00:13:52,360 ‫لقد ذهب جنودنا للقضاء ‫عليهم، حينها ستعلم موقعهم 65 00:13:58,940 --> 00:14:03,680 ‫يجب أن نلحق بـ"علي" و ‫المعدات فورًا قبل أن يصابوا بأذى 66 00:14:22,420 --> 00:14:23,660 ‫"ميتراس"! 67 00:14:24,340 --> 00:14:26,100 ‫هل جننت؟ إلى أين تذهب؟ 68 00:14:26,220 --> 00:14:29,020 ‫ابتعد عن طريقي يا "صباح"، ‫علي الذهاب إلى "كوفال" 69 00:14:29,100 --> 00:14:32,040 ‫إن ذهبت إلى "كوفال" ‫فستسقط في قبضة "ملك شاه" 70 00:14:36,640 --> 00:14:38,100 ‫تعال هنا! 71 00:14:52,920 --> 00:14:57,940 ‫من الواضح أن "ملك شاه" تمكن ‫من تخمين ذهابك إلى "كوفال" 72 00:14:58,040 --> 00:15:02,480 ‫لقد نشر جنوده حتى ‫"كوفال" ليقبضوا عليك 73 00:15:10,080 --> 00:15:11,160 ‫"ملك شاه"! 74 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 ‫لقد سد الطرق أمامي 75 00:15:15,320 --> 00:15:19,860 ‫ويريد أن يقتلني متأثرًا بجراحي 76 00:15:22,640 --> 00:15:25,000 ‫سوف نصطحبك إلى المخزن فورًا 77 00:15:25,180 --> 00:15:27,360 ‫وسوف أعالج جرحك هناك 78 00:15:27,980 --> 00:15:32,480 ‫استمر في سد الطرق أمامي ‫والاعتقاد أنك انتصرت يا "ملك شاه" 79 00:15:33,260 --> 00:15:36,020 ‫سوف أقضي على ‫"ألبيرت" و النار الإغريقية 80 00:15:36,640 --> 00:15:38,360 ‫النصر سيكون لنا 81 00:15:40,420 --> 00:15:42,040 ‫هيا! المخزن من هذا الاتجاه! 82 00:17:37,580 --> 00:17:39,880 ‫هل ظننت أنك ستتمكن من ‫النجاة من قبضتنا يا "ألبيرت"؟ 83 00:17:42,620 --> 00:17:44,480 ‫سوف نرسل رأسك إلى "ملك شاه" 84 00:17:49,100 --> 00:17:50,540 ‫اتركوا "علي"! 85 00:18:02,720 --> 00:18:06,420 ‫أعتذر يا سلطان "ملك شاه"، سوف ‫أقضي أمام عينيك على "ألبيرت" أولًا... 86 00:18:09,980 --> 00:18:12,140 ‫ثم سأقضي على معدات ‫النيران الإغريقية 87 00:18:18,260 --> 00:18:19,800 ‫اقضوا على المعدات! 88 00:18:47,400 --> 00:18:50,960 ‫نحن الرجال الخواص تحت ‫إمرة الحاجي "نظام الملك" 89 00:18:51,140 --> 00:18:55,280 ‫أمرنا أن نأتي إلى هناك قبل ‫مجيئكم و أن نتخذ الإجراءات اللازمة 90 00:18:59,860 --> 00:19:03,020 ‫أدام الله الرجال ‫مثلكم و الحاجي 91 00:19:07,100 --> 00:19:11,640 ‫إذًا فقد كنت سترسل ‫رأس "علي" إلي! 92 00:19:12,180 --> 00:19:15,260 ‫سوف أرسل رأسك إلى "ميتراس" الآن 93 00:19:15,960 --> 00:19:19,660 ‫ليعلم ما الذي سيحل عليه 94 00:19:37,900 --> 00:19:39,720 ‫لقد آذوك كثيرًا يا "علي" 95 00:19:40,200 --> 00:19:42,080 ‫هل ستتمكن من التحمل ‫حتى نصل إلى "أصفهان"؟ 96 00:19:42,420 --> 00:19:43,840 ‫سأتحمل يا حضرك الملك 97 00:19:45,980 --> 00:19:47,280 ‫الحمد لله! 98 00:19:47,580 --> 00:19:50,460 ‫فقد أنقذناك و المعدات بسلام 99 00:19:51,020 --> 00:19:53,120 ‫بدون القضاء على ‫هذا الوغد "ميتراس"... 100 00:19:53,960 --> 00:19:56,900 ‫وبدون أن نرفع رايتنا ‫على قلعة "كوفال" لن نرحل! 101 00:19:57,160 --> 00:19:58,900 ‫لكن ليس "ميتراس" ‫بمفرده يا سلطاني 102 00:19:59,700 --> 00:20:01,160 ‫"صبَّاح" في هذا الأمر أيضًا 103 00:20:01,600 --> 00:20:03,540 ‫بينما كانوا يعذبونني ‫بداخل الكهف... 104 00:20:04,280 --> 00:20:05,540 ‫كان هناك أيضًا 105 00:20:08,620 --> 00:20:13,340 ‫إذًا فقد عاد "صباح" ‫مجددًا بعد كل ذلك الوقت 106 00:20:16,040 --> 00:20:17,300 ‫حسنًا إذًا 107 00:20:18,080 --> 00:20:20,400 ‫سنقضي على كليهما! 108 00:20:23,420 --> 00:20:26,700 ‫إن جرحك عميق يا سلطاني! 109 00:20:27,000 --> 00:20:30,260 ‫دعني آمر بعلاجه وعلاج ‫جرح "علي" في القبيلة! 110 00:20:34,060 --> 00:20:35,900 ‫استعدوا...سنذهب إلى القبيلة! 111 00:20:36,500 --> 00:20:37,460 ‫هيا! 112 00:20:48,000 --> 00:20:52,420 ‫قابلنا أحدًا آخر في رداء ‫"تاج الملك" بينما كنا نراقبه 113 00:20:52,800 --> 00:20:54,700 ‫وهذا الأمر. أثار الشبهات بداخلي 114 00:20:55,180 --> 00:20:57,820 ‫لهذا السبب أمرت ‫بمراقبته هو أيضًا 115 00:20:58,020 --> 00:21:00,940 ‫لابد أن "تاج الملك" ‫أدرك مراقبتنا له 116 00:21:01,520 --> 00:21:07,220 ‫ما زال علينا ألا نتوقف عن مراقبتهم، ‫وسنراقب الآخرين أيضًا إن لزم الأمر 117 00:21:09,400 --> 00:21:13,340 ‫يا حضرة الحاجي، لقد تم إنقاذ ‫"علي" و النيران الإغريقية 118 00:21:14,740 --> 00:21:16,700 ‫- الحمد لله! ‫- لكن... 119 00:21:17,980 --> 00:21:20,140 ‫السلطان أصيب ‫بجرح عميق في القتال 120 00:21:22,880 --> 00:21:25,020 ‫تم اصطحابه إلى ‫قبيلة "كينيك" للعلاج 121 00:21:28,860 --> 00:21:30,800 ‫الكفرة السفلة! 122 00:21:31,600 --> 00:21:34,600 ‫لقد أصيب "ملك شاه" ‫بجراح كثيرة كهذه 123 00:21:34,680 --> 00:21:38,300 ‫سوف يتعافى مجددًا ‫ويجعلهم يدفعون الثمن بالمثل 124 00:21:39,600 --> 00:21:44,200 ‫القصر أمانة لديك يا سيدة "زبيدة"، ‫سوف آخذ كبير الأطباء وأذهب للقبيلة 125 00:22:06,003 --> 00:22:08,355 ‫فليرضى الله عنك يا سيدة "تاركان" 126 00:22:08,456 --> 00:22:11,823 ‫بفضلك منتك، أشبعت بطون جميع أطفالنا 127 00:22:11,909 --> 00:22:16,237 ‫فليحفظكم الله أنت وولدك ‫و ليكن مستقبله يافعًا 128 00:22:17,925 --> 00:22:19,503 ‫أشكرك أيتها السيدة 129 00:22:19,683 --> 00:22:21,511 ‫أمين، إن شاء الله 130 00:22:28,042 --> 00:22:29,706 ‫(صوت الخلفية)..فليرض الله عنك 131 00:22:37,191 --> 00:22:42,441 ‫إذًا، فالذئب العجوز قد اشتبه بنا و لحقك 132 00:22:42,761 --> 00:22:46,620 ‫لن يتخلى نظام الملك عن شكه بسهولة 133 00:22:46,917 --> 00:22:48,909 ‫و سيقوم بهجوم آخر 134 00:22:49,323 --> 00:22:53,588 ‫ فكن على أتم الاستعداد لكل الاحتمالات يا تاج الملك 135 00:22:53,980 --> 00:22:59,847 ‫ستنكسر أجنحته عندما لا يستطيع إنقاذ ‫"علي" و أدوات النار الإغريقية، يا سيدتي. 136 00:23:00,011 --> 00:23:02,174 ‫لا تقلقي 137 00:23:03,503 --> 00:23:05,159 ‫سيدة "تاركان"! 138 00:23:05,948 --> 00:23:09,370 ‫لقد ذهب الأميران "سنجار" ‫و"تابار" لمساعدة السلطان "ملك شاه" 139 00:23:09,605 --> 00:23:12,714 ‫و قد أنقذا "علي" و أدوات النار الإغريقية 140 00:23:23,698 --> 00:23:29,394 ‫لم نكن على علم بأن هناك ‫من ذهب ليساعد السلطان 141 00:23:32,214 --> 00:23:36,925 ‫لقد أصيب السلطان بجرح عميق. ‫وقد أخذوه للعلاج في قبيلة "كينيك" 142 00:23:41,534 --> 00:23:46,909 ‫لماذا يذهب السلطان إلى القبيلة ‫بينما لدينا أطباء في القصر؟ 143 00:23:58,667 --> 00:24:02,690 ‫لقد أفسد السلطان" مليك ‫شاه" خطتنا يا سيدة "تاركان" 144 00:24:03,675 --> 00:24:07,448 ‫ما حدث قد حدث، ‫سنقيم هجمات جديدة 145 00:24:07,706 --> 00:24:08,901 ‫لكن. 146 00:24:10,011 --> 00:24:14,526 ‫لكني مستغربة من ذهاب السلطان إلى القبيلة 147 00:24:16,080 --> 00:24:26,011 ‫إن "باشولو" تبذل ما في وسعها ‫لتحظى بتقدير السلطان "ملك شاه" 148 00:24:39,441 --> 00:24:41,066 ‫حضرة سيدنا. 149 00:24:41,855 --> 00:24:42,987 ‫إن "ملك شاه". 150 00:24:43,183 --> 00:24:46,338 ‫قد أنقذ "علي" و أدوات النار الإغريقية 151 00:24:46,433 --> 00:24:48,432 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 152 00:24:48,659 --> 00:24:51,683 ‫ما معنى..."أنقذ أدوات النار الإغريقية" 153 00:24:51,807 --> 00:24:54,800 ‫لقد كان "ألبرت" و أدوات النار ‫الإغريقية بمثابة سد لـ"ملك شاه" 154 00:24:55,237 --> 00:24:57,292 ‫ماذا نفعل الآن؟ 155 00:24:57,683 --> 00:24:59,331 ‫لا تقلق 156 00:24:59,394 --> 00:25:02,917 ‫سنمنع "ملك شاه " من القيام بحملة "كوفال" 157 00:25:03,198 --> 00:25:04,589 ‫كيف لا أقلق 158 00:25:04,759 --> 00:25:08,235 ‫كيف لا أقلق يا "صباح"..لقد مات كل رجالي 159 00:25:08,438 --> 00:25:11,516 ‫لقد توسلت للإمبراطور لأنالهم 160 00:25:11,970 --> 00:25:15,243 ‫إن وصل "ملك شاه "إلى ‫"كوفال" قبل أن يأتي هؤلاء الرجال. 161 00:25:16,110 --> 00:25:21,024 ‫لقد أشعلت نار الفتنة منذ زمن ‫حتى يتخبط السلاجقة في بعضهم 162 00:25:21,313 --> 00:25:25,141 ‫ و هذه النار على وشك الوصول 163 00:25:25,399 --> 00:25:32,016 ‫ و هذه النار ستكون مانعًا لـ"مليك ‫شاه" من القيام بحملة "كوفال" 164 00:25:32,212 --> 00:25:33,962 ‫أى فتنة؟ 165 00:25:37,516 --> 00:25:41,532 ‫"قبيلة كينيك" 166 00:25:50,438 --> 00:25:52,477 ‫إنه طائر "تورنا" 167 00:25:53,907 --> 00:25:55,837 ‫طائر "تورنا" المرسال 168 00:25:56,001 --> 00:25:58,251 ‫إنه يبشر الناس بالأخبار السعيدة 169 00:25:58,563 --> 00:26:01,298 ‫طائر "تورنا" نسنجه على نسيج الكليم. 170 00:26:01,610 --> 00:26:03,493 ‫ و نعلقه في خيماتنا. 171 00:26:03,712 --> 00:26:06,571 ‫..كي نبشر بالأخبار السعيدة 172 00:26:11,578 --> 00:26:13,593 ‫ماذا حدث يا ابنتي؟ هل أنت بخير؟ هل تتألمين؟ 173 00:26:13,837 --> 00:26:16,220 ‫لا يا أمي أنا بخير، لا تقلقي 174 00:26:16,407 --> 00:26:19,938 ‫هذا الألم يأتي باستمرار..إنه يضرب بطني 175 00:26:22,454 --> 00:26:25,431 ‫لقد أنبأتنا "تورنا" ‫خاصتنا بالأخبار السعيدة 176 00:26:26,360 --> 00:26:28,665 ‫هذا يعني أن طفلنا سيأتي قريبًا 177 00:26:42,493 --> 00:26:44,954 ‫الحمد لله لقد عادوا سالمين 178 00:26:45,423 --> 00:26:49,079 ‫- "ملك شاه"! ‫- لقد أنقذوا "علي"! 179 00:26:52,290 --> 00:26:54,704 ‫إن سلطاننا جريح 180 00:26:55,290 --> 00:26:57,188 ‫إن سلطاننا و "على" جرحى 181 00:26:57,399 --> 00:26:59,555 ‫و بحاجة إلى العلاج العاجل 182 00:27:06,009 --> 00:27:10,720 ‫ خذوا "علي" إلى خيمة العلاج ‫بينما السلطان فليعالج في خيمته 183 00:27:10,891 --> 00:27:14,376 ‫اهتمي بالسلطان بشكل خاص يا "تورنا" 184 00:27:15,493 --> 00:27:18,149 ‫لقد فقد السلطان دماءً يا "ألاجي" 185 00:27:18,212 --> 00:27:19,696 ‫ أحضري دبس السكر 186 00:27:19,774 --> 00:27:20,665 ‫انتظري يا ابنتي 187 00:27:20,985 --> 00:27:24,235 ‫كي يعوض السلطان الدم المفقود ‫عليه أن يأكل الكبد.. فلنطبخه بسرعة 188 00:27:24,470 --> 00:27:27,095 ‫لا حاجة لذلك الآن..أشكرك 189 00:27:27,657 --> 00:27:29,672 ‫فلأعالج أولًا 190 00:27:29,938 --> 00:27:34,321 ‫فعلى كل حال، أنت أدرى ‫بكيفيه إحيائي من جديد 191 00:28:01,524 --> 00:28:03,540 ‫لقد اتسخ ذراعك بالدماء 192 00:28:04,094 --> 00:28:07,562 ‫سأنظفه فورًا ثم سأنظر إلى جرحك 193 00:28:51,063 --> 00:28:52,282 ‫سلطاني 194 00:28:52,657 --> 00:28:54,227 ‫فليزل بأسك 195 00:28:54,657 --> 00:28:58,821 ‫عندما سمعت بمصابك..أخذت ‫كبير أطباء القصر و جئت مسرعًا 196 00:29:33,782 --> 00:29:37,454 ‫لقد تضرر القسم ‫الأوسط الرابط بين يدك وذراعك 197 00:29:37,578 --> 00:29:40,781 ‫ و هذا سيمنع يدك و رسغك من الحركة 198 00:29:40,829 --> 00:29:43,571 ‫علينا أن نضع مرهمًا "فعالًا" على الجرح فورًا 199 00:29:43,712 --> 00:29:44,806 ‫ وإلا. 200 00:29:45,188 --> 00:29:49,126 ‫و إلا لن تستطيع تحريك يدك ورسغك معاذ الله 201 00:30:16,212 --> 00:30:18,048 ‫هذا الجرح. 202 00:30:21,727 --> 00:30:24,009 ‫ماذا بالجرح يا أمي؟ 203 00:30:25,157 --> 00:30:27,048 ‫هل لديك خبرة في هذا؟ 204 00:30:27,704 --> 00:30:31,891 ‫ فلتبقى السيدة "تورنا" و ليخرج الكل 205 00:31:27,780 --> 00:31:32,045 ‫أريد مقابلة "باتور ألب"..لقد كان بإنتظاري 206 00:31:41,095 --> 00:31:42,884 ‫أنت غريب 207 00:31:43,126 --> 00:31:45,977 ‫و لذلك قبل أن تمثل أمام سيدنا. 208 00:31:46,181 --> 00:31:48,610 ‫عليك أن تمر من النار. 209 00:31:48,922 --> 00:31:51,391 ‫كي ننظف نورك 210 00:32:30,516 --> 00:32:32,759 ‫لقد حضر الرجل الذي كنت تنتظره يا سيدي 211 00:32:56,368 --> 00:32:59,290 ‫عندما أرسلت إلي بالخبر. 212 00:33:00,071 --> 00:33:03,071 ‫خرجت من أرض "القفجاق" 213 00:33:04,274 --> 00:33:06,227 ‫لكني وصلت بصعوبة. 214 00:33:08,235 --> 00:33:13,938 ‫إذًأ، أختي "باشولو" حية! ‫ 215 00:33:15,523 --> 00:33:21,148 ‫و قد فعل "ملك شاه" كل هذا ليحظى بالسلطنة 216 00:33:21,938 --> 00:33:26,626 ‫و لكنه لم يضع لها اعتابارًا و لم يأخذها للقصر 217 00:33:26,915 --> 00:33:29,712 ‫و لم ينصب أبناء أختي أولياءً للعهد 218 00:33:30,141 --> 00:33:31,868 ‫أليس كذلك؟ 219 00:33:53,571 --> 00:33:57,454 ‫إن "على "بخير" وقد قالوا أنه سيتعافى بسرعة 220 00:33:57,665 --> 00:33:59,907 ‫إن شاء الله 221 00:34:04,063 --> 00:34:06,751 ‫كيف هو السلطان يا سيدة "تورنا"؟ 222 00:34:07,110 --> 00:34:11,423 ‫لقد وضع كبير الأطباء على حرجه مرهم من زهرة الشيخ الجبلي 223 00:34:11,712 --> 00:34:14,399 ‫و لكننا لا نعرف إلى أي درجة سيكون مؤثرًا 224 00:34:14,727 --> 00:34:17,602 ‫إن لم يؤثر بشكل قطعي. 225 00:34:18,259 --> 00:34:21,329 ‫فلن يستطيع السلطان استعمال يديه و ذراعه 226 00:34:34,251 --> 00:34:36,556 ‫سأبحث عن أمي 227 00:34:46,251 --> 00:34:48,165 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ 228 00:34:54,282 --> 00:34:57,587 ‫أصنع مرهمًا لجرح أبيكم 229 00:34:58,016 --> 00:35:00,946 ‫لقد وضع كبير الأطباء مرهمًا يا أمي 230 00:35:01,227 --> 00:35:04,665 ‫و نحن في انتظار مفعوله.. فلا تتعبي نفسك 231 00:35:04,938 --> 00:35:08,789 ‫أكثر ما يمكن أن بفعله الطبيب ‫هو أن يصنع مرهم الشيخ الجبلي 232 00:35:09,297 --> 00:35:12,735 ‫و هذا المرهم يوضع على كل أنواع الجروح 233 00:35:13,118 --> 00:35:16,368 ‫لكن هل ينفع على الكل؟ 234 00:35:17,876 --> 00:35:19,766 ‫إن جرح أبيكم... 235 00:35:20,063 --> 00:35:23,993 ‫سيكون بخير بصنع مرهم ‫من زهرة "آذيرون" و الخل 236 00:35:24,415 --> 00:35:26,774 ‫ما شاء الله عليك يا أمي 237 00:35:27,290 --> 00:35:30,938 ‫لقد مرت سنون طوال ‫لكنك لا تزالين تذكرين أبي 238 00:35:31,868 --> 00:35:33,696 ‫لا تتدلل 239 00:35:34,923 --> 00:35:39,985 ‫لقد عشتم معه لعشرات السنين ولم تتعلموا الطبابة 240 00:35:42,626 --> 00:35:44,782 ‫فلنساعدك إذًا يا أمي 241 00:35:44,985 --> 00:35:48,368 ‫- لا أريد ‫- أجل يا أمي، فلنساعدك 242 00:35:49,165 --> 00:35:54,118 ‫فمنذ عشرات السنين لم أستطع ‫مداواة أباكم ولا كيف أساعده 243 00:35:54,571 --> 00:35:56,423 ‫هيا اذهبوا إلى عملكم 244 00:35:56,923 --> 00:35:58,626 ‫و أنا سأفعل اللازم 245 00:36:10,181 --> 00:36:12,634 ‫روح قلبي. 246 00:36:14,094 --> 00:36:16,469 ‫و نور عيني، أختي "باشولو" 247 00:36:18,813 --> 00:36:23,509 ‫لقد رضينا بزواجها منه فقط لأنها كانت تحبه 248 00:36:25,313 --> 00:36:30,345 ‫و عقدنا هدنا بينا و بين السلاحقة ‫بعدما كان الحرب على أشدها 249 00:36:30,938 --> 00:36:32,931 ‫لكن "ملك شاه" لم يستطع حمايتها 250 00:36:33,259 --> 00:36:34,970 ‫و نفاها 251 00:36:35,368 --> 00:36:41,423 ‫و لأجل سلطنته، تركها في القبيلة وحدها 252 00:36:41,790 --> 00:36:46,673 ‫إن "ملك شاه" لا يزال ينحيها 253 00:36:46,993 --> 00:36:51,399 ‫و قد أعلن "سنجار" أميرًا للتفاخر 254 00:36:51,766 --> 00:36:57,485 ‫ ولم يعين "تابار" وليًا للعهد رغم شجاعته التي أثبتها مرات كثيرة 255 00:36:58,345 --> 00:37:03,657 ‫ و هذا إعلان حرب واضح ‫على قبيلة "القفجاق "يا سيدي 256 00:37:12,196 --> 00:37:18,165 ‫لقد جئت لمحاسبة "ملك شاه" من بلاد "القفجاق" 257 00:37:19,813 --> 00:37:24,907 ‫و سيرى ما معنى ألا ينال "القفجاقيين" حسابهم 258 00:37:25,821 --> 00:37:31,016 ‫سأخذ أختى و أذهب و سأجعل أحد أولادها أولياء عهد 259 00:37:32,024 --> 00:37:37,360 ‫إن السلطان "ملك شاه "لن يسمح بهذا 260 00:37:38,188 --> 00:37:41,266 ‫إذًا فقد بلغ السيل الزبى 261 00:37:42,548 --> 00:37:45,024 ‫إن جيشنا في وضع الاستعداد 262 00:37:45,407 --> 00:37:47,594 ‫فإن لم يقم "ملك شاه". 263 00:37:47,954 --> 00:37:50,891 ‫..بإعلان أحد أبناء أختي أولياءً للعهد. 264 00:37:51,282 --> 00:37:55,259 ‫فسأخذ أختي دون النظر إلى موافقتها 265 00:37:56,032 --> 00:37:59,384 ‫فقد بدأت الحرب بين للقفجاق و السلاجقة من جديد 266 00:38:00,227 --> 00:38:02,673 ‫و لا يمكن لأحد أن يوقفها 267 00:38:09,306 --> 00:38:12,657 ‫أفعى خبيثة مثلك. 268 00:38:14,407 --> 00:38:19,532 ‫لا يمكن أن تفعل شيئًا إلا و لها ‫مصلحة فيه يا "حسن صباح" 269 00:38:21,641 --> 00:38:22,954 ‫أخبرني 270 00:38:23,321 --> 00:38:30,134 ‫ما هدفك من إخبارنا بهذا؟ 271 00:38:36,891 --> 00:38:42,024 ‫لقد ظلمنا "ملك شاه ‫"أيما ظلم يا سيدي 272 00:38:42,188 --> 00:38:45,571 ‫لقد أردت أن نصلح ما بيننا و نتحد. 273 00:38:45,782 --> 00:38:51,508 ‫كما أنني أكثر من يعرف ‫ماذا يمكن أن يفعلوا 274 00:38:51,782 --> 00:38:56,477 ‫إن أردت فبإمكاننا مساعدتك بعتادنا 275 00:39:33,360 --> 00:39:35,298 ‫أهؤلاء رجالك؟ 276 00:39:35,673 --> 00:39:37,688 ‫إنهم "فدائيي" يا سيدي 277 00:39:37,938 --> 00:39:42,673 ‫يمكن أن تأمر وقتما تريد أن يباغتوا "ملك شاه" 278 00:40:03,453 --> 00:40:07,266 ‫لماذا قتلت "فدائيي" يا سيد "باتور ألب"؟ 279 00:40:07,477 --> 00:40:11,391 ‫لا أعتمد إلا على جنودي 280 00:40:12,220 --> 00:40:16,579 ‫و لا أريد أن يكون هناك شهود على مقابلتي لك 281 00:40:17,007 --> 00:40:20,118 ‫و إن كان هناك أي شبهه تدور حولك. 282 00:40:20,554 --> 00:40:24,149 ‫فستكون نهايتك مثلهم..ليكن في علمك 283 00:40:30,423 --> 00:40:32,290 ‫إن السلطان" ملك شاه"... 284 00:40:32,798 --> 00:40:35,548 ‫قد خان الهدنة التي بيننا 285 00:40:35,798 --> 00:40:37,735 ‫و سيدتنا "باشولو". 286 00:40:37,813 --> 00:40:41,547 ‫تظاهر بموتها فقط لينال السلطنة 287 00:40:41,712 --> 00:40:44,540 ‫و قد ترك أولاد أختي دون مقام 288 00:40:44,922 --> 00:40:47,352 ‫و لم يؤد إليهم حقوقهم 289 00:40:47,586 --> 00:40:53,469 ‫و بهذا قد عادت العداوة السلجوقية للـ"قفجاق" 290 00:40:54,735 --> 00:40:57,899 ‫سنذهب الآن إلى قبيلة "كينيك" 291 00:40:58,134 --> 00:41:00,453 ‫و سنأخذ السيدة "باشولو" 292 00:41:00,618 --> 00:41:06,251 ‫سنأخذها إلى بلدنا ولن نرسلها مرة أخرى إلى الأراضي السلجوقية 293 00:41:07,079 --> 00:41:09,993 ‫و إن حاولوا منعنا... 294 00:41:10,087 --> 00:41:13,391 ‫فسنحارب السلطان "ملك شاه" 295 00:41:13,454 --> 00:41:16,337 ‫سنحارب! 296 00:41:23,188 --> 00:41:27,446 ‫"قبيلة كينيك" 297 00:41:34,441 --> 00:41:38,878 ‫مالذي سيحصل إن لم يأتي العلاج ‫بنتيجة؟ ألن أتمكن من تحريك يدي مجددًا؟ 298 00:41:39,012 --> 00:41:43,933 ‫تحتاجُ إلى علاج أقوى كي يُشفى ‫جُرحك، لكن هذا ما بوسعنا يا سلطاني 299 00:41:59,691 --> 00:42:01,590 ‫تفضلي يا "باشولو" 300 00:42:01,715 --> 00:42:04,590 ‫صنعتُ مرهمًا فعالًا ‫من أجل علاج جُرحك 301 00:42:05,269 --> 00:42:08,535 ‫ارغب بأن أضعه على ‫جرحك لو سمحت لي 302 00:42:35,902 --> 00:42:40,730 ‫من أين لكِ أن تعرفي بأن ‫هذا المَرهم سيُعالجُ جُرحي؟ 303 00:42:43,629 --> 00:42:48,090 ‫عندما كنتُ حاملًا ‫بـ"سنجار" أثناء فترة نفيي... 304 00:42:49,705 --> 00:42:52,111 ‫...كنت تأتي إلي خِفية 305 00:43:02,033 --> 00:43:07,002 ‫كان العدو قد هجم علينا في ‫مرة من المرات أثناء مجيئك 306 00:43:10,994 --> 00:43:13,306 ‫تمكنت من تجاوز المعركة 307 00:43:17,791 --> 00:43:20,150 ‫لكنك جُرحت 308 00:43:24,048 --> 00:43:26,212 ‫كان الجُرح مثل هذا تمامًا 309 00:43:30,970 --> 00:43:40,009 ‫كنت لن تستطيع تحريك يدك و ‫أصابعك مجددًا لو لم يكن هنالك دواءٌ فعال 310 00:43:40,900 --> 00:43:43,267 ‫بالرغم من حملك... 311 00:43:45,048 --> 00:43:50,908 ‫...ذهبت للغابة و ‫جمعت الأعشاب الطبية 312 00:43:51,970 --> 00:43:54,002 ‫و وجدت الخَل 313 00:43:55,611 --> 00:43:58,150 ‫و تمكنت من شفاء جُرحي 314 00:43:59,330 --> 00:44:01,103 ‫تذكرتُ هذا 315 00:44:10,416 --> 00:44:15,533 ‫بفضل هذا تمكنت من ‫حمل السيف و القتال مجددًا 316 00:44:22,189 --> 00:44:23,970 ‫في يوم القتال ذلك... 317 00:44:26,705 --> 00:44:29,962 ‫...أُصبنا بجروح غائرة 318 00:44:39,955 --> 00:44:42,899 ‫لا يوجد جُرح... 319 00:44:44,462 --> 00:44:47,017 ‫...ليس له دواء 320 00:44:49,158 --> 00:44:53,712 ‫يكفي أن يكون هنالك ‫من يعرف دواءه 321 00:44:56,056 --> 00:45:03,259 ‫الوقت هو العلاج الوحيد لكثير ‫من الجروح الغائرة منذ سنين 322 00:45:23,399 --> 00:45:28,375 ‫كنت قد أتيت إلى ‫القرية و أنت مُصاب 323 00:45:33,633 --> 00:45:38,016 ‫و لم تترك سيفك حتى ‫و أنت في تلك الحالة 324 00:45:40,243 --> 00:45:45,368 ‫أخذت سيفك من يدك بينما ‫لم يستطع أحد القيام بذلك 325 00:46:08,952 --> 00:46:11,390 ‫"باشولو" 326 00:46:28,779 --> 00:46:31,263 ‫رأيتك في الخيمة 327 00:46:35,568 --> 00:46:38,154 ‫لكنني ظننتُ أنه حلم 328 00:46:42,709 --> 00:46:45,779 ‫لكن تبين أنكِ كنت فعلًا بجانبي 329 00:46:49,998 --> 00:46:54,967 ‫انقذتني حياتي مرارًا و تكرارًا 330 00:46:57,076 --> 00:47:00,108 ‫كنتِ دواءً لكل جروحي 331 00:47:01,701 --> 00:47:03,201 ‫جروحي... 332 00:47:06,309 --> 00:47:08,879 ‫...التي شُفيت بصوتك 333 00:47:12,090 --> 00:47:17,333 ‫جعلتني بكلمة واحدة أترك سيفي 334 00:47:22,028 --> 00:47:26,606 ‫قلت بأن الوقت هواء دواء ‫لك الجروح الغائرة منذ سنين 335 00:47:28,434 --> 00:47:32,786 ‫إن طال الزمن و بَعد المكان... 336 00:47:35,348 --> 00:47:37,989 ‫...فلن تتمكن من ‫إيجاد دواء لهذا الجرح 337 00:47:43,286 --> 00:47:49,676 ‫الحديث بمشاكل الماضي ‫لن يُغير نتيجة ما قد حصل 338 00:48:57,835 --> 00:49:00,773 ‫سمعت أن سلطاننا قد أُصيب 339 00:49:01,015 --> 00:49:03,898 ‫هل هو هنا؟ هل يهتم ‫به رئيس الأطباء؟ 340 00:49:04,187 --> 00:49:05,648 ‫هو هنا 341 00:49:05,906 --> 00:49:10,312 ‫لكن من يهتم به هي السيدة ‫"باشولو" و ليس رئس الأطباء 342 00:49:26,960 --> 00:49:31,476 ‫قال رئيس الأطباء بأن ‫جرحك خطر يا سلطاني 343 00:49:31,781 --> 00:49:35,429 ‫يمكنك أن تذهب للقصر ‫و ترتاح قليلًا هناك 344 00:49:36,843 --> 00:49:41,843 ‫سيقوم المرهم الذي أعطتني إياه السيدة ‫"باشولو" بعلاج جُرحي بأسرع وقت ممكن 345 00:49:42,820 --> 00:49:45,031 ‫ليس هنالك داعي للاستراحة 346 00:49:55,374 --> 00:50:02,765 ‫في يوم من الأيام، رأيتُ جدي "آلب آرسلان" أثناء ‫رقودي هنا في أحدى الخيام و كنت حينها مُصابًا 347 00:50:21,890 --> 00:50:23,757 ‫"القسطنطينية" 348 00:50:24,140 --> 00:50:25,234 ‫يا ولدي 349 00:50:26,312 --> 00:50:31,921 ‫نحن نسعى من أجل أعلاء ‫كلمة الله، و ليس من أجل أنفسنا 350 00:50:33,070 --> 00:50:38,960 ‫نحن نقضي حياتنا من أجل ‫إحقاق بُشرى نبينا الكريم 351 00:50:50,421 --> 00:51:04,179 ‫لتفتحن القسطنطينية، فلنعم الأمير ‫أميرها، ولنعم الجيش ذلك الجيش 352 00:51:04,390 --> 00:51:08,617 ‫أنت ستسعى لكي تكون هذا القائد 353 00:51:08,992 --> 00:51:16,429 ‫سعيك هذا، سيجعلك تقف على قدميك و ‫سيعطيك القوة كي تخرج من الظُلمات للنور 354 00:51:16,531 --> 00:51:19,203 ‫كل سعيي من أجل هذا 355 00:51:19,507 --> 00:51:22,195 ‫كي أصل لهذه البُشرى 356 00:51:25,062 --> 00:51:26,749 ‫في يوم ما... 357 00:51:27,663 --> 00:51:33,609 ‫...عندما سأرى رايات المسلمين ‫الأتراك ترفرف على أسوار هذه المدينة... 358 00:51:34,781 --> 00:51:39,062 ‫...و عندما سأسمع أصوات الآذان ‫تصدح عاليًا في سماء هذه المدينة... 359 00:51:40,359 --> 00:51:42,546 ‫...سيتحقق كل مسعاي 360 00:51:44,710 --> 00:51:51,945 ‫لتعلم يا بُني، أن فتح هذه المدينة ‫سيكون من نصيب المسلمين الأتراك 361 00:51:54,320 --> 00:52:01,171 ‫أنت وسعت حدودنا للـ"القسطنطينية" ‫بعد أن فتحت أرض الأناضول 362 00:52:02,033 --> 00:52:06,025 ‫و سيكون فتح ‫"القسطنطينية" من نصيبك 363 00:52:06,283 --> 00:52:08,572 ‫لهذا السبب، أنهض يا بُني 364 00:52:10,103 --> 00:52:12,752 ‫أخرج من الظُلمات 365 00:52:13,877 --> 00:52:17,978 ‫أهدافك هي النور ‫الذي سيُضيء طريقك 366 00:52:18,908 --> 00:52:22,447 ‫سقوطك هو سقوط للأمة 367 00:52:24,853 --> 00:52:27,588 ‫أنهض من أجل الأمة التي تنتظرك 368 00:52:29,173 --> 00:52:34,009 ‫انهض يا بُني كي تقضي على الأعداء ‫الذين يحاولون هدم الدين و الدولة 369 00:52:39,869 --> 00:52:46,923 ‫أعطاني الشجاعة للنهوض ‫عندما حدثني عن القسطنطينية 370 00:52:50,749 --> 00:52:55,195 ‫ستكون "كوفال" و كل ‫المنطقة التي حولها... 371 00:52:57,374 --> 00:53:01,234 ‫...هي هدفنا قبل "القسطنطينية" 372 00:53:04,218 --> 00:53:07,663 ‫سنركز الآن على حملتنا ‫العسكرية على "كوفال" 373 00:53:22,781 --> 00:53:25,155 ‫"القفجاق" قادمون 374 00:53:25,773 --> 00:53:27,937 ‫"القفجاق" 375 00:54:05,953 --> 00:54:07,843 ‫أختي 376 00:54:10,656 --> 00:54:14,085 ‫أخي "باتور آلب" 377 00:54:23,425 --> 00:54:29,667 ‫تركت سهوب "القفجاق" و أتيت إلى هنا ‫بسرعة عندما علمت بأنكِ على قيد الحياة 378 00:54:30,159 --> 00:54:35,456 ‫الحمد لله أنكِ تقفين الآن ‫أمامي و أنتِ على قيد الحياة 379 00:54:38,815 --> 00:54:40,972 ‫الحمد لله يا أخي 380 00:54:41,526 --> 00:54:44,542 ‫لقد أشتقت لك كثيرًا 381 00:54:45,347 --> 00:54:48,862 ‫لا يمكنك أن تعلم مدى أشتياقي لك 382 00:54:51,229 --> 00:54:53,425 ‫أين أبناء أختي؟ 383 00:54:56,214 --> 00:54:57,714 ‫هؤلاء 384 00:55:04,722 --> 00:55:07,784 ‫لقد أصبحت كالأسد ‫الشجاع، ما شاء الله 385 00:55:13,636 --> 00:55:15,112 ‫"سنجار" 386 00:55:17,370 --> 00:55:19,354 ‫ما شاء الله 387 00:55:20,401 --> 00:55:23,651 ‫نظرتك التي تشبه نظرة ‫الصقر قد ذاع صيتها 388 00:55:23,792 --> 00:55:29,058 ‫نظرتك فعلًا تشبه نظرة الصقر 389 00:55:39,714 --> 00:55:41,925 ‫أهلًا و سهلًا يا "باتور آلب" 390 00:55:43,628 --> 00:55:47,081 ‫أهلًا بك يا سلطان "ملك شاه" 391 00:55:50,417 --> 00:55:52,136 ‫تبدو متعبًا 392 00:55:52,784 --> 00:55:55,823 ‫أذهب للخيمة و دعني احضر ‫لك بعض الطعام و بعض اللبن 393 00:55:55,862 --> 00:55:58,808 ‫لم آتي إلى هنا كي أجلس يا أختي 394 00:55:59,651 --> 00:56:01,800 ‫أتيتُ كي أخذك 395 00:56:08,558 --> 00:56:11,862 ‫سنعود الآن إلى أرضنا سوية 396 00:56:22,106 --> 00:56:25,028 ‫هذا المكان ليس مكانك 397 00:56:26,005 --> 00:56:28,872 ‫بل مكانك أرض "القفجاق" 398 00:56:40,169 --> 00:56:43,770 ‫لقد ذهب زعيم "القفجاق" السيد ‫"باتور آلب" إلى قرية "كنك" يا مولانا 399 00:56:45,598 --> 00:56:49,802 ‫سيقطع "باتور آلب" ‫طريق "ملك شاه" 400 00:56:50,005 --> 00:56:52,708 ‫فدائيونا تفقدوا طريق ‫الغابة المؤدي إلى "كوفال" 401 00:56:52,841 --> 00:56:55,489 ‫لا يوجد جنود سلاجقة ‫في الطريق الشمالي للغابة 402 00:56:57,294 --> 00:57:02,739 ‫حتى و إن لم يتمكن رجال "القفجاق" من إيقاف حملة ‫"ملك شاه" العسكرية، فأنهم سيتمكنون من تأخيرها 403 00:57:03,013 --> 00:57:07,239 ‫و في ذلك الوقت سيكون الجنود الذين ‫أرسلهم الإمبراطور قد وصلوا إلى "كوفال" 404 00:57:08,348 --> 00:57:10,473 ‫سيكون من الأفضل ‫لي لو عدت لـ"كوفال" 405 00:57:10,661 --> 00:57:15,903 ‫عد يا "ميتراس" و استعد لبدء ‫تحركاتك عندما يصل جنود الامبراطور 406 00:57:16,184 --> 00:57:22,263 ‫لن يتمكن "ملك شاه" من البدء بالحملية ‫العسكرية و لن يتمكن حتى من الحفاظ على أرضه 407 00:57:24,067 --> 00:57:25,966 ‫حماك الرب 408 00:57:41,458 --> 00:57:43,755 ‫مالذي تقوله يا "باتور آلب"؟ 409 00:57:44,419 --> 00:57:46,872 ‫ما معنى أن تأخذ "باشولو"؟ 410 00:57:47,653 --> 00:57:52,864 ‫أعطيناك أختنا حتى ‫تكون سيدة في القصر 411 00:57:54,138 --> 00:57:58,341 ‫لكنك لم تمنع أن ‫يتم نفيها من القصر 412 00:57:59,559 --> 00:58:05,098 ‫لم تعلم حين قام أقرب الناس ‫إليك من إظهارها على أنها ميتة 413 00:58:08,794 --> 00:58:13,911 ‫و بعد أن ظهرت للعلن بعد ‫كل هذه السنين، لم تعطيها حقها 414 00:58:14,177 --> 00:58:17,059 ‫و لن تجعل أبناء أختي ولاة للعهد 415 00:58:21,528 --> 00:58:25,559 ‫لاقت "باشولو" ‫ألاحترام الذي يليق بها 416 00:58:26,989 --> 00:58:30,239 ‫و مسألة ولي العهد هي ‫مسألة داخلية تخصنا 417 00:58:30,364 --> 00:58:33,583 ‫و الكل أطاع قرارنا 418 00:58:33,653 --> 00:58:37,513 ‫هذا الأمر ليس ‫منصفًا بالنسبة لنا 419 00:58:38,567 --> 00:58:43,067 ‫أبناء أختي وقعوا ضحية ‫هذا السر لسنين عديدة 420 00:58:47,677 --> 00:58:53,411 ‫و الآن لم تنصفهم باعلانك ‫لـ"بيركروك" كولي عهد 421 00:58:53,739 --> 00:59:00,466 ‫لا يمكننا السكوت عن الظُلم الذي ‫وقع على أختي و على أولادها 422 00:59:02,059 --> 00:59:07,263 ‫قرارنا لا يخص أي ‫أحد يا "باتور آلب" 423 00:59:08,200 --> 00:59:12,794 ‫و لن يستطيع أحد ‫أن يأخذ أم أولادي 424 00:59:13,044 --> 00:59:18,286 ‫نحن نستطيع فعل ذلك ‫يا سلطان "ملك شاه"! 425 00:59:32,341 --> 00:59:35,028 ‫ليس لديك السلطة على أختي 426 00:59:37,606 --> 00:59:40,848 ‫نحن مسؤولون عن أختي ‫حسب العادات و التقاليد 427 00:59:41,052 --> 00:59:42,966 ‫سأخذها و أرحل 428 00:59:44,880 --> 00:59:48,973 ‫لن نتركها هنا لكم مهما فعلت! 429 00:59:53,927 --> 00:59:56,278 ‫لا تفعل هذا يا "باتور آلب" 430 00:59:56,536 --> 00:59:59,973 ‫ليس هنالك أحد يشتكي ‫من قرار سلطاننا 431 01:00:00,411 --> 01:00:05,731 ‫ليس لحُكم السلطان "ملك شاه" ‫بخصوص أي أعتابار بالنسبة لنا يا أختي 432 01:00:07,341 --> 01:00:10,052 ‫هذا ما تنص عليه ‫عاداتنا و تقاليدنا 433 01:00:11,157 --> 01:00:15,720 ‫حتى و إن لم ترغبي بالمجيء ‫معنا، سنأخذكِ و نرحل 434 01:00:18,541 --> 01:00:20,971 ‫سترتكب خطئًا يا خالي 435 01:00:22,486 --> 01:00:26,299 ‫ما فعلته قد يُبطل الصُلح ‫الذي عقدتموه قبل سنين 436 01:00:28,557 --> 01:00:31,213 ‫سنبدأ بحملة عسكرية ‫على "كوفال" يا خالي 437 01:00:31,346 --> 01:00:34,244 ‫سنسحق رأس الكفار البيزنطيين 438 01:00:34,572 --> 01:00:37,658 ‫ما فعلته يثير العداوة بيننا 439 01:00:38,018 --> 01:00:42,213 ‫لن يكون من مصلحتنا أن نحارب ‫بعضنا البعض بينما الكافر موجود بيننا 440 01:00:50,971 --> 01:00:56,502 ‫لم يتبقى هنالك صُلح بعد ما ‫قام به السلطان "ملك شاه" 441 01:00:58,283 --> 01:01:01,125 ‫قلنا لكم ما نريد 442 01:01:02,090 --> 01:01:03,440 ‫يجب أن يتغير ولي العهد! 443 01:01:05,790 --> 01:01:08,915 ‫و ستأتي أختي معنا ‫إلى قبيلة "قفجاق"! 444 01:01:09,660 --> 01:01:12,165 ‫و لن تعود مجددًا! 445 01:01:14,590 --> 01:01:16,865 ‫و إلى أن يتم حل هذه المشكلة، 446 01:01:17,765 --> 01:01:20,140 ‫لن تقوموا بأي غزو! 447 01:01:24,315 --> 01:01:27,265 ‫و إذا حاولتم منع ذلك، 448 01:01:27,265 --> 01:01:29,265 ‫سنأتي بجيشنا، 449 01:01:29,515 --> 01:01:31,265 ‫و نأخذ أختي! 450 01:01:35,460 --> 01:01:38,815 ‫فلتعرف ذلك جيدًا يا ‫سلطان "ملك شاه"! 451 01:01:41,590 --> 01:01:43,665 ‫لن أعطيك شخص من عائلتي، 452 01:01:44,440 --> 01:01:46,840 ‫بل حتى لن أعطيك ‫حجرًا واحدًا من أراضينا! 453 01:01:48,990 --> 01:01:50,790 ‫إذا استمرت بهذا العناد، 454 01:01:52,665 --> 01:01:54,740 ‫سأعد الصلح غير مشروع! 455 01:01:55,565 --> 01:01:58,140 ‫و عندها سأرد ‫عليك يا "باتور ألب"، 456 01:01:58,840 --> 01:02:03,890 ‫بشكل لا يبقي عندكم أي شخص ‫أو أرض من أجل صلح جديد! 457 01:02:05,640 --> 01:02:07,415 ‫فلتعد إلى صوابك! 458 01:02:08,990 --> 01:02:16,740 ‫فلا تجبرنا على استخدام قوتنا ‫من أجل إخوتنا لا من أجل الكفار! 459 01:03:06,840 --> 01:03:08,840 ‫في اللحظة التي سنخرج فيها للغزو، 460 01:03:08,840 --> 01:03:10,840 ‫عطلت هذه المشكلة كل شيء! 461 01:03:12,840 --> 01:03:15,390 ‫إذا خرجنا للغزو ‫بدون حل هذه المشكلة، 462 01:03:15,390 --> 01:03:18,440 ‫سنكون قد تركنا خلفنا ‫خطر كبير يا سلطاني! 463 01:03:19,590 --> 01:03:22,890 ‫فإذا تحرك جيش ‫"قفجاق" أثناء الغزو، 464 01:03:23,140 --> 01:03:24,765 ‫لن نستطيع مجابهته! 465 01:03:31,140 --> 01:03:33,190 ‫فلتتعقب "بالتور ألب" يا "خوجه"! 466 01:03:33,940 --> 01:03:37,640 ‫إذا لم يترك أراضينا اليوم، 467 01:03:38,565 --> 01:03:40,090 ‫سأعد ذلك إعلانًا للحرب! 468 01:03:40,965 --> 01:03:44,265 ‫و عندها سنوجه ‫قواتنا على "قفجاق"! 469 01:03:45,665 --> 01:03:48,090 ‫تم تأجيل غزو "كوفال" للآن! 470 01:04:05,910 --> 01:04:08,790 ‫لا يوجد أي عسكري ‫سلجوقي في الطريق يا سيدي! 471 01:04:08,790 --> 01:04:10,315 ‫يمكننا الذهاب الآن إلى "كوفال" 472 01:04:10,315 --> 01:04:11,065 ‫جميل، 473 01:04:11,265 --> 01:04:13,065 ‫فلنبدأ إذًا بالاستعدادات! 474 01:04:13,565 --> 01:04:16,940 ‫و عندما يأتي عساكر ‫الإمبراطور، سنبدأ بالهجوم! 475 01:04:17,215 --> 01:04:18,940 ‫سيدي، لقد اختلف ‫الأتراك فيما بينهم، 476 01:04:19,140 --> 01:04:21,440 ‫يمكننا الهجوم ‫بالعساكر المتاحة الآن! 477 01:04:21,740 --> 01:04:24,771 ‫هل تعتقدون أننا بحاجة إلى ‫العساكر القادمة من "الإمبراطور"؟ 478 01:04:24,810 --> 01:04:27,015 ‫نعم، أعتقد ذلك! 479 01:04:27,890 --> 01:04:32,515 ‫فعندما تأتي العساكر التي طلبتها من ‫الإمبراطور، لن ندمر فقط "ملك شاه" و جيشه، 480 01:04:33,190 --> 01:04:35,290 ‫بل سنذهب حتى "القدس"! 481 01:04:36,615 --> 01:04:38,365 ‫ف"القدس" من مقدساتنا! 482 01:04:39,090 --> 01:04:41,840 ‫أخاك "ماركوس" ضحى ‫بنفسه من أجل ذلك! 483 01:04:42,365 --> 01:04:44,640 ‫فأثناء اختلاف الأتراك، 484 01:04:44,840 --> 01:04:48,265 ‫سنذهب لنستعيد ما هو من حقنا! 485 01:04:49,990 --> 01:04:50,715 ‫هيا! 486 01:04:59,990 --> 01:05:01,640 ‫هذا أمر من السلطان "ملك شاه"! 487 01:05:01,640 --> 01:05:05,115 ‫فكوا خيامكم، و ‫غادروا هذا المكان! 488 01:05:05,910 --> 01:05:10,515 ‫لقد أمرنا السيد "باتور ‫ألب" بنصب الخيام هنا! 489 01:05:11,065 --> 01:05:14,665 ‫و لن نذهب إلى أي ‫مكان بدون أمر منه! 490 01:05:15,290 --> 01:05:17,040 ‫إذًا الذنب ليس ذنبنا الآن! 491 01:05:17,990 --> 01:05:19,990 ‫ماذا يحدث هنا؟ 492 01:05:27,715 --> 01:05:31,190 ‫لقد أمر السلطان "مليك ‫شاه" بمغادرتكم هذه الأراضي! 493 01:05:31,540 --> 01:05:33,190 ‫فكوا خيامكم، و غادروا المكان! 494 01:05:33,690 --> 01:05:36,890 ‫و إلا سيتم اعتابار ذلك إعلان حرب! 495 01:05:37,960 --> 01:05:43,815 ‫و نحن أيضًا قد جئنا لاسترداد ‫السيدة "باشولو" أو للحرب! 496 01:05:46,840 --> 01:05:48,240 ‫اعتقلوهم! 497 01:06:07,540 --> 01:06:10,515 ‫لقد غرسنا شارة الحرب في أراضيكم، 498 01:06:10,515 --> 01:06:12,515 ‫لا نخاف منكم! 499 01:06:13,560 --> 01:06:18,465 ‫سيأتي السلطان "مليك ‫شاه" لخيمتي لعقد اتفاق! 500 01:06:20,440 --> 01:06:22,040 ‫و إلى ذلك الحين، 501 01:06:22,040 --> 01:06:24,240 ‫سيكون عساكره أسرانا! 502 01:06:24,790 --> 01:06:29,565 ‫سيأتي السلطان "ملك شاه" و ‫لكن ليس للاتفاق بل لقطع رؤوسكم! 503 01:06:30,590 --> 01:06:34,128 ‫أي قطرة دم سيقوم بإسالتها ‫هنا، ستتسبب في بدء حرب 504 01:06:34,152 --> 01:06:37,690 ‫بين السلجوقيين و القفجاقيين ‫تدوم إلى يوم القيامة! 505 01:06:38,715 --> 01:06:41,940 ‫و لن يستطيع غزو ‫"كوفال" أو أي مكان آخر! 506 01:06:42,965 --> 01:06:44,890 ‫اذهب و أخبره، 507 01:06:45,615 --> 01:06:51,065 ‫إذا لم يأتي هنا لإعطائنا ما ‫نريد، سيظل جنوده أسرى، 508 01:06:51,790 --> 01:06:55,265 ‫و إشارة الحرب تلك، ‫لن تخرج من هذه الأرض! 509 01:07:30,690 --> 01:07:33,615 ‫لقد ضحينا بأرواحنا ‫من أجل غزو "كوفال"! 510 01:07:34,590 --> 01:07:36,940 ‫مجيء القفجانيين ‫الآن أمر بغاية السوء! 511 01:07:39,340 --> 01:07:41,290 ‫أليسوا هم أيضًا مسلمين؟ 512 01:07:43,090 --> 01:07:45,690 ‫لماذا بينما يوجد حل ‫الوحدة ضد العدو، 513 01:07:46,865 --> 01:07:48,240 ‫يختلفون فيما بينهم؟ 514 01:07:49,665 --> 01:07:52,715 ‫هذه مصلحة دنيوية! 515 01:07:53,310 --> 01:07:58,290 ‫هذه ما تجعل الأمة ‫تختلف فيما بينها أمام العدو! 516 01:07:58,915 --> 01:08:00,790 ‫و إذا استمر الحال هكذا، 517 01:08:01,215 --> 01:08:05,340 ‫فإن الأعداء سيأخذون ‫الدنيا من بين أيدينا! 518 01:08:06,915 --> 01:08:07,915 ‫و بعد ذلك، 519 01:08:08,265 --> 01:08:11,565 ‫بسبب عدم الوحدة ضد العدو، 520 01:08:12,660 --> 01:08:16,665 ‫سيضيعوا الدنيا و الآخرة! 521 01:08:17,790 --> 01:08:18,665 ‫و لكن، 522 01:08:19,610 --> 01:08:23,140 ‫لا توجد عندهم حكمة معرفة ذلك! 523 01:08:24,665 --> 01:08:26,765 ‫غزو "كوفال" قد تأجل اليوم، 524 01:08:27,065 --> 01:08:28,090 ‫و لكن غدًا، 525 01:08:29,215 --> 01:08:30,390 ‫إذا لم نتوحد، فستُهرس، 526 01:08:30,540 --> 01:08:31,165 ‫"الشام"، 527 01:08:31,865 --> 01:08:33,165 ‫"بغداد"، 528 01:08:33,390 --> 01:08:37,490 ‫و "القدس" تحت أقدام العدو! 529 01:08:38,810 --> 01:08:44,790 ‫ما يجعلنا حكام العالم ‫هو اعتصامنا بحبل الله! 530 01:08:45,815 --> 01:08:49,415 ‫و ارتباطنا بعاداتنا و تقاليدنا! 531 01:08:49,710 --> 01:08:53,540 ‫ابتعادنا عن المصالح الدنيوية، 532 01:08:54,490 --> 01:08:59,965 ‫و تضحيتنا بأرواحنا من ‫أجل دعوة الله في الأرض! 533 01:08:59,965 --> 01:09:01,965 ‫عندما نكون كذلك، 534 01:09:02,390 --> 01:09:03,965 ‫تكبر شجرة الوحدة، 535 01:09:05,315 --> 01:09:07,065 ‫الأيادي التي تقف هذه الشجرة، 536 01:09:07,490 --> 01:09:09,815 ‫ليست أيادينا، 537 01:09:10,290 --> 01:09:12,115 ‫بل أيادي الشيطان! 538 01:09:12,690 --> 01:09:15,515 ‫فليعطنا الله الحكمة ‫اللازمة لرؤية هذا الشيطان، 539 01:09:16,290 --> 01:09:20,190 ‫و القوة اللازمة ‫لإخراجه من بيننا! 540 01:09:23,640 --> 01:09:25,040 ‫أمين! 541 01:09:37,040 --> 01:09:39,790 ‫لم تنتهي المصائب لسنوات طويلة! 542 01:09:40,690 --> 01:09:41,990 ‫وجودي، 543 01:09:42,715 --> 01:09:46,065 ‫دائمًا ما تسبب ‫بالمشاكل ل"ملك شاه"! 544 01:09:47,615 --> 01:09:50,615 ‫و الآن تم تأجيل ‫غزو "كوفال" بسببي! 545 01:09:51,865 --> 01:09:53,365 ‫"باتور ألب" عنيد! 546 01:09:54,415 --> 01:09:56,290 ‫إذا جاء جيش "قفجاق"! 547 01:09:57,240 --> 01:09:59,765 ‫ستنتهي فكرة الغزو تمامًا! 548 01:09:59,965 --> 01:10:01,790 ‫لا تهدري طاقتك يا أمي! 549 01:10:02,515 --> 01:10:05,265 ‫فأنت لم تكوني مشكلة ‫أبدًا من أجل سلطاننا! 550 01:10:05,915 --> 01:10:07,188 ‫بالعكس، 551 01:10:07,260 --> 01:10:11,215 ‫فقد تحملت الكثير من ‫أجل سعادته و سلطنته! 552 01:10:11,765 --> 01:10:12,890 ‫لا أعرف يا بنتي! 553 01:10:13,790 --> 01:10:17,415 ‫فأنا أفكر، هل سيكون من ‫الأفضل إذا ذهبت مع "باتور ألب"؟ 554 01:10:21,890 --> 01:10:26,465 ‫لقد كانت من مهامنا الدائمة ‫التضحية من أجل هذه البلاد! 555 01:10:27,990 --> 01:10:29,615 ‫أستطيع القيام بهذه التضحية، 556 01:10:30,690 --> 01:10:32,615 ‫من أجل عدم إيقاف الغزو! 557 01:10:33,840 --> 01:10:37,765 ‫فلا يوجد أي شيء يوقف ‫"ملك شاه" عن هدفه! 558 01:10:38,340 --> 01:10:40,290 ‫أي ذهاب تتحدثين عنه يا أمي؟ 559 01:10:40,890 --> 01:10:42,740 ‫لا يستطيع أحد أن يتحكم بك! 560 01:10:43,265 --> 01:10:44,740 ‫سامحيني ولكن، 561 01:10:44,740 --> 01:10:47,815 ‫أنا لا أهتم بعادات القفجانيين! 562 01:10:48,465 --> 01:10:53,715 ‫فخالي، إذا بقي هنا، ‫سيأخذ الصاع صاعين! 563 01:10:57,940 --> 01:10:59,740 ‫هل هناك إذن يا سيادة الأمير؟ 564 01:11:00,065 --> 01:11:01,840 ‫تعال يا "بوزكوش"! 565 01:11:05,010 --> 01:11:09,065 ‫لقد قام "باتور ألب" بأسر عساكرنا و ‫غرس شارة الحرب أمام خيمته يا سيدي! 566 01:11:09,840 --> 01:11:12,740 ‫إذا لم يذهب السلطان ‫"ملك شاه" لإعطائه ما يريد، 567 01:11:13,065 --> 01:11:14,965 ‫لن يطلق سراحهم! 568 01:11:14,965 --> 01:11:17,290 ‫و سيقوم باستدعاء الجيش للحرب! 569 01:11:21,390 --> 01:11:23,515 ‫لقد تعدى حدوده! 570 01:11:24,190 --> 01:11:26,715 ‫سيذهب أبي إليه ‫عند سماع هذا الخبر! 571 01:11:27,140 --> 01:11:28,065 ‫سأذهب معه! 572 01:11:28,065 --> 01:11:29,140 ‫أخي! 573 01:11:30,665 --> 01:11:31,690 ‫فلتقف! 574 01:11:32,765 --> 01:11:34,015 ‫يجب ألا يذهب أبي إلى هناك! 575 01:11:42,840 --> 01:11:44,565 ‫لماذا لن يذهب؟ 576 01:11:44,990 --> 01:11:47,590 ‫ألا ترى، إنهم يعلنون ‫الحرب أمام الجميع! 577 01:11:48,065 --> 01:11:50,565 ‫إذا ذهب أبي إلى ‫هناك، سيقطع رقبته! 578 01:11:51,240 --> 01:11:53,515 ‫و عندها ستبدأ حرب بيننا و بينهم! 579 01:11:54,565 --> 01:11:57,165 ‫و ستتبخر فكرة غزو "كوفال" تمامًا! 580 01:11:57,915 --> 01:11:59,490 ‫سنذهب نحن إلى هناك! 581 01:12:00,015 --> 01:12:02,640 ‫سنطلق سراح العساكر، 582 01:12:03,165 --> 01:12:04,990 ‫و سنعطيه مهلة المغادرة، 583 01:12:06,990 --> 01:12:10,815 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي ‫يمكن فعله من أجل إنقاذ الغزو! 584 01:12:16,315 --> 01:12:17,690 ‫"بوزكوش"! 585 01:12:17,690 --> 01:12:19,865 ‫قم بإرسال خبر إلى القصر بسرعة، 586 01:12:20,160 --> 01:12:21,390 ‫سنهتم نحن بهذا الأمر، 587 01:12:21,390 --> 01:12:23,390 ‫يجب ألا يرى سلطاننا "باتور ألب"! 588 01:12:24,065 --> 01:12:25,390 ‫تحت أمرك يا سيادة الأمير! 589 01:12:32,940 --> 01:12:34,090 ‫لا تحزني! 590 01:12:35,915 --> 01:12:38,015 ‫لن نتركك لهم، 591 01:12:38,515 --> 01:12:41,015 ‫و لن نترك فكرة غزو "كوفال"! 592 01:12:42,115 --> 01:12:43,315 ‫لا تقلقي! 593 01:12:51,615 --> 01:12:54,690 ‫"أصفهان"! 594 01:12:56,615 --> 01:13:01,315 ‫لقد عطل القفجانيون فجأة ‫غزو "كوفال" يا سلطاني! 595 01:13:02,090 --> 01:13:08,290 ‫لا يوجد أي شيء أهم من غزو ‫"كوفال" في عين الدولة الآن! 596 01:13:09,390 --> 01:13:15,015 ‫و السيدة "زبيدة" قد مكثت ‫بجانب ابنها "برك ياروك" لسنوات، 597 01:13:16,215 --> 01:13:19,715 ‫فماذا سيحدث إذا مكثت السيدة ‫"باشولو" عند القفجانيين؟! 598 01:13:21,215 --> 01:13:23,040 ‫هل الأمران نفس الشيء يا "تاركان"؟ 599 01:13:24,190 --> 01:13:26,590 ‫ف"زبيدة" كانت مع ‫ابنها في هذه الأراضي! 600 01:13:27,165 --> 01:13:30,440 ‫أما السيدة "باشولو" ‫فستغادر أراضيها تمامًا! 601 01:13:31,290 --> 01:13:34,065 ‫ما سبب تحفظك ‫الكبير عادي هذا الأمر؟ 602 01:13:35,510 --> 01:13:40,215 ‫فماذا سيحدث إذا لم تكن ‫السيدة "باشولو" في حياتنا الآن؟ 603 01:13:41,590 --> 01:13:45,490 ‫هل سبب ذلك أنها ‫والدة ولديك؟ أم.... 604 01:13:45,490 --> 01:13:53,615 ‫السلطان السلجوقي العظيم، ليس ‫عاجز ليعطي والدة ابنيه لأحد بسبب تهديد! 605 01:13:55,140 --> 01:13:56,765 ‫أما عن مسألة "كوفال"، 606 01:13:57,515 --> 01:13:59,265 ‫فلا تقلقوا! 607 01:14:00,540 --> 01:14:02,615 ‫فحتى و لو حاربنا "باتور ألب"، 608 01:14:03,015 --> 01:14:05,740 ‫فسنقوم فقط بتأجيل الغزو! 609 01:14:06,990 --> 01:14:09,915 ‫"كوفال" هدفنا لسنوات، 610 01:14:09,915 --> 01:14:11,915 ‫و لن نترك هذا الهدف أبدًا! 611 01:14:13,915 --> 01:14:16,815 ‫و إذا طال لسان ‫هذا السيد القفجاقي، 612 01:14:16,890 --> 01:14:20,015 ‫أو رُفعت رأسه، سنقطع ‫كلاهما و نرسلهما لهم! 613 01:14:20,390 --> 01:14:23,065 ‫و عندها لن نكون ‫مسسنا باعتابار الدولة! 614 01:14:24,665 --> 01:14:30,265 ‫"باتور ألب" يريد إعادة ‫التدقيق في مسألة ولي العهد، 615 01:14:30,765 --> 01:14:33,465 ‫فهناك من هم غير راضين ‫عن قرار ولي العهد، 616 01:14:34,840 --> 01:14:38,440 ‫سيكون من المفيد إعادة ‫النظر في تلك المسألة! 617 01:14:38,440 --> 01:14:41,165 ‫من هم غير الراضين ‫عن قرار ولي عهدي؟ 618 01:14:42,565 --> 01:14:47,115 ‫و إلا هل ما زلت تشككين في قراري؟ 619 01:14:48,740 --> 01:14:49,865 ‫كلا يا سلطاني! 620 01:14:52,190 --> 01:14:54,465 ‫لن تغادر "باشولو"! 621 01:14:55,265 --> 01:14:57,365 ‫و لن أعود عن قرار ولي عهدي! 622 01:14:58,165 --> 01:15:00,340 ‫"باشولو" أم ولداي! 623 01:15:00,615 --> 01:15:03,240 ‫و "برك ياورك" هو ولي عهدي! 624 01:15:04,415 --> 01:15:07,915 ‫و "باتور ألب" سيغادر أراضيي! 625 01:15:08,665 --> 01:15:10,315 ‫و إلا سأقطع رأسه! 626 01:15:14,840 --> 01:15:16,040 ‫سلطاني! 627 01:15:16,040 --> 01:15:20,715 ‫تم أسر العساكر التي ‫ذهبت لتحذير "باتور ألب"! 628 01:15:20,965 --> 01:15:23,915 ‫و قام بغرس شارة الحرب! 629 01:15:23,915 --> 01:15:27,565 ‫و قال إذا حاء السلطان "مليك ‫شاه" إلى هنا و أعطانا ما نريد، 630 01:15:27,565 --> 01:15:31,515 ‫سنطلق سراح العساكر ‫و لن نبدأ حرب! 631 01:15:32,465 --> 01:15:35,565 ‫هذا الغافل، كيف له فعل ذلك؟ 632 01:15:35,890 --> 01:15:37,465 ‫إذا ذهبت إليه، 633 01:15:37,465 --> 01:15:40,340 ‫سأذهب لقطع رأسه! ألا يعرف ذلك؟ 634 01:15:43,415 --> 01:15:45,315 ‫فلتجهز العساكر! 635 01:15:45,615 --> 01:15:48,065 ‫سيدفع ثمن ذلك برقبته! 636 01:16:12,190 --> 01:16:12,940 ‫سلطاني! 637 01:16:13,440 --> 01:16:15,315 ‫لقد أرسل الأمير "سنجار" خبر، 638 01:16:15,315 --> 01:16:18,490 ‫ينص على ذهابه إلى "باتور ‫ألب" مع الأمير "تابار" 639 01:16:18,640 --> 01:16:22,415 ‫سيطلقون سراح العساكر ‫و يحذروه للمرة الأخيرة! 640 01:16:22,415 --> 01:16:25,265 ‫يطلبون منكم أن ‫توكلوا لهم هذا الأمر! 641 01:16:25,265 --> 01:16:28,240 ‫هل سيقومون بجعل هذا الكلب ‫يدفع ثمن جرأته بتحذيره؟! 642 01:16:29,840 --> 01:16:33,240 ‫سأذهب لإنقاذ عساكري ‫و جعله يدفع الثمن بسيفي! 643 01:16:33,615 --> 01:16:35,990 ‫لقد أذنت له حتى ‫لا يسيل دم الأخوة! 644 01:16:35,990 --> 01:16:37,465 ‫لقد تعدى حدود صبرنا! 645 01:16:37,665 --> 01:16:40,315 ‫ذنب الدم الذي يسيل عليه! 646 01:16:40,790 --> 01:16:41,565 ‫سلطاني! 647 01:16:41,565 --> 01:16:45,315 ‫هم أيضًا يعرفون أنكم لن ‫تتركوه بدون قطع رقبته! 648 01:16:45,315 --> 01:16:47,540 ‫و لكن إذا قمت بهذا، 649 01:16:47,940 --> 01:16:49,840 ‫سيهجم القفجانيون! 650 01:16:50,490 --> 01:16:52,340 ‫و عندها ستنتهي فكرة غزو "كوفال"! 651 01:16:53,065 --> 01:16:55,665 ‫من أجل ألا يحدث ذلك، 652 01:16:55,665 --> 01:16:58,265 ‫سيريدون أن يحلوا ‫ذلك الأمر بأنفسهم! 653 01:17:00,515 --> 01:17:03,290 ‫هذا ما يجعلني أفقد عقلي! 654 01:17:04,715 --> 01:17:07,890 ‫لقد أمضينا ليالينا و ‫أيامنا من أجل هذا الغزو، 655 01:17:09,040 --> 01:17:11,940 ‫و لكن غفلة هذا ‫الرجل أوقفتنا جميعًا! 656 01:17:11,940 --> 01:17:12,765 ‫سلطاني! 657 01:17:13,190 --> 01:17:17,565 ‫تخطي غافل للحدود، يجب ألا ‫تتسبب بانتهاء غزو "كوفال" قبل بدئه! 658 01:17:18,440 --> 01:17:22,415 ‫و أنتم أيضًا لا تريدون أن يسيل ‫دم الأخوة، أعرف ذلك جيدًا! 659 01:17:23,165 --> 01:17:29,190 ‫الأمير "سنجار" و الأمير "تابار"، سيحلون ‫هذا الأمر دون المساس باحترام الدولة! 660 01:17:29,490 --> 01:17:32,515 ‫و لكن الأمر أمركم! 661 01:18:00,390 --> 01:18:02,865 ‫بأي جرأة تقومون بأسر ‫عساكر سلجوقيين؟! 662 01:18:02,865 --> 01:18:03,740 ‫أوقفوهم! 663 01:18:03,740 --> 01:18:05,740 ‫فلتهدأ يا بني! 664 01:18:06,565 --> 01:18:07,740 ‫ما هذا الغضب؟ 665 01:18:09,465 --> 01:18:11,990 ‫لا أحد يستطيع جعل ‫عساكري تنحني أمامي! 666 01:18:31,615 --> 01:18:33,315 ‫ماذا تظن نفسك فاعل يا خال؟ 667 01:18:34,515 --> 01:18:37,965 ‫تأسر عساكرنا، و تهدد بالحرب! 668 01:18:38,740 --> 01:18:40,690 ‫و تنادي على سلطاننا للمجيء! 669 01:18:41,765 --> 01:18:43,915 ‫ألا تعرف أنه سيقطع ‫رقبتك إذا جاء هنا! 670 01:18:46,940 --> 01:18:50,340 ‫أنا أعطي رقبتي له، و لكن ‫لا أتنازل عن عاداتي وتقاليدي! 671 01:18:53,465 --> 01:18:55,665 ‫أختي، السيدة "باشولو" ملكنا! 672 01:18:56,915 --> 01:18:59,240 ‫سنأخذها و نذهب بها إلى أراضينا! 673 01:18:59,240 --> 01:19:02,415 ‫و أنا جئت من أجل ‫أخذ حقكم أنتم أيضًا! 674 01:19:02,415 --> 01:19:04,415 ‫فولاية العهد حقكم أنتم أيضًا! 675 01:19:04,415 --> 01:19:07,415 ‫أبي قد سلم الحق لصاحبه! 676 01:19:09,265 --> 01:19:12,590 ‫و كلنا راضين على كون ولاية ‫العهد من نصيب أخي "برك ياروك"! 677 01:19:15,240 --> 01:19:17,390 ‫فلا تطل في هذه المسألة! 678 01:19:19,390 --> 01:19:21,115 ‫سنأخذ هذه العساكر، 679 01:19:22,315 --> 01:19:24,615 ‫و ستعودون إلى قبليتكم! 680 01:19:25,315 --> 01:19:26,615 ‫لا يوجد حل آخر! 681 01:19:27,840 --> 01:19:31,415 ‫لقد جئنا لإنقاذك من غضب السلطان! 682 01:19:33,215 --> 01:19:36,115 ‫و إلا ستراق الدماء ‫و تبدأ الحروب بيننا! 683 01:19:37,040 --> 01:19:40,790 ‫و عندها، ستنتهي كل استعدادات غزونا ‫ل"كوفال" التي عملنا عليها لوقت طويل! 684 01:19:42,165 --> 01:19:46,040 ‫ألن تخجل عندما تقوم ‫الحرب بيننا و الأعداء بجانبنا! 685 01:19:46,965 --> 01:19:49,265 ‫عندما تراق دماء الأخوة! 686 01:19:50,890 --> 01:19:53,415 ‫لا أهتم بغزوكم! 687 01:19:53,415 --> 01:19:56,615 ‫و من يخرق العادات لا يكون أخًا! 688 01:19:59,615 --> 01:20:02,840 ‫لقد استخدمتم أختي في ‫حروب العرش لسنوات! 689 01:20:02,840 --> 01:20:05,240 ‫لا يستطيع شرفنا تحمل ذلك! 690 01:20:06,090 --> 01:20:10,090 ‫لن أعطيكم الرهائن بدون ‫أختي و لن أتنازل عن الحرب! 691 01:20:10,290 --> 01:20:12,115 ‫بأي حق ستصطحبها؟ 692 01:20:13,715 --> 01:20:15,415 ‫فحتى هي لا تريد الذهاب! 693 01:20:15,965 --> 01:20:18,290 ‫العادات و التقاليد ‫فوق كل كلامنا! 694 01:20:19,215 --> 01:20:22,990 ‫لقد هرس "نظام الملك" و ‫"ملك شاه" أختي لسنوات! 695 01:20:24,590 --> 01:20:25,840 ‫و لكنها لا تشتكي! 696 01:20:25,840 --> 01:20:28,490 ‫و لكن عندما سنصطحبها إلى وطنها، 697 01:20:28,490 --> 01:20:30,765 ‫فسترى المعاملة التي تستحقها! 698 01:20:32,765 --> 01:20:33,840 ‫يا أبطال! 699 01:20:37,015 --> 01:20:38,440 ‫فلتأخذوا العساكر! 700 01:20:38,440 --> 01:20:39,765 ‫لا تسلموهم! 701 01:20:48,123 --> 01:20:52,657 ‫ولتقطعوا رأس من لا يستسلم 702 01:21:16,657 --> 01:21:25,990 ‫لقد منحك السلطان مهلة ليوم واحد... ‫وإن تركت الجند فسنمنحك مهلة حتى الغد 703 01:21:28,190 --> 01:21:32,123 ‫وستعيش ولو كان ليوم واحد 704 01:21:33,337 --> 01:21:40,670 ‫فلتعلم أنه بخوضك لهذه الحرب, ‫ستجعل من أختك وأولادك عدوًا لك 705 01:21:41,470 --> 01:21:44,937 ‫وسينتهي اعتابارك في "قفجاق" 706 01:21:45,136 --> 01:21:48,803 ‫ولكنني أفضل عنادك 707 01:21:49,203 --> 01:21:56,403 ‫فبذلك سنأتي برفقة أمك إلى أرضك ‫لأجل القضاء على الجيش الذي تعتمد عليه 708 01:21:58,670 --> 01:22:03,403 ‫وحينها سنضع علم ‫السلاجقة في أرضك تلك 709 01:22:46,870 --> 01:22:49,337 ‫ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟ 710 01:22:49,470 --> 01:22:55,070 ‫سنتخذ قرارنا ريثما يأتي الغد 711 01:23:15,003 --> 01:23:17,403 ‫لا يمكنك إجبار أختي ‫على تنفيذ كلامك 712 01:23:17,470 --> 01:23:25,603 ‫والعادات تنص بأنها تابعة لنا, ‫وسآخذها معي مهما حاولت فعله! 713 01:23:25,628 --> 01:23:28,110 ‫ما السبب وراء كل هذا الحزن؟ 714 01:23:28,143 --> 01:23:32,876 ‫فما الذي سيحصل إن اختفت ‫السيدة "باشولو" من حياتنا؟! 715 01:23:33,209 --> 01:23:37,810 ‫هل ترفض تركها لكونها ‫أمًا لأولادك الاثنين أم... 716 01:23:42,277 --> 01:23:46,209 ‫- هل بإمكاني الدخول يا سلطان؟ ‫- تفضل أيها الحاجي 717 01:23:49,077 --> 01:23:54,277 ‫أتانا خبر من الأمراء "تابار" و "سنجار"... ‫لقد تمكنوا من استعادة الجنود الرهائن 718 01:23:54,343 --> 01:24:00,143 ‫كما قاموا بإعطاء مهلة للسيد "باتور ‫ألب" حتى الغد لكي يغادر أراضينا 719 01:24:02,010 --> 01:24:03,676 ‫أولادي الأعزاء... 720 01:24:04,077 --> 01:24:08,543 ‫يفعلون ما بوسعهم لكي ‫لا تتوقف بعثة "كوفيل" 721 01:24:09,543 --> 01:24:14,143 ‫ولكن إن قام "باتور ألب" بشن ‫حرب لإيقاف بعثة "كوفيل"... 722 01:24:14,743 --> 01:24:19,677 ‫سأقوم بالقضاء عليه تمامًا ‫من أجل أبنائي فحسب 723 01:24:20,477 --> 01:24:27,009 ‫فليقم جنودنا بمراقبة الغابة حيث ‫يتواجد "باتور ألب" وليخبرونا بكل تحركاته 724 01:24:27,543 --> 01:24:32,343 ‫وإن تخلى عن "باشولو" وغادر المكان ‫في الغد, فسنكمل رحلتنا إلى "كوفيل" 725 01:24:32,368 --> 01:24:34,809 ‫كما تأمر يا سلطان 726 01:25:17,417 --> 01:25:20,083 ‫حضرتكم يا سيدي... 727 01:25:26,283 --> 01:25:29,683 ‫بني... 728 01:25:30,617 --> 01:25:34,416 ‫لقد زرعناك في قبيلة ‫"قفجاق" منذ سنين... 729 01:25:34,750 --> 01:25:38,483 ‫وقد قمت بكل ما أردناه ‫بخصوص "باتور ألب" 730 01:25:38,883 --> 01:25:43,883 ‫وعندما تبدأ الحرب بين ‫السلاجقة والقفجاقيون... 731 01:25:43,950 --> 01:25:50,150 ‫ستكون لك أكبر حصة في ‫مغانم هذه الحرب التي سنربحها 732 01:25:53,283 --> 01:25:56,417 ‫لكن هنالك أمر آخر يا حضرة سيدنا 733 01:25:56,763 --> 01:26:01,697 ‫لقد قام "سنجار" و ‫"تابار" بأخذ الرهائن 734 01:26:02,230 --> 01:26:07,497 ‫كما قاموا بتهديد "باتور ‫ألب" وأعطوه مهلة حتى الغد 735 01:26:08,097 --> 01:26:10,163 ‫ماذا قال "باتور ألب" 736 01:26:10,230 --> 01:26:14,230 ‫قال بأنه سيتخذ قرارًا حتى الغد 737 01:26:14,430 --> 01:26:18,163 ‫ولكن كان طوره غريبًا 738 01:26:18,630 --> 01:26:24,963 ‫ما يزال "باتور ألب" مصرًا ولكن قد ‫يطيل التفكير ويغير رأيه في الغد 739 01:26:25,163 --> 01:26:29,363 ‫إن قام بتغيير قراره ‫فستفشل جميع خططنا 740 01:26:29,763 --> 01:26:33,697 ‫لا يمكن لنا أن ‫ندعه يفكر حتى الغد 741 01:26:38,497 --> 01:26:47,097 ‫فإن تم ضرب السهام على جنود الـ"قفجاق", ‫سيدرك حينها أن "ملك شاه" يشكل خطرًا... 742 01:26:47,563 --> 01:26:55,430 ‫سيجن من غضبه حينئذ ‫ويعلن الحرب دون أن ينتظر الغد 743 01:26:59,550 --> 01:27:03,750 ‫لقد وصلنا إلى حكاية ‫"أوغوزكان" يا أولاد... 744 01:27:04,150 --> 01:27:13,016 ‫سافر "أوغوزكان" إلى البلاد ‫المظلمة وصادق مخلوقات برأس كلاب 745 01:27:13,883 --> 01:27:17,883 ‫ولكن "أوغوزكان" ‫عاد تاركًا المكان 746 01:27:18,150 --> 01:27:23,417 ‫أما زوجته فقد قامت بالولادة ‫في ظل شجرة وحدها 747 01:27:24,883 --> 01:27:32,016 ‫وتبنى "أوغوزكان" هذا ‫المولود, وسماه "قفجاق" 748 01:27:32,248 --> 01:27:39,916 ‫كبر "قفجاق" وأصبح بطلًا, وبأمر ‫من "أوغوزكان" قام بفتح مدن الشمال 749 01:27:40,217 --> 01:27:42,150 ‫واستقر هناك 750 01:27:42,690 --> 01:27:48,423 ‫"قفجاق", "أويغور", "كالاتش", ‫"تارلوك" وقبائل الأوغوز الأربع وعشرون... 751 01:27:48,857 --> 01:27:53,623 ‫فجميع أسماء قبائل ‫الأوغوز آتية من "أوغوزكان" 752 01:27:54,790 --> 01:27:59,356 ‫فجميع قبائل الأتراك ‫من "ألتاي" إلى "تونا"... 753 01:27:59,590 --> 01:28:05,956 ‫ومن الـ"قدس" إلى "أناضولو", ‫بأطرافها الأربعة أصبحت موطنًا لهم 754 01:28:06,977 --> 01:28:10,143 ‫فالعرق التركي كشجر ‫الدلب المشرقي... 755 01:28:10,977 --> 01:28:14,843 ‫وقبائل الأتراك ‫كأغصان تلك الأشجار 756 01:28:16,377 --> 01:28:21,277 ‫بعض الأغصان تنحني فوق ‫جذع الدلب حينما يأتي وقتها... 757 01:28:21,710 --> 01:28:24,410 ‫وتجف وتنكسر... 758 01:28:24,877 --> 01:28:27,910 ‫وقد تنشب حرب بين الأخوة 759 01:28:28,337 --> 01:28:32,570 ‫ولكن المهم هو التمسك ‫جيدًا بذلك الجذع 760 01:28:33,037 --> 01:28:40,036 ‫فما يجعلنا أخوة هو أصلنا ‫المحفوظ في تلك الجذور 761 01:28:40,869 --> 01:28:47,503 ‫وعندما نتمسك بجذورنا بقوة, ‫تخضر تلك الأغصان الجافة مجددًا 762 01:28:48,203 --> 01:28:53,636 ‫فتتشابه الأغصان وتشمخ ‫شجرة الدلب من جديد 763 01:28:54,137 --> 01:28:57,237 ‫ويحل الربيع على ‫بلاد الأتراك مجددًا 764 01:28:57,657 --> 01:29:03,423 ‫يكفي أن نكون على ‫دراية بأصلنا وقضيتنا... 765 01:29:03,656 --> 01:29:14,956 ‫حينئذ يعجز كل شيء ‫عن كسر شجرة الدلب تلك 766 01:29:21,630 --> 01:29:30,897 ‫كان تتم إدارة شرق الدولة بشكل ‫مختلف عن غربها في أوائل تأسيسها 767 01:29:31,697 --> 01:29:36,830 ‫وقضى السلطان "ألب أصلان" على ‫هذا التفريق عندما استلام الحكم 768 01:29:37,629 --> 01:29:41,696 ‫ووحد دولتنا في قبضة محكمة 769 01:29:42,030 --> 01:29:51,230 ‫ولكن الدولة لا تستمر بوحدتها ‫السياسية والجغرافية والهدفية فحسب 770 01:29:51,763 --> 01:29:55,897 ‫فوحدة القانون شرط أيضًا 771 01:29:56,897 --> 01:30:02,297 ‫أتتنا الكثير من الشكاوى ‫من أهالي البلاد كلها 772 01:30:02,697 --> 01:30:08,230 ‫فالأحكام تعطى بشكل مختلف ‫حسب المنطقة والمذهب 773 01:30:08,763 --> 01:30:16,430 ‫ولذا يجب أن ننص قانونًا ‫يحل جميع مشاكلهم 774 01:30:17,990 --> 01:30:23,590 ‫فنحن مسؤولون عن إجراءاتنا في ‫الفترات التي تلينا أيضًا يا "خيام" 775 01:30:24,257 --> 01:30:34,923 ‫ولذلك قررت تشكيل دستور يعدل في ‫الحكم ليتم استخدامه من بعدنا أيضًا 776 01:30:40,990 --> 01:30:45,123 ‫فضيلة الحاجي يريد ‫الدخول إليك يا سلطان 777 01:30:58,790 --> 01:31:03,057 ‫سلطان, سيد "خيام" 778 01:31:05,523 --> 01:31:14,523 ‫قام الفقهاء بالعمل طوال الوقت بعد أن ‫أمرتهم بكتابة دستور جديد وقد أنهوه اليوم 779 01:31:15,377 --> 01:31:22,577 ‫أكثر الشكاوى الآتية متعلقة بالملكية ‫والتجارة وحقوق النساء كما تعلم حضرتك 780 01:31:23,110 --> 01:31:29,577 ‫فقد كتبوا الدستور الخاص بهذه ‫المواضيع ويطلبون اطلاعكم وتأكيدكم 781 01:31:29,910 --> 01:31:32,910 ‫ما هي هذه الأحكام يا حاجي؟ 782 01:31:34,643 --> 01:31:42,510 ‫يحتوي الحكم الأول على ‫عقوبات قاسية بحق المخادعين 783 01:31:43,443 --> 01:31:50,043 ‫وبفضل هذه القوانين, لن تتم ‫مصادرة أملاك الفقراء بسهولة... 784 01:31:50,443 --> 01:31:56,443 ‫ولن يسمح للمخادعين من ‫التجار بأن يسببوا الضرر المادي 785 01:31:56,843 --> 01:32:04,910 ‫تمت وضع حقوق المرأة تحت الحماية, وإضافة ‫ضرورة وجود شاهد ضد المرأة إن لزم الأمر 786 01:32:04,977 --> 01:32:09,443 ‫ولكن لن يتم قبول شهادة ‫شخص واحد فحسب 787 01:32:09,683 --> 01:32:16,817 ‫وفي حال وجود أي شكوك سيتم ‫البحث عن دلائل أقوى لكي تطمئن القلوب 788 01:32:17,283 --> 01:32:30,216 ‫لقد حملت هموم الأهالي والنساء رغم كل ‫ما يشغلك... وقمت بإصدار دستور لأجلهم أيضًا 789 01:32:31,616 --> 01:32:37,683 ‫عدالتك العظيمة ستنقذ ‫الكثير من المظلومين 790 01:32:43,017 --> 01:32:49,350 ‫لم يقم أي من سلاطنة ‫السلاجقة بإصدار دستور من قبل... 791 01:32:49,817 --> 01:32:54,350 ‫وبذلك تكون أول سلطان ‫سلجوقي يقوم بذلك 792 01:32:54,817 --> 01:33:00,350 ‫وأنت من الحكام النادرين ‫الذين أصدروا دستورًا في العالم 793 01:33:00,683 --> 01:33:04,817 ‫وسيدخل هذا الدستور كما دخل ‫الذين من قبله التاريخ كاختراع خاص بك 794 01:33:04,842 --> 01:33:07,563 ‫آمل ذلك يا سيد 795 01:33:07,763 --> 01:33:16,696 ‫ولكنني لا أريد لاسمي أن يتخلد ‫في التاريخ وإنما أريد ذلك لعدالتي 796 01:33:18,630 --> 01:33:33,230 ‫قام فقهاءنا بتسمية هذا القانون بـ"قانون ‫ملك شاه" وسيعرف كذلك في كل أنحاء البلاد 797 01:33:33,697 --> 01:33:42,897 ‫فليقم الكتاب باستنساخ الدستور وليتم توزيعه ‫على كل أمراء البلاد والإعلان عنه فيها 798 01:33:43,630 --> 01:33:51,030 ‫وسيتبع جميع أهالي دولة ‫السلاجقة هذا الدستور 799 01:33:52,495 --> 01:33:55,095 ‫فلتنشر ذلك 800 01:33:58,643 --> 01:34:06,110 ‫وبهذا سنكون قد وحدنا ‫قوانين دولتنا في كل أراضيها 801 01:34:28,377 --> 01:34:38,710 ‫فالعدالة أساس القوة ولا أريد لأي ‫ظلم أن يتسلل بيننا فتنهار بنا الأرض... 802 01:34:40,777 --> 01:34:44,777 ‫أو أن تنطبق علينا السماء 803 01:35:15,643 --> 01:35:24,110 ‫جنود السلاجقة يتجولون حول الغابة يا ‫سيدي, أرجو ألا يكونوا خططوا لمهاجمتنا 804 01:35:25,377 --> 01:35:28,843 ‫لن يجرؤوا على التعدي 805 01:35:29,310 --> 01:35:34,510 ‫فقد أعطونا مهلة ‫حتى الغد لكي نفكر 806 01:35:34,777 --> 01:35:42,043 ‫فإن قاموا بشيء ما قبيل الغد, ‫حينها سيدفعون الثمن غاليًا 807 01:35:44,443 --> 01:35:49,710 ‫لقد قتلوا أحد الجنود يا سيدي 808 01:35:53,510 --> 01:35:57,243 ‫ما الذي تقوله؟! 809 01:36:17,177 --> 01:36:23,377 ‫- هذه سهام السلاجقة! ‫- قلت لك بأنهم سيفعلون شيئًا يا سيدي 810 01:36:23,577 --> 01:36:31,243 ‫بالطبع يحاولون تهديدنا لكي ‫نرحل ولذلك يقتلون جنودنا 811 01:36:37,137 --> 01:36:43,136 ‫كانوا يدعون الأخوة أمامنا... ‫ولكن ما كان الكفار ليفعلوا ما فعلوه! 812 01:36:43,603 --> 01:36:53,003 ‫لا داع للانتظار حتى الغد فقد اتخذت قراري, ‫وستبدأ الحرب بين السلاجقة والقفجاقيون 813 01:36:53,403 --> 01:36:57,803 ‫وسيدفعون ثمنًا تهديدهم لنا 814 01:36:58,270 --> 01:37:02,670 ‫هيا بنا, سنغير على الخيام 815 01:37:11,070 --> 01:37:17,070 ‫الخطوة في طريق الإيمان ‫هي أفضل طرق العبادة 816 01:37:17,403 --> 01:37:29,137 ‫أولئك الذين لم يتهاونوا عن صراخ اسم ‫إمامهم في وجه الشيطان بينما يقاتلونه 817 01:37:34,017 --> 01:37:40,017 ‫إذ ضحى "فيصل" والكثيرون ‫بحياتهم لأجل قضية الإمام الكريم 818 01:37:40,483 --> 01:37:49,350 ‫فقد عاشوا لأجل الباطنيين ‫حتى أن التراب رثاهم عندما ماتوا 819 01:37:53,150 --> 01:37:58,883 ‫لقد قمنا بتنفيذ أمركم يا سيدنا وقتلنا ‫اثنان من جنود القفجاق بسهام السلاجقة 820 01:38:01,350 --> 01:38:04,817 ‫أحسنتم صنعًا 821 01:38:05,483 --> 01:38:12,950 ‫سينطلق "باتور ألب" للإغارة ‫على أرض السلاجقة الآن كالإعصار 822 01:38:13,617 --> 01:38:23,350 ‫وبذلك سينتهي غزو "ملك شاه" إلى ‫"كوفيل" وسيبدأ غزونا لأراضي السلاجقة 823 01:38:34,950 --> 01:38:38,017 ‫قمنا بإعطاء خالي مهلة حتى الغد 824 01:38:38,817 --> 01:38:46,350 ‫آمل ألا يبدأ حرب إخوة ‫ويؤخرنا عن غزونا لـ"كوفيل" 825 01:38:54,617 --> 01:39:01,350 ‫أماه... لا تحملي ‫نفسك مسؤولة وتقلقي 826 01:39:02,150 --> 01:39:07,350 ‫فقد تخطينا الكثير من ‫المصائب وسنتخطى هذه أيضًا 827 01:39:09,817 --> 01:39:12,417 ‫آمل ذلك يا بني 828 01:39:13,683 --> 01:39:18,016 ‫لكن إن تم تأخير غزو ‫"كوفيل" بسبب "باتور ألب"... 829 01:39:20,817 --> 01:39:27,150 ‫سيضيع كل ذلك الجهد... ‫ولن أسامح نفسي حينها 830 01:39:48,073 --> 01:39:52,807 ‫القفجاقيون يا سيدي الأمير 831 01:40:08,607 --> 01:40:13,873 ‫خيرًا يا خال, ما الذي ‫أتى بك في هذا الظلام؟! 832 01:40:24,818 --> 01:40:27,451 ‫لقد قتل جنديي في الغابة. 833 01:40:28,170 --> 01:40:30,256 ‫وقد جئت لآخذ قصاصه 834 01:40:33,217 --> 01:40:35,178 ‫وأنى لك أن تعلم أننا سبب مقتله 835 01:40:36,475 --> 01:40:38,678 ‫لقد قتلوا بواسطة هذه الأسهم 836 01:40:39,420 --> 01:40:41,811 ‫وعليه شعار السلاجقة 837 01:40:42,174 --> 01:40:47,080 ‫وكما أن السلطان "ملك شاه" ‫يقوم بالتجول مع عساكره في الغابة 838 01:40:47,795 --> 01:40:50,256 ‫لقد قمتم بذلك مهددين إيانا! 839 01:40:50,404 --> 01:40:52,154 ‫السلطان "ملك شاه". 840 01:40:52,334 --> 01:40:55,826 ‫لا يمكن له أن يقتل محاربًا هكذا بلا ‫سبب وبهذه الصورة يا "باتور ألب". 841 01:40:56,576 --> 01:40:58,326 ‫لا بد وأن في الأمر لمكر 842 01:40:58,990 --> 01:41:00,576 ‫فلا تظلمه بكلامك هكذا 843 01:41:01,158 --> 01:41:03,377 ‫كفاك مدافعة عن هذا الرجل يا أختي. 844 01:41:03,897 --> 01:41:08,592 ‫لقد أعمى بصيرتك لدرجة ‫لا ترين فيها الواضحات 845 01:41:09,072 --> 01:41:11,033 ‫هو من قتل عساكري! 846 01:41:11,307 --> 01:41:14,010 ‫أعطيتمونا موعدًا حتى الغد. 847 01:41:14,229 --> 01:41:16,557 ‫وها أنتم تتماطلون وتتهربون 848 01:41:17,408 --> 01:41:19,486 ‫فلقد انتهت مهلتكم! 849 01:41:19,908 --> 01:41:23,119 ‫إما أن آخذ أختي حالًا ونذهب. 850 01:41:23,338 --> 01:41:25,088 ‫أو أن تبدأ حرب ها هنا! 851 01:41:25,173 --> 01:41:26,830 ‫هذا يكفي يا خال 852 01:41:27,791 --> 01:41:30,658 ‫لقد نصبوا لنا فخًا كي يراق دم فيما بيننا 853 01:41:31,682 --> 01:41:34,557 ‫الواضح أن عيناك هما من عُميت عن الحق 854 01:41:35,615 --> 01:41:37,600 ‫فلتتأدب بالحديث يا "سنجار" 855 01:41:37,986 --> 01:41:41,377 ‫إن كنت أميرًا، فإن ‫سيدي هو سيد الـ"قفجاق" 856 01:41:41,721 --> 01:41:43,955 ‫إنه لواضح من قد قام بسفك الدماء! 857 01:41:44,455 --> 01:41:45,916 ‫أيها الحثالة! 858 01:42:01,104 --> 01:42:03,182 ‫أنا لم أرق ذاك الدم. 859 01:42:03,736 --> 01:42:06,408 ‫ولكن أنا من سكب أول قطرة دم بيننا 860 01:42:09,084 --> 01:42:12,568 ‫وإن استمريت بالتكلم ‫بهذه الصورة أقطع لسانك! 861 01:42:19,643 --> 01:42:25,025 ‫لقد قلنا لكم أن ترسلوا معانا أختي ‫ولنتغاضى عن مسألة الدم ولتغلق المسألة 862 01:42:25,529 --> 01:42:27,553 ‫وبما أنكم لم تلينوا لذلك. 863 01:42:27,928 --> 01:42:30,193 ‫فاعلموا أن الحرب قد بدأت 864 01:42:31,147 --> 01:42:35,256 ‫لقد أرسلت أحد تلك الأسهم إلى "ملك شاه" 865 01:42:35,752 --> 01:42:40,533 ‫ولتدركوا أنتم وهو ما يلي. 866 01:42:41,131 --> 01:42:43,404 ‫إن لم تأتي أختي إلينا. 867 01:42:44,100 --> 01:42:51,287 ‫فسوف نأتي بجيوشنا، ونأخذ أختي ‫ونأخذ معها أرواحكم ونقتلعها من مكانها 868 01:43:19,557 --> 01:43:21,533 ‫آه يا "باتور ألب" 869 01:43:23,565 --> 01:43:25,674 ‫أخيرًا قد فعل ما كان سيفعله 870 01:43:27,752 --> 01:43:30,635 ‫والآن سيقلب كل شيء رأسًا على عقب 871 01:43:36,971 --> 01:43:38,088 ‫"توغان". 872 01:43:41,014 --> 01:43:46,349 ‫قد يأتون في أي وقت من أجل أن يأخذوا أمي، ‫فلتزيدوا من تدبيرات الحماية في المناطق المجاورة للقبيلة 873 01:43:46,434 --> 01:43:48,389 ‫بأمرك أيها الأمير الموقر 874 01:43:51,067 --> 01:43:54,418 ‫لطالما قمنا بالتجهيزات ‫من أجل غزو "كوفيل" 875 01:43:55,840 --> 01:43:58,059 ‫ولكن كل محاولاتنا باءت بالفشل 876 01:44:00,481 --> 01:44:02,739 ‫ولكن من الآن فصاعدًا. 877 01:44:03,715 --> 01:44:05,747 ‫فلقد أوقفت عملية غزو "كوفيل" 878 01:44:52,512 --> 01:44:55,012 ‫"أصفهان" 879 01:44:55,098 --> 01:44:59,598 ‫فلتأخذ هذه ولتأكلها، لتأكلها ولتنمو وتصبح بطلًا 880 01:45:03,782 --> 01:45:05,391 ‫أين ابنتي "فاطمة"؟ 881 01:45:05,547 --> 01:45:06,985 ‫إنها نائمة يا سلطاني 882 01:45:16,293 --> 01:45:20,239 ‫سلطاني أرجو المعذرة، إني ‫أقاطع طعامكم، ولكن هناك خبر مهم 883 01:45:20,426 --> 01:45:21,676 ‫خيرًا يا "حاجي"؟ 884 01:45:22,122 --> 01:45:24,770 ‫لقد قتل محاربان من الـ"قفجاق" في الغابة 885 01:45:24,961 --> 01:45:27,446 ‫وقد خرجت منهم سهام تعود لنا 886 01:45:27,719 --> 01:45:30,704 ‫وقد أرسل أحد الأسهم لنا 887 01:45:30,856 --> 01:45:34,786 ‫لقد استجوبنا عساكر الدورية ‫وحققنا في الأمر ولكنهم لم يفعلوها 888 01:45:35,317 --> 01:45:38,754 ‫أولا يعلم "باتور ألب" أنه ما ‫كان لنا أن نقوم بعمل كذلك! 889 01:45:39,387 --> 01:45:41,840 ‫من الواضح أنها خديعة ‫ومكر، كيف لا يبصر ذلك؟! 890 01:45:43,719 --> 01:45:45,641 ‫لا بد وأنه قد دس علينا 891 01:45:45,750 --> 01:45:47,563 ‫ومهما حدثناه فلن يصدقنا 892 01:45:47,938 --> 01:45:51,891 ‫إرساله للسهم إعلان صريح منه للحرب علينا 893 01:45:52,750 --> 01:45:55,071 ‫بينما نحن نستهدف "كوفيل". 894 01:45:55,321 --> 01:45:57,133 ‫جعل من نفسه الهدف! 895 01:45:58,196 --> 01:46:00,368 ‫وسيدفع ثمن ذلك 896 01:46:01,872 --> 01:46:04,067 ‫فلترسل خبرًا إلى جيشنا يا "حاجي" 897 01:46:04,532 --> 01:46:06,602 ‫غزوة "كوفيل" قد تم تأجيلها 898 01:46:06,766 --> 01:46:09,704 ‫وليتدبر العساكر أمر الممرات في الشمال 899 01:46:09,911 --> 01:46:12,997 ‫أولًا سنتجهز من أجل حرب الـ"قفجاق" 900 01:46:13,430 --> 01:46:15,383 ‫وبعدها سنتحرك تلقاء "كوفيل" 901 01:46:16,102 --> 01:46:20,008 ‫هل سيتم سفك ذلك القدر من ‫الدماء من أجل السيدة "باشولو"؟! 902 01:46:20,516 --> 01:46:24,282 ‫وستصبح كل التجهيزات التي ‫رُتبت من أجل "كوفيل" هباءً! 903 01:46:25,153 --> 01:46:28,145 ‫إنه وقت الفداء في سبيل الدولة 904 01:46:28,899 --> 01:46:35,165 ‫وبعودتها مع أخيها إلى ‫الـ"قفجاق" فستحل المسألة تمامًا 905 01:46:35,325 --> 01:46:36,543 ‫عن أي عودة تتحدثين؟ 906 01:46:36,825 --> 01:46:40,043 ‫بل الآن لا بد لنا أن نكون وفيين ‫لـ"باشولو" ونقوم بواجبنا تجاهها 907 01:46:40,223 --> 01:46:43,114 ‫لا بد وأن "سنجار" قد أخذ الاحتياطات ‫اللازمة وأمر الجند بما يلزم في القبيلة ومحيطها 908 01:46:43,180 --> 01:46:46,891 ‫ولكن قبائل الـ"قفجاق" سيأتون بجيوشهم 909 01:46:47,125 --> 01:46:52,172 ‫وسيقوم "باتور ألب" بفعل ما ‫بوسعه من أجل إعادة "باشولو" 910 01:46:52,465 --> 01:46:58,184 ‫وأئمن مكان ستكون فيه "باشولو" في هذه ‫الحالة من الآن فصاعدًا سيكون القصر يا سلطاني 911 01:47:03,129 --> 01:47:05,309 ‫علينا أن نجلبها إلى القصر 912 01:47:07,063 --> 01:47:08,219 ‫وإلا. 913 01:47:08,446 --> 01:47:11,360 ‫فإننا قد نخسرها من أيدينا 914 01:47:22,493 --> 01:47:26,579 ‫فلترسل خبرًا سريعًا إلى ‫القبيلة في الغد يا "حاجي" 915 01:47:27,227 --> 01:47:32,188 ‫فلتجمع السيدة "باشولو" أشياءها ‫ولتكن في القصر بحلول المساء 916 01:47:38,223 --> 01:47:39,512 ‫من الآن فصاعدًا. 917 01:47:40,325 --> 01:47:44,161 ‫ستعيش السيدة "باشولو" في القصر 918 01:47:51,024 --> 01:47:52,922 ‫بأمركم يا سلطاني 919 01:48:35,629 --> 01:48:37,606 ‫القائد "ميتراس". ‫فليعش القائد "ميتراس" 920 01:48:37,691 --> 01:48:51,332 ‫يحيا القائد "ميتراس"! ‫يحيا القائد "ميتراس"! 921 01:48:51,879 --> 01:48:53,973 ‫فلتشربوا يا أبطالي. 922 01:48:54,754 --> 01:48:56,809 ‫هذه الليلة هي ليلتنا 923 01:48:57,583 --> 01:49:00,708 ‫لقد دخلت مسألة دم بين ‫الأتراك في هذه الليلة 924 01:49:01,239 --> 01:49:05,668 ‫إن الأيادي التي كانت ستنتصب ‫في مواجهتنا، ستقطع بعضها البعض! 925 01:49:06,215 --> 01:49:09,731 ‫"ملك شاه" لن يستطيع ‫أن يأخذ "كوفيل" منا أبدًا! 926 01:49:10,149 --> 01:49:14,446 ‫وهذا هو أحد النجاحات ‫التي حققها ذكاءنا الحاد 927 01:49:14,555 --> 01:49:23,938 ‫يحيا القائد "ميتراس"! ‫يحيا القائد "ميتراس"! 928 01:49:25,594 --> 01:49:30,063 ‫في أحد الأيام، قال القائد ‫الروماني "ديوجان" لـ"ألب أسلان". 929 01:49:30,661 --> 01:49:34,606 ‫"سنغسل أحصنتكم في عاصمتنا!" 930 01:49:34,895 --> 01:49:36,770 ‫ولكنه لم ينجح في ذلك! 931 01:49:37,360 --> 01:49:43,625 ‫ولكننا "نحن" سننجح في قتل ‫"ملك شاه" ابن "ألب أسلان"! 932 01:49:43,989 --> 01:49:48,278 ‫وسنعلق رؤوسهم على رماحنا كتذكار! 933 01:49:50,157 --> 01:49:51,930 ‫اشربوا يا أبطالي 934 01:49:52,133 --> 01:49:54,922 ‫اشربوا وكأنكم تشربون دم الأتراك 935 01:50:47,625 --> 01:50:50,024 ‫يا أب طفلين مسكينين 936 01:50:51,016 --> 01:50:54,649 ‫الذكرى الوحيدة من حبي له. 937 01:50:56,489 --> 01:51:01,497 ‫لقد كنا كما الجسد الواحد ‫ملتفين حول موقد الحب... 938 01:51:02,934 --> 01:51:05,856 ‫...اللهم مكن لنا موقدنا ‫وارزقنا الصبر والثبات 939 01:51:31,809 --> 01:51:38,676 ‫ما من داء إلا وله دواء. 940 01:51:40,704 --> 01:51:45,532 ‫يكفي أن يعرف مرهمه وعلاجه أحدهم. 941 01:51:47,528 --> 01:51:55,208 ‫إن المرهم الوحيد للآلام التي ‫حفرتها السنين بتطاولها هو الزمان! 942 01:52:00,696 --> 01:52:06,524 ‫لقد قلنا لكم أن ترسلوا معانا أختي ‫ولنتغاضى عن مسألة الدم ولتغلق المسألة 943 01:52:07,047 --> 01:52:09,352 ‫وبما أنكم لم تلينوا لذلك. 944 01:52:09,571 --> 01:52:11,696 ‫فاعلموا أن الحرب قد بدأت 945 01:52:12,735 --> 01:52:16,797 ‫لقد أرسلت أحد تلك الأسهم إلى "ملك شاه" 946 01:52:17,438 --> 01:52:22,157 ‫ولتدركوا أنتم وهو ما يلي. 947 01:52:22,735 --> 01:52:25,062 ‫إن لم تأتي أختي إلينا. 948 01:52:25,147 --> 01:52:32,547 ‫فسوف نأتي بجيوشنا، ونأخذ أختي ‫ونأخذ معها أرواحكم ونقتلعها من مكانها 949 01:52:34,391 --> 01:52:41,782 ‫حتى المرهم الوحيد والذي هو الوقت، ‫حتى هذا لم يتركوه لنا يا "ملك شاه" 950 01:52:42,790 --> 01:52:44,711 ‫لطالما كنت سببًا في المشاكل التي تصيبك 951 01:52:45,848 --> 01:52:52,012 ‫ولكني لن أسمح بأن أكزن ‫عائقًا في طريقك مرة أخرى 952 01:53:20,286 --> 01:53:23,864 ‫"أصفهان" 953 01:53:24,168 --> 01:53:28,114 ‫فلنفعل كل ما بوسعنا لكي ندفع "باشولو". 954 01:53:28,215 --> 01:53:31,348 ‫وليأت بعدها السلطان "ملك شاه" ‫وليعضها بقربنا قرب الأنف للعين! 955 01:53:32,993 --> 01:53:35,938 ‫وفوق ذلك ستبقى في القصر 956 01:53:36,149 --> 01:53:39,204 ‫هل يمكن لي أن أبقى صامتة ‫هكذا أمام هذا الأمر أبدًا؟! 957 01:53:39,317 --> 01:53:43,067 ‫إن أتت هذه السيدة إلى هنا، فسوف ‫تتلقى الدعم من الأميرين هنا في هذا القصر 958 01:53:43,440 --> 01:53:46,206 ‫وبإمكان أحاسيس "ملك ‫شاه" أن تتجدد مرة أخرى 959 01:53:46,608 --> 01:53:49,202 ‫ولا يمكن لي أن أسمح بذلك أبدًا! 960 01:53:49,413 --> 01:53:51,350 ‫بماذا تفكرون؟ 961 01:53:55,522 --> 01:53:58,444 ‫سأقوم بنصب فخ لها. 962 01:53:58,921 --> 01:54:02,429 ‫لدرجة ألا تستطيع أن ‫تأتي إلى هذا القصر أبدًا 963 01:54:05,819 --> 01:54:08,819 ‫فلتوصل خبرًا سريعًا ‫إلى رجالنا يا "تاج الملك" 964 01:54:09,058 --> 01:54:12,050 ‫فليرسلوا لنا جنودًا بقدر ما نريد 965 01:54:12,327 --> 01:54:17,890 ‫وليلتقوا مع جنودنا في الغابة، وبعدها ‫سأذهب أنا لأعطيهم التعليمات هناك 966 01:54:20,620 --> 01:54:25,284 ‫بهذه الحركة التي سنقوم بها، ‫سيتحول المكان إلى محرقة! 967 01:54:25,690 --> 01:54:31,839 ‫نحن حتى لا نعلم إلى أين قد تقودنا المعركة بين ‫الأخوة بين "السلاجقة" والـ"قفجاق" يا سيدة "تاركان" 968 01:54:32,206 --> 01:54:35,292 ‫الحرب الوحيدة التي تعنيني. 969 01:54:35,819 --> 01:54:39,694 ‫الحرب التي ابتدأتها في سبيل مستقبل ابني 970 01:54:40,034 --> 01:54:44,472 ‫والمكان الذي سيهاجر إليه سكون حاكميتي! 971 01:54:44,968 --> 01:54:48,210 ‫لقد أفنيت عمري في سبيل ‫هذا القصر يا "تاج الملك" 972 01:54:48,780 --> 01:54:51,827 ‫دفنت أبناءي في التراب. 973 01:54:52,171 --> 01:54:53,522 ‫بيدي! 974 01:54:53,866 --> 01:54:55,296 ‫ومع ذلك لم أستسلم 975 01:54:56,581 --> 01:54:58,417 ‫من الآن فصاعدًا. 976 01:54:59,429 --> 01:55:07,952 ‫سأقوم بقطع ورمي كل أحد وكل ‫شيء يقف في طريقي بلا رحمة! 977 01:55:33,015 --> 01:55:35,882 ‫هل جهزتم الغرفة التي أخبرتكم ‫عنها لتكون للسيدة "باشولو"؟ 978 01:55:36,022 --> 01:55:37,710 ‫أجل لقد جهزناها يا سيدة "زبيدة" 979 01:55:37,795 --> 01:55:41,350 ‫كما أننا جهزناها بجهاز ‫يليق بها كما أمرتم 980 01:55:46,472 --> 01:55:49,229 ‫طاب مساؤكم يا سيدة "زبيدة" 981 01:55:51,085 --> 01:55:56,061 ‫لقد أرسلنا الرجل كما هو معلوم لديك للتحقيق ‫في أمر "تاج الملك" والرجل الذي كان في مكانه. 982 01:55:56,366 --> 01:56:01,350 ‫ولم نستطع أن نقف على أي ‫معلومة بعد التحقيق والتمحيص 983 01:56:02,776 --> 01:56:05,354 ‫ولكن لا بد لنا أن نكون ‫متيقظين على أية حال 984 01:56:05,604 --> 01:56:07,479 ‫وبالأخص السيدة "تاركان" 985 01:56:07,636 --> 01:56:13,690 ‫فلقد انزعجت جدًا من قدوم السيدة ‫"باشولو" إلى القصر، ولا ندري ما قد تفعله. 986 01:56:14,757 --> 01:56:16,475 ‫حقًا ما تقولون 987 01:56:19,952 --> 01:56:21,249 ‫الـ"حاجي" الموقر. 988 01:56:21,600 --> 01:56:24,366 ‫إننا نتعقب "تاج الملك" كما أمرتمونا 989 01:56:24,491 --> 01:56:27,038 ‫لقد تحصلنا على معلومات ‫تفيد بإرساله حمامة زاجلة. 990 01:56:27,257 --> 01:56:30,491 ‫ولكننا لم نستطع التحصل على ‫معلومات بخصوص محتوى الرسالة 991 01:56:38,651 --> 01:56:43,386 ‫لقد قلتم بأنها تكدرت جدًا لمسألة ‫قدوم السيدة "باشولو" إلى القصر 992 01:56:43,737 --> 01:56:47,792 ‫حذاري أن يقوموا بحملة ‫أخرى بخصوص هذا الموضوع! 993 01:56:48,183 --> 01:56:54,909 ‫ومن المحتمل جدًا أن تكون الحمامة ‫الزاجلة التي أرسلها بخصوص هذه الحملة 994 01:56:55,214 --> 01:57:01,315 ‫إن قمنا بتعقب جميع تحركات السيدة "تاركان" ‫فسيكون بوسعنا أن نعلم ما إن كانت ستقوم بحركة ما أم لا 995 01:57:01,479 --> 01:57:04,401 ‫وأنت أساسًا تتعقب "تاج الملك" مع رجالك 996 01:57:04,534 --> 01:57:08,308 ‫وأنا غدًا سأتابع العساكر ‫المخلصين للسيدة "تاركان" 997 01:57:08,667 --> 01:57:12,409 ‫وعندها فلا بد لنا أن نعرف ‫شيئًا ما عما يهمون بفعله 998 01:57:13,933 --> 01:57:15,659 ‫طاب ليلكم 999 01:57:35,589 --> 01:57:41,768 ‫لم يتبق مصيبة لم تحل ‫بالدولة مذ كُشف أمر السر 1000 01:57:43,550 --> 01:57:50,308 ‫فقط لأن "باشولو" لم ترض أن تعود ‫فسيتحارب "السلاجقة" مع الـ"قفجاق"! 1001 01:57:56,456 --> 01:58:01,987 ‫لكم تحملت هذه السيدة من أعباء في ‫سبيل الدولة وسبيل أبي وأنا وسبيل الجميع! 1002 01:58:02,370 --> 01:58:06,886 ‫لقد غادرت فقط مخافة ‫أن يصيب الدولة شيء ما 1003 01:58:07,296 --> 01:58:09,702 ‫ولكننا لم نتركها ولن نتركها أبدًا 1004 01:58:10,097 --> 01:58:16,011 ‫قبل أن تتكلمي هكذا عن أمي، ‫فلتقدمي ما قدمته هي على الأقل 1005 01:58:17,140 --> 01:58:18,905 ‫ما الذي تقوله يا "تابار"؟! 1006 01:58:19,218 --> 01:58:23,132 ‫- أنا أتكلم هذا من أجل الدولة ‫- أنت تتكلمين بذلك من أجل مصلحة نفسك 1007 01:58:23,366 --> 01:58:26,210 ‫ما الذي فعلته أمي لك سوى الخير والمعروف إلى الآن! 1008 01:58:26,487 --> 01:58:27,565 ‫ماذا؟! 1009 01:58:27,690 --> 01:58:30,948 ‫فما زلت تحسدينها مذ خرجت إلى الأوساط! 1010 01:58:31,143 --> 01:58:31,924 ‫- "تابار". 1011 01:58:31,979 --> 01:58:36,128 ‫هل تحسبين أني لا أعلم أنك ‫تتحركين بما تمليه عليك "تاركان"! 1012 01:58:36,436 --> 01:58:38,046 ‫ولكن فلتعلمي هذا. 1013 01:58:38,296 --> 01:58:40,890 ‫لا يمكنها أن تكون حتى ‫غبارًا على حذاء أمي 1014 01:58:41,100 --> 01:58:45,663 ‫وأنت إن استمريت بهذا فستكون ‫قيمتك مثلها، فلتجعلي ذلك حلقًا في أذنيك! 1015 01:58:46,366 --> 01:58:49,155 ‫لقد استحقرتها حتى. 1016 01:58:49,718 --> 01:58:52,686 ‫وبوسوستها لم تقبلي يد أمي حتى! 1017 01:58:53,163 --> 01:58:57,843 ‫لم أبت ببنت شفة حتى لا ‫يتعكر جو السكينة في عائلتنا. 1018 01:58:58,124 --> 01:59:01,038 ‫ولكن لن أسامحك بعد الآن في هذا 1019 01:59:01,640 --> 01:59:04,991 ‫وحتى تعودين لنفسك. 1020 01:59:05,616 --> 01:59:09,499 ‫ستمكثين في غرفة منفصلة لوحدك! 1021 01:59:09,886 --> 01:59:13,862 ‫من الآن فصاعدًا ما لم تعودي ‫لنفسك فلا مكان لك بجانبي 1022 01:59:14,186 --> 01:59:16,249 ‫إنك تعطي قرارات مستعجلة ‫بسبب فورة غضبك يا "تابار"! 1023 01:59:16,515 --> 01:59:18,038 ‫لا تفعل هكذا! 1024 01:59:18,538 --> 01:59:22,265 ‫ماذا يعني أن أكون بعيدة عنك؟ ‫أنا لا أستطيع أن أتحمل هذا! 1025 01:59:24,561 --> 01:59:28,780 ‫من لا يحترم أمي فهو لا يحترمني أيضًا 1026 01:59:29,288 --> 01:59:32,561 ‫ومن لا يحترمني فلا مكان له بجانبي 1027 01:59:34,858 --> 01:59:36,975 ‫يا سيدات 1028 01:59:42,839 --> 01:59:46,300 ‫فلتخصصوا غرفة "خاصة" بالسيدة "جوهرة" 1029 01:59:48,800 --> 01:59:50,729 ‫فستمكث هناك من الآن فصاعدًا 1030 01:59:59,454 --> 02:00:00,454 ‫اخرجي 1031 02:00:30,001 --> 02:00:33,008 ‫قبيلة "قينيق" 1032 02:00:59,273 --> 02:01:00,313 ‫سيدة "تورنا" 1033 02:01:03,249 --> 02:01:06,631 ‫هذا الجندي أتى من القصر وعنده معلومات لك 1034 02:01:06,928 --> 02:01:08,428 ‫أخبرني ما هي المعلومات 1035 02:01:08,558 --> 02:01:12,401 ‫إنه من أمر السلطان "مليك ‫شاه" أن يتم نقل زوجة وأم... 1036 02:01:12,425 --> 02:01:16,268 ‫...الأمير "سنجار" إلى القصر ‫حتى يتم حل خطر "قفجاق" 1037 02:01:19,703 --> 02:01:25,984 ‫شكرًا لك. سنذهب أنا و"باشولو" أم ‫الأمير "سنجار" إلى القصر بأسرع وقت 1038 02:01:28,017 --> 02:01:29,697 ‫لنُخبر الأم "باشولو" 1039 02:01:33,017 --> 02:01:34,883 ‫لقد كانت الأم "باشولو" هناك 1040 02:01:37,049 --> 02:01:38,649 ‫ولم تذهب من هناك قط 1041 02:01:40,065 --> 02:01:41,745 ‫أي يمكن أن تكون قد ذهبت؟ 1042 02:01:42,346 --> 02:01:46,947 ‫لا أعرف يا سيدتي. ولكني لا أراها ‫لفترة طويلة عند مكان صنع العيران 1043 02:02:09,452 --> 02:02:11,052 ‫من انت أيتها السيدة؟ 1044 02:02:17,505 --> 02:02:18,625 ‫السيدة "باشولو" 1045 02:02:18,872 --> 02:02:19,992 ‫السيدة "باشولو" 1046 02:02:24,773 --> 02:02:26,573 ‫هل السيد "باتور ألب" بالخيمة؟ 1047 02:02:26,624 --> 02:02:29,468 ‫بالخيمة يا سيدة "باشولو"، تفضلي 1048 02:02:33,954 --> 02:02:34,954 ‫أختي 1049 02:02:45,155 --> 02:02:48,904 ‫أهلًا وسهلًا يا أختي، تعالي تفضلي لخيمتي 1050 02:02:50,537 --> 02:02:53,513 ‫الجيش خرج لمحاربة السلطان "ملك شاه" 1051 02:02:54,638 --> 02:02:55,638 ‫أهذا صحيح؟ 1052 02:02:57,178 --> 02:02:58,538 ‫هذا صحيح يا أختي 1053 02:03:02,556 --> 02:03:04,587 ‫لم يتركوا لي أي خيار آخر 1054 02:03:09,933 --> 02:03:16,652 ‫هل إن عدت معك لموطن ‫"قفجاق"، هل ستوقف الجيش؟ 1055 02:03:18,316 --> 02:03:20,643 ‫هل ستنسحب من أمام السلطان "ملك شاه"؟ 1056 02:03:20,761 --> 02:03:26,089 ‫سأنسحب يا أختي. ولن أقترب ‫منه مرةً أخرى ولن أقف أمامه 1057 02:03:33,574 --> 02:03:34,574 ‫حسنًا إذًا 1058 02:03:38,145 --> 02:03:40,211 ‫فلترسل الخبر فورًا لتوقف الجيش 1059 02:03:43,917 --> 02:03:49,033 ‫سآتي معك وسأعيش بموطن ‫"قفجاق" من الآن فصاعدًا 1060 02:03:53,720 --> 02:03:56,923 ‫وأنت لا تقف أمام السلطان ‫"ملك شاه" بعد الآن 1061 02:04:05,690 --> 02:04:10,432 ‫فلترسلوا الأخبار سريعًا، ليتوقف ‫الجيش. وليس هناك حرب بعد الآن 1062 02:04:11,404 --> 02:04:15,927 ‫سنعود أنا وأختي السيدة ‫"باشولو" لموطننا "قفجاق" 1063 02:04:28,621 --> 02:04:33,777 ‫لقد تحرك "القفاجقة" من ‫الشمال ومتجهون نحونا 1064 02:04:35,026 --> 02:04:41,229 ‫وسنوقف تحضيرات الحملات مؤقتًا، ‫وسنبدأ بالتحضيرات مجددًا بعد حل هذا الأمر 1065 02:04:44,038 --> 02:04:47,257 ‫سنذهب أولًا بالقرب من ‫"قفجاق"، ويجب أن نستولي... 1066 02:04:47,281 --> 02:04:50,499 ‫...على "كوفال" ونضع أنفهم ‫بالتراب ولكن على كل حال 1067 02:04:57,563 --> 02:04:59,969 ‫هذا الحصان هو من القبيلة يا فضيلة الأمير 1068 02:05:06,627 --> 02:05:10,038 ‫لقد أرسلتني السيدة "تورنا يا ‫فضيلة الأمير، لقد خرجت السيدة... 1069 02:05:10,062 --> 02:05:13,885 ‫..."باشولو " من القبيلة، وأخذت ‫أغراضها معها ولا يعرف احد أين ذهبت 1070 02:05:15,859 --> 02:05:18,866 ‫لقد استدعاها سلطاننا ‫للقصر، لربما ذهبت بجواره 1071 02:05:19,062 --> 02:05:24,100 ‫لقد ذهبت من القبيلة دون أن تعرف ‫أن السلطان قد استدعاها يا سيدي 1072 02:05:27,774 --> 02:05:32,936 ‫لقد كانت تتهم نفسها أنها هي السبب وراء ما ‫يحدث، وعندما سمعت أن التحضيرات توقفت... 1073 02:05:33,023 --> 02:05:35,569 ‫...جمعت أغراضها وذهبت بجوار خالي 1074 02:05:37,752 --> 02:05:41,853 ‫من الواضح أنها ستذهب معه لموطن "قفجاق" كي ‫تمنع حدوث أي حرب، هيّا لنذهب ونوقفها بسرعة 1075 02:05:48,439 --> 02:05:51,566 ‫ما زلت تريد أن تذهب ‫وتتحدث مع "باتور ألب"... 1076 02:05:51,590 --> 02:05:55,345 ‫...بالرغم من غفلته وإعلانه ‫الحرب علينا يا سلطاني 1077 02:05:56,738 --> 02:06:03,214 ‫سيتم سفك دماء الكثير من الأخوة بسبب ‫عناد "باتور ألب"، بدلًا من سفك دماء الكفار 1078 02:06:03,778 --> 02:06:09,415 ‫والآن هو وقت التفكير لصالح دعوتنا ‫وليس لأنفسنا، سأذهب وسأتحدث... 1079 02:06:09,439 --> 02:06:15,076 ‫...معه، وإن استمر على عناده سأقطع ‫رأسه أولًا ومن ثم قبيلة "قفجاق" 1080 02:06:18,559 --> 02:06:19,442 ‫سلطاني 1081 02:06:20,052 --> 02:06:22,856 ‫هل أخبرت السيدة "باشولو" ‫أن تأتي للقصر بالمساء؟ 1082 02:06:23,354 --> 02:06:29,572 ‫يا سلطاني لقد غادرت السيدة "باشولو" ‫القبيلة قبل وصولي. ولا يعرف أحد أين ذهبت 1083 02:06:30,588 --> 02:06:34,057 ‫وتركت هذا فقط كي أوصله إليك 1084 02:06:55,148 --> 02:06:57,828 ‫-لم ينطفأ حبي تجاهك أبدًا 1085 02:06:59,330 --> 02:07:02,900 ‫-ولكن حبي لدولتي هو أعلى من حبي لك 1086 02:07:03,750 --> 02:07:08,585 ‫-ولهذا السبب قمت بالتضحية ‫وابتعدت لسنوات طويلة 1087 02:07:09,546 --> 02:07:15,163 ‫-وواجبي الآن هو أيضًا التضحية ‫من أجلك ومن أجل دعوتنا 1088 02:07:15,726 --> 02:07:21,655 ‫-سأعود إلى قبيلة "قفجاق". ولتتوقف ‫الحرب كي لا تُسفك دماء الأخوة 1089 02:07:22,390 --> 02:07:25,249 ‫-وأنت لا تتأخر بهدفك حيال "كوفال" 1090 02:07:26,209 --> 02:07:32,943 ‫-حتى وإن كنت بعيدة، فتوفيقك ‫أنت وأولادي سيُسعدني بشدة 1091 02:07:33,826 --> 02:07:36,962 ‫-كل هذا الوقت ولم يكن من ‫نصيبنا التلاقي مرة أخرى 1092 02:07:38,373 --> 02:07:46,019 ‫-والآن هناك قدر جديد أمامنا، ‫أولادي أمانة بيدك. في أمان الله 1093 02:07:47,355 --> 02:07:50,022 ‫ما الذي تقوله السيدة "باشولو" يا سلطاني؟ 1094 02:08:00,935 --> 02:08:03,801 ‫ألن نذهب للتحدث مع السيد ‫"باتور ألب" يا سلطاني؟ 1095 02:08:05,999 --> 02:08:08,865 ‫لم يعد هناك داع للتحدث الآن 1096 02:08:17,102 --> 02:08:19,851 ‫لقد جاءت الأخبار من جواسيسنا ‫عند "باتور ألب" يا فضيلة سيدنا 1097 02:08:20,833 --> 02:08:24,794 ‫ستذهب السيدة "باشولو" ‫مع "باتور ألب" إلى "قفجاق" 1098 02:08:25,053 --> 02:08:27,412 ‫وقد أمر "باتور ألب" بإيقاف الحرب 1099 02:08:28,311 --> 02:08:34,536 ‫عندما نقوم بحركة ما يقومون هم أيضًا ‫بحركة أمامها. ولكني لن أتوقف أبدًا 1100 02:08:34,802 --> 02:08:38,583 ‫ستحدث حتمًا حرب بين ‫السلاجقة وقبيلة "قفجاق" 1101 02:08:38,693 --> 02:08:40,844 ‫ما هو أمرك يا فضيلة سيدنا؟ 1102 02:08:41,074 --> 02:08:46,238 ‫اجمع كل الفدائيين خاصتنا، ‫سنقوم بحملتنا الأخيرة 1103 02:08:46,816 --> 02:08:53,250 ‫لقد قمنا بالهجوم على جنديين ‫من قبيلة "قفجاق" بالأمس، ولكننا... 1104 02:08:53,274 --> 02:08:59,485 ‫...الآن سنقوم بمهاجمة "باتور ‫ألب" وجنوده والسيدة "باشولو" 1105 02:09:00,251 --> 02:09:04,954 ‫لأن أجسادهم هي من ستُشعل هذه الحرب 1106 02:09:19,312 --> 02:09:20,312 ‫لا توجد خيام هنا 1107 02:09:23,859 --> 02:09:27,977 ‫لقد غادروا المكان. ومن ‫الواضح انهم أخذوا أمي معهم 1108 02:09:28,871 --> 02:09:33,011 ‫ما زال الفحم ساخنًا، لابد ‫أنهم ليسوا ببعيد من هنا 1109 02:09:34,684 --> 02:09:39,991 ‫لنذهب خلفهم بسرعة، سنأخذ طريق الشمال. إن ‫عبروا الحدود فلن نستطيع أخذ أمي من أيديهم 1110 02:09:40,461 --> 02:09:42,673 ‫هيّا لنذهب بسرعة، هيّا 1111 02:10:29,118 --> 02:10:31,649 ‫سيأتي "باتور ألب" من هذا الطريق 1112 02:10:32,485 --> 02:10:37,235 ‫والآن سنقوم بالهجوم عليهم بسهام السلاجقة 1113 02:10:37,689 --> 02:10:42,516 ‫وعندما ينتهي القتال سنترك ‫آثار السلاجقة بالمكان 1114 02:10:43,158 --> 02:10:46,837 ‫وحينها ستعتقد قبيلة ‫"القفجاق" أن السلاجقة هم... 1115 02:10:46,861 --> 02:10:50,540 ‫...من فعلوا هذا ولذا ‫سيرغبون بالحرب انتقامًا لهم 1116 02:10:51,739 --> 02:10:53,179 ‫فليذهب كلٌ لمكانه 1117 02:11:17,492 --> 02:11:22,445 ‫لقد جئنا من أجل السيدة "تاركان" بناءً على ‫الأوامر. وبأي حق ستأمرنا السيدة "تاركان"؟ 1118 02:11:23,274 --> 02:11:28,025 ‫ونحن أيضًا لا نعرف. ستُخبرنا ‫السيدة "تاركان" بنفسها عندما تأتي 1119 02:11:52,892 --> 02:11:55,559 ‫لقد علمت أن هناك شيء ما تقوم به "تاركان" 1120 02:11:58,575 --> 02:12:02,607 ‫إذًا فإنكم تُحضرون الجنود من ‫"كاراهان" وتتفقون معهم، أليس كذلك؟ 1121 02:12:03,465 --> 02:12:07,473 ‫هذه خيانة عظمى للدولة وجاسوسية 1122 02:12:13,584 --> 02:12:16,177 ‫ستدفعون أنتم و"تاركان" ثمن هذا 1123 02:12:18,070 --> 02:12:19,530 ‫"زبيدة" 1124 02:12:20,320 --> 02:12:23,398 ‫لقد تم القبض على جنودنا مع جنود "كاراهان" 1125 02:12:27,939 --> 02:12:33,821 ‫لقد قمنا بما أُمرنا به من موطننا "كاراهان" ‫ودولتك لا تُمثلنا ولن نُسلّم أنفسنا لك 1126 02:12:34,626 --> 02:12:37,992 ‫ولكني سأقطع رأسك! 1127 02:12:39,993 --> 02:12:41,945 ‫هيّا قاتلوهم! 1128 02:13:40,022 --> 02:13:43,529 ‫أخبرني إذًا لأي مهمة استدعتك "تاركان"؟ 1129 02:13:43,990 --> 02:13:46,498 ‫لا نعرف، هي من كانت ستُخبرنا 1130 02:13:46,933 --> 02:13:51,823 ‫إذًا في هذه الحالة هي من ستُخبر ‫سلطاننا، والآن سآخذكم جميعًا للقصر 1131 02:13:52,595 --> 02:13:59,133 ‫يا "تاركان"، لقد قمت بإدخال جنود ‫"كاراهان" وأنت تعرفي جيدًا أن هذه جاسوسية 1132 02:13:59,980 --> 02:14:01,913 ‫ولا يوجد خلاص من هذه الجريمة 1133 02:14:03,433 --> 02:14:05,700 ‫لقد شددت حبل شنقك الآن يا "تاركان" 1134 02:14:07,425 --> 02:14:10,307 ‫لقد دمّرت "زُبيدة" كل شيء 1135 02:14:13,024 --> 02:14:15,757 ‫هذا ليس بأمر جيد إطلاقًا يا "تاج الملك" 1136 02:14:18,914 --> 02:14:20,594 ‫ليس جيدًا على الإطلاق 1137 02:14:49,441 --> 02:14:55,722 ‫لقد تبقى القليل كي نعبر الحدود يا أختي، ولن ‫يتمكن أي أحد من أخذك مني بعد عبور الحدود 1138 02:15:30,120 --> 02:15:34,049 ‫إذًا فأنت عائد إلى قبيلة ‫"قفجاق" يا سيد "باتور ألب" 1139 02:15:34,227 --> 02:15:38,992 ‫ما الذي تريده مني ومن مكان ‫ذهابي. لقد انتهى عملي معك 1140 02:15:40,403 --> 02:15:41,603 ‫ابتعد عن طريقي 1141 02:15:42,012 --> 02:15:43,675 ‫"حسن صبّاح"؟ 1142 02:15:50,197 --> 02:15:51,997 ‫ما معنى هذا يا "باتور ألب"؟ 1143 02:15:53,783 --> 02:15:58,165 ‫أم أنك تعاونت مع هذا الشيطان؟ 1144 02:15:59,042 --> 02:16:04,018 ‫هناك أمور لا تعرفيها يا أختي ‫والآن لا يوجد لها أي أهمية 1145 02:16:05,378 --> 02:16:06,714 ‫لنكمل طريقنا 1146 02:16:08,505 --> 02:16:09,505 ‫أنت... 1147 02:16:10,692 --> 02:16:16,192 ‫كيف لك أن تتعاون مع هذا الشيطان ‫يا "باتور ألب"؟ ألا تعرف أنه عدونا؟ 1148 02:16:21,170 --> 02:16:23,443 ‫-سأقتلك ‫-توقفي يا أختي 1149 02:16:29,220 --> 02:16:33,540 ‫حتمًا لقد قام هذا الكلب بوضع فخ ما ‫وإلّا فإنه لا يمكن أن يُساعد أي أحد 1150 02:16:35,032 --> 02:16:38,304 ‫سماع كلام الكبار أمرٌ ‫جيد يا سيد "باتور ألب" 1151 02:16:38,974 --> 02:16:42,920 ‫ولكن الأمر متأخر بالنسبة لك الآن 1152 02:16:43,413 --> 02:16:44,413 ‫ما معنى هذا؟ 1153 02:17:15,202 --> 02:17:18,451 ‫النار التي أوقعتكم بها هذه ليس بشيء 1154 02:17:19,389 --> 02:17:24,512 ‫ولكن النار الحقيقية هي التي ستسقط ‫على هذه الأرض عندما تموتون 1155 02:17:27,409 --> 02:17:32,698 ‫لأن دماء السلاجقة مع القفاجقة ‫هي التي ستُغذي هذه النار 1156 02:17:33,214 --> 02:17:34,214 ‫أنت... 1157 02:17:35,175 --> 02:17:39,791 ‫...أخبرتني أنك ساعدتني ولكنك نصبت لي فخًا 1158 02:17:40,185 --> 02:17:41,997 ‫سأقوم بقطع رأسك الآن 1159 02:18:04,235 --> 02:18:06,883 ‫لقد قمت بتربيتك وحمايتك كأنك ابني 1160 02:18:09,127 --> 02:18:13,033 ‫ولكن من الواضح أنني حميتك وربيتك كي تخونني 1161 02:18:15,137 --> 02:18:16,137 ‫هيّا، هيّا 1162 02:18:16,676 --> 02:18:17,870 ‫تحمّل يا أخي 1163 02:18:19,089 --> 02:18:25,807 ‫هذا هو آخر طريقكم، سأبدأ ‫أولًا برأس "باتور ألب" 1164 02:18:26,813 --> 02:18:31,125 ‫ولنرى من سيُخلّصكم من يداي 1165 02:18:52,450 --> 02:18:53,730 ‫أنا من سأخلّصهم 1166 02:18:55,170 --> 02:18:57,037 ‫"ملك شاه" ابن "ألب أرسلان" 1167 02:19:09,132 --> 02:19:10,732 ‫ونحن أيضًا سنُخلصهم 1168 02:19:11,523 --> 02:19:13,203 ‫أولاد السلطان "ملك شاه" 1169 02:19:32,631 --> 02:19:33,631 ‫هجوم! 1170 02:19:35,209 --> 02:19:38,975 ‫وأنتم اهجموا أيضًا، ولا تقفوا بالخلف! 1171 02:19:49,204 --> 02:20:19,745 ‫حقوق الترجمة محفوظة حصريًا لصالح هلال بلاي ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د. أدهم الشرقاوي || {\3c&H00C5D2&\4c&H000170&\c&H000000&}⇦ ضبط وتـعـديـل 125985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.