Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,140 --> 00:01:41,480
Piringo.
2
00:01:42,393 --> 00:01:45,903
Jag har letat efter dig.
3
00:01:46,064 --> 00:01:48,824
Det här är vägs ände...
4
00:01:49,859 --> 00:01:52,739
...för dig.
5
00:02:01,913 --> 00:02:05,673
Vad var detför ljud?
6
00:02:05,834 --> 00:02:10,804
Det är ljudet av klockorna
i Gion Shoja-templet.
7
00:02:10,964 --> 00:02:13,224
Va?
8
00:02:13,383 --> 00:02:17,093
Du vet, Heike- och Genji-pojkarna.
9
00:02:17,262 --> 00:02:22,562
På en fjärran ö delades de två
klanerna upp i de röda och de vita.
10
00:02:24,227 --> 00:02:26,847
För att kriga.
11
00:02:27,021 --> 00:02:30,231
Ungefär som Rosornas krig.
12
00:02:30,400 --> 00:02:34,190
-Du vet, i England.
-Vilka vann?
13
00:02:36,364 --> 00:02:38,704
De vita?
14
00:02:40,076 --> 00:02:46,536
Slaget utkämpades i Dannoura.
Den rödklädda Heike-klanen...
15
00:02:47,417 --> 00:02:52,047
...fick rejält med stryk
av den vitklädda Genjiklanen.
16
00:02:52,213 --> 00:02:56,303
Deras historia lyder ungefär så här:
17
00:02:58,094 --> 00:03:04,314
"Ljudet av klockorna
i Gion Shoja-templet"-
18
00:03:04,475 --> 00:03:09,395
-"ger eko åt alltings obeständighet."
19
00:03:09,564 --> 00:03:12,274
Vilka klockor, sa du?
20
00:03:12,442 --> 00:03:17,782
"Sala-blommans färg
avslöjar sanningen."
21
00:03:18,615 --> 00:03:23,115
"Att blomma är attfalla."
22
00:03:29,584 --> 00:03:33,804
"Den högmodige består inte"-
23
00:03:33,963 --> 00:03:38,013
-"precis som en flyktig dröm"...
24
00:03:38,176 --> 00:03:42,346
..."om natten på våren."
25
00:04:04,118 --> 00:04:08,248
"De mäktiga faller till slut."
26
00:04:10,625 --> 00:04:13,245
Vi ses i helvetet.
27
00:04:21,219 --> 00:04:26,009
"Att inte vara annat
än damm i vinden."
28
00:04:37,568 --> 00:04:41,408
Piringo, därför älskar jag dig.
29
00:05:19,610 --> 00:05:22,200
Många hundra år
efter SLAGET VlD DANNOURA
30
00:05:45,011 --> 00:05:48,221
Det finns inget där.
31
00:05:49,098 --> 00:05:51,848
Hörde du inte?
32
00:05:52,018 --> 00:05:55,478
Det är en "finns inget"-stad.
33
00:05:56,439 --> 00:06:00,149
Du kom säkert också för guldet.
34
00:06:00,318 --> 00:06:03,238
Vit eller röd?
35
00:06:04,822 --> 00:06:09,032
Är du Genji eller Heike?
36
00:08:20,500 --> 00:08:23,710
Vilket gäng ska köpa det?
37
00:08:26,589 --> 00:08:30,179
Min belöning är en tredjedel.
38
00:08:30,343 --> 00:08:35,603
Om det inte finns nån skatt
så slipper ni betala.
39
00:08:36,390 --> 00:08:39,940
Benkei! Visa honom.
40
00:08:40,102 --> 00:08:44,482
Det råder ingen tvekan om
vilka som går segrande ur detta.
41
00:08:44,649 --> 00:08:49,569
Men det är bäst att ni inte
får för er att leka yojimbo.
42
00:08:49,737 --> 00:08:53,317
Man måste leva
för att spendera sina pengar...
43
00:08:54,116 --> 00:08:56,026
...främling.
44
00:09:11,300 --> 00:09:15,640
Grabben har mod.
Och stake därtill.
45
00:09:17,890 --> 00:09:22,940
-Nej, slut dig till oss!
-Vi ger dig mer än en tredjedel.
46
00:09:23,104 --> 00:09:26,614
-Vi ger dig hälften.
-Hälften?
47
00:09:27,733 --> 00:09:31,113
Vi ger dig allt. Men med oss...
48
00:09:32,822 --> 00:09:36,912
...är det ett livstidskontrakt.
49
00:09:37,827 --> 00:09:42,657
Det vetjag inte. Jag stannar
aldrig länge på samma plats.
50
00:09:46,460 --> 00:09:51,340
Det passar oss fint. Vi ger dig
hälften för denna engångsgrej.
51
00:10:09,900 --> 00:10:12,530
lnte så pjåkigt.
52
00:10:15,698 --> 00:10:17,908
Hör du, pojk.
53
00:10:20,244 --> 00:10:25,374
Om du drar så kvickt
så behöver du inte dem.
54
00:10:25,541 --> 00:10:31,551
Ta allt och säg åt dem att stoppa
upp sitt livstidskontrakt nånstans.
55
00:10:33,841 --> 00:10:38,641
Pojk, ha inte för bråttom.
56
00:10:38,804 --> 00:10:43,354
Gör ditt val
efter att ha vilat upp dig lite.
57
00:10:43,517 --> 00:10:46,227
Stan kan inte bjuda på mycket-
58
00:10:46,395 --> 00:10:50,515
-men jag kan erbjuda dig
lite soba-te hemma hos mig.
59
00:10:50,691 --> 00:10:53,191
Följ med mig.
60
00:11:09,669 --> 00:11:13,839
-Så de röda red in först?
-Ja.
61
00:11:14,006 --> 00:11:16,926
Hur kom du på det?
62
00:11:18,886 --> 00:11:21,386
Enkelt - sheriffen.
63
00:11:22,390 --> 00:11:26,430
Att rättvisans företrädare
står på de svagas sida betyder-
64
00:11:26,602 --> 00:11:31,192
-att de gav honom ett erbjudande
som han inte kunde avböja.
65
00:11:31,357 --> 00:11:33,477
Självklart.
66
00:11:33,651 --> 00:11:38,911
Kanske söker han en chans
att byta sida.
67
00:11:40,491 --> 00:11:43,831
Hur länge har det varit så här?
68
00:11:45,162 --> 00:11:49,422
I två månader.Sen heikerna red in.
69
00:11:49,583 --> 00:11:54,673
Och före detbörjade guldgrävare komma hit.
70
00:12:07,643 --> 00:12:14,193
Men det vi inte kunde komma påvar varför så många och varför nu.
71
00:12:14,358 --> 00:12:19,528
l förra månaden hittades i en stad
med samma Iegend en huvudåder.
72
00:12:19,697 --> 00:12:24,657
AlIa i trakten har bIivit tokiga
av heikernas guldhistorier.
73
00:12:24,827 --> 00:12:31,167
AlIa skrymsIen i alIa städer med en
skatt-Iegend krylIar av guldgrävare.
74
00:12:31,333 --> 00:12:35,553
Det är en tvättäkta guIdrush!
75
00:12:42,720 --> 00:12:46,930
Ni får inte röra dessa marker.
Då bIir ni förbannade.
76
00:12:47,099 --> 00:12:50,939
Vi ska befria erfrån förbanneIsen.
77
00:12:51,103 --> 00:12:55,693
Och vi kan inte bara se på
när ni ödelägger vårt land!
78
00:13:10,331 --> 00:13:15,211
I början väntade vi ossatt de skulle vara en gudagåva.
79
00:13:16,128 --> 00:13:19,588
För de var ju heiker som vi.
80
00:13:22,218 --> 00:13:24,968
Men det gick snart snett.
81
00:13:26,639 --> 00:13:31,729
Heikerna drev iväg guldgrävarnaoch började gräva.
82
00:13:35,189 --> 00:13:36,979
Titta!
83
00:13:37,149 --> 00:13:41,949
Kiyomori! Boss Kiyomori!
Vi hittade det här.
84
00:13:42,112 --> 00:13:46,952
I stället för träbiten med texten:"Frukta förbannelsen."
85
00:13:47,117 --> 00:13:49,657
Jag visste det.
86
00:13:50,830 --> 00:13:55,000
Så de antog att skattenmåste finnas nånstans.
87
00:13:55,167 --> 00:13:59,167
Heikeklanen har varit här sen dess.
88
00:14:23,863 --> 00:14:26,743
Boss kiyomori.
89
00:14:31,412 --> 00:14:35,502
Från och med i dag är du en av oss.
90
00:14:35,666 --> 00:14:39,706
Se det som att ha semester.
91
00:14:40,671 --> 00:14:46,261
Ja. Jag har tänkt ta Iite Iedigt.
92
00:14:46,427 --> 00:14:49,927
Jag har känt mig lite stressad.
93
00:14:52,182 --> 00:14:55,522
Men hans välde varade inte länge.
94
00:15:04,904 --> 00:15:10,074
Ni kom för sent
och kan inte göra någonting.
95
00:15:10,242 --> 00:15:12,242
Det här är vår stad.
96
00:15:25,215 --> 00:15:27,625
Jäklar.
97
00:15:52,826 --> 00:15:54,946
Genjier.
98
00:15:56,997 --> 00:16:01,377
Shigemori...
Vi måste göda dig, pojk.
99
00:16:02,211 --> 00:16:05,091
Boss Yoshitsune.
100
00:16:16,642 --> 00:16:20,942
Genjierna lyfte inte ett fingermot heikerna.
101
00:16:21,105 --> 00:16:23,855
De lät dem gräva efter guldet.
102
00:16:24,024 --> 00:16:29,704
De lutade sig tillbaka och väntadepå sin chans att stjäla bytet.
103
00:16:41,542 --> 00:16:44,172
TilIfaIler upphittaren.
104
00:16:44,336 --> 00:16:48,336
Efter det började fölk ge sig av.
105
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Bara några få familjer är kvar.
106
00:16:52,094 --> 00:16:55,264
Vi kan Iika gärna leja dig.
107
00:16:55,431 --> 00:16:59,731
Men alIt som stan kan erbjuda
är det här.
108
00:16:59,893 --> 00:17:02,653
Dadacha-mame.
109
00:17:02,813 --> 00:17:05,233
Smaka på det här.
110
00:17:05,399 --> 00:17:08,439
VäIkommen tiIlbaka!
111
00:17:10,654 --> 00:17:14,534
Det här är min sonson Heihachi.
112
00:17:32,217 --> 00:17:35,047
Prova det.
113
00:17:42,394 --> 00:17:45,814
Döden är inget att frukta.
114
00:17:58,410 --> 00:18:04,000
Titta inte på svärdet.
Hur ofta måste jag säga det?
115
00:18:04,166 --> 00:18:07,956
Följ inte svärdet med blicken.
116
00:18:08,128 --> 00:18:14,258
Se det inte - känn det.
Det är mononofus sanna väsen.
117
00:18:15,052 --> 00:18:19,812
Mononofu är inte
som samurajskiten.
118
00:18:19,973 --> 00:18:24,103
Att vara samuraj är
att Ieva filosofiskt.
119
00:18:24,269 --> 00:18:29,229
Men ett Iiv med mononofu
betyder ett Iiv med stridande.
120
00:18:31,610 --> 00:18:36,490
Jag tror att samurajerna
fortfarande bär sina kaIsonger.
121
00:18:37,991 --> 00:18:43,001
De ärfåfänga.
De tänker fortfarande på utseendet.
122
00:18:43,872 --> 00:18:47,042
Det är "spenar på fjuren"-tänkande.
123
00:18:49,753 --> 00:18:53,593
Men om man skalar av
det innersta lagret-
124
00:18:53,757 --> 00:18:57,757
-så att ni är nakna-
125
00:18:57,928 --> 00:19:03,098
-så är denna naturIiga stridsanda
krigarens Iott i Iivet.
126
00:19:05,060 --> 00:19:08,270
Hans rike.
127
00:19:08,438 --> 00:19:12,898
Vårt rike når djupare än samurajens.
128
00:19:28,917 --> 00:19:31,417
Då så...
129
00:19:32,963 --> 00:19:37,513
Ska du anfaIla mig
elIer bara stå där?
130
00:21:00,968 --> 00:21:06,138
Hur bIir det? Ska du Iämna över
denne stilige man tiII de röda-
131
00:21:06,306 --> 00:21:10,266
-eIler ge honom tiIl de vita?
132
00:21:10,435 --> 00:21:13,305
Jag ärförvirrad.
133
00:21:14,189 --> 00:21:17,729
Jag vet inte. Det beror på honom.
134
00:21:28,078 --> 00:21:33,288
Dagens rätt är de vita
med potatismos och soppa.
135
00:21:33,458 --> 00:21:36,168
GIöm HeikekIanen.
136
00:21:36,336 --> 00:21:40,586
Deras boss Kiyomori Iuktar
som en död hund en varm dag.
137
00:21:40,757 --> 00:21:43,677
Han harförIorat så ofta
att han blir dummare.
138
00:21:43,844 --> 00:21:45,854
HEIKE-KLANENS BERÄTTELSER
139
00:21:50,058 --> 00:21:55,598
"Ljudet av kIockorna
i Gion Shoja-tempIet"-
140
00:21:56,440 --> 00:22:02,150
-"ger eko åt aIltings obeständighet."
141
00:22:02,321 --> 00:22:05,951
-Förstår ni?
-Ja' jag...
142
00:22:08,285 --> 00:22:12,495
Det betyder att aIIt
i hela världen förändras.
143
00:22:12,664 --> 00:22:16,834
Det betyder att vi aldrig
kan kalIa oss förlorare.
144
00:22:18,045 --> 00:22:24,465
Vi ska äntIigen återstäIla
vårt sIäktnamns ära och segra.
145
00:22:24,634 --> 00:22:28,684
Genjiklanen ska krossas.
146
00:22:32,225 --> 00:22:39,065
"SaIa-bIommornas färg
avslöjar sanningen."
147
00:22:40,317 --> 00:22:43,987
"Att blomma är attfaIla."
148
00:22:45,322 --> 00:22:49,622
Där har vi det.
Det är en naturIag.
149
00:22:49,785 --> 00:22:52,865
Genjierna ska dö!
150
00:22:56,875 --> 00:23:02,205
Från och med i dag...
Iäser jag det här.
151
00:23:03,965 --> 00:23:06,175
Vad är det?
152
00:23:06,343 --> 00:23:10,683
Shakespeare. "Henrik Vl".
153
00:23:10,847 --> 00:23:15,427
-Rosornas krig.
-Rosornas krig?
154
00:23:16,478 --> 00:23:20,518
Kan du inte din Shakespeare?
155
00:23:20,690 --> 00:23:25,740
Det är en historia om
att de röda vinner kriget.
156
00:23:25,904 --> 00:23:30,374
-Vinner de röda?
-Ja' vi kommer att vinna.
157
00:23:34,079 --> 00:23:36,999
Ja! Kiyomori!
158
00:23:39,668 --> 00:23:42,288
Va?
159
00:23:42,462 --> 00:23:44,922
Kiyomori...
160
00:23:54,975 --> 00:23:59,515
KaIla mig aldrig Kiyomori igen!
161
00:24:02,274 --> 00:24:04,694
Från och med i dag...
162
00:24:07,863 --> 00:24:10,823
...är namnet...
163
00:24:10,991 --> 00:24:13,991
...Henrik.
164
00:24:18,415 --> 00:24:21,535
Ta parti för genjierna.
165
00:24:22,919 --> 00:24:27,549
De har en ung kvinna
fin som gräddsås.
166
00:24:27,716 --> 00:24:30,966
Den nattfjärilen var dansare förut.
167
00:24:33,513 --> 00:24:36,933
Hon är pojkens mor,
men fortfarande mäkta fin.
168
00:24:37,100 --> 00:24:42,230
Har inte åldrats ett dugg.
En kvinna av äkta Genji-ätt.
169
00:24:43,440 --> 00:24:45,940
Är han både Genji och Heike?
170
00:24:48,862 --> 00:24:50,452
Pojken?
171
00:24:50,614 --> 00:24:53,874
Ja' han är halvbIod.
172
00:24:55,660 --> 00:24:59,830
-Och hans far?
-Han dog.
173
00:25:11,259 --> 00:25:14,179
Är du av samma skrot och korn...
174
00:25:15,180 --> 00:25:18,060
...pojk?
175
00:25:20,727 --> 00:25:23,517
Okej, okej, okej.
176
00:25:39,996 --> 00:25:43,536
Han kan inte prata längre.
177
00:25:43,708 --> 00:25:47,748
Det är svårt
när man har sett sin far mördas.
178
00:25:49,756 --> 00:25:54,086
Vad gör hans mor på Genji-sidan?
179
00:25:57,514 --> 00:26:03,194
TilI att börja med började
farmoderns son att arbeta i stan.
180
00:26:04,563 --> 00:26:06,363
Sen en dag-
181
00:26:06,523 --> 00:26:12,193
-kom hennes son Akira hemmed Genji-kvinnan.
182
00:26:15,949 --> 00:26:21,539
Mamma, tiden med att varaGenji eller Heike är nu över.
183
00:26:29,963 --> 00:26:33,723
Jag vet intehur och var de två möttes-
184
00:26:33,883 --> 00:26:38,393
-men hans mor välsignadederas äktenskap.
185
00:26:38,555 --> 00:26:40,715
Så röd och vit blev gifta.
186
00:26:40,890 --> 00:26:47,230
De tyckte att det var romantisktatt korsa rosor av båda färgerna.
187
00:26:57,657 --> 00:27:03,497
Och de fick Heihachi.sin rödvita skatt.
188
00:27:05,040 --> 00:27:08,960
Men sen började striderna igen.
189
00:27:15,675 --> 00:27:18,215
TilIfaIler upphittaren.
190
00:27:26,478 --> 00:27:28,648
Kiyomori!
191
00:27:31,983 --> 00:27:36,403
Försvinn.
Det finns inget guld här.
192
00:27:38,031 --> 00:27:39,871
Var det alIt?
193
00:27:42,911 --> 00:27:47,871
Ta aIlt!
Om du vilI ha det, ta det.
194
00:27:48,041 --> 00:27:50,831
Och försvinn!
195
00:27:54,506 --> 00:27:56,876
Pappa!
196
00:27:57,050 --> 00:28:00,090
Heihachi!
197
00:28:00,261 --> 00:28:02,761
Pappa!
198
00:28:20,198 --> 00:28:22,238
Kärlek gör ont.
199
00:28:44,222 --> 00:28:47,182
Min äIskIingsfärg.
200
00:28:47,350 --> 00:28:49,810
Den kIär dig.
201
00:28:50,687 --> 00:28:56,017
Folk säger att en rödmålad Genji-kvinna tände en låga i honom.
202
00:29:04,492 --> 00:29:07,292
Jag ska nog lära dig.
203
00:29:09,789 --> 00:29:13,789
Jag ska visa vad en riktig man är.
204
00:29:17,422 --> 00:29:20,132
Jag vet' jag vet.
205
00:29:32,604 --> 00:29:37,234
Så hon flyddetill sin släkts gömställe.
206
00:29:39,486 --> 00:29:44,156
Var det för att skydda sin soneller utkräva hämnd för sin man?
207
00:34:11,132 --> 00:34:14,592
Hur mycketför kvinnan?
208
00:34:16,804 --> 00:34:19,514
Hur mycket har du?
209
00:34:21,100 --> 00:34:25,060
Det beror på vad du betaIar mig.
210
00:35:46,269 --> 00:35:49,729
BehålI den i byxan' ynkrygg.
211
00:35:51,649 --> 00:35:54,989
Den tuffaste mannen får flickan.
212
00:36:05,371 --> 00:36:08,291
Gör som du viIl.
213
00:36:09,125 --> 00:36:15,545
Ta henne här - där uppe.
Precis var och hur du viIl.
214
00:36:23,764 --> 00:36:28,894
Du är den andra banditen
som jag har velat dra bIankt mot.
215
00:36:30,479 --> 00:36:34,069
-Vem var den första?
-En Iegend.
216
00:36:36,068 --> 00:36:40,158
En som jag hörde när jag var barn.
217
00:36:41,908 --> 00:36:44,618
Jaså?
218
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
Den Blodiga...
219
00:36:56,547 --> 00:36:59,127
...Benten.
220
00:37:00,927 --> 00:37:04,257
Blodiga Benten.
221
00:37:06,974 --> 00:37:11,904
Stridsgudinnan. Legenden.
222
00:37:12,063 --> 00:37:14,563
Fy fan.
223
00:37:17,818 --> 00:37:22,568
Nu viIl jag verkIigen
dra bIankt mot dig.
224
00:37:47,765 --> 00:37:50,475
Fint.
225
00:37:57,275 --> 00:38:01,985
Det är inte förfinat,
men det träffar en.
226
00:38:02,154 --> 00:38:05,284
På djupet.
227
00:38:06,701 --> 00:38:10,251
Anasazierna speIar sån musik.
228
00:38:10,413 --> 00:38:13,923
De var här före oss alIa.
229
00:38:16,002 --> 00:38:19,802
De bevarar sina gamIa seder.
230
00:40:03,484 --> 00:40:06,614
Du kommer att klara dig bra.
231
00:40:06,779 --> 00:40:10,199
Jag viIl se Kiyomori död.
232
00:40:14,912 --> 00:40:19,422
Du har kastat bort din kropp. AlIt.
233
00:40:19,583 --> 00:40:23,553
-Bara för att hämnas.
-Än sen?
234
00:40:24,547 --> 00:40:30,467
Ömka mig inte. Jag behöver inte
värdelöst medlidande från dig.
235
00:40:30,636 --> 00:40:35,426
Bra.
Det duger ändå inte tiIl något.
236
00:40:40,938 --> 00:40:43,308
ViIl du ha mig?
237
00:40:45,860 --> 00:40:47,900
VäIdigt gärna.
238
00:40:50,990 --> 00:40:53,910
Men var försiktig.
239
00:40:54,076 --> 00:40:59,076
Yoshitsunes män lämnade stan
för att hämta ett mäktigt vapen.
240
00:41:00,541 --> 00:41:03,041
Yoichi vilI se dig död.
241
00:41:03,210 --> 00:41:05,800
De är säkert här i gryningen.
242
00:41:08,757 --> 00:41:12,337
När skjutandet börjar...
243
00:41:12,511 --> 00:41:16,641
...ta Heihachi och fly upp i bergen.
244
00:41:16,807 --> 00:41:20,137
Ska du inte fly?
245
00:41:23,397 --> 00:41:26,647
Har du också nåt emot dem?
246
00:41:27,526 --> 00:41:30,856
Jag har mina skäI.
247
00:42:17,409 --> 00:42:20,659
Har rosorna blommat än?
248
00:42:22,665 --> 00:42:25,825
Vad heter de?
249
00:42:31,840 --> 00:42:34,800
Kärlek.
250
00:42:43,352 --> 00:42:46,812
God morgon, sheriff.
251
00:42:53,362 --> 00:42:56,742
Vårt specialvapen är snart här.
252
00:42:56,907 --> 00:43:01,577
Innan genjierna tar det,säg åt heikerna att anfälla dem.
253
00:43:01,745 --> 00:43:05,155
Annars dör vi alla.
254
00:43:07,084 --> 00:43:10,004
FörIåt.
255
00:43:13,340 --> 00:43:18,260
Vad gör du' pojk?
Skit elIer Iämna pottan!
256
00:43:29,523 --> 00:43:31,823
Lugn i stormen.
257
00:43:31,984 --> 00:43:35,404
l stälIet för
att säga sanningen tilI dem-
258
00:43:35,571 --> 00:43:39,121
-borde vi inte sticka för Iivet?
259
00:43:44,079 --> 00:43:47,539
Jag lyssnar inte på dig längre!
260
00:43:50,252 --> 00:43:54,802
Kiyomori. Var är Kiyomori?
261
00:43:58,927 --> 00:44:03,137
Namnet är Henrik.
Var har du varit?
262
00:44:07,811 --> 00:44:11,231
Jag spionerade på genjierna.
263
00:44:11,398 --> 00:44:15,778
Och saker och ting börjar spåra ur.
264
00:44:15,944 --> 00:44:19,324
Ursäkta? Hur sa?
265
00:44:51,522 --> 00:44:55,862
Jag sa ju
att vi skuIle ha stuckit från stan.
266
00:44:56,026 --> 00:44:58,436
Det sa jag ju.
267
00:45:06,412 --> 00:45:08,082
Fan.
268
00:45:15,879 --> 00:45:17,919
Spring!
269
00:45:56,628 --> 00:45:58,298
Frukta inget!
270
00:47:19,962 --> 00:47:22,842
Det var ditt verk!
271
00:47:34,852 --> 00:47:38,902
Skjut, pöjkar, och bevaka fönstren.
272
00:48:33,994 --> 00:48:37,084
Hur kIarade han det?
273
00:48:38,248 --> 00:48:40,418
Kom!
274
00:48:42,836 --> 00:48:45,626
lchiro' Matsui.
275
00:48:51,470 --> 00:48:53,140
Följ mig.
276
00:48:54,306 --> 00:48:57,766
-Vad har hänt?
-Vi ska tilI gubbens hus i bergen.
277
00:48:57,935 --> 00:49:01,975
Heihachi! Kom fort!
278
00:49:25,379 --> 00:49:27,709
Se er för.
279
00:49:29,091 --> 00:49:31,881
-Ta Heihachi.
-Vad har du gIömt?
280
00:49:32,052 --> 00:49:35,722
-Nåt viktigt.
-Vad är feI?
281
00:50:00,497 --> 00:50:04,207
GIöm dem. Du behöver dem inte.
282
00:50:06,628 --> 00:50:08,548
Nej' de är...
283
00:50:26,231 --> 00:50:29,191
De är...
284
00:50:29,359 --> 00:50:31,649
De är mitt...
285
00:50:33,405 --> 00:50:36,275
...hjärta.
286
00:51:02,225 --> 00:51:06,305
Oavsett vad
så kommer en av er att dö.
287
00:51:10,525 --> 00:51:16,775
Heihachi.
SnälIa, snälIa' inte han.
288
00:51:17,824 --> 00:51:24,464
Om du vilI att han ska leva
så sIäpper du dina revolvrar.
289
00:51:40,097 --> 00:51:42,767
Sluta gnäIla!
290
00:52:00,575 --> 00:52:02,735
Tiden är inne!
291
00:53:47,641 --> 00:53:49,431
ViIken tur jag har.
292
00:55:13,643 --> 00:56:00,653
Henrik!
293
00:56:26,341 --> 00:56:29,131
Shigemori.
294
00:56:29,302 --> 00:56:33,722
Jag dör inte förrän vi har vunnit.
295
00:56:45,777 --> 00:56:47,897
Hämnd är jävligt surt!
296
00:56:54,744 --> 00:56:56,834
lnnan du dör...
297
00:57:01,876 --> 00:57:05,206
...har jag något sött.
298
00:57:39,831 --> 00:57:43,631
ViIl du ha Iite, kärring?
299
00:57:48,506 --> 00:57:50,756
Ditt odjur.
300
00:58:11,988 --> 00:58:15,488
Toshio' kasta hit den!
301
00:58:45,772 --> 00:58:48,232
Det kan inte vara...
302
00:58:48,399 --> 00:58:52,649
...Den BIodiga...
303
00:59:14,259 --> 00:59:18,099
Heihachi. Heihachi.
304
00:59:19,681 --> 00:59:22,391
Vad gör du?
305
00:59:26,187 --> 00:59:29,147
Öppna ögonen.
306
00:59:30,942 --> 00:59:33,402
Se själv.
307
00:59:34,904 --> 00:59:39,374
Du kan inte bIunda för verkIigheten.
308
00:59:39,534 --> 00:59:43,704
Öppna ögonen. Heihachi!
309
00:59:45,039 --> 00:59:48,419
Heihachi, öppna ögonen!
310
01:00:30,835 --> 01:00:36,625
Kan du besöka den här adressen
och köpa såna här?
311
01:00:38,343 --> 01:00:41,723
Om han fortfarande Iever.
312
01:00:42,972 --> 01:00:47,852
Min namnteckning här
borde hjälpa dig.
313
01:00:49,354 --> 01:00:53,944
Jag önskar attjag kunde resa,
men jag kan inte Iämna pojken ensam.
314
01:00:54,108 --> 01:00:59,398
Yuriko?
Men det här är ju skjutvapen.
315
01:01:01,407 --> 01:01:07,077
Säg tiIl honom attjag behöver hjäIp.
Och han står i skuId tilI mig.
316
01:01:08,122 --> 01:01:11,922
Du är den ende jag kan lita på.
317
01:01:45,493 --> 01:01:48,953
Vad är "BB"?
318
01:01:49,122 --> 01:01:55,672
När den dubbelbegåvade gudinnan
spelade musik-
319
01:01:55,837 --> 01:02:00,587
-hölI hon sina instrument
i båda händerna.
320
01:02:00,758 --> 01:02:04,258
Men när hon var på krigsstigen-
321
01:02:04,429 --> 01:02:09,349
-höll hon vapen i åtta händer.
322
01:02:15,648 --> 01:02:19,398
När hämndens eld branni hennes ögon-
323
01:02:19,569 --> 01:02:23,029
-var mordgudinnan klarvaken-
324
01:02:23,197 --> 01:02:27,407
-och allt i hennes vägfärgades blodrött.
325
01:02:35,001 --> 01:02:38,251
Vi kallade henne Blodiga Benten.
326
01:02:43,384 --> 01:02:47,054
Smeknamn: BB.
327
01:02:49,140 --> 01:02:54,100
Jag lärde henne döda.Och det var hårda bud.
328
01:02:56,856 --> 01:02:59,476
Tycker du om det?
329
01:03:03,362 --> 01:03:07,032
Det ärför sött.
Det ärför mycket socker.
330
01:03:07,200 --> 01:03:10,410
Det är sukiyaki,
ingen jäkla slickepinne!
331
01:03:10,578 --> 01:03:13,538
Jag är hemskt ledsen.
332
01:03:13,706 --> 01:03:17,916
Hur ofta måste jag säga det-
333
01:03:18,085 --> 01:03:21,955
-innan det sjunker in
i din fjocka skaIle-
334
01:03:22,131 --> 01:03:26,381
-att man drar sötman ur kinakåIen?
335
01:03:27,595 --> 01:03:31,515
Och det här är kinugoshi-tofu!
336
01:03:31,682 --> 01:03:36,812
-Den grilIade tofun var sIut.
-Ursäkter!
337
01:03:39,023 --> 01:03:43,403
AlItid samma dåIiga ursäkter!
338
01:03:44,403 --> 01:03:47,113
-FörIåt.
-VärdeIösa fruntimmer.
339
01:03:47,281 --> 01:03:52,081
Varförfickjag för mig attjag kunde
göra revoIverman av henne?
340
01:04:06,133 --> 01:04:10,143
Hör på' flicka.
Om det här var en eldstrid-
341
01:04:10,304 --> 01:04:13,894
-kunde du inte säga
att kuIorna var sIut-
342
01:04:14,058 --> 01:04:17,138
-och att vi skulIe skjuta bönor' va?
343
01:04:17,311 --> 01:04:20,651
Då hade du och jag dött' inte sant?
344
01:04:21,816 --> 01:04:24,726
Duktig flicka.
345
01:04:25,695 --> 01:04:28,405
Sänk aldrig garden.
346
01:04:28,573 --> 01:04:33,493
Liemannen sjäIv bor i den grytan.
GIöm aldrig det.
347
01:04:40,543 --> 01:04:42,593
Socker.
348
01:04:47,133 --> 01:04:51,513
Oroa dig inte.
Sockret hjäIper mig.
349
01:04:53,764 --> 01:04:57,854
Herreminje...
Du är väI inte med barn?
350
01:05:02,189 --> 01:05:06,529
Jag tror att det bIir en viId pojke.
351
01:05:12,825 --> 01:05:15,485
Åh' jäkIar...
352
01:05:16,996 --> 01:05:20,746
Menar du Akira?
353
01:05:20,917 --> 01:05:27,837
Akira. Det Ijuva Ijudet av det
namnet väcker gamIa minnen.
354
01:05:29,759 --> 01:05:36,809
Vad kan jag säga? I slutänden
är jag en anime-otaku innerst inne.
355
01:05:37,642 --> 01:05:40,192
Va?
356
01:05:44,190 --> 01:05:46,650
Hur är det med min pojke?
357
01:05:59,121 --> 01:06:01,711
Jaha.
358
01:06:06,963 --> 01:06:11,883
Det var därför du kom hit
för att hämta skjutjärnen' va?
359
01:06:14,804 --> 01:06:19,604
Hälsa henne det härfrån mig:
360
01:06:42,915 --> 01:06:46,875
Livet är bara en lång rad avsked.
361
01:06:58,389 --> 01:07:01,929
Vårt öde ligger i dina händer!
362
01:07:46,687 --> 01:07:51,357
Det förvånar mig
att han fortfarande lever.
363
01:07:54,904 --> 01:07:57,074
Jag antar-
364
01:07:57,239 --> 01:08:04,119
-att aIla har sina skäI
tilI att viIja fortsätta Ieva.
365
01:10:18,964 --> 01:10:23,684
Är du förkyId?
Är inte du också det?
366
01:10:52,748 --> 01:10:55,168
Tack.
367
01:10:58,337 --> 01:11:00,837
Går du?
368
01:11:01,966 --> 01:11:06,296
-Ja.
-Vad ska du göra?
369
01:11:10,057 --> 01:11:12,767
Ge betaltför gammaI ost.
370
01:11:12,935 --> 01:11:17,355
Vad då?
Stan har inget med dig att göra.
371
01:11:17,523 --> 01:11:21,073
Skit bara händer, det är alIt.
372
01:11:24,905 --> 01:11:29,025
Så meningen med livet är
att skit händer?
373
01:11:29,201 --> 01:11:32,661
Jag viIl inte fly från skiten mer.
374
01:11:32,830 --> 01:11:35,960
Ursäkta' man kan du
hämta skatten åt mig?
375
01:11:39,712 --> 01:11:43,012
Finns det en?
376
01:11:43,173 --> 01:11:46,803
Ruriko' stadens lag då?
377
01:11:46,969 --> 01:11:51,429
Som aIla som börjar bIi
tilI åren komna här vet...
378
01:11:54,143 --> 01:11:57,523
...bIev han utvald att vakta den.
379
01:11:57,688 --> 01:12:00,728
Det är stadens lag.
380
01:12:00,899 --> 01:12:06,859
Jag trodde att Heihachi skuIle bIi
nästa utvalde' men han ärför svag.
381
01:12:07,031 --> 01:12:12,161
Jag antar att han föddes
i feI tid och på feI pIats.
382
01:12:12,328 --> 01:12:16,078
Fast han har en gåva för musik.
383
01:12:16,248 --> 01:12:19,708
Men med bara vekhet
kommer man inte Iångt i livet.
384
01:12:21,795 --> 01:12:27,175
-Vad ska du göra med skatten?
-Avgöra det här en gång för aIla.
385
01:12:28,302 --> 01:12:30,642
Om vi förIorar kan de få den.
386
01:12:30,804 --> 01:12:34,724
Om vi vinner kan du få häIften.
387
01:12:34,892 --> 01:12:37,392
Vad sägs? Är du med?
388
01:12:38,312 --> 01:12:41,192
Det passar mig fint.
389
01:12:42,733 --> 01:12:45,233
Okej då.
390
01:12:52,493 --> 01:12:55,203
Häråt.
391
01:13:00,250 --> 01:13:03,500
Nej' häråt.
392
01:13:06,924 --> 01:13:10,644
Jag tänker inte Iyssna på dig mer.
393
01:13:16,141 --> 01:13:19,981
Det är min repIik.
Jag ska döda dig.
394
01:13:32,866 --> 01:13:35,736
Det Iuktar seger.
395
01:13:36,495 --> 01:13:40,155
Jag har mr GatIing som ger understöd.
396
01:13:41,041 --> 01:13:45,091
Och nu - en sköld.
397
01:13:45,254 --> 01:13:47,884
En sköId?
398
01:13:48,048 --> 01:13:52,678
Om du var fetare vore det perfekt.
399
01:13:59,726 --> 01:14:03,226
Vänta! Sluta nu!
400
01:14:03,397 --> 01:14:05,147
Nej!
401
01:14:10,696 --> 01:14:12,856
Jävlar.
402
01:14:14,199 --> 01:14:19,409
Om jag dör kan du då
ge den härtilI Heihachi?
403
01:14:20,330 --> 01:14:24,040
Jag ska fundera på det om du dör.
404
01:14:28,172 --> 01:14:31,632
Jag bär skatten åt dig och vapnen.
405
01:14:31,800 --> 01:14:36,140
Och om du har mer som ska bäras,
Iåt då mig få göra det.
406
01:14:37,639 --> 01:14:42,439
Du är baske mig den mest envise man
som jag nånsin har träffat.
407
01:14:43,729 --> 01:14:48,939
Låt honom ta det. En man måste
göra det en man måste göra.
408
01:15:00,120 --> 01:15:03,290
Hoppla' Banjo!
409
01:15:07,920 --> 01:15:13,130
Vi blir skjutna och du dör. lnte jag.
410
01:15:14,593 --> 01:15:18,973
Du dör först.
Nej! Du dörförst.
411
01:15:21,141 --> 01:15:24,691
Vi dör. Okej, vi dör.
412
01:15:24,853 --> 01:15:27,733
Vi dör. Jag dör. Du dör.
413
01:15:27,898 --> 01:15:31,978
Han dör. Hon dör.
Vi dör. AlIa dör.
414
01:16:01,890 --> 01:16:05,390
Här är skatten!
415
01:16:07,437 --> 01:16:10,647
Vad säger ni' pojkar?
416
01:16:10,816 --> 01:16:14,066
Vinnaren får alIt.
417
01:16:18,323 --> 01:16:21,033
Titta!
418
01:16:56,612 --> 01:16:59,912
-Sprid ut er!
-Häråt.
419
01:17:28,935 --> 01:17:30,895
Häråt.
420
01:18:16,149 --> 01:18:19,149
Var är Heike-pojkarna?
421
01:18:47,514 --> 01:18:49,854
Ner med dig!
422
01:19:08,452 --> 01:19:10,912
Har du en ny leksak?
423
01:19:11,079 --> 01:19:13,539
Sköld!
424
01:19:34,853 --> 01:19:36,853
Yoshitsune!
425
01:20:18,104 --> 01:20:20,734
Bekänn ditt fel!
426
01:20:35,080 --> 01:20:38,040
Den här gången vinner vi.
427
01:21:30,552 --> 01:21:33,472
Den här gången vinner vi!
428
01:21:43,148 --> 01:21:46,188
Den här gången...
429
01:22:14,596 --> 01:22:17,596
Det varför borgmästaren.
430
01:22:32,113 --> 01:22:35,953
Jag vinner. Jag vinner.
431
01:22:53,301 --> 01:22:56,431
Jag är inte död...
432
01:22:57,806 --> 01:23:00,386
...förrän jag har sIagit dig.
433
01:23:02,519 --> 01:23:05,599
Det här ärför Akira.
434
01:23:27,877 --> 01:23:30,957
Den är bara min!
435
01:23:43,685 --> 01:23:46,055
Den är min.
436
01:23:56,406 --> 01:23:59,616
Den är bara vår.
437
01:24:46,664 --> 01:24:49,294
Jag...
438
01:24:49,459 --> 01:24:53,049
...har alItid...
439
01:24:53,213 --> 01:24:55,803
Säg det inte.
440
01:25:02,847 --> 01:25:07,227
lngen i heIa värIden har nånsin
räddat livet på Benten.
441
01:25:09,229 --> 01:25:11,979
Förutom du.
442
01:25:22,325 --> 01:25:25,195
Du...
443
01:25:25,370 --> 01:25:28,460
Du är Ruriko.
444
01:25:29,541 --> 01:25:33,541
Min...Ruriko.
445
01:26:14,627 --> 01:26:19,207
Jag är inte...död...
446
01:26:22,385 --> 01:26:24,465
...än.
447
01:26:53,041 --> 01:26:55,831
Vad fan?
448
01:28:02,026 --> 01:28:04,396
Det här...
449
01:28:08,866 --> 01:28:12,406
Det här kalIar jag kIass.
450
01:28:22,005 --> 01:28:26,925
Så den gamla farmodern
var Blodiga Benten?
451
01:28:30,054 --> 01:28:33,274
Jag är gIad attjag kom hit.
452
01:28:33,433 --> 01:28:36,983
Fan, jag är gIad attjag föddes.
453
01:28:37,145 --> 01:28:43,895
ÄntIigen. Med en värdig motståndare
kan jag nu sätta mitt Iiv på spel.
454
01:29:20,188 --> 01:29:22,188
Seger...
455
01:29:23,358 --> 01:29:25,568
...eIler döden!
456
01:31:24,896 --> 01:31:28,476
AKlRA OCH SHIZUKA
457
01:31:28,649 --> 01:31:32,529
RURIKO OCH TOSHlO
458
01:31:44,790 --> 01:31:47,790
Det här räcker gott åt mig.
459
01:31:47,960 --> 01:31:50,920
Du behåIler resten.
460
01:31:53,508 --> 01:31:56,508
Gör mig bara en tjänst...
461
01:31:56,677 --> 01:31:59,637
Sköt om rosorna åt mig.
462
01:32:05,645 --> 01:32:10,435
Men när det inte känns rätt
kan du sIuta.
463
01:32:12,818 --> 01:32:17,108
Nu har du pengar,
du har en revolver.
464
01:32:19,158 --> 01:32:21,908
Och rosorna också.
465
01:32:24,956 --> 01:32:28,246
Heihachi.
466
01:32:28,417 --> 01:32:34,377
Vad som än kan komma att hända...
467
01:32:35,591 --> 01:32:38,511
...och var du än är-
468
01:32:38,678 --> 01:32:44,598
-så är det viktigaste du och
hur du hanterar den här världen.
469
01:32:46,727 --> 01:32:48,807
Och det går inte...
470
01:32:48,980 --> 01:32:52,900
...attfly från.
471
01:33:03,536 --> 01:33:06,576
FIy inte.
472
01:33:06,747 --> 01:33:09,367
Bestäm själv-
473
01:33:09,542 --> 01:33:13,712
-hur morgondagen ska bIi.
474
01:34:28,954 --> 01:34:30,914
Kärlek.
475
01:34:38,297 --> 01:34:42,047
Din mor var en mäkta fin kvinna.
476
01:35:19,213 --> 01:35:26,303
Några år senare
for pojken HElHACHl tilI Italien-
477
01:35:26,470 --> 01:35:33,270
-och blev där känd som en man
som kallades DJANGO.
478
01:35:35,980 --> 01:35:46,530
lngen vet om rosorna
har bIommat eIler inte.
479
01:36:26,572 --> 01:36:31,872
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2008
480
01:36:32,036 --> 01:36:35,156
Ansvarig utgivare: Pia Grünler
32479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.