All language subtitles for Target Earth - 1954.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:21,689 OBJECTIF TERRE 2 00:00:47,500 --> 00:00:51,076 Traduction: MuadDib 3 00:04:57,085 --> 00:04:57,958 Mme Bennet. 4 00:05:00,187 --> 00:05:01,293 Mme Bennet?. 5 00:05:02,690 --> 00:05:04,222 C'est Nora King. 6 00:05:08,239 --> 00:05:09,584 Mme Gordon. 7 00:05:12,614 --> 00:05:14,035 �tes-vous la?. 8 00:05:15,413 --> 00:05:16,928 Mme Gordon. 9 00:05:24,786 --> 00:05:26,148 Steffi. 10 00:05:44,381 --> 00:05:46,494 Ou �tes vous tous?. 11 00:08:32,871 --> 00:08:35,656 S'il vous plait que quelqu'un me r�ponde. 12 00:09:19,323 --> 00:09:20,354 Eh, attendez une minute!. 13 00:09:27,963 --> 00:09:29,213 Stop!. 14 00:09:50,229 --> 00:09:51,310 �loignez-vous de moi. 15 00:09:52,770 --> 00:09:54,157 Ne vous approchez pas. 16 00:09:54,297 --> 00:09:56,379 Ne soyez pas stupide, je ne vais pas vous faire de mal ! 17 00:10:03,333 --> 00:10:04,725 C'est beaucoup mieux de ainsi. 18 00:10:05,125 --> 00:10:06,125 Et maintenant calmez-vous. 19 00:10:06,513 --> 00:10:07,880 Laissez-moi partir. 20 00:10:08,155 --> 00:10:09,232 S'il vous pla�t. 21 00:10:09,316 --> 00:10:11,319 Du calme, je n'ai pas l'intention de vous blesser. 22 00:10:13,130 --> 00:10:14,974 Alors pourquoi me poursuivez-vous?. 23 00:10:15,942 --> 00:10:17,319 Et vous pourquoi fuyez-vous? 24 00:10:17,797 --> 00:10:19,287 J'ai eu peur 25 00:10:20,122 --> 00:10:21,811 Je suis la seule femme dans la rue j'ai cru que... 26 00:10:22,110 --> 00:10:23,212 Que j'allais vous tuer?. 27 00:10:24,562 --> 00:10:27,380 Si cela vous fait vous sentir mieux je pense que le mieux 28 00:10:27,385 --> 00:10:29,453 est que je m'en ailles loin d'ici. Ne pensez-vous pas?. 29 00:10:33,143 --> 00:10:35,109 Je suppose que c'est vrai. 30 00:10:36,471 --> 00:10:39,828 Mais la ville est si vide et si silencieuse ... 31 00:10:40,730 --> 00:10:42,147 Que s'est-il pass� ?. 32 00:10:42,545 --> 00:10:43,832 Je voudrais bien le savoir. 33 00:10:45,834 --> 00:10:48,900 Mais la nuit derni�re j'ai eu l'esprit pratiquement vid�. 34 00:10:49,367 --> 00:10:50,885 Je ne comprends pas. 35 00:10:51,852 --> 00:10:54,268 Je suis venu ici de Detroit hier apr�s-midi. 36 00:10:54,955 --> 00:10:57,279 Simplement pour changer de train. 37 00:10:58,307 --> 00:11:01,005 Je n'aurais pas d� payer mon caf� avec un gros billet. 38 00:11:01,650 --> 00:11:02,912 Ne me dites pas que vous avez �t� vol�?. 39 00:11:03,280 --> 00:11:06,215 Si, et je me suis fais casser la figure. 40 00:11:08,014 --> 00:11:10,318 Donc, vous avez �t� inconscient. 41 00:11:10,320 --> 00:11:12,215 Oui, et je me suis r�veill� r�cemment. 42 00:11:13,050 --> 00:11:15,830 avec un mal de crane abominable. 43 00:11:17,825 --> 00:11:20,052 Dans ce cas je vous dois des excuses. 44 00:11:21,680 --> 00:11:23,019 Moi aussi. 45 00:11:23,760 --> 00:11:25,626 Pouvez-vous atteindre le centre-ville?. 46 00:11:25,790 --> 00:11:26,853 Oui. 47 00:11:27,206 --> 00:11:28,665 Alors en route. 48 00:11:29,765 --> 00:11:30,596 Tenez. 49 00:11:31,705 --> 00:11:35,481 Je pense qu'il sera plus facile savoir ce qu'il se passe. 50 00:11:38,790 --> 00:11:41,274 il est important en ce moment que je me pr�sente 51 00:11:41,460 --> 00:11:42,667 Mon nom est Frank Brooks. 52 00:11:43,370 --> 00:11:44,911 Et moi Nora King. 53 00:11:45,067 --> 00:11:46,545 - Bonjour. - Bonjour. 54 00:11:47,056 --> 00:11:48,404 Pourquoi �tes-vous en ville?. 55 00:11:48,974 --> 00:11:51,797 Je dormais et je n'ai rien entendu. 56 00:11:52,450 --> 00:11:54,420 Donc, vous ne savez pas ce qui s'est pass� hier soir. 57 00:11:54,422 --> 00:11:55,118 Non. 58 00:11:55,226 --> 00:11:56,141 Et vous?. 59 00:11:56,457 --> 00:11:58,702 A premi�re vue la ville � �t� �vacu�e. 60 00:11:58,958 --> 00:12:00,206 Mais la question est pourquoi?. 61 00:12:00,823 --> 00:12:01,730 La bombe H!. 62 00:12:02,139 --> 00:12:03,639 Peut-�tre allons-nous �tre attaqu�. 63 00:12:04,500 --> 00:12:05,663 Non, s'est possible mais je ne le pense pas. 64 00:12:05,670 --> 00:12:08,381 L'ennemi suppos� ne nous aurais pas pr�venu � l'avance. 65 00:12:08,490 --> 00:12:10,213 Mais il y a un syst�me radar. 66 00:12:11,064 --> 00:12:13,900 Eh bien, cela ne donne que quatre ou cinq heures. 67 00:12:14,085 --> 00:12:16,709 Et il faut deux fois plus de temps pour �vacuer la ville. 68 00:12:17,247 --> 00:12:18,959 �a ne pourrait pas une guerre bact�riologique?. 69 00:12:18,965 --> 00:12:20,400 Tout le monde en parle. 70 00:12:20,415 --> 00:12:23,703 Il n'y a pas d'eau, pas d'�lectricit� et d'autres services de base. 71 00:12:23,750 --> 00:12:26,125 Dans ce cas il y aurait des patrouilles partout. 72 00:12:26,290 --> 00:12:28,506 L'arm�e, la police la d�fense civile 73 00:12:29,687 --> 00:12:32,400 Pour une raison �trange la ville a �t� �vacu�e. 74 00:12:32,790 --> 00:12:34,913 Hier vivait ici la moiti� d'un millions de personnes. 75 00:12:35,250 --> 00:12:37,475 Peut-�tre que nous sommes les seuls �tres vivants en ville. 76 00:12:38,391 --> 00:12:39,752 Je ne peux pas y croire. 77 00:12:40,002 --> 00:12:41,318 Mais quelque chose s'est pass�. 78 00:12:42,616 --> 00:12:44,548 Au cours des douze derni�res heures. 79 00:12:45,065 --> 00:12:47,076 Je me demande si il y a quelqu'un dans la ville. 80 00:12:47,982 --> 00:12:49,331 Il y a toujours quelqu'un. 81 00:12:50,285 --> 00:12:51,802 Avez vous d�j� r�ussi � vider un paquet de sucre enti�rement ?. 82 00:12:52,462 --> 00:12:53,514 Ou voulez vous en venir ?. 83 00:12:53,780 --> 00:12:55,850 Il y a toujours des grains qui restent coll�s au paquet,.. 84 00:12:55,972 --> 00:12:57,206 comme nous. 85 00:12:58,030 --> 00:13:00,380 Et quelque chose me dit que nous devrions partir bient�t. 86 00:13:00,500 --> 00:13:03,413 Comment pr�f�rez vous partir, en bus ou en taxi?. 87 00:13:03,558 --> 00:13:04,495 Je suis s�rieux. 88 00:13:04,600 --> 00:13:06,879 La seule raison pour �vacuer une ville comme celle ci 89 00:13:06,885 --> 00:13:08,659 serait une menace de mort. 90 00:13:08,879 --> 00:13:10,737 Et par cons�quent, tout ce qui se trouve ici ... 91 00:13:12,038 --> 00:13:13,437 ...pourrait mourir. 92 00:13:13,822 --> 00:13:16,322 Quel idiot je suis, j'�tais si occup� � rechercher des personnes 93 00:13:16,327 --> 00:13:17,390 Je n'ai pas pens� � cela. 94 00:13:18,030 --> 00:13:19,070 Moi si. 95 00:13:20,458 --> 00:13:21,955 Eh bien, Je ne vous vois pas si inqui�te. 96 00:13:22,000 --> 00:13:23,176 Peut-�tre pas. 97 00:13:23,295 --> 00:13:24,900 Je n'ai pas peur de la mort. 98 00:13:25,190 --> 00:13:28,005 Mourir est compl�tement normal, mais mourir comme �a ... 99 00:13:28,160 --> 00:13:30,207 Il vaudrait mieux que nous continuions notre chemin rapidement 100 00:13:31,707 --> 00:13:34,632 Si seulement nous savions combien de temps ils nous ont laiss�. 101 00:14:18,160 --> 00:14:20,281 Pourquoi voulez vous rentrer ici?. Il n'y a s�rement personne. 102 00:14:20,418 --> 00:14:21,925 Je sais, mais je viens d'avoir une id�e 103 00:14:21,930 --> 00:14:25,279 si nous trouvons un �metteur radio nous pourrons communiquer avec .. 104 00:14:28,275 --> 00:14:29,263 Donnez votre sac s'il vous pla�t 105 00:14:29,463 --> 00:14:30,344 Que faites-vous?. 106 00:14:31,112 --> 00:14:32,015 Prenez ca 107 00:14:33,606 --> 00:14:35,922 Reculez un peu pour que je ne vous blesse pas avec la vitre. 108 00:14:43,707 --> 00:14:45,874 Eh bien, pour l'instant tout va bien. 109 00:14:46,383 --> 00:14:48,515 Ces situations, profitent souvent aux pillards. 110 00:14:48,520 --> 00:14:50,939 Peut m'importe du moment que nous trouvions une radio qui fonctionne. 111 00:14:52,717 --> 00:14:53,760 Je n'en vois pas. 112 00:14:54,060 --> 00:14:56,710 Allez chercher l�-bas, je vais rechercher dans les r�serves. 113 00:14:56,717 --> 00:14:57,858 Frank regardez!. 114 00:14:58,336 --> 00:15:00,740 Ne perdez pas votre temps les t�l�phones ne fonctionnent pas 115 00:15:00,745 --> 00:15:02,584 Il y a d�j� deux bonnes heures que j'ai v�rifi�. 116 00:15:09,250 --> 00:15:10,232 Vous trouvez quelque chose?. 117 00:15:10,599 --> 00:15:11,770 J'ai bien peur que non. 118 00:15:13,134 --> 00:15:14,785 Apparemment nous n'avons pas beaucoup de chance. 119 00:15:15,238 --> 00:15:17,775 Ne vous impatientez pas il reste l'arri�re-boutique. 120 00:15:20,470 --> 00:15:22,200 C'est beaucoup mieux. 121 00:15:22,249 --> 00:15:24,721 J'esp�re qu'il y a une radio au milieu de tant de vieilleries. 122 00:15:24,858 --> 00:15:27,527 Je suppose que si, maintenant c'est un article 123 00:15:27,533 --> 00:15:30,278 tr�s important. Il ne serait pas �tonnant que l'arm�e 124 00:15:30,283 --> 00:15:32,078 les aient toutes r�quisitionn�e . 125 00:15:38,590 --> 00:15:39,235 Nora. 126 00:15:39,695 --> 00:15:40,276 J'en ai trouv� un. 127 00:15:40,285 --> 00:15:41,530 Branchez le. 128 00:15:45,098 --> 00:15:46,441 Pas de piles. 129 00:15:47,892 --> 00:15:49,590 Bien s�r, elles sont vendues s�par�ment. 130 00:15:49,604 --> 00:15:51,168 Il doit y en avoir l�-bas. 131 00:15:52,537 --> 00:15:54,739 Non, je peut vous assurer que j'ai bien regard�. 132 00:15:55,341 --> 00:15:57,245 Non, il n'y a pas de piles par ici 133 00:15:57,267 --> 00:15:58,812 Nous sommes au m�me point que pr�c�demment. 134 00:15:59,165 --> 00:16:00,450 Au moins nous vivons. 135 00:16:00,640 --> 00:16:03,780 Combien de temps, cela va encore durer. 136 00:16:03,960 --> 00:16:07,331 Partons, nous ne pouvons pas continuer � perdre plus de temps. 137 00:16:17,225 --> 00:16:18,060 Qu'est ce que c'est?. 138 00:16:18,129 --> 00:16:19,315 Taisez-vous, �coutez. 139 00:16:21,845 --> 00:16:23,086 C'est certainement un piano. 140 00:16:24,258 --> 00:16:25,778 Le son vient de l�. 141 00:16:26,285 --> 00:16:27,521 Allons voir. 142 00:16:35,498 --> 00:16:38,450 La ville est d�serte, nous pourrions �tres �limines � tout moment 143 00:16:38,455 --> 00:16:41,475 et quelqu'un joue du piano, comme si de rien n'�tait. 144 00:16:41,480 --> 00:16:44,078 Oui. je vais jeter un coup d'�il. 145 00:16:44,180 --> 00:16:45,498 Vous entrez seul?. 146 00:16:48,264 --> 00:16:50,388 Venez avec moi, mais ne faites pas de bruit. 147 00:17:20,190 --> 00:17:24,018 Oh non!. Gar�on, gar�on!. 148 00:17:24,390 --> 00:17:26,209 Le puits est � sec. 149 00:17:27,070 --> 00:17:29,147 Mais quel genre de lieu est-ce?. 150 00:17:29,829 --> 00:17:31,810 Mais quel service. 151 00:17:34,370 --> 00:17:39,498 Que voulez vous, Bollinger 43' ou 48'.. 152 00:17:40,186 --> 00:17:42,820 Et qui s'en soucie, tout peut se boire. 153 00:17:42,830 --> 00:17:45,696 Eh bien, je pense la m�me chose. 154 00:17:45,778 --> 00:17:47,279 Eh bien, nous boirons les deux. 155 00:17:59,010 --> 00:18:00,658 Comme au bon vieux temps, hein Vicky?. 156 00:18:00,900 --> 00:18:04,000 Mais qu'est ce que tu dis. Quand as-tu pu acheter du champagne ?. 157 00:18:04,241 --> 00:18:06,390 Je faisais des �conomies pour notre anniversaire 158 00:18:07,578 --> 00:18:08,922 Regarde, les chutes du Niagara. 159 00:18:09,237 --> 00:18:10,473 Oh, on le dirait. 160 00:18:10,583 --> 00:18:13,630 Apr�s dix ans de mariage nous n'avons rien du tout. 161 00:18:17,833 --> 00:18:19,067 Je ne comprends pas. 162 00:18:19,438 --> 00:18:21,890 C'est comme s'ils c�l�braient la nouvelle ann�e. 163 00:18:22,021 --> 00:18:23,854 Peut-�tre qu'ils ont besoin d'intimit� 164 00:18:24,874 --> 00:18:26,786 Ils sont fous ou c'est nous. 165 00:18:27,530 --> 00:18:30,043 Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir, allez. 166 00:18:32,573 --> 00:18:33,616 Tu vois ce que je vois?. 167 00:18:33,740 --> 00:18:35,147 Nous avons de la compagnie, Vicky. 168 00:18:35,346 --> 00:18:36,601 Je te l'avais dit. 169 00:18:36,990 --> 00:18:39,119 Nous ne sommes pas les seuls a �tre rest� en vie. 170 00:18:39,255 --> 00:18:41,158 Venez vous asseoir, bienvenue. 171 00:18:41,540 --> 00:18:43,034 Que venez vous faire ici?. 172 00:18:43,890 --> 00:18:45,525 Gar�on, des verres s'il vous pla�t. 173 00:18:45,720 --> 00:18:46,776 A vos ordres, madame. 174 00:18:46,975 --> 00:18:48,821 La ville est d�serte 175 00:18:48,826 --> 00:18:50,620 Toute la journ�e nous avons recherch� quelqu'un. 176 00:18:50,713 --> 00:18:51,794 Que faites vous ici?. 177 00:18:52,047 --> 00:18:54,851 Nous vivons, c'est beau, nous vivons r�ellement. 178 00:18:56,111 --> 00:18:58,250 Vous n'�tes pas le propri�taire de ce club, non?. 179 00:18:58,295 --> 00:18:58,603 Non. 180 00:18:58,790 --> 00:19:01,598 Ravie de vous rencontrer, je suis Nora King et voici Frank Brooks de D�troit. 181 00:19:02,311 --> 00:19:03,455 De Detroit?. 182 00:19:03,556 --> 00:19:06,710 Eh bien, vous avez choisis une bonne journ�e pour faire du tourisme. 183 00:19:07,139 --> 00:19:08,128 Tu peut r�p�ter?. 184 00:19:08,463 --> 00:19:09,932 Vous avez choisi une bonne journ�e ... 185 00:19:09,937 --> 00:19:11,898 C'est bon, nous t'avons compris la premi�re fois. 186 00:19:12,297 --> 00:19:14,134 Voici Vicky Harris. Elle ne se tait jamais. 187 00:19:14,505 --> 00:19:15,415 Et je suis Jim Wilson. 188 00:19:15,420 --> 00:19:17,545 Eh bien, maintenant que nous sommes amis, buvons. 189 00:19:17,555 --> 00:19:19,966 Vous comptez rester ici continuer a boire, 190 00:19:19,971 --> 00:19:22,249 vous ignorez ce qui s'est pass� et quand?. 191 00:19:22,490 --> 00:19:23,712 Pas seulement ici, mademoiselle. 192 00:19:24,015 --> 00:19:26,475 Il y a beaucoup de clubs de ce style que j'ai toujours voulu connaitre.. 193 00:19:26,756 --> 00:19:29,163 Le Raiders, Le Ritz, nous pensons les faire tous. 194 00:19:29,402 --> 00:19:32,039 Nous �tions ici la nuit derni�re et nous n'avons pas boug�s depuis. 195 00:19:32,691 --> 00:19:35,556 Ch�rie, je suppose que vous aimeriez bien manger quelque chose.. 196 00:19:35,742 --> 00:19:37,410 En un pareil moment, non merci. 197 00:19:37,505 --> 00:19:39,540 Attendez une minute il me semble qu'elle a raison. 198 00:19:39,722 --> 00:19:41,344 Mangeons quelque chose tout en d�cidant que faire. 199 00:19:41,759 --> 00:19:44,956 Bon, en cuisine ils ont de la dinde jusqu'� la meilleure des charcuteries. 200 00:19:45,417 --> 00:19:46,644 Je vais voir ce que je peux faire. 201 00:19:47,170 --> 00:19:49,176 Hey mon beau, remplis. 202 00:19:50,257 --> 00:19:53,318 J'ai demand� un verre de champagne pas un bain. 203 00:19:55,919 --> 00:19:57,023 Encore un peu de dinde?. 204 00:19:57,309 --> 00:20:00,305 Non merci, encore une bouch�e et je ne rentre plus dans ma robe. 205 00:20:00,310 --> 00:20:01,534 Je vois ce que vous voulez dire 206 00:20:02,000 --> 00:20:03,813 Nous ne savons pas combien de temps va se passer 207 00:20:03,820 --> 00:20:05,588 jusqu'� ce que l'on retrouve de la nourriture. 208 00:20:05,690 --> 00:20:07,548 �a ne serais pas une mauvaise id�e d'en reprendre un peu. 209 00:20:08,035 --> 00:20:09,466 Pourquoi croyez-vous que nous allons partir? 210 00:20:10,096 --> 00:20:12,122 Soyez raisonnable, nous ne pouvons pas s�journer ici pour toujours. 211 00:20:12,590 --> 00:20:14,020 Pourquoi pas?. Nous y sommes bien. 212 00:20:14,465 --> 00:20:16,876 Oui, c'est possible, mais convenez que nous devrions 213 00:20:16,881 --> 00:20:18,376 essayer de quitter la ville. 214 00:20:18,611 --> 00:20:19,923 Pourquoi renoncer a tout ceci? 215 00:20:19,930 --> 00:20:23,125 Nous n'avons jamais �t� mieux. Pas vrai Vicky?. 216 00:20:23,385 --> 00:20:24,132 Si. 217 00:20:24,286 --> 00:20:25,910 Mais pourquoi me g�cher la f�te? 218 00:20:26,339 --> 00:20:28,985 C'est le premier endroit d�cent que j'ai vu en dix ans. 219 00:20:29,765 --> 00:20:31,228 Seulement parce que c'est gratuit.. 220 00:20:32,022 --> 00:20:33,200 Champagne. 221 00:20:37,562 --> 00:20:39,165 Tu es folle ma fille. 222 00:20:42,368 --> 00:20:44,685 Ce n'est pas le seul club de la ville.. 223 00:20:44,786 --> 00:20:46,990 Si nous allions au Club Royal? 224 00:20:47,483 --> 00:20:49,200 C'est une excellente id�e. 225 00:20:49,320 --> 00:20:51,879 Mais ca se trouve au moins � 10 kilom�tres. 226 00:20:52,185 --> 00:20:55,134 Ce n'est pas grave. Je suis s�r que nous allons trouver de nombreux bars sur la route. 227 00:20:55,140 --> 00:20:58,327 Et qui sait peut-�tre qu'il y aura de l'ambiance. 228 00:20:59,596 --> 00:21:01,168 Eh bien, ce n'est pas une mauvaise id�e. 229 00:21:01,209 --> 00:21:02,249 OK. 230 00:21:06,750 --> 00:21:07,418 Allons y. 231 00:21:09,680 --> 00:21:10,461 Vous pourrez marcher seul? 232 00:21:11,010 --> 00:21:12,052 Vous plaisantez? 233 00:21:13,040 --> 00:21:13,793 Viens b�b�. 234 00:21:14,229 --> 00:21:15,605 Je viens avec vous. 235 00:21:38,885 --> 00:21:41,267 Enfin une voiture d�cente. 236 00:21:41,320 --> 00:21:43,399 Eh bien il semblerait que la chance nous sourit enfin. 237 00:21:43,850 --> 00:21:45,238 Vous d'abord. 238 00:21:51,687 --> 00:21:54,510 Son visage, il est comme celui de cette femme. 239 00:21:54,948 --> 00:21:56,725 Je crois que je vais vomir. 240 00:21:57,412 --> 00:21:58,853 Allez avec elle, Vicky. 241 00:22:00,220 --> 00:22:01,319 Qu'est-il arriv�?. 242 00:22:02,339 --> 00:22:03,364 Je voudrais bien le savoir. 243 00:22:04,074 --> 00:22:05,482 Les clefs sont sur le contact. 244 00:22:06,109 --> 00:22:07,396 Aidez-moi � sortir le corps. 245 00:22:13,671 --> 00:22:15,035 Je vais voir si elle d�marre 246 00:22:24,466 --> 00:22:26,480 Elle ne fonctionne pas, il semble qu'il n'y ait pas de jus. 247 00:22:26,685 --> 00:22:29,162 �a doit �tre la batterie. La radio ne fonctionne pas. 248 00:22:29,900 --> 00:22:31,130 Regardez dans le moteur. 249 00:22:36,360 --> 00:22:37,577 Je crois que quelqu'un nous a devanc�. 250 00:22:38,088 --> 00:22:40,262 J'esp�re �tre un meilleur m�canicien. 251 00:22:46,530 --> 00:22:47,675 Alors?. 252 00:22:50,950 --> 00:22:53,440 Il manque le distributeur et l'arbre � cames. 253 00:22:53,740 --> 00:22:55,184 Tu ne pourrais pas parler dans une langue plus compr�hensible? 254 00:22:55,195 --> 00:22:57,306 Cela signifie que la voiture ne d�marrera pas. 255 00:23:00,346 --> 00:23:01,108 Qui �tes-vous? 256 00:23:01,295 --> 00:23:03,159 Mon nom est Otis, Charles Otis. 257 00:23:04,070 --> 00:23:05,221 J'esp�re ne pas vous avoir fait peur. 258 00:23:06,065 --> 00:23:08,329 Oh non, je suis habitu�e � trembler ainsi. 259 00:23:08,750 --> 00:23:09,790 Que faites-vous ici? 260 00:23:10,100 --> 00:23:12,058 J'essaie de quitter la ville, comme vous. 261 00:23:12,678 --> 00:23:15,283 Mais ca ne sert a rien de rechercher une voiture qui fonctionne. 262 00:23:15,385 --> 00:23:16,678 Comment pouvez-vous en �tre si s�r?. 263 00:23:16,930 --> 00:23:19,483 J'ai essay� avec suffisamment de voitures, ca m'a pris toute la matin�e. 264 00:23:20,216 --> 00:23:22,880 Il leur manque toutes le distributeur.. 265 00:23:23,290 --> 00:23:24,147 A qui essayez vous de faire croire ca? 266 00:23:24,355 --> 00:23:25,107 Du calme Jim, 267 00:23:25,115 --> 00:23:27,844 Ils me semble que les Anglais ont fait de m�me pendant la guerre 268 00:23:27,850 --> 00:23:29,195 quand ils pensaient qu'ils seraient envahis 269 00:23:29,353 --> 00:23:29,985 Faire quoi? 270 00:23:30,120 --> 00:23:33,250 Saboter toutes les voitures pour que l'ennemi ne puisse pas les utiliser. 271 00:23:33,356 --> 00:23:35,380 Mais cela n'explique pas pourquoi cet homme est mort. 272 00:23:35,610 --> 00:23:38,309 En ce qui me concerne je n'ai pas l'intention de rester pour le d�couvrir. 273 00:23:38,430 --> 00:23:40,102 Je pr�f�re partir d'ici � pied. 274 00:23:40,508 --> 00:23:41,637 De quel secteur venez vous? 275 00:23:41,926 --> 00:23:43,617 De la zone nord, non loin de l�. 276 00:23:43,991 --> 00:23:47,768 Vous ne pouvez pas le croire, la ville est d�truite, les fen�tres bris�es, 277 00:23:48,137 --> 00:23:49,919 les maisons, les magasins, tout. 278 00:23:50,370 --> 00:23:52,652 Il para�t qu'il y a eu un pillage avant l'�vacuation.. 279 00:23:53,258 --> 00:23:54,013 C'est possible. 280 00:23:54,465 --> 00:23:55,544 Et vous avez vu quelqu'un? 281 00:23:56,197 --> 00:23:57,356 Une dizaine de personnes. 282 00:23:58,000 --> 00:23:59,202 Comme lui. 283 00:23:59,524 --> 00:24:01,546 Ils semblent tous �tre mort de la m�me mani�re. 284 00:24:02,127 --> 00:24:05,014 J'ai vu un homme a la porte d'une galerie. 285 00:24:05,546 --> 00:24:09,442 Je crois qu'il essayait d'emporter un tableau quand ... ils l'ont tu�. 286 00:24:10,271 --> 00:24:12,603 Cela signifie qu'ils sont d�j� dans le nord de la ville. 287 00:24:13,066 --> 00:24:15,155 Et dans la partie ouest pr�s de ma maison. 288 00:24:15,420 --> 00:24:16,555 Frank, j'ai peur. 289 00:24:16,996 --> 00:24:18,109 Vous n'�tes pas la seule. 290 00:24:18,240 --> 00:24:19,050 Regardez! 291 00:24:19,910 --> 00:24:21,185 L'ombre sur ce mur! 292 00:24:25,490 --> 00:24:26,517 Moi je file d'ici. 293 00:24:26,990 --> 00:24:29,332 R�fl�chissez un peu, si vous vous enfuyez maintenant, il nous retrouvera tous. 294 00:24:29,363 --> 00:24:30,242 Alors, que faisons-nous? 295 00:24:30,415 --> 00:24:31,650 Contre le mur, vite! 296 00:24:37,174 --> 00:24:39,208 N'ayez pas peur, ici il ne peut pas nous voir. 297 00:24:43,444 --> 00:24:44,475 Il ne semble pas humain. 298 00:24:44,896 --> 00:24:47,268 Ne vous fiez pas aux apparences. Qu'est-ce que ca peut �tre alors 299 00:24:47,910 --> 00:24:48,959 Je voudrais bien le savoir. 300 00:24:55,340 --> 00:24:56,056 Il est � pied. 301 00:24:56,785 --> 00:24:58,200 Oui, mais pour combien de temps. 302 00:24:58,210 --> 00:25:01,027 Nous ne pouvons pas rester ici a nous faire tuer comme les autres! 303 00:25:01,185 --> 00:25:02,684 Taisez vous, ou je vais vous la faire fermer. 304 00:25:04,380 --> 00:25:05,427 Cet h�tel de l'autre cot� de la rue. 305 00:25:06,256 --> 00:25:07,788 Je suppose qu'il ne sera pas difficile d'y entrer. 306 00:25:08,290 --> 00:25:09,814 S�r, ni pour nous ni pour eux. 307 00:25:10,000 --> 00:25:13,428 Pour personne. Mais nous devons essayer, c'est mieux que d'attendre qu'il nous d�couvre 308 00:25:13,560 --> 00:25:16,986 Je pense que nous devons entrer, c'est la meilleure option que nous ayons . 309 00:25:17,281 --> 00:25:20,485 Je vais y aller avant et s'il n'y a pas de danger apparent je vous pr�viendrais. 310 00:25:20,500 --> 00:25:21,299 Et on fera quoi s'il y en a?. 311 00:25:21,685 --> 00:25:23,627 S'il y a du danger, nous vous enverrons.. 312 00:25:24,585 --> 00:25:25,553 Soyez prudent. 313 00:25:26,400 --> 00:25:27,236 Ne vous inqui�tez pas. 314 00:25:27,789 --> 00:25:30,881 Il est moins dangereux de traverser la rue maintenant qu'avec un trafic normal. 315 00:25:53,488 --> 00:25:55,571 - Eh bien nous pouvons y aller. - Allons. 316 00:26:06,668 --> 00:26:08,173 Cachons nous du mieux que nous pouvons. 317 00:26:08,290 --> 00:26:09,777 Ne nous laissons pas voir. 318 00:26:17,041 --> 00:26:18,322 Pensez-vous qu'ils nous ont vus?. 319 00:26:18,977 --> 00:26:21,212 Ne vous inqui�tez pas, nous le saurons bient�t. 320 00:26:22,741 --> 00:26:24,635 Hey Jim. Voyez-vous quelque chose?. 321 00:26:29,665 --> 00:26:31,450 Pas une �me. La rue est morte. 322 00:26:31,600 --> 00:26:33,443 Voila un commentaire appropri�.. 323 00:26:34,740 --> 00:26:35,611 Viens. 324 00:26:41,176 --> 00:26:42,234 Que faire maintenant?. 325 00:26:42,914 --> 00:26:44,545 Trouver un moyen de partir d'ici. 326 00:26:44,975 --> 00:26:47,322 �a ne sera pas facile, je suppose que nous sommes encercl�s. 327 00:26:49,250 --> 00:26:50,446 Regardez ce que j'ai trouv�. 328 00:26:53,273 --> 00:26:56,440 INVASION PAR UNE MYST�RIEUSE ARM�E. 329 00:26:59,157 --> 00:27:02,547 Hier a �t� d�clar� l'�tat d'urgence lorsque des forces hostiles 330 00:27:02,555 --> 00:27:05,929 d'origine inconnue ont atterris dans un champ a environ cent kilom�tres 331 00:27:05,937 --> 00:27:10,861 au nord de la ville, � onze heure hier soir. On ne sait rien sur le nombre ou la 332 00:27:10,870 --> 00:27:14,245 capacit� offensive ennemie, Bruce Paterson Directeur de la D�fense Civile de la zone 333 00:27:14,253 --> 00:27:17,097 a ordonn� l'�vacuation imm�diate de la ville. 334 00:27:17,850 --> 00:27:19,378 Je savais que c'�tait grave, mais ca. 335 00:27:19,695 --> 00:27:22,107 Je ne le crois pas, c'est un mensonge. Qui veulent-ils tromper ?. 336 00:27:22,402 --> 00:27:26,292 Cette ombre sur le mur. Ils pourraient �tre n'importe o�. 337 00:27:26,495 --> 00:27:27,479 Des milliers d'entre eux. 338 00:27:27,650 --> 00:27:29,801 Je ne le crois pas. Non, pas encore. 339 00:27:29,900 --> 00:27:31,831 Si ils agissent comme nous durant la derni�re guerre, 340 00:27:31,838 --> 00:27:34,669 nous avons vu qu'une partie d'une patrouille avanc�e. 341 00:27:34,973 --> 00:27:36,452 Et les autres ne sont pas loin. 342 00:27:36,980 --> 00:27:39,589 Ils nous tiennent!Ils vont nous tuer tous! Nous... 343 00:27:39,566 --> 00:27:40,652 Contr�lez vous!. 344 00:27:41,450 --> 00:27:43,465 La derni�re chose dont nous ayons besoin c'est de perdre la raison. 345 00:27:43,665 --> 00:27:44,663 Et qu'attendez-vous que je fasse? 346 00:27:44,675 --> 00:27:47,349 Que je reste ici vous �couter parler de tactique militaire?. 347 00:27:47,550 --> 00:27:48,826 Vous avez une meilleure id�e?. 348 00:27:49,365 --> 00:27:52,367 Vous pouvez �tre s�r que oui. Je me tire d'ici, maintenant!. 349 00:27:52,480 --> 00:27:53,965 Vous ne ferez rien de tel. 350 00:27:54,670 --> 00:27:57,435 Je vous pr�viens, n'essayez pas de m'arr�ter. 351 00:27:57,962 --> 00:27:59,452 Ne partez pas, ce serait un suicide. 352 00:27:59,460 --> 00:28:01,610 Ils vous d�couvriront d�s que vous serez sorti. 353 00:28:01,617 --> 00:28:05,185 Je prend le risque, il sera plus facile d'�chapper � quelques-uns, que d'attendre 354 00:28:05,270 --> 00:28:06,483 une arm�e condamn�e. 355 00:28:06,620 --> 00:28:08,030 Attendez une minute. 356 00:28:26,486 --> 00:28:29,672 Non, non, �loignez-vous!. 357 00:28:35,160 --> 00:28:36,265 Il essaie de revenir. 358 00:28:45,550 --> 00:28:46,275 Couchez vous! 359 00:29:02,430 --> 00:29:03,867 Est-ce que quelqu'un sait ce que nous allons faire?. 360 00:29:04,867 --> 00:29:06,775 Prier qu'il ne nous ait pas vu. 361 00:29:07,533 --> 00:29:11,690 Nous serions plus en suret� en haut. Il n'aura pas le temps de fouiller tous les b�timents. 362 00:29:11,977 --> 00:29:15,322 Tenez, je vais prendre quelques cl�s � la r�ception, allons y, venez. 363 00:29:24,804 --> 00:29:28,277 Ce sera, la 202-204; ca doit �tre une suite, allez en avant. 364 00:29:50,104 --> 00:29:51,832 Eh bien b�b�, bienvenue � la maison. 365 00:29:52,206 --> 00:29:56,441 Regardez ca, enfin je sais ce qu'est une suite d'h�tel. 366 00:29:57,387 --> 00:30:00,381 J'aurais pr�f�r� une maison de campagne a mille kilom�tres d'ici. 367 00:30:01,160 --> 00:30:02,481 Je suis d'accord 368 00:30:03,596 --> 00:30:06,365 En ce moment, la v�rit� est que je m'ennuie de mon bureau. 369 00:30:06,450 --> 00:30:07,893 Allons visiter cet endroit. 370 00:30:08,020 --> 00:30:08,615 Bonne id�e. 371 00:30:08,625 --> 00:30:09,380 Oui. 372 00:30:26,984 --> 00:30:29,673 Eh bien, au moins ca semble �tre un bon refuge. 373 00:30:35,000 --> 00:30:36,324 C'est un bel endroit. 374 00:30:36,719 --> 00:30:37,669 Oui. 375 00:30:41,420 --> 00:30:42,350 Viens. 376 00:30:43,017 --> 00:30:43,908 bien. 377 00:30:48,213 --> 00:30:49,525 Eh bien, qu'est ce que vous en pensez. 378 00:30:50,066 --> 00:30:53,143 J'ai bien peur que nous n'ayons pas le choix mais nous serons � l'aise. 379 00:30:54,049 --> 00:30:57,320 Peut-�tre que ce n'est pas si grave. Notre arm�e a du �tre mobilis�e. 380 00:30:57,412 --> 00:31:00,689 Oui, alors nous n'avons plus qu'� jouer a cache-cache avec un tas de zombies martiens 381 00:31:00,696 --> 00:31:01,729 ou qui sait d'o�. 382 00:31:01,799 --> 00:31:04,900 Vous avez raison, t�t ou tard nous allons en rencontrer. 383 00:31:05,170 --> 00:31:05,826 Oui, je sais. 384 00:31:05,950 --> 00:31:08,157 Mais pour l'instant c'est tout ce que nous pouvons faire. 385 00:31:08,165 --> 00:31:10,637 est d'attendre la nuit pour tenter de s'�chapper vers le sud. 386 00:31:11,415 --> 00:31:12,966 Vous n'avez pas oubli� Otis? 387 00:31:14,781 --> 00:31:16,885 Bien s�r que non 388 00:31:50,197 --> 00:31:51,140 Bon. 389 00:31:53,169 --> 00:31:56,094 Messieurs, il est �vident que la situation est critique. 390 00:31:57,180 --> 00:32:01,868 Depuis la nuit du 23, quand un vaisseau a atterri dans le secteur B97. 391 00:32:02,985 --> 00:32:06,803 Nous sommes face � un ennemi qui �chappe � toute description. 392 00:32:08,465 --> 00:32:11,859 Mais qui sont ils? Telle est la question. 393 00:32:13,545 --> 00:32:15,828 Nous n'aurons la r�ponse que quand nous ferons des prisonniers. 394 00:32:15,900 --> 00:32:17,771 Et ca n'a pas �t� possible. 395 00:32:18,931 --> 00:32:20,650 Tout ce que je sais, c'est que; 396 00:32:21,849 --> 00:32:25,956 L'invasion n'a �t� planifi�e par une puissance de notre plan�te. 397 00:32:29,110 --> 00:32:30,898 Que disent les scientifiques, g�n�ral?. 398 00:32:31,328 --> 00:32:34,317 Ont ils une id�e de l'origine de l'ennemi?. 399 00:32:34,655 --> 00:32:37,625 La th�orie la plus accept�e donne la plan�te V�nus.. 400 00:32:38,464 --> 00:32:41,707 En supposant bien s�r que les ennemis sont des �tres humains. 401 00:32:43,540 --> 00:32:45,484 Y a t-il une raison de croire le contraire?. 402 00:32:46,210 --> 00:32:47,876 Franchement nous ne savons pas quoi penser. 403 00:32:48,750 --> 00:32:50,900 Mais d'apr�s les informations que nous avons pu r�unir; 404 00:32:51,200 --> 00:32:53,685 tout semble indiquer qu'ils se comportent comme des automates. 405 00:32:54,685 --> 00:32:57,106 Ob�issants et indiff�rents au risque personnel. 406 00:32:58,485 --> 00:33:00,485 Pour l'instant ils n'ont pas l'intention de quitter la ville, 407 00:33:00,800 --> 00:33:03,468 mais c'est seulement une question de temps. 408 00:33:04,385 --> 00:33:05,238 Combien sont ils?. 409 00:33:06,685 --> 00:33:08,911 Ils ne sont qu'une centaine. 410 00:33:09,850 --> 00:33:12,649 C'est �videmment l'avant garde d'une force plus grande . 411 00:33:13,062 --> 00:33:15,778 Une centaine d'ennemis ne devrait pas �tre un probl�me. 412 00:33:16,369 --> 00:33:17,499 C'est ce que nous pensions. 413 00:33:18,601 --> 00:33:21,912 La 387 a �t� la premi�re division a engager le combat, 414 00:33:22,672 --> 00:33:27,512 sur 2400 hommes ... un seul a surv�cu. 415 00:33:32,850 --> 00:33:35,886 En ce moment notre ligne de d�fense principale est ici 416 00:33:35,894 --> 00:33:38,608 � vingt kilom�tres au sud de la ville. 417 00:33:38,938 --> 00:33:43,350 La troisi�me division blind�e prot�ge notre flanc gauche et la septi�me le droit. 418 00:33:43,911 --> 00:33:45,721 Les deux ont subi des pertes s�rieuses. 419 00:33:46,890 --> 00:33:47,776 G�n�ral Wood. 420 00:33:47,740 --> 00:33:48,370 Qu'y a t'il? 421 00:33:48,420 --> 00:33:50,690 Nous avons lanc� un raid a�rien sur les positions ennemies. 422 00:33:50,730 --> 00:33:52,983 Nous pouvons suivre l'action au radar. 423 00:35:11,160 --> 00:35:12,024 Ce sont les n�tres? 424 00:35:12,267 --> 00:35:13,370 Je crois. 425 00:35:13,830 --> 00:35:15,224 Ils vont bombarder la ville. 426 00:35:15,455 --> 00:35:17,923 J'esp�re que nous ne sommes pas au milieu de la cible. 427 00:36:06,678 --> 00:36:08,409 L'ennemi poss�de des armes terribles. 428 00:36:08,710 --> 00:36:09,753 C'est horrible. 429 00:36:10,319 --> 00:36:12,904 Ils n'ont m�me pas eu le temps de savoir qu'ils �t� attaqu�s. 430 00:36:13,220 --> 00:36:16,636 Ils sont tr�s puissants, je pense que c'est pour ca qu'ils osent nous envahir. 431 00:36:21,855 --> 00:36:24,900 Qui sont-ils Frank?. D'o� peuvent-ils venir?. 432 00:36:25,053 --> 00:36:27,967 Qui sait. Bien que je dirais de V�nus. 433 00:36:28,100 --> 00:36:29,347 Sur quoi vous vous basez?. 434 00:36:29,890 --> 00:36:31,890 Pour autant que je sache, c'est la seule plan�te capable 435 00:36:32,000 --> 00:36:34,028 d'accueillir une certaine forme de vie intelligente. 436 00:36:34,543 --> 00:36:36,453 Elle a une �paisse couche de nuages, 437 00:36:36,575 --> 00:36:40,270 ce qui signifie que l'atmosph�re a beaucoup d'eau, d'oxyg�ne et d'hydrog�ne. 438 00:36:40,510 --> 00:36:41,750 O� avez-vous appris tout cela?. 439 00:36:41,900 --> 00:36:42,863 � l'Universit�. 440 00:36:43,650 --> 00:36:45,537 Mais je n'ai pas appris tout ca en classe. 441 00:36:46,000 --> 00:36:48,892 Un ami du nom de Richard Banks, d�vorait les livres de science-fiction, 442 00:36:49,120 --> 00:36:50,957 et que ca int�ressais aussi. 443 00:36:51,050 --> 00:36:52,491 Ne me dites pas que vous croyez � ces choses?. 444 00:36:52,660 --> 00:36:55,447 Eh bien pas en tout. Mais les r�cits ne sont pas si stupides 445 00:36:55,455 --> 00:36:57,872 au regard de ce que nous vivons aujourd'hui. 446 00:36:58,262 --> 00:37:03,383 Oui, et si l'arm�e de l'air ne peut rien contre eux, les choses ne semblent pas bonnes... ...pour nous. 447 00:37:04,080 --> 00:37:07,020 Ces avions ont �t� abattus � une trentaine de kilom�tres au sud d'ici 448 00:37:07,027 --> 00:37:09,717 ce qui signifie que nous sommes encercl�s. 449 00:37:09,935 --> 00:37:13,527 Donc, m�me si nous partons d'ici cette nuit, ca ne nous aidera pas du tout. 450 00:37:14,140 --> 00:37:16,631 Je crains que nous n'arriverions pas plus loin qu'est all� Otis. 451 00:37:23,910 --> 00:37:26,050 Oh. On peut savoir ce que vous avez dans la t�te. 452 00:37:26,067 --> 00:37:28,315 Bien que ca aille mal, ce n'est pas une raison pour nous effrayer. 453 00:37:28,320 --> 00:37:29,467 - Il a seulement dit que... - Oui. 454 00:37:29,472 --> 00:37:33,698 Vicky a raison. je me suis comport� comme un idiot. 455 00:37:46,732 --> 00:37:49,250 D�sol� Nora , je n'aurais pas du dire cela. 456 00:37:49,400 --> 00:37:51,575 Pourquoi pas, c'est la v�rit�?. 457 00:37:52,250 --> 00:37:54,490 Je suis s�r que nous pouvons nous en sortir. 458 00:37:54,505 --> 00:37:56,520 L'arm�e de l'air va faire une contre offensive. 459 00:37:56,525 --> 00:37:58,132 Et nous en plein milieu. 460 00:37:59,845 --> 00:38:01,006 N'est-ce pas dr�le?. 461 00:38:01,732 --> 00:38:05,947 Hier, peu m'importait, qu'ils lancent une bombe � hydrog�ne sur mon toit. 462 00:38:09,145 --> 00:38:10,186 Expliquez vous. 463 00:38:11,885 --> 00:38:15,560 Cet apr�s-midi quand je vous ai dit que je venais de me r�veiller. 464 00:38:16,199 --> 00:38:19,400 �a ne vous a pas paru un peu bizarre?. 465 00:38:21,430 --> 00:38:25,423 Je suppose que j'ai pens� que ce n'�tait pas mes affaires. Et ? 466 00:38:26,620 --> 00:38:27,840 Et maintenant?. 467 00:38:28,760 --> 00:38:30,469 Beaucoup de choses se sont pass�es... 468 00:38:30,750 --> 00:38:33,485 Maintenant, je suis curieux de tout savoir sur vous. 469 00:38:34,469 --> 00:38:38,450 �a changerait quelque chose si je vous disais pourquoi je me suis r�veill�e aussi tard ...? 470 00:38:39,444 --> 00:38:42,754 Je ne voulais pas me r�veiller, j'ai voulu mourir. 471 00:38:47,748 --> 00:38:50,201 La nuit derni�re j'ai tent� de me suicider, Frank. 472 00:38:50,891 --> 00:38:52,406 Avec des somnif�res. 473 00:38:53,524 --> 00:38:57,719 Je sais que vous pensez, Otis a voulu vivre et il est mort, je voulais mourir et... 474 00:38:58,790 --> 00:39:01,251 Oh, cela n'a aucun sens. 475 00:39:01,890 --> 00:39:03,586 Plus jamais le suicide . 476 00:39:04,287 --> 00:39:07,584 - Mais pourquoi une femme comme vous...? - Mais que savez-vous de moi?. 477 00:39:07,817 --> 00:39:12,107 Je pourrais �tre une voleuse une meurtri�re ou encore pire. 478 00:39:12,404 --> 00:39:13,800 Non, je ne le crois pas. 479 00:39:14,360 --> 00:39:16,887 Je suis convaincu que vous aviez une tr�s bonne raison. 480 00:39:16,893 --> 00:39:21,408 Vous n'avez pas besoin d'une raison pour mourir, Frank. Seulement pour vivre. 481 00:39:23,110 --> 00:39:25,688 Et j'ai pens� que je n'en ai plus besoin. 482 00:39:27,188 --> 00:39:28,677 Avez-vous encore ce sentiment?. 483 00:39:30,296 --> 00:39:33,068 Je ne sais pas pourquoi, mais tout est diff�rent. 484 00:39:34,081 --> 00:39:37,003 Et il n'est pas trop tard pour changer. 485 00:39:42,450 --> 00:39:43,449 D'accord. 486 00:39:43,850 --> 00:39:44,450 Qu'avons nous?. 487 00:39:44,670 --> 00:39:47,724 Le rapport sur le 357 �me escadron de chasseurs-bombardiers. 488 00:39:48,120 --> 00:39:49,071 Combien sont pass�s?. 489 00:39:50,520 --> 00:39:51,503 Aucun, Monsieur. 490 00:39:54,260 --> 00:39:56,310 S'ils n'ont pas pu, personne ne le pourra. 491 00:39:57,687 --> 00:39:59,309 Et avec les armes nucl�aires?. 492 00:39:59,721 --> 00:40:03,820 Nous avons re�u quelques missiles il y a heure. Ils seront assembl�s plus tard. 493 00:40:04,950 --> 00:40:06,765 Nous allons envoyer des missiles t�l�guid�s?. 494 00:40:07,200 --> 00:40:10,066 Oui, nous les avons re�us avec les armes atomiques. 495 00:40:10,890 --> 00:40:14,347 Je n'aurai jamais imagin� que nous en utilisions contre l'une de nos villes. 496 00:40:15,800 --> 00:40:17,402 Il ne restera pas un b�timent debout. 497 00:40:17,575 --> 00:40:20,501 Je sais, je sais. Nous ne pouvons pas l'�viter. 498 00:40:23,870 --> 00:40:27,050 Message urgent du colonel Powers, Septi�me division blind�e. 499 00:40:30,500 --> 00:40:31,612 Nous avons un prisonnier!. 500 00:40:32,285 --> 00:40:33,146 Comment a-t'il �t� captur�?. 501 00:40:33,390 --> 00:40:37,248 L'�quipage d'un v�hicule blind�, � c�t� d'une route dans le secteur B-107.. 502 00:40:37,720 --> 00:40:41,211 Il �tait inactif, compl�tement immobile. 503 00:40:41,740 --> 00:40:42,654 O� est-il maintenant?. 504 00:40:42,785 --> 00:40:44,390 Ils ont amen� au laboratoire, Monsieur. 505 00:40:44,714 --> 00:40:45,623 Le laboratoire?. 506 00:40:45,865 --> 00:40:46,888 Pourquoi on ne l'interroge pas ?. 507 00:40:47,643 --> 00:40:50,224 Nous le saurons quand nous y serons, allons. 508 00:40:56,415 --> 00:41:00,740 C'est le troisi�me en dix minutes. Je me demande ou ils vont?. 509 00:41:00,920 --> 00:41:03,477 Aucune id�e. Mais si je le savais J'aimerais ne pas y �tre. 510 00:41:04,377 --> 00:41:07,150 Vicky, comment pouvez vous plaisanter dans un moment pareil. 511 00:41:07,169 --> 00:41:08,395 Ne vous m�prenez pas ma ch�re, 512 00:41:08,430 --> 00:41:11,902 la seule raison qui me fais parler, c'est pour ne pas claquer des dents. 513 00:41:12,320 --> 00:41:15,900 Ces choses sont d�j� suffisamment dangereuses le jour et la nuit va bient�t tomber. 514 00:41:16,416 --> 00:41:19,405 Je pense que si nous devons rester ici, 515 00:41:19,415 --> 00:41:22,433 procurons nous au moins tout ce que nous avons besoin pour la nuit. 516 00:41:22,442 --> 00:41:25,033 Il devrait y avoir une lampe de poche ou des bougies quelque part, je vais regarder. 517 00:41:25,208 --> 00:41:26,576 Vous ne pensez pas y aller seul. 518 00:41:26,710 --> 00:41:28,705 Vous �tes fou?. �a peut �tre tr�s dangereux. 519 00:41:28,880 --> 00:41:32,102 Nous aurons besoin de lumi�re et peut-�tre que je trouverais de la nourriture. 520 00:41:32,600 --> 00:41:33,920 D'accord, mais je vais avec vous. 521 00:41:34,875 --> 00:41:36,349 L'un de nous doit rester avec elles. 522 00:41:36,490 --> 00:41:37,564 D'accord, vous restez. 523 00:41:37,733 --> 00:41:39,950 Regardez moi ca, tout d'un coup c'est devenu un chevalier. 524 00:41:39,960 --> 00:41:42,617 Hier il ne m'aurais pas donn� sa place dans un autobus. 525 00:41:43,145 --> 00:41:45,601 Trouve-moi un bus aujourd'hui et je te c�derais le si�ge. 526 00:41:46,045 --> 00:41:49,051 Jim a raison, Frank. C'est plus raisonnable que vous y alliez tous les deux. 527 00:41:49,060 --> 00:41:50,201 Oui. Mais pour vous et Vicky?. 528 00:41:50,210 --> 00:41:54,429 Ne vous inqui�tez pas, nous nous enfermerons ici jusqu'� votre retour. 529 00:41:54,573 --> 00:41:56,583 D�p�chez-vous, profitez en pendant qu'il fait encore jour. 530 00:41:56,865 --> 00:41:57,479 Allons. 531 00:42:07,090 --> 00:42:10,850 ARM�E DES �TATS-UNIS LABORATOIRE DE RECHERCHE D�partement d'�lectronique 532 00:42:15,160 --> 00:42:15,974 O� il est?. 533 00:42:16,460 --> 00:42:17,319 Ici, Monsieur. 534 00:42:17,705 --> 00:42:18,328 Salut Tom. 535 00:42:18,400 --> 00:42:19,300 Bonjour G�n�ral. 536 00:42:22,897 --> 00:42:23,646 Un robot?. 537 00:42:24,395 --> 00:42:26,498 Oui, Monsieur, il semble qu'ils le sont tous. 538 00:42:27,358 --> 00:42:28,371 C'est fantastique. 539 00:42:29,453 --> 00:42:31,387 Maintenant je comprends pourquoi nous n'avons pas pu les arr�ter. 540 00:42:32,155 --> 00:42:34,582 Au moins nous savons maintenant a quoi nous sommes confront�s. 541 00:42:35,471 --> 00:42:37,495 Si nous avions le temps r�organiser notre d�fense.a. 542 00:42:37,595 --> 00:42:39,530 Nous avons lanc� une recherche �lectronique. 543 00:42:40,000 --> 00:42:43,238 Nous cherchons � savoir la cause de cette rupture. 544 00:42:44,457 --> 00:42:46,480 Avec de la chance nous disposons de quelques 545 00:42:46,500 --> 00:42:48,480 heures si l'ennemi ne bouge pas de ses positions. 546 00:42:49,825 --> 00:42:51,398 Avez-vous inform� le haut commandement?. 547 00:42:51,640 --> 00:42:53,950 Oui Monsieur. Le Major Reynolds a envoy� un message urgent. 548 00:42:54,000 --> 00:42:57,637 Bon. Nous ne pouvons pas demander une �quipe de sp�cialistes. 549 00:42:58,685 --> 00:43:01,056 Nous devons d�fendre nos pistes d'atterrissages � tout prix. 550 00:43:01,106 --> 00:43:01,896 Oui Monsieur. 551 00:43:06,865 --> 00:43:11,413 Cela va prendre environ quatre heures. Peut-�tre que nous n'aurons pas le temps. 552 00:43:12,482 --> 00:43:17,069 Je comprends g�n�ral. Tout est entre nos mains. 553 00:44:03,760 --> 00:44:08,136 Ne vous approchez pas de la fen�tre Nora, c'est absurde nous exposer � des risques inutiles. 554 00:44:08,475 --> 00:44:14,823 D�sol�e, j'ai �t� distraite. Nous n'aurions pas du les laisser aller Vicky. Quelque chose s'est pass�, je le sais. 555 00:44:16,715 --> 00:44:18,260 Restez calme ma petite. 556 00:44:18,500 --> 00:44:24,483 Cela fait presque vingt minutes. S'il est arriv� quelque chose a Frank, je ne me le pardonnerais pas. 557 00:44:24,980 --> 00:44:26,870 Je pensais que vous ne l'aviez connu qu'aujourd'hui. 558 00:44:26,925 --> 00:44:28,500 Et qu'est ce que ca peut faire?. 559 00:44:28,576 --> 00:44:33,342 Rien. Rien, ce n'est plus pareil pour Jim et moi. 560 00:44:33,710 --> 00:44:36,940 Mais aucun de nous deux n'a �t� assez intelligent pour quitter l'autre. 561 00:44:39,000 --> 00:44:40,765 Hey, venez nous ouvrir. 562 00:44:44,965 --> 00:44:46,335 Nous commencions a nous inqui�ter. 563 00:44:46,340 --> 00:44:48,890 - Oh, nous avons eu le 1er prix. - Et vous n'avez pas tout vu. 564 00:44:48,897 --> 00:44:52,026 - Attendez que j'ai tir� les rideaux. D'accord. 565 00:45:01,590 --> 00:45:03,385 Ainsi nous nous sentirons comme � la maison. 566 00:45:03,395 --> 00:45:05,427 Bien s�r, si vous aimez la maison hant�e 567 00:45:05,616 --> 00:45:08,437 Eh bien, vous �tes toujours comme ca vous deux? 568 00:45:08,532 --> 00:45:09,713 Nous avons nos moments. 569 00:45:09,720 --> 00:45:11,132 Oui, et c'est l'un des meilleurs. 570 00:45:11,531 --> 00:45:12,652 C'est dr�le. 571 00:45:12,799 --> 00:45:14,815 Combien de temps devons-nous rester ici?. 572 00:45:15,111 --> 00:45:17,271 Comme vous pouvez l'imaginer tout d�pend de l'arm�e.. 573 00:45:17,961 --> 00:45:20,835 Oui, mais laquelle. La notre ou la leur?. 574 00:45:36,757 --> 00:45:40,389 Veux-tu arr�ter un moment ?. N'importe qui te verrait dirait que tu ressemble a une chatte en cage. 575 00:45:40,950 --> 00:45:44,451 Et qu'est-ce que je peux y faire, ca t'irait si j'allais faire un tour dans la rue?. 576 00:45:44,972 --> 00:45:48,008 Encore quelques heure dans ce lieu et je vais perdre la t�te 577 00:45:47,980 --> 00:45:50,497 Au moins nous sommes vivants. Pourquoi ne pas t'asseoir et te taire pour une fois. 578 00:45:50,850 --> 00:45:53,938 Crois tu pouvoir me donner des ordres comme a un singe savant?. 579 00:45:54,330 --> 00:45:55,627 Comme si nous �tions mari�s. 580 00:45:55,635 --> 00:45:58,720 Tu ne m'a jamais fais confiance au cours de ces dix derni�res ann�es. 581 00:45:58,860 --> 00:46:00,903 Eh bien, je vais te dire. 582 00:46:01,000 --> 00:46:04,256 Dois-je aller chez le psychiatre pour avoir tant souffert? 583 00:46:04,500 --> 00:46:06,480 Nous ne serions pas ici si la nuit derni�re, je ne t'avais pas �cout�e. 584 00:46:06,683 --> 00:46:09,646 C'est s�r, tout est de ma faute �videmment. J'ai planifi� l'invasion. 585 00:46:09,965 --> 00:46:12,347 Nous aurions pu �tre �vacu�s avec les autres. 586 00:46:12,504 --> 00:46:15,985 Mais non, non. Tu a tenu a t'enivrer dans tous les bars de la ville. 587 00:46:16,053 --> 00:46:17,696 Assez, c'est assez. Tu savais que je voulais faire la f�te. 588 00:46:17,704 --> 00:46:20,420 Ce n'est pas tous les jours qu'on gagne un pari � soixante contre un au baseball . 589 00:46:20,824 --> 00:46:23,679 Une fois en dix ans de notre lamentable existence. 590 00:46:24,020 --> 00:46:28,114 Viens b�b�, allons c�l�brer comme il se doit ce gain!. 591 00:46:28,130 --> 00:46:30,628 Oui! Et a quoi nous sert cet argent maintenant?. 592 00:46:30,650 --> 00:46:33,892 Tu n'avais pas qu'� venir, tu n'est pas la seule femme de la ville. 593 00:46:40,379 --> 00:46:41,866 Toujours aussi folle. 594 00:46:53,702 --> 00:46:58,962 Oh Jim. Pourquoi nous avons besoin de toujours nous quereller?. 595 00:46:59,245 --> 00:47:00,613 Je n'ai aucune id�e, b�b�. 596 00:47:01,215 --> 00:47:02,927 Mais une chose est s�re. 597 00:47:03,326 --> 00:47:07,908 Si nous sortons d'ici en vie, nous nous battrons dans le m�me coin du ring. 598 00:47:23,290 --> 00:47:24,711 Le combat est termin�?. 599 00:47:26,293 --> 00:47:27,803 Eh oui, c'est fini. 600 00:47:29,135 --> 00:47:34,202 Vous savez ce que j'aime chez ces deux la?. Il n'arr�tent pas de se disputer, mais ils sont faits l'un pour l'autre. 601 00:47:34,212 --> 00:47:37,872 Je le sais. Jerry et moi n'�tions pas mieux. 602 00:47:39,015 --> 00:47:39,795 Jerry?. 603 00:47:40,885 --> 00:47:42,162 Mon mari. 604 00:47:49,285 --> 00:47:50,369 Merci. 605 00:47:53,185 --> 00:47:55,483 Qu'est-il arriv� ... avec votre mari?. 606 00:47:56,310 --> 00:47:57,638 Il est mort. 607 00:47:58,790 --> 00:48:01,044 Dans un accident de la circulation, il y a six mois. 608 00:48:02,239 --> 00:48:04,470 Nous nous disputions comme Jim et Vicky 609 00:48:04,490 --> 00:48:07,400 Je conduisais et je n'ai m�me pas vu l'autre voiture. 610 00:48:08,160 --> 00:48:13,613 Quand j'ai repris conscience � l'h�pital ... il �tait mort. 611 00:48:16,501 --> 00:48:18,685 Et depuis, vous vous sentez coupable?. 612 00:48:20,770 --> 00:48:22,674 C'est pour ca que vous avez pris ces pilules?. 613 00:48:23,746 --> 00:48:25,389 C'est exact. 614 00:48:27,020 --> 00:48:28,826 J'imagine ce que vous devez ressentir. 615 00:48:28,997 --> 00:48:31,816 Mais vous ne devez pas permettre que cela vous affecte autant que la nuit derni�re.. 616 00:48:32,099 --> 00:48:39,247 D�sol�e. Mais je n'ai jamais pu parler avec quelqu'un � ce sujet. Jusqu'� pr�sent. 617 00:48:41,405 --> 00:48:45,267 Nous avons fui presque quatorze heures Nous avons besoin d'un peu de sommeil. 618 00:48:46,395 --> 00:48:50,620 Que faire si une de ces choses tente de p�n�trer dans le logement. 619 00:48:50,630 --> 00:48:53,866 Ils n'ont pas encore essay�s, nous serons en s�curit� jusqu'au matin. 620 00:48:54,352 --> 00:48:55,586 Et apr�s?. 621 00:48:57,185 --> 00:48:57,925 Bien. 622 00:48:58,095 --> 00:49:02,584 Partagez une chambre avec Vicky, Jim et moi sommes dans l'autre si quelque chose arrive. 623 00:49:29,120 --> 00:49:33,662 �a va peut �tre se clarifier un peu. Connectez le g�n�rateur. 624 00:49:56,600 --> 00:49:59,594 - Donc, c'est vivant?. - �lectronique. 625 00:50:00,480 --> 00:50:02,935 Je pr�f�re l'appeler syst�me d'impulsions �lectromagn�tiques. 626 00:50:04,100 --> 00:50:08,318 En appliquant une charge positive et n�gative selon les cas 627 00:50:09,000 --> 00:50:12,908 ils sont capables de reproduire tout mouvement de l'homme. 628 00:50:14,000 --> 00:50:14,958 De quoi sont ils fait?. 629 00:50:15,272 --> 00:50:17,802 En acier, selon les premiers examens effectu�s. 630 00:50:18,690 --> 00:50:21,636 Ce qui m'intrigue, c'est la souplesse des jointures. 631 00:50:22,385 --> 00:50:23,219 Une arm�e de machines 632 00:50:23,395 --> 00:50:28,392 incapable de ressentir la douleur, la peur ou la compassion. Pratiquement indestructible. 633 00:50:28,738 --> 00:50:32,051 Il doit y avoir un �l�ment humain, aucune machine n'est capable de penser. 634 00:50:32,185 --> 00:50:36,759 C'est ce que nous �tudions. Gordon, pr�parez l'autre exp�rience s'il vous plait. . 635 00:50:39,093 --> 00:50:44,073 Alors, voila ce que nous cherchons a savoir: ces robots fonctionnent par radar , 636 00:50:44,080 --> 00:50:45,437 utilisant des fr�quences �lev�es. 637 00:50:45,447 --> 00:50:47,318 Tout comme les missiles t�l�guid�s. 638 00:50:47,328 --> 00:50:48,267 Exactement. 639 00:50:48,623 --> 00:50:51,182 D'abord, une image est captur�e dans le tube cathodique, 640 00:50:51,279 --> 00:50:53,894 qui se trouve dans la partie avant du casque. 641 00:50:53,904 --> 00:50:59,420 De l�, elle est transmise � un point de contr�le gr�ce � ceci. 642 00:51:00,928 --> 00:51:04,380 C'est la premi�re fois que je vois quelque chose comme ca. �tes-vous s�r que c'est un �metteur?. 643 00:51:04,390 --> 00:51:06,696 Je ne peux l'assurer, mais je le suppose en raison de sa position dans le casque, 644 00:51:06,705 --> 00:51:08,322 et qu'il est branch� sur le tube cathodique. 645 00:51:08,720 --> 00:51:12,296 Toutefois il fonctionne diff�remment de tout les �metteurs que nous avons d�velopp�s. 646 00:51:12,286 --> 00:51:13,731 Quelle est la gamme de fr�quences?. 647 00:51:14,450 --> 00:51:16,174 Je ne l'ai pas encore trouv�. 648 00:51:16,200 --> 00:51:19,200 Et que savons nous au sujet de l'antenne?. Sa longueur pourrait nous dire quelque chose. 649 00:51:19,266 --> 00:51:20,475 Apparemment, ils n'ont pas d'antenne. 650 00:51:21,112 --> 00:51:26,717 Ils doivent utiliser une partie de l'armure ou peut-�tre le robot entier. 651 00:51:27,125 --> 00:51:30,066 Nous pourrions les mettre hors combat avec une interf�rence 652 00:51:30,365 --> 00:51:31,385 J'ai bien peur que non. 653 00:51:31,732 --> 00:51:32,997 Et pour le poste de contr�le?, 654 00:51:33,050 --> 00:51:37,530 Il doit certainement recevoir les informations et envoyer les instructions de quelque part. 655 00:51:37,550 --> 00:51:39,806 Tout d�pend de la puissance de l'�metteur. 656 00:51:40,535 --> 00:51:41,892 Il peut �tre a quelques kilom�tres. 657 00:51:42,620 --> 00:51:49,035 Et les ondes peuvent aussi atteindre la base principale ... o� qu'elle soit. 658 00:51:50,269 --> 00:51:52,912 Il doit y avoir un point faible. 659 00:51:53,295 --> 00:51:55,796 Vous avez bien dit que le tube cathodique, a �t� cass�?. 660 00:51:55,896 --> 00:52:01,537 En effet, c'est le seul dommage visible et je pense que c'est ca qui a mis le m�canisme hors service. 661 00:52:01,890 --> 00:52:05,469 Dans ce cas, tout ce que nous avons faire est de tirer sur le tube cathodique. 662 00:52:06,085 --> 00:52:07,334 Sauf pour deux choses. 663 00:52:08,000 --> 00:52:13,100 Premi�rement personne n'a �t� capable d'approcher l'un d'eux ... sans �tre d�truit.. 664 00:52:13,290 --> 00:52:14,191 Et la deuxi�me? 665 00:52:15,020 --> 00:52:16,155 Venez voir. 666 00:52:21,002 --> 00:52:21,847 Tout est pr�t. 667 00:52:21,990 --> 00:52:22,933 Merci Gordon. 668 00:52:23,790 --> 00:52:26,488 Comme vous pouvez le voir c'est un fusil M1 semi-automatique.. 669 00:52:27,295 --> 00:52:30,865 Il est directement point� sur le centre du tube cathodique. 670 00:52:31,495 --> 00:52:33,262 Reculez un peu messieurs. 671 00:52:53,000 --> 00:52:57,290 Elle a rebondie. Elle est aplatie comme si c'�tait de la gomme � m�cher. 672 00:52:57,364 --> 00:53:02,108 En effet. Je ne sais pas comment s'est cass� ce tube la premi�re fois. 673 00:53:02,321 --> 00:53:06,150 Mais nous ne r�ussirons pas ca avec une balle, m�me avec un tir � courte distance. 674 00:54:20,609 --> 00:54:22,527 - Qu'est-ce qui se passe?. - Dans la chambre, vite. 675 00:54:24,295 --> 00:54:26,170 Frank, aidez-moi.! 676 00:54:27,900 --> 00:54:30,119 Je lui ai coinc� la main, donnez moi un coup de main Jim!. 677 00:54:32,180 --> 00:54:33,115 Reculez! 678 00:54:37,485 --> 00:54:38,684 Sortez d'ici!. 679 00:54:41,146 --> 00:54:42,837 Restez tranquilles et je ne vous ferais pas de mal. 680 00:54:46,285 --> 00:54:48,833 OK, maintenant n'essayez pas de tenter quelque chose. Allons. 681 00:54:49,900 --> 00:54:52,445 Cela vaut �galement pour vous. Sp�cialement pour vous. 682 00:54:53,900 --> 00:54:56,092 Fais ce qu'il dit Jim, s'il te pla�t. 683 00:54:56,185 --> 00:54:58,298 Pas si vite. Qui �tes vous et que voulez vous. 684 00:54:58,612 --> 00:55:01,989 Vous avez entendu la dame, bougez maintenant. 685 00:55:20,760 --> 00:55:23,265 C'est beaucoup mieux. Il n'y a pas de lumi�re?. 686 00:55:24,000 --> 00:55:26,742 Il y a une bougie sur la table derri�re vous. 687 00:55:51,645 --> 00:55:52,787 C'est mieux. 688 00:55:57,385 --> 00:56:00,095 Je suppose que maintenant et tranquillement ... 689 00:56:00,506 --> 00:56:02,568 ... Nous pouvons avoir une conversation amicale. 690 00:56:02,685 --> 00:56:06,105 Bien sur. Mes amis ne sont pas arm�s. 691 00:56:06,117 --> 00:56:07,925 Pourquoi avez vous tir� � travers la porte?. 692 00:56:07,935 --> 00:56:10,571 Qu'est-ce que je pouvais faire, Attendre que vous me brisiez la main?. 693 00:56:10,580 --> 00:56:12,775 Je suppose que vous �tes l'un des envahisseurs. 694 00:56:14,020 --> 00:56:17,679 Oh, vous savez, je me suis pos� la m�me question a votre sujet. 695 00:56:18,285 --> 00:56:21,435 Eh bien nous avions tort. Vous comptez nous menacer de cette arme toute la nuit?. 696 00:56:22,278 --> 00:56:26,190 Je ne sais pas encore. Cela d�pend de vous. 697 00:56:59,700 --> 00:57:00,648 Qu'est-il arriv�?. 698 00:57:01,385 --> 00:57:03,831 Je crois que la r�sistance fondue. 699 00:57:04,562 --> 00:57:06,401 Nous allons devoir repartir de z�ro. 700 00:57:06,990 --> 00:57:08,229 Combien de temps encore?. 701 00:57:09,366 --> 00:57:13,578 Environ une heure. � moins que "nos amis" nous devancent. 702 00:57:41,565 --> 00:57:44,153 Hey. Combien de temps vous allez continuer � faire ca?. 703 00:57:44,678 --> 00:57:45,972 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 704 00:57:46,155 --> 00:57:51,845 Jouer pendant une demi-heure � agiter cette arme ... j'en ai des frissons. 705 00:57:52,305 --> 00:57:56,660 Je suis vraiment d�sol�. J'ignorais que vous �tiez si sensible. 706 00:57:57,726 --> 00:58:00,748 Elle ne l'est pas, mais moi si. 707 00:58:01,760 --> 00:58:04,041 Rangez cette arme avant que vous ne blessiez quelqu'un. 708 00:58:06,185 --> 00:58:10,209 Si j'�tais vous, je n'essayerais de tenter quelque chose. Je ne vous le conseille pas . 709 00:58:11,640 --> 00:58:13,685 D�sol�e Jim. Je suis juste nerveuse. 710 00:58:14,390 --> 00:58:16,549 Nous le sommes tous depuis qu'il est arriv�. 711 00:58:17,160 --> 00:58:19,524 Si cet endroit ne vous plait pas, pourquoi ne pas vous en aller, mon pote. 712 00:58:22,000 --> 00:58:26,672 Parce que je ne peut pas le faire seul. Et vous non plus, sans arme. 713 00:58:28,590 --> 00:58:32,055 Prenez le comme vous voulez, mais vous devrez me supporter. 714 00:58:33,700 --> 00:58:37,105 Nora, allons dormir un peu. 715 00:59:09,056 --> 00:59:12,178 Hey. Quelle heure est-il?. 716 00:59:12,998 --> 00:59:14,485 Six heures et quart. 717 00:59:15,100 --> 00:59:16,531 Le jour se l�ve. 718 00:59:17,500 --> 00:59:18,971 Qu'allons nous faire maintenant?. 719 00:59:19,068 --> 00:59:23,854 Nous ne pouvons pas rester ici jusqu'� ce qu'ils aient disparus. J'esp�re qu'il ne fouilleront pas le b�timent. 720 00:59:24,285 --> 00:59:25,925 Vous savez, je ne sais pas ce qui est pire. 721 00:59:26,325 --> 00:59:30,224 Tenter notre chance l�-bas ou �tre enferm�e avec ce tireur fou. 722 00:59:30,234 --> 00:59:31,822 - Vous parlez de Davis?. - Oui. 723 00:59:31,849 --> 00:59:34,545 - Chaque fois que je le regarde il me semble que ... - Oui, je sais de quoi vous parlez. 724 00:59:35,748 --> 00:59:39,316 �a peut sembler absurde, mais je crois avoir d�j� vu ce gars quelque part. 725 00:59:39,735 --> 00:59:43,439 C'est possible. C'est peut-�tre tout simplement un voisin dans votre quartier. 726 00:59:44,000 --> 00:59:46,040 Vous l'avez peut-�tre crois� de nombreuses fois. 727 00:59:46,150 --> 00:59:47,586 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 728 00:59:48,235 --> 00:59:52,323 Et une autre chose. Pourquoi n'a-t'il pas �t� �vacu� comme tout le monde? 729 00:59:52,787 --> 00:59:54,980 Ils ont du l'oublier, comme nous-m�mes. 730 00:59:55,335 --> 00:59:56,937 Non, ce qui nous arrive n'est pas de notre faute. 731 00:59:57,115 --> 01:00:00,710 Peut-�tre. Mais pourquoi est-il arm�?. 732 01:00:02,000 --> 01:00:04,975 Je ne suis pas s�re, mais je dirais que une arme r�glementaire de la police. 733 01:00:05,385 --> 01:00:08,822 Vous imaginez des choses. Et si cela �tait. Comment le savez-vous?. 734 01:00:09,074 --> 01:00:14,902 Vous plaisantez?. Je ne sais pas combien de flics je connais ... Oubliez �a, je commence � dire des b�tises. 735 01:00:16,585 --> 01:00:18,606 J'ai besoin d'un verre. 736 01:00:19,053 --> 01:00:22,857 Dans la cuisine il y a de la bi�re. Mais je pense qu'elle ne sera pas fraiche. 737 01:00:22,980 --> 01:00:24,506 B�b� ca m'irait m�me si elle �tait en �bullition. 738 01:00:24,516 --> 01:00:27,908 J'y vais, je vais voir si Frank s'est r�veill�. 739 01:00:28,197 --> 01:00:31,907 Comme vous voulez. J'adore le petit d�jeuner au lit. 740 01:00:32,200 --> 01:00:33,872 Je reviens de suite. 741 01:01:58,600 --> 01:02:00,053 D�sol�, je vous ai fais peur. 742 01:02:00,495 --> 01:02:01,680 Qu'est-ce que vous voulez?. 743 01:02:01,864 --> 01:02:05,423 J'attendais une occasion pour parler avec vous ... seule. 744 01:02:06,080 --> 01:02:06,970 Pas maintenant. 745 01:02:07,377 --> 01:02:11,923 - S'il vous pla�t, je suis fatigu�e. Plus tard - Vous n'�tes pas tr�s amicale. 746 01:02:12,282 --> 01:02:13,850 C'est mon affaire. 747 01:02:14,380 --> 01:02:15,951 Vous pourriez changer d'avis. 748 01:02:20,700 --> 01:02:23,987 - Je ne l'oublierais pas. - Ni moi. Maintenant, laissez-moi passer. 749 01:02:24,136 --> 01:02:28,349 Ne soyez pas stupide Nora, nous sommes encercl�s. Mais on peut s'en sortir vivant. 750 01:02:28,537 --> 01:02:29,481 Comment?. 751 01:02:30,120 --> 01:02:33,705 Ecoutez, il y a un �gout sur la Septi�me Avenue pas loin d'ici. 752 01:02:34,392 --> 01:02:37,836 Si nous passons par la,nous passerons derri�re leurs lignes, et nous serons sauv�s. 753 01:02:38,170 --> 01:02:39,997 Pourquoi l'avez vous cach�s aux autres?. 754 01:02:40,085 --> 01:02:43,176 Je voulais que vous soyez la premi�re a le savoir. 755 01:02:43,394 --> 01:02:47,680 - Nous allons pouvoir essayer..... - Ah, Ah. J'ai d'autres projets pour eux. 756 01:02:48,845 --> 01:02:51,188 Je vais les utiliser comme app�ts. 757 01:02:51,695 --> 01:02:57,455 Quand ils s'enfuiront, nous nous �chapperons dans la direction oppos�e. Juste vous et moi. 758 01:02:59,148 --> 01:03:02,576 Ne me dites pas que vous tueriez les autres pour sauver votre vie?. 759 01:03:02,585 --> 01:03:04,636 Et la votre. Ne l'oubliez pas. 760 01:03:04,646 --> 01:03:07,334 Vous �tes compl�tement fou si vous pensez que... 761 01:03:08,866 --> 01:03:13,066 Vous ne devriez pas dire ca, Nora. Je n'aime pas qu'on me dise que je suis fou. 762 01:03:13,540 --> 01:03:15,276 A l'aide!. Frank aidez moi! 763 01:03:15,296 --> 01:03:18,730 Allez, appelez votre petit ami. Qu'ils voient tous ce que vous d�ciderez. 764 01:03:18,855 --> 01:03:21,886 - D�gagez!. �loignez vos mains d'elle. - Du calme! 765 01:03:22,980 --> 01:03:28,027 Tr�s bien, Tout le monde dans le salon. Allez vite!. 766 01:03:39,810 --> 01:03:42,285 �paisseur, quatorze millim�tres . 767 01:03:42,680 --> 01:03:44,876 Tr�s bien. A quelle fr�quence commen�ons nous?. 768 01:03:45,460 --> 01:03:48,826 A deux mille tours et nous augmenterons progressivement. 769 01:03:49,290 --> 01:03:50,027 Tr�s bien. 770 01:03:51,280 --> 01:03:52,317 Combien de temps encore?. 771 01:03:52,465 --> 01:03:54,401 Dans quelques instants, nous faisons des ajustements de derni�re minute. 772 01:03:54,655 --> 01:03:56,556 Avez-vous pu savoir ce qui a caus� cette fissure?. 773 01:03:56,680 --> 01:03:57,543 Je crois que oui. 774 01:03:57,900 --> 01:03:59,730 Nous avons d� travailler � travers le casque, 775 01:03:59,740 --> 01:04:02,728 Nous ne pouvions pas risquer de s�parer le tube cathodique. 776 01:04:02,795 --> 01:04:04,090 C'est notre derni�re chance, Tom. 777 01:04:04,270 --> 01:04:07,491 L'artillerie et les missiles atomiques sont en position. 778 01:04:08,140 --> 01:04:13,020 Si vous ne trouvez pas la solution dans cinq minutes, mes ordres sont de bombarder la ville. 779 01:04:13,500 --> 01:04:15,018 - Tout est pr�t. - Tr�s bien. 780 01:04:15,090 --> 01:04:17,147 Maintenant, si vous permettez messieurs. 781 01:05:36,755 --> 01:05:40,084 Tr�s bien. Nous y sommes. 782 01:05:40,706 --> 01:05:42,540 Qu'est-ce que vous essayez de prouver, Davis?. 783 01:05:42,890 --> 01:05:45,052 Vous le saurez quand je l'aurais d�cid� 784 01:05:46,710 --> 01:05:49,979 Maintenant, je veux que Vicky regarde s'il y a un ennemi dans la rue. 785 01:05:50,318 --> 01:05:52,819 Si ca vous int�resse, alors allez regarder vous-m�me. 786 01:05:53,895 --> 01:06:00,354 J'ai dit de regarder. Avant que je sois forc� de tirer sur quelqu'un dans l'estomac. 787 01:06:00,538 --> 01:06:03,995 Restez o� vous �tes, Vicky. Il n'aura pas le courage de tirer. 788 01:06:04,538 --> 01:06:06,764 Je ne mettrais pas ma main au feu, si j'�tais vous. 789 01:06:07,876 --> 01:06:09,403 Vous avez gagn�. 790 01:06:24,125 --> 01:06:25,165 Vous voyez quelque chose?. 791 01:06:25,180 --> 01:06:32,036 Bien s�r. Il y a un dans le jardin, il fait un pique-nique. 792 01:06:32,510 --> 01:06:33,785 A quelle distance est-il?. 793 01:06:34,270 --> 01:06:38,212 A quelques centaines de m�tres, de l'autre cot� de la rue. Loin de nous. 794 01:06:38,473 --> 01:06:40,933 Bien. Nous allons lui donner quelques minutes. 795 01:06:41,000 --> 01:06:43,235 On dirait que vous avez tout planifi�. 796 01:06:43,887 --> 01:06:45,812 Pas pour moi, mais pour vous si. 797 01:06:46,135 --> 01:06:48,836 Non. Pourquoi pensez-vous que nous allons ob�ir?. 798 01:06:49,161 --> 01:06:50,848 Parce que j'ai l'arme � feu. 799 01:06:51,025 --> 01:06:55,177 Alors, c'est �a. Nous sommes l'app�t, vous pourrez vous �chapper alors qu'ils nous pourchasseront. 800 01:06:55,465 --> 01:06:57,425 Je vois que vous �tes tr�s intelligent. 801 01:06:57,875 --> 01:06:59,113 Mais ca serait un assassinat. 802 01:06:59,710 --> 01:07:02,904 Peut-�tre. Mais cette fois-ci, on ne pourra rien me faire. 803 01:07:03,970 --> 01:07:05,489 Cette fois-ci?. 804 01:07:05,764 --> 01:07:08,821 Bien s�r!. Pas �tonnant que j'ai reconnu votre visage 805 01:07:08,831 --> 01:07:12,733 C'est lui qui a tu� la femme dans les bas fonds, c'est dans tous les journaux. 806 01:07:12,743 --> 01:07:15,184 Exact. Et ils m'ont beaucoup photographi�. 807 01:07:15,800 --> 01:07:19,067 Mais lors de l'�vacuation, personne ne s'est rendu compte que j'avais tu� un garde. 808 01:07:19,665 --> 01:07:23,032 C'est pour ca que vous �tes rest�. Vous aviez peur de quitter la ville. 809 01:07:23,045 --> 01:07:25,105 Ils surveillent toutes les routes autour de la ville. 810 01:07:25,525 --> 01:07:29,239 S�r. Toutes, mais celles derri�re les lignes ennemies. 811 01:07:30,390 --> 01:07:32,518 J'ai juste besoin de cinq minutes d'avance. 812 01:07:33,254 --> 01:07:37,366 Et vous allez me les donner. Mettons nous en route, allons. 813 01:07:37,500 --> 01:07:38,797 Nous ne le ferons pas. 814 01:07:39,804 --> 01:07:43,577 Vous pouvez choisir. Tenter votre chance dans la rue ou ici. 815 01:07:44,575 --> 01:07:47,700 Je ne partirais pas avec toi. Il est possible que je meure 816 01:07:47,710 --> 01:07:50,078 mais peut-�tre que l'un de nous te tuera. 817 01:07:58,237 --> 01:08:01,588 Ne bougez pas. Reculez! 818 01:08:03,974 --> 01:08:06,000 Tu ne peut pas tirer. 819 01:08:23,052 --> 01:08:24,408 Frank, votre �paule! 820 01:08:24,590 --> 01:08:25,986 J'ai vu, ce n'est pas grave. 821 01:09:03,542 --> 01:09:04,711 D�sol�, Jim. 822 01:09:13,660 --> 01:09:15,864 Maudite folle. 823 01:09:28,890 --> 01:09:30,494 Montez l'escalier, vite. 824 01:09:31,000 --> 01:09:32,776 Le revolver. O� est le revolver?. 825 01:09:41,130 --> 01:09:43,199 Jim, visez la t�te!. 826 01:09:48,490 --> 01:09:50,452 Notre seule chance est le toit. 827 01:11:05,690 --> 01:11:09,200 Allez-y, je vais essayer de maintenir la porte. Trouvez un toit sur lequel on peut passer. 828 01:11:21,588 --> 01:11:24,145 Il doit y avoir une �chelle � proximit�. La bas, vite. 829 01:11:24,153 --> 01:11:25,228 Frank!. 830 01:12:56,765 --> 01:12:58,062 Vous allez bien?. 831 01:12:58,340 --> 01:13:01,865 Oui. Si vous �tiez arriv�s trente secondes plus tard, l'histoire aurait �t� diff�rente. 832 01:13:01,875 --> 01:13:05,134 Pouvez-vous nous dire ce que vous faites en ville? Vous savez que c'est une zone de combat?. 833 01:13:05,150 --> 01:13:07,031 Vous auriez du �tre �vacu�s. 834 01:13:07,040 --> 01:13:11,320 Ils nous ont oubli�s, et quand on a d�couvert ce qui s'est pass� il �tait trop tard. 835 01:13:11,525 --> 01:13:12,688 Ces hommes �taient partout. 836 01:13:12,700 --> 01:13:16,420 Ce ne sont pas des hommes madame, mais des robots. Une arm�e de robots 837 01:13:16,430 --> 01:13:18,306 Donc, les balles sont inutiles pour les tuer 838 01:13:18,465 --> 01:13:20,806 Aucune arme. Except� ceci. 839 01:13:21,146 --> 01:13:22,950 Je ne comprends pas, qu'est-ce que c'est?. 840 01:13:22,962 --> 01:13:25,641 Un "annihilateur".. Vous avez entendu le bruit qu'il fait?. 841 01:13:25,745 --> 01:13:28,768 Nous avons d�couvert que les robots ne supportent pas la vibration des ondes sonores. 842 01:13:29,535 --> 01:13:31,591 Et quelles d�truisent les tubes cathodiques. 843 01:13:31,872 --> 01:13:33,831 C'est la vibration qui a eu raison d'eux?. 844 01:13:33,985 --> 01:13:36,268 Exactement. �a suffit pour les rendre inop�rants. 845 01:13:37,134 --> 01:13:40,133 Est-ce que la ville, le monde entier est � nouveau en s�curit�?. 846 01:13:40,443 --> 01:13:42,175 Peut-�tre. Jusqu'� la prochaine fois. 847 01:13:43,085 --> 01:13:44,825 Pourquoi �tes-vous si s�r qu'il y aura une prochaine fois?. 848 01:13:45,335 --> 01:13:49,684 Eh bien, selon nos informations, si c' avait �t� du m�tal au lieu du verre pour les tubes cathodiques, 849 01:13:49,889 --> 01:13:52,650 aucun "annihilateur" du monde n'aurait �t� suffisant pour les arr�ter. 850 01:13:53,310 --> 01:13:56,680 Mais ne vous inqui�tez pas les amis Nous travaillons l�-dessus. 851 01:13:56,990 --> 01:13:59,881 Montez dans la jeep, allons voir nos m�decins pour soigner votre bras. 852 01:14:25,100 --> 01:14:30,600 FIN 72760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.