All language subtitles for Sirocco 1951 Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,544 --> 00:00:24,763 [โ™ชโ™ชโ™ช] 2 00:01:43,625 --> 00:01:44,800 [Explosion in distance] 3 00:01:56,203 --> 00:01:58,161 [Machine gun firing] 4 00:02:00,772 --> 00:02:02,905 [Explosion in distance] 5 00:02:13,133 --> 00:02:15,091 [Explosions in distance] 6 00:02:16,875 --> 00:02:19,313 GENTLEMEN. EMIR HASSAN. 7 00:02:25,841 --> 00:02:27,277 GENTLEMEN. 8 00:02:27,321 --> 00:02:30,933 YOU REPRESENT ENGLISH AND AMERICAN NEWSPAPERS. 9 00:02:30,976 --> 00:02:32,413 YOU ASK FOR AN INTERVIEW. 10 00:02:32,456 --> 00:02:35,851 YOU WANT TO KNOW WHY WE SYRIANS FIGHT THE FRENCH. 11 00:02:35,894 --> 00:02:37,418 YOU MAY TELL YOUR PEOPLE 12 00:02:37,461 --> 00:02:40,116 WE FIGHT BECAUSE THEY HAVE INVADED OUR COUNTRY. 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,204 THEY WANT TO GOVERN US, 14 00:02:41,248 --> 00:02:42,858 TELL US WHAT TO DO. 15 00:02:42,901 --> 00:02:44,207 WE WANT TO GOVERN OURSELVES. 16 00:02:44,251 --> 00:02:46,862 WE WANT SYRIA FOR OURSELVES. 17 00:02:46,905 --> 00:02:48,951 WE FIGHT TO THROW OUT OUR ENEMIES. 18 00:02:48,994 --> 00:02:51,867 TO RECAPTURE OUR FREEDOM. 19 00:02:51,910 --> 00:02:53,260 AND WE WILL WIN, 20 00:02:53,303 --> 00:02:55,175 BECAUSE GOD AND JUSTICE 21 00:02:55,218 --> 00:02:57,568 ARE ON OUR SIDE. 22 00:02:57,612 --> 00:03:00,876 FRANCE IS NOT IN SYRIA AS AN ENEMY. 23 00:03:00,919 --> 00:03:02,486 WE COME BECAUSE OF A MANDATE 24 00:03:02,530 --> 00:03:04,227 GRANTED TO US BY THE LEAGUE OF NATIONS, 25 00:03:04,271 --> 00:03:06,186 WHICH EMIR HASSAN AND HIS FOLLOWERS 26 00:03:06,229 --> 00:03:08,492 REFUSE TO RECOGNIZE. 27 00:03:08,536 --> 00:03:10,320 WE ARE HERE BECAUSE IT'S OUR DUTY. 28 00:03:10,364 --> 00:03:13,236 WE INTEND TO FULFILL THAT DUTY. 29 00:03:13,280 --> 00:03:16,892 WITH DIVINE GUIDANCE, VICTORY WILL BE OURS. 30 00:03:16,935 --> 00:03:18,807 [Explosions in distance] 31 00:03:22,376 --> 00:03:24,204 [Machine guns firing] 32 00:03:25,466 --> 00:03:27,032 [Explosions] 33 00:03:34,257 --> 00:03:36,216 [Sheep bleating] 34 00:03:40,045 --> 00:03:41,960 [Whimpers] 35 00:03:42,004 --> 00:03:44,267 [Yelling in Arabic] 36 00:03:44,311 --> 00:03:46,443 [Yelling in Arabic] 37 00:03:50,926 --> 00:03:52,841 [Speaking Arabic] 38 00:03:56,148 --> 00:03:58,063 HE SAYS THE CURFEW SPOILS HIS BUSINESS. 39 00:03:58,107 --> 00:04:01,371 IF HE WAITS FOR THE SUN TO COME UP, HIS FISH'LL STINK. 40 00:04:01,415 --> 00:04:03,852 WELL, TELL HIM HIS FISH STINK ALREADY. 41 00:04:03,895 --> 00:04:06,594 [Speaking Arabic] 42 00:04:06,637 --> 00:04:08,422 [Speaking Arabic] 43 00:04:11,207 --> 00:04:13,035 YEAH, YEAH. 44 00:04:13,078 --> 00:04:15,646 YEAH, YEAH, YEAH, YEAH. 45 00:04:15,690 --> 00:04:17,169 [Yells] 46 00:04:17,213 --> 00:04:18,345 [Sheep bleating] 47 00:04:20,129 --> 00:04:21,435 [Ducks quacking] 48 00:04:33,229 --> 00:04:34,839 [Explosions in distance] 49 00:05:38,250 --> 00:05:39,904 [Machine guns firing] 50 00:05:39,948 --> 00:05:41,079 [Man yelling] 51 00:05:41,123 --> 00:05:42,429 [Machine guns firing] 52 00:05:46,084 --> 00:05:48,652 I'VE TRIED APPEALING TO REASON. 53 00:05:48,696 --> 00:05:50,480 I'VE OFFERED CONCESSIONS. 54 00:05:52,526 --> 00:05:55,572 I'VE POSTED PROCLAMATIONS. 55 00:05:55,616 --> 00:06:00,098 NOW I AM FORCED TO RESORT TO MORE DRASTIC MEASURES. 56 00:06:00,142 --> 00:06:03,188 I HAVE HERE A LIST OF PROMINENT DRUZE SYMPATHIZERS. 57 00:06:03,232 --> 00:06:05,756 I WANT THEM TAKEN INTO CUSTODY IMMEDIATELY. 58 00:06:05,800 --> 00:06:07,367 TODAY AT NOON, 59 00:06:07,410 --> 00:06:09,630 6 OF THEM WILL BE LINED UP AGAINST A WALL IN THE SQUARE 60 00:06:09,673 --> 00:06:11,936 WHERE OUR MEN WERE MURDERED. 61 00:06:11,980 --> 00:06:16,114 THE REMAINING WILL BE FORCED TO WITNESS THEIR EXECUTION. 62 00:06:16,158 --> 00:06:17,115 DO I MAKE MYSELF CLEAR? 63 00:06:17,159 --> 00:06:18,421 YES, SIR. 64 00:06:18,465 --> 00:06:21,250 AND I WANT ONE LAST PROCLAMATION POSTED. 65 00:06:22,120 --> 00:06:23,557 FROM TODAY ON, 66 00:06:23,600 --> 00:06:25,210 FOR EVERY FRENCHMAN MURDERED, 67 00:06:25,254 --> 00:06:29,345 WE WILL EXECUTE 5 SYRIAN HOSTAGES. 68 00:06:29,389 --> 00:06:31,826 THERE'S A LANGUAGE THEY SHOULD UNDERSTAND. 69 00:06:31,869 --> 00:06:35,133 THAT'S THE 4TH PATROL THEY'VE SHOT UP IN 10 DAYS. 70 00:06:35,177 --> 00:06:38,485 MY ORDERS ARE TO STOP ARAB RESISTANCE IN THIS AREA. 71 00:06:38,528 --> 00:06:41,052 AND THAT'S EXACTLY WHAT I INTEND TO DO. 72 00:06:41,096 --> 00:06:42,924 THANK YOU, GENTLEMEN. 73 00:06:46,188 --> 00:06:47,755 FEROUD. 74 00:06:48,843 --> 00:06:50,322 YES, SIR. 75 00:06:51,498 --> 00:06:53,021 WHY DON'T YOU SAY IT! 76 00:06:53,064 --> 00:06:54,675 GO AHEAD AND SAY IT! 77 00:06:54,718 --> 00:06:57,112 THIS HOSTAGE BUSINESS MAKES YOU WANT TO VOMIT. 78 00:06:57,155 --> 00:06:59,854 ON THE CONTRARY, GENERAL, I THINK IT'S AN EXCELLENT IDEA, 79 00:06:59,897 --> 00:07:01,464 AS FAR AS IT GOES. 80 00:07:01,508 --> 00:07:04,032 BUT WHY SHOOT ONLY 5 HOSTAGES? 81 00:07:04,075 --> 00:07:07,122 WHY NOT 10? OR EVEN 20 FOR EVERY SOLDIER KILLED? 82 00:07:07,165 --> 00:07:10,168 IN NO TIME AT ALL, YOU CAN HAVE THE WHOLE POPULATION OF DAMASCUS 83 00:07:10,212 --> 00:07:12,344 LINED UP AGAINST THE WALLS, AND YOU'VE ENDED ALL RESISTANCE. 84 00:07:12,388 --> 00:07:14,564 MY SOLDIERS DIDN'T SURVIVE VERDUN 85 00:07:14,608 --> 00:07:18,089 TO HAVE THEIR THROATS CUT IN THIS STINKING HOLE. 86 00:07:22,877 --> 00:07:24,182 SIT DOWN. 87 00:07:32,582 --> 00:07:35,280 DO YOU THINK I LIKE TO SLAUGHTER CIVILIANS? 88 00:07:35,324 --> 00:07:37,239 THE SYRIANS WILL THINK SO. 89 00:07:37,282 --> 00:07:39,502 THEY DON'T THINK. THEY'RE GUERRILLAS, BANDITS. 90 00:07:39,546 --> 00:07:41,896 THEY CONSIDER THEMSELVES PATRIOTS. 91 00:07:41,939 --> 00:07:43,854 WE FRENCH CAME ALONG WITH A MANDATE-- 92 00:07:43,898 --> 00:07:46,204 AND THEY DON'T LIKE IT, AND THEY DON'T TRUST US! 93 00:07:46,248 --> 00:07:47,771 I KNOW ALL THAT! I KNOW ALL THAT! 94 00:07:47,815 --> 00:07:49,381 AND I KNOW HOW TO MAKE THEM HAPPY, TOO. 95 00:07:49,425 --> 00:07:51,122 PACK UP MY ARMY AND MARCH OUT. 96 00:07:51,166 --> 00:07:52,428 SIR. 97 00:07:52,472 --> 00:07:55,126 IF I MAY SAY SO, THERE IS ANOTHER WAY. 98 00:07:55,170 --> 00:07:57,259 YOU COULD SEND ME TO SEE EMIR HASSAN. 99 00:07:57,302 --> 00:07:59,000 YOU NEVER LET GO OF AN IDEA, DO YOU? 100 00:07:59,043 --> 00:08:01,176 IT STILL ISN'T TOO LATE TO ARRANGE A TRUCE. 101 00:08:01,219 --> 00:08:02,612 YOU'D ONLY GET YOUR THROAT CUT. 102 00:08:02,656 --> 00:08:05,485 YOU KNOW WHAT A BUTCHER HE IS. 103 00:08:05,528 --> 00:08:06,877 I WONDER WHAT THEY'LL CALL YOU, 104 00:08:06,921 --> 00:08:09,271 AFTER YOU EXECUTE THOSE HOSTAGES. 105 00:08:10,490 --> 00:08:12,709 NEVER MIND WHAT THEY'LL CALL ME. 106 00:08:12,753 --> 00:08:15,190 I'M ONLY CONCERNED WITH DOING MY DUTY. 107 00:08:17,192 --> 00:08:20,108 WHAT ABOUT THE MEN WHO ARE SUPPLYING THEM GUNS AND AMMUNITION? 108 00:08:20,151 --> 00:08:22,240 YOU SHOULD HAVE HAD SOME RESULTS BY NOW. 109 00:08:22,284 --> 00:08:24,982 I THINK I HAVE A LEAD. 110 00:08:25,026 --> 00:08:26,593 BUT 1 OR 2 LEADS. IT'S LIKE TRYING 111 00:08:26,636 --> 00:08:29,204 TO STOP UP THE HOLES IN A SIEVE. 112 00:08:29,247 --> 00:08:31,554 [Guns firing in distance] 113 00:08:31,598 --> 00:08:34,078 YOU WANT THEM TO CALL ME SOFTHEADED. 114 00:08:34,122 --> 00:08:36,124 SENTIMENTAL. 115 00:08:36,167 --> 00:08:39,301 YOU HAVE TO BE REALISTIC. 116 00:08:39,344 --> 00:08:42,739 THERE'S MORE THAN ONE WAY OF BEING REALISTIC, SIR. 117 00:08:46,438 --> 00:08:48,092 [Sighs] 118 00:08:52,488 --> 00:08:53,663 ROBBINET! 119 00:08:53,707 --> 00:08:55,143 [Robbinet] YES, SIR. 120 00:08:59,103 --> 00:09:01,192 [General] COUNTERMAND MY ORDER TO SHOOT HOSTAGES. 121 00:09:01,236 --> 00:09:03,543 ARREST THEM, HOLD THEM FOR 48 HOURS 122 00:09:03,586 --> 00:09:05,022 AND THEN RELEASE THEM. 123 00:09:05,066 --> 00:09:06,371 YES, SIR. 124 00:09:09,374 --> 00:09:11,812 [Explosions in distance] 125 00:09:13,770 --> 00:09:15,511 SATISFIED, LOUIE? 126 00:09:17,295 --> 00:09:19,210 PERHAPS YOU'RE RIGHT. 127 00:09:19,254 --> 00:09:22,866 PERHAPS SENDING SOMEONE TO SEE THE EMIR IS THE BEST WAY. 128 00:09:25,216 --> 00:09:27,567 THAT PLEASES YOU, DOESN'T IT? 129 00:09:28,437 --> 00:09:30,221 WELL, 130 00:09:30,265 --> 00:09:32,006 IT'S WORTH A TRY. 131 00:09:33,094 --> 00:09:34,878 BUT I'M NOT SENDING YOU. 132 00:09:34,922 --> 00:09:36,880 YOU'RE TOO VALUABLE A MAN. 133 00:09:36,924 --> 00:09:39,404 SEND SOMEONE ELSE IN YOUR PLACE. 134 00:09:39,448 --> 00:09:40,580 LT. COLLET. 135 00:09:42,407 --> 00:09:43,539 YES, SIR. 136 00:09:43,583 --> 00:09:45,106 THANK YOU, SIR. 137 00:09:46,237 --> 00:09:48,109 โ™ชโ™ช[Humming] 138 00:09:57,379 --> 00:09:59,424 [Clerk] NO SMOKING. 139 00:10:05,039 --> 00:10:06,562 LOOK HOW EVERYBODY'S WORRIED. 140 00:10:06,606 --> 00:10:08,172 WHY WORRY? 141 00:10:08,216 --> 00:10:10,218 HE ASKED US TO COME, WE CAME. 142 00:10:10,261 --> 00:10:12,524 IF HE WANTS TO DO BUSINESS, WE DO BUSINESS. 143 00:10:12,568 --> 00:10:14,265 IF HE DOESN'T WANT TO DO BUSINESS, 144 00:10:14,309 --> 00:10:16,398 WE DON'T DO BUSINESS. RIGHT? 145 00:10:16,441 --> 00:10:19,009 NOT RIGHT. WRONG. 146 00:10:19,053 --> 00:10:20,228 WRONG. 147 00:10:20,271 --> 00:10:23,666 WHAT DO WE HAVE TO SELL? FOOD. 148 00:10:23,710 --> 00:10:25,799 SINCE WHEN DOES THE CHIEF OF INTELLIGENCE 149 00:10:25,842 --> 00:10:27,975 BUY FOOD FOR THE ARMY? 150 00:10:29,367 --> 00:10:31,239 DON'T MAKE ME NERVOUS. 151 00:10:32,588 --> 00:10:33,850 AS YOU WERE. 152 00:10:33,894 --> 00:10:35,156 [Man] GOOD MORNING, COLONEL. 153 00:10:35,199 --> 00:10:36,374 BEAUTIFUL MORNING, COLONEL. 154 00:10:40,291 --> 00:10:42,772 THERE'S VERY LITTLE MORE I CAN TELL YOU. 155 00:10:44,382 --> 00:10:47,385 THIS IS WHERE YOU'LL MEET THE CONTACT. 156 00:10:47,429 --> 00:10:50,127 HE'LL TAKE YOU TO INSURGENT HEADQUARTERS. 157 00:10:50,171 --> 00:10:52,303 AND AS FAR AS I KNOW, HE'S RELIABLE. 158 00:10:52,347 --> 00:10:54,479 BUT DON'T TRUST HIM. 159 00:10:54,523 --> 00:10:56,307 DON'T TRUST ANYBODY. 160 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 WATCH YOURSELF. 161 00:10:57,744 --> 00:10:59,702 YES, SIR. 162 00:10:59,746 --> 00:11:02,139 GIVE HIM THIS MESSAGE FROM ME. 163 00:11:04,054 --> 00:11:05,882 IT WILL INTRODUCE YOU. 164 00:11:07,405 --> 00:11:10,278 YOU'RE AWARE OF HOW MUCH DEPENDS ON YOU? 165 00:11:10,321 --> 00:11:12,280 YES, SIR. 166 00:11:12,323 --> 00:11:15,326 YOU'LL HAVE TO CHANGE INTO CIVILIAN CLOTHES. 167 00:11:15,370 --> 00:11:17,807 CARRY SOME SORT OF SMALL ARMS. 168 00:11:17,851 --> 00:11:20,157 THEY'LL PROBABLY TAKE IT AWAY FROM YOU. 169 00:11:21,942 --> 00:11:23,726 THIS IS ENTIRELY VOLUNTARY, YOU UNDERSTAND? 170 00:11:23,770 --> 00:11:26,250 IT ISN'T AN ORDER. 171 00:11:26,294 --> 00:11:29,340 THERE'S A GOOD CHANCE OF YOU GETTING KILLED. 172 00:11:29,384 --> 00:11:31,516 I UNDERSTAND, COLONEL. 173 00:11:34,215 --> 00:11:36,434 ALL RIGHT. 174 00:11:36,478 --> 00:11:37,479 GOOD LUCK, COLLET. 175 00:11:37,522 --> 00:11:39,699 THANK YOU, COLONEL. 176 00:11:39,742 --> 00:11:41,265 [Heels clicking] 177 00:12:01,938 --> 00:12:03,940 YOU SEE, YOU ASKED US TO COME AND WE CAME. 178 00:12:03,984 --> 00:12:06,508 JUST LIKE YOU ASKED. 179 00:12:06,551 --> 00:12:08,379 I'M INFORMED THAT ALL YOU GENTLEMEN 180 00:12:08,423 --> 00:12:10,512 HOLD CONSIDERABLE QUANTITIES OF FOOD. 181 00:12:10,555 --> 00:12:11,643 MAYBE A BIT.NOT VERY MUCH. 182 00:12:11,687 --> 00:12:14,298 YOU WANT TO BUY? WE WANT TO SELL. 183 00:12:14,342 --> 00:12:17,301 I'M FURTHER INFORMED THAT CONTRARY TO REGULATIONS, 184 00:12:17,345 --> 00:12:19,564 YOU TAKE ADVANTAGE OF THE FOOD SHORTAGE IN THE CITY, 185 00:12:19,608 --> 00:12:22,263 TO SELL AT OUTRAGEOUS PRICES. 186 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 NO. WHERE DID YOU GET SUCH AN IDEA? 187 00:12:23,917 --> 00:12:25,527 THIS ISN'T WHAT I DICTATED. 188 00:12:25,570 --> 00:12:27,355 I'M SORRY, COLONEL. 189 00:12:27,398 --> 00:12:30,445 THE ARMY WILL NOT TOLERATE PROFITEERING, 190 00:12:30,488 --> 00:12:31,489 IN ANY FORM. 191 00:12:31,533 --> 00:12:32,664 WHY SHOULD YOU? 192 00:12:32,708 --> 00:12:35,145 OF COURSE NOT, COLONEL.IT'S DISHONEST. 193 00:12:37,278 --> 00:12:40,324 NOW, I HAVE INVITED YOU HERE IN ORDER TO MAKE A SUGGESTION. 194 00:12:40,368 --> 00:12:42,152 IT'LL SAVE YOU A LOT OF TROUBLE IF YOU SELL 195 00:12:42,196 --> 00:12:44,241 ALL YOUR SUPPLIES TO THE QUARTERMASTER. 196 00:12:44,285 --> 00:12:46,678 OF COURSE, GLADLY. BUT THE PRICE. 197 00:12:46,722 --> 00:12:49,203 WE WANT TO BE FAIR. 198 00:12:49,246 --> 00:12:50,813 GIVE THEM THE NEW OFFICIAL PRICE LIST. 199 00:12:50,857 --> 00:12:52,597 YES, SIR. 200 00:12:55,644 --> 00:12:57,602 WHEAT, 60 PIASTRES, 201 00:12:57,646 --> 00:12:59,474 RICE, 90 PIASTRES. 202 00:12:59,517 --> 00:13:00,910 YOU CALL THIS FAIR? 203 00:13:00,954 --> 00:13:04,435 UNDER THE CIRCUMSTANCES, I CONSIDER IT GENEROUS. 204 00:13:05,654 --> 00:13:07,612 LOOKS ALL RIGHT TO ME, COLONEL. 205 00:13:07,656 --> 00:13:09,658 I'LL SEND IN WHATEVER I'VE GOT. 206 00:13:09,701 --> 00:13:11,573 JUST A MINUTE. 207 00:13:11,616 --> 00:13:13,096 YOUR NAME, PLEASE? 208 00:13:13,140 --> 00:13:16,273 SMITH. HARRY SMITH, SIR. 209 00:13:16,317 --> 00:13:18,536 YOU'RE VERY COOPERATIVE, MR. SMITH. 210 00:13:18,580 --> 00:13:20,843 I BELIEVE IN BEING COOPERATIVE, COLONEL. 211 00:13:20,887 --> 00:13:23,106 MAY I LEAVE NOW? 212 00:13:23,150 --> 00:13:24,455 YOU MAY LEAVE. 213 00:13:26,457 --> 00:13:27,371 [Door opens] 214 00:13:28,459 --> 00:13:29,591 [Door closes] 215 00:13:29,634 --> 00:13:32,246 HE WAS AT LIBERTY TO REFUSE MY OFFER. 216 00:13:32,289 --> 00:13:36,380 IN WHICH CASE, I WOULD HAVE BEEN FORCED TO CONFISCATE HIS GOODS. 217 00:13:36,424 --> 00:13:38,469 I HOPE YOU'LL BE AS WISE. 218 00:13:39,601 --> 00:13:40,907 GOOD DAY. 219 00:13:43,561 --> 00:13:45,172 THESE ARE OUTRAGEOUS PRICES. 220 00:13:45,215 --> 00:13:47,217 THAT'S ALL. GOOD DAY! 221 00:13:53,397 --> 00:13:54,834 [Buzzing] 222 00:13:54,877 --> 00:13:56,618 YES, SIR. COMING. 223 00:14:03,538 --> 00:14:05,018 [Door closes] 224 00:14:07,237 --> 00:14:08,717 WHAT HAVE WE GOT ON MR. SMITH? 225 00:14:08,760 --> 00:14:11,459 MR. SMITH? I HAVE HIM RIGHT HERE, SIR. 226 00:14:14,810 --> 00:14:16,507 HARRY SMITH. 227 00:14:16,551 --> 00:14:18,640 BORN HENRY MCREADY. PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA. 228 00:14:18,683 --> 00:14:21,425 NEWSPAPER REPORTER ON VARIOUS NEWSPAPERS ALL OVER THE COUNTRY, 229 00:14:21,469 --> 00:14:23,297 PHILADELPHIA, BOSTON, NEW YORK. 230 00:14:23,340 --> 00:14:25,690 VOLUNTEERED AMERICAN EXPEDITIONARY FORCES. 231 00:14:25,734 --> 00:14:27,344 WOUNDED, DECORATED. 232 00:14:27,388 --> 00:14:29,303 ON LEAVE IN PARIS. WENT A.W.O.L. 233 00:14:29,346 --> 00:14:31,566 HE'S BEEN GETTING INTO A LOT OF TROUBLE EVER SINCE. 234 00:14:31,609 --> 00:14:34,134 BOOKMAKING, WOMEN. SHALL I READ IT ALL? 235 00:14:35,744 --> 00:14:37,354 HE'D BEEN OPERATING A GAMBLING HOUSE 236 00:14:37,398 --> 00:14:38,878 IN DAMASCUS FOR THE LAST 2 YEARS. 237 00:14:38,921 --> 00:14:41,532 BUT WE CLOSED HIM WHEN WE MOVED IN. 238 00:14:41,576 --> 00:14:43,447 HE'S QUITE A BOY. 239 00:14:43,491 --> 00:14:44,884 YES, SIR. 240 00:15:03,206 --> 00:15:06,427 NASIR IS HERE. HE BRINGS SOMEONE. 241 00:15:08,820 --> 00:15:09,778 MR. HARRY. 242 00:15:09,821 --> 00:15:11,475 I BRING A FRIEND, 243 00:15:11,519 --> 00:15:13,608 A MAN WHO'S IN GREAT TROUBLE. HE NEEDS YOUR HELP. 244 00:15:13,651 --> 00:15:15,131 [Speaking Arabic] 245 00:15:15,175 --> 00:15:16,959 THE FRENCH CAME TO TAKE HIM FOR A HOSTAGE. 246 00:15:17,003 --> 00:15:18,352 BY THE GRACE OF GOD, HE GOT AWAY. 247 00:15:18,395 --> 00:15:19,962 HE'S GOT WIVES, CHILDREN. 248 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 DOESN'T KNOW WHICH WAY TO TURN. 249 00:15:21,746 --> 00:15:23,531 [Speaking Arabic] 250 00:15:23,574 --> 00:15:25,663 [Speaking Arabic] 251 00:15:25,707 --> 00:15:28,318 โ™ชโ™ช[Music in distance] 252 00:15:28,362 --> 00:15:31,278 HE NEEDS YOUR HELP, TO ESCAPE FROM THE CITY WITH HIS FAMILY. 253 00:15:31,321 --> 00:15:32,801 HE'S WILLING TO PAY. 254 00:15:32,844 --> 00:15:35,760 TELL HIM IT'LL COST HIM 1,000. 255 00:15:35,804 --> 00:15:37,588 [Speaking Arabic] 256 00:15:37,632 --> 00:15:39,068 [Speaking Arabic] 257 00:15:39,112 --> 00:15:41,375 SHH. 258 00:15:41,418 --> 00:15:43,899 HE BEGS YOU, OUT OF THE KINDNESS OF YOUR HEART. 259 00:15:43,943 --> 00:15:45,770 [Speaking Arabic] 260 00:15:48,599 --> 00:15:50,297 GET RID OF HIM. 261 00:15:51,211 --> 00:15:53,082 [Yelling in Arabic] 262 00:15:53,126 --> 00:15:55,650 AH, I THOUGHT HE WOULD BE WORTH 263 00:15:55,693 --> 00:15:57,652 BOTHERING, MR. HARRY. 264 00:15:57,695 --> 00:15:59,306 โ™ชโ™ช[Humming] 265 00:15:59,349 --> 00:16:00,437 [Laughs] 266 00:16:00,481 --> 00:16:01,699 โ™ชโ™ช[Singing] 267 00:16:01,743 --> 00:16:03,527 โ™ชโ™ช[Music playing] 268 00:16:13,146 --> 00:16:15,235 MR. HARRY, YEAH! 269 00:16:24,505 --> 00:16:26,246 [Loud explosion] 270 00:16:28,030 --> 00:16:29,814 [People screaming] 271 00:16:33,601 --> 00:16:34,689 WHAT IS IT? 272 00:16:34,732 --> 00:16:36,038 IT'S A FRENCH GUN! 273 00:16:36,082 --> 00:16:37,605 WHAT DO YOU CARE WHOSE GUN IT IS, 274 00:16:37,648 --> 00:16:39,781 AS LONG AS IT ISN'T AIMED AT YOU? 275 00:16:42,697 --> 00:16:45,178 โ™ชโ™ช[Arabic music playing] 276 00:16:49,225 --> 00:16:51,010 WAIT A MINUTE. 277 00:16:52,315 --> 00:16:54,578 YOUR CURFEW PASS. 278 00:16:57,059 --> 00:16:58,974 HERE YOU ARE, DOC. 279 00:17:01,585 --> 00:17:02,978 GO AHEAD. 280 00:17:13,075 --> 00:17:14,685 [Speaking Arabic] 281 00:17:34,183 --> 00:17:35,793 GOOD EVENING, MR. HARRY. 282 00:17:35,837 --> 00:17:37,012 GOOD EVENING, ARTHUR. HOW'S BUSINESS? 283 00:17:37,056 --> 00:17:38,405 FINE. FINE. VERY GOOD. 284 00:17:52,114 --> 00:17:55,335 ANYTHING INTERESTING TONIGHT? 285 00:17:55,378 --> 00:17:56,988 THERE'S A BEAUTIFUL LITTLE MOUSE. 286 00:17:57,032 --> 00:17:59,687 YEAH, WHERE? 287 00:17:59,730 --> 00:18:00,905 THERE. 288 00:18:07,434 --> 00:18:10,567 I THINK SHE'S NEW HERE. I NEVER SAW HER BEFORE. 289 00:18:18,184 --> 00:18:19,402 THAT'S BIG CITY STUFF. 290 00:18:19,446 --> 00:18:21,970 CONSTANTINOPLE OR CAIRO. 291 00:18:23,058 --> 00:18:24,799 YOU LIKE? 292 00:18:24,842 --> 00:18:26,453 NICE. 293 00:18:26,496 --> 00:18:27,845 WHO IS SHE? 294 00:18:30,196 --> 00:18:32,023 I DON'T KNOW. 295 00:18:52,305 --> 00:18:54,089 I WANT TO BUY THESE. HOW MUCH? 296 00:18:54,133 --> 00:18:55,438 YOU WANT TO BUY? 297 00:18:55,482 --> 00:18:57,484 UH-HUH. 298 00:18:57,527 --> 00:18:58,963 ONE MORE. 299 00:19:11,324 --> 00:19:14,370 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH THOSE, MR. HARRY? 300 00:19:14,414 --> 00:19:16,981 TEACH YOU HOW TO PLAY THEM, MAYBE. 301 00:19:19,723 --> 00:19:21,334 [People chattering] 302 00:19:21,377 --> 00:19:24,250 [Guns firing in distance] 303 00:19:24,293 --> 00:19:27,166 YOU GOING TO TEACH THE COLONEL HOW TO PLAY, TOO? 304 00:19:27,209 --> 00:19:28,384 [Chuckling] 305 00:19:28,428 --> 00:19:29,385 [Laughing] 306 00:19:29,429 --> 00:19:31,344 [Speaking Arabic] 307 00:19:37,306 --> 00:19:38,742 THANK YOU, CHERI. 308 00:19:40,831 --> 00:19:43,312 [Speaking Arabic] 309 00:19:43,356 --> 00:19:45,401 [Man] FLOWERS. 310 00:19:45,445 --> 00:19:46,707 2, PLEASE. 311 00:19:52,582 --> 00:19:53,801 OH, SORRY. 312 00:19:56,456 --> 00:19:57,631 THANK YOU. 313 00:19:59,067 --> 00:20:00,460 THANK YOU. 314 00:20:07,945 --> 00:20:09,164 HEY, 315 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 HOW'S BUSINESS TONIGHT, GENERAL? 316 00:20:10,905 --> 00:20:13,037 THEY'RE HAVING FUN IN THERE EATING SHASHLIK 317 00:20:13,081 --> 00:20:14,822 AND DRINKING ARAK, HUH? 318 00:20:14,865 --> 00:20:16,215 [Mutters] 319 00:20:16,258 --> 00:20:18,217 [Chuckling] 320 00:20:41,849 --> 00:20:42,893 [People coughing] 321 00:20:45,896 --> 00:20:47,594 [Man moaning] 322 00:20:47,637 --> 00:20:49,335 [Man crying] 323 00:20:49,378 --> 00:20:53,077 [Man] LIGHTS! LIGHTS! TURN ON THE LIGHTS! 324 00:20:53,121 --> 00:20:55,297 [Woman] LEAVE ME ALONE! 325 00:20:55,341 --> 00:20:56,994 [Woman shrieking] 326 00:20:57,038 --> 00:20:58,605 ANDRE! 327 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 LEAVE ME ALONE! 328 00:21:00,650 --> 00:21:02,261 THERE'S A LOT OF PEOPLE HURT IN HERE. 329 00:21:02,304 --> 00:21:03,914 GET M.P.s AND FIRST-AID IMMEDIATELY. 330 00:21:03,958 --> 00:21:05,307 VERY WELL, SIR. 331 00:21:05,351 --> 00:21:06,787 [Woman wailing] 332 00:21:08,571 --> 00:21:10,834 ARE YOU ALL RIGHT, DEAR? 333 00:21:10,878 --> 00:21:13,315 LEAVE ME ALONE. LEAVE ME ALONE. 334 00:21:13,359 --> 00:21:15,535 GET AWAY FROM ME. 335 00:21:15,578 --> 00:21:16,536 NO! 336 00:21:18,277 --> 00:21:19,800 SIT DOWN, DEAR. 337 00:21:19,843 --> 00:21:22,324 I'LL SEE IF I CAN GET YOU A DOCTOR. 338 00:21:22,368 --> 00:21:25,022 [Woman screaming] 339 00:21:25,066 --> 00:21:28,025 I'M ALL RIGHT. 340 00:21:28,069 --> 00:21:31,420 YOU AND YOUR CRUDDY SYRIAN PATRIOTS. 341 00:21:31,464 --> 00:21:34,249 THEY WERE AFTER COL. FEROUD. 342 00:21:34,293 --> 00:21:37,078 THEY ALMOST GOT ME. 343 00:21:37,121 --> 00:21:38,993 YOU EAT WITH THE FRENCH, 344 00:21:39,036 --> 00:21:41,082 YOU'LL GET WHAT THE FRENCH GET. 345 00:21:41,125 --> 00:21:42,170 HERE. 346 00:21:42,213 --> 00:21:43,911 THANK YOU. 347 00:21:43,954 --> 00:21:45,347 [Woman crying] 348 00:21:47,915 --> 00:21:50,178 [People murmuring] 349 00:21:50,221 --> 00:21:51,353 [Sighs] 350 00:21:51,397 --> 00:21:53,616 HURRY. HURRY. 351 00:21:53,660 --> 00:21:54,574 [Chattering] 352 00:21:54,617 --> 00:21:56,663 PUT IT BACK OVER THERE. 353 00:22:00,362 --> 00:22:02,364 SIR, WE NEED YOU OUTSIDE IMMEDIATELY. 354 00:22:02,408 --> 00:22:03,800 [Explosions in distance] 355 00:22:08,501 --> 00:22:11,242 THIS IS TERRIBLE. 356 00:22:11,286 --> 00:22:13,070 ARE YOU ALL RIGHT, GENTLEMEN? 357 00:22:13,114 --> 00:22:14,855 DON'T WORRY ABOUT US, WORRY ABOUT THEM. 358 00:22:14,898 --> 00:22:16,422 ANIES, CANDLE. 359 00:22:16,465 --> 00:22:18,989 LET'S GET SOME MORE LIGHT OVER THERE. 360 00:22:25,082 --> 00:22:26,432 [Woman crying] 361 00:22:31,567 --> 00:22:32,916 HERE. 362 00:22:32,960 --> 00:22:34,309 HERE, DRINK THIS. 363 00:22:34,353 --> 00:22:36,616 [Guns firing] 364 00:22:36,659 --> 00:22:37,660 [Coughing] 365 00:22:39,923 --> 00:22:41,229 HEY. 366 00:22:41,272 --> 00:22:42,622 WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING? 367 00:22:42,665 --> 00:22:44,406 I WANT TO GET OUT. 368 00:22:44,450 --> 00:22:46,539 [Harry] AND GET SHOT AT? 369 00:22:48,149 --> 00:22:49,150 HERE. 370 00:22:49,193 --> 00:22:50,673 [Guns firing] 371 00:22:59,726 --> 00:23:01,292 I'M COLD. 372 00:23:09,823 --> 00:23:11,215 THE DOCTORS WILL BE HERE RIGHT AWAY. 373 00:23:11,259 --> 00:23:12,782 MAJOR. 374 00:23:12,826 --> 00:23:14,697 THEY GOT THE MAN WHO DID IT. 375 00:23:14,741 --> 00:23:16,003 DON'T RELEASE ANYONE TILL THEY FINISH QUESTIONING HIM. 376 00:23:16,046 --> 00:23:17,178 YES, SIR. 377 00:23:17,221 --> 00:23:19,049 NO ONE IN OR OUT.YES, SIR. 378 00:23:36,371 --> 00:23:37,677 THIS MAN, 379 00:23:38,765 --> 00:23:40,462 HE HELPED ME. 380 00:23:42,421 --> 00:23:43,813 THANK YOU. 381 00:24:01,309 --> 00:24:02,963 CURFEW PASS. 382 00:24:08,838 --> 00:24:10,100 ALL RIGHT. 383 00:24:14,148 --> 00:24:16,019 [Guns firing] 384 00:24:41,915 --> 00:24:43,351 LOOK AT ME. 385 00:24:43,394 --> 00:24:45,222 JUST LOOK AT ME. 386 00:24:45,266 --> 00:24:47,268 OH, HOW AWFUL! 387 00:24:47,311 --> 00:24:48,574 WHAT A TERRIBLE THING. 388 00:24:48,617 --> 00:24:50,401 LOOK, MY STOCKINGS! 389 00:24:51,446 --> 00:24:53,317 YOU CAN ALWAYS GET NEW CLOTHES. 390 00:24:53,361 --> 00:24:56,364 HOW? IN THIS AWFUL PLACE YOU CAN'T GET ANYTHING! 391 00:24:56,407 --> 00:24:58,192 IT ISN'T AS BAD AS ALL THAT. 392 00:24:58,235 --> 00:25:00,890 HOW CAN YOU SAY THAT, AFTER WHAT HAPPENED TONIGHT? 393 00:25:02,370 --> 00:25:04,459 WE MIGHT HAVE BEEN KILLED. 394 00:25:06,983 --> 00:25:08,507 YES, YOU'RE RIGHT. 395 00:25:08,550 --> 00:25:10,639 I MIGHT HAVE BEEN KILLED. 396 00:25:10,683 --> 00:25:12,467 I'M LUCKY TO BE ALIVE. 397 00:25:12,511 --> 00:25:16,515 HOW FOOLISH OF ME TO WORRY ABOUT CLOTHES. 398 00:25:16,558 --> 00:25:19,213 [Sobbing] THAT WOMAN, HOW SHE SCREAMED. 399 00:25:19,256 --> 00:25:21,868 I THOUGHT SHE WOULD NEVER STOP. 400 00:25:23,217 --> 00:25:24,435 [Sobbing] 401 00:25:25,698 --> 00:25:28,135 OH, IT'S GOOD TO BE ALIVE. 402 00:25:37,100 --> 00:25:38,711 IT'S LATE. 403 00:25:38,754 --> 00:25:40,930 WHY DON'T YOU GO HOME? 404 00:25:45,848 --> 00:25:49,069 PLEASE LOCK THE DOOR WHEN YOU LEAVE. 405 00:25:49,112 --> 00:25:50,505 GOOD NIGHT. 406 00:26:21,057 --> 00:26:23,277 I SHOULDN'T HAVE TAKEN YOU THERE. 407 00:26:23,320 --> 00:26:25,496 IT WASN'T SAFE. 408 00:26:25,540 --> 00:26:28,195 AFTER THIS, WE WON'T GO OUT ANYMORE. 409 00:26:29,239 --> 00:26:32,155 THAT'S A BRILLIANT IDEA. 410 00:26:32,199 --> 00:26:35,419 WE'LL BE TOGETHER. THAT'S ALL THAT MATTERS. 411 00:26:37,334 --> 00:26:40,207 COOPED UP IN THIS LITTLE APARTMENT? 412 00:26:45,473 --> 00:26:48,519 I DON'T SEEM TO KNOW HOW TO PLEASE YOU ANYMORE. 413 00:26:48,563 --> 00:26:51,000 I'M NOT DIFFICULT TO PLEASE. 414 00:26:52,262 --> 00:26:54,874 IT'S VERY EASY TO PLEASE ME. 415 00:26:57,441 --> 00:26:59,182 I WONDER WHERE IT IS. 416 00:27:03,273 --> 00:27:05,493 WHAT ARE YOU LOOKING FOR? 417 00:27:06,668 --> 00:27:08,539 I THOUGHT IT WAS IN HERE. 418 00:27:08,583 --> 00:27:10,411 OH, I REMEMBER. 419 00:27:24,425 --> 00:27:27,341 I WAS AFRAID I'D LOST IT. 420 00:27:27,384 --> 00:27:29,169 BEAUTIFUL. 421 00:27:29,212 --> 00:27:33,042 I GOT IT AT THE FOLIES BERGERES, IN CAIRO. 422 00:27:33,086 --> 00:27:35,392 WASN'T THAT BEFORE I KNEW YOU? 423 00:27:41,442 --> 00:27:42,617 [Knocking on door] 424 00:27:48,797 --> 00:27:51,495 MAJ. LEON SENDS HIS APOLOGIES, SIR. 425 00:27:53,454 --> 00:27:55,195 THANK YOU. 426 00:28:02,332 --> 00:28:03,899 I MUST LEAVE. 427 00:28:09,383 --> 00:28:10,558 [Guns firing] 428 00:29:05,352 --> 00:29:06,614 [Water running] 429 00:29:31,291 --> 00:29:33,510 HERE YOU ARE AGAIN, MR. SMITH. 430 00:29:33,554 --> 00:29:35,469 YEP, HERE I AM AGAIN. 431 00:29:35,512 --> 00:29:38,254 PAY ME OFF AND I'LL BE ON MY WAY. 432 00:29:45,696 --> 00:29:47,481 YOU'RE LATE. 433 00:29:47,524 --> 00:29:51,833 I AMUSED MYSELF THINKING PERHAPS YOU WOULD NOT COME. 434 00:29:51,877 --> 00:29:53,704 GIVE MY REGARDS TO EMIR HASSAN. 435 00:29:53,748 --> 00:29:55,576 ASK HIM TO TIP ME OFF THE NEXT TIME 436 00:29:55,619 --> 00:29:58,274 ONE OF HIS BOYS TOSSES A GRENADE AT MY ELBOW. 437 00:29:58,318 --> 00:30:00,494 I'LL GIVE HIM YOUR MESSAGE. 438 00:30:00,537 --> 00:30:02,713 THANKS. 439 00:30:02,757 --> 00:30:05,629 WHAT AN ODDITY YOU ARE, MR. SMITH. 440 00:30:05,673 --> 00:30:07,544 AN AMERICAN IN DAMASCUS. 441 00:30:07,588 --> 00:30:08,458 NO MORALS. 442 00:30:08,502 --> 00:30:10,852 NO POLITICAL CONVICTIONS. 443 00:30:10,896 --> 00:30:12,332 I'VE HAD 'EM. 444 00:30:12,375 --> 00:30:14,116 I FIND THAT DIFFICULT TO BELIEVE. 445 00:30:14,160 --> 00:30:15,465 I HAD A BELLYFUL OF 'EM. 446 00:30:15,509 --> 00:30:17,772 I LEFT 'EM IN THE STATES WITH MY FIRST WIFE. 447 00:30:17,816 --> 00:30:20,644 ISN'T THERE ANYTHING YOU BELIEVE IN? 448 00:30:20,688 --> 00:30:21,558 YOU MEAN RIGHT NOW? 449 00:30:21,602 --> 00:30:23,517 SURE. 450 00:30:23,560 --> 00:30:27,477 I BELIEVE IN THIS. AND IT'S 2,000 SHORT. 451 00:30:27,521 --> 00:30:30,480 ONE LOAD OF AMMUNITION WAS NOT DELIVERED. 452 00:30:30,524 --> 00:30:32,787 I SWEAT BLOOD GETTING THROUGH THE TOUGHEST BLOCKADE 453 00:30:32,831 --> 00:30:34,484 EVER PUT ON A CITY, 454 00:30:34,528 --> 00:30:37,270 AND YOU HOLD OUT, BECAUSE I'M LATE WITH ONE SMALL LOAD. 455 00:30:37,313 --> 00:30:39,359 WE HAVEN'T ANY MONEY TO WASTE. 456 00:30:39,402 --> 00:30:42,405 YOU'LL GET THE REST OF YOURS THE MOMENT THE CART ARRIVES. 457 00:30:50,326 --> 00:30:52,633 THIS IS THE KIND OF LUCK WE NEEDED. 458 00:30:52,676 --> 00:30:54,591 [Speaking Arabic] 459 00:30:57,551 --> 00:30:59,901 HE CLAIMS HE DIDN'T KNOW THE GUNS WERE UNDER THE SACKS. 460 00:30:59,945 --> 00:31:03,035 SAYS HE WAS TOLD TO DRIVE TO THE ENTRANCE OF A STREET CALLED STRAIGHT, 461 00:31:03,078 --> 00:31:04,471 AND WAIT FOR ANOTHER DRIVER. 462 00:31:04,514 --> 00:31:06,560 HE HAS A SICK WIFE AND 4 HUNGRY CHILDREN. 463 00:31:06,603 --> 00:31:07,953 3 WIVES AND 11 CHILDREN. 464 00:31:07,996 --> 00:31:09,693 WHAT ABOUT THE OTHER DRIVER? 465 00:31:09,737 --> 00:31:12,087 HE DIDN'T SHOW UP. WE'RE GUARDING THE WHOLE AREA. 466 00:31:12,131 --> 00:31:14,481 WHAT DID YOU FIND ON HIM? 467 00:31:14,524 --> 00:31:15,656 NOT A THING. 468 00:31:15,699 --> 00:31:17,136 [Speaking Arabic] 469 00:31:19,399 --> 00:31:21,096 HE COULD BE TELLING THE TRUTH. 470 00:31:21,140 --> 00:31:22,663 THE TOP PEOPLE IN THIS JOB ARE TOO CLEVER 471 00:31:22,706 --> 00:31:24,926 TO TAKE A FOOL LIKE HIM INTO THEIR CONFIDENCE. 472 00:31:24,970 --> 00:31:28,016 THEY PROBABLY HAVE A WHOLE CHAIN OF DRIVERS WHO DON'T KNOW WHAT THEY'RE DOING. 473 00:31:28,060 --> 00:31:31,759 I'M SORRY, SIR, I THOUGHT THIS WAS THE BREAK WE WERE LOOKING FOR. 474 00:31:33,500 --> 00:31:35,328 IT COULD BE... 475 00:31:35,371 --> 00:31:38,722 IF WE COULD FIND A MAN WHO STILL HAS SOME DRIED APRICOTS. 476 00:31:40,855 --> 00:31:43,423 GOOD NIGHT, MAJOR. 477 00:31:45,904 --> 00:31:47,427 โ™ชโ™ช[Arabic music playing] 478 00:32:12,278 --> 00:32:15,107 YOU WISH TO BUY SOME JEWELS? 479 00:32:15,150 --> 00:32:16,499 HAVE YOU GOT SOME GOOD ONES? 480 00:32:16,543 --> 00:32:17,805 BEAUTIFUL JEWELS. 481 00:32:17,848 --> 00:32:19,763 FIT FOR A DREAM OF A GIRL, 482 00:32:19,807 --> 00:32:21,417 ONE WHO IS DIFFERENT. 483 00:32:21,461 --> 00:32:23,158 AH, THEY'RE ALL THE SAME. 484 00:32:23,202 --> 00:32:25,465 OH, NO, EACH NEW GIRL IS DIFFERENT. 485 00:32:25,508 --> 00:32:26,770 WITH EACH NEW LOVE, 486 00:32:26,814 --> 00:32:28,729 A MIST COMES BEFORE THE EYES. 487 00:32:28,772 --> 00:32:32,124 THE PLEASURE YOU WILL HAVE BEFORE THE MIST RISES, 488 00:32:32,167 --> 00:32:35,562 AND YOU FIND OUT THAT SHE'S LIKE ALL THE OTHERS. 489 00:32:35,605 --> 00:32:39,740 WHAT KIND OF GIFT WOULD YOU LIKE TO BUY FOR HER? 490 00:32:39,783 --> 00:32:41,263 RINGS? 491 00:32:41,307 --> 00:32:42,612 UH... 492 00:32:42,656 --> 00:32:43,962 NO. 493 00:32:44,963 --> 00:32:46,747 NECKLACE? 494 00:32:46,790 --> 00:32:48,531 PEARLS? 495 00:32:48,575 --> 00:32:51,578 YOU'VE GOT TO DO BETTER THAN THAT. 496 00:32:51,621 --> 00:32:53,841 BRACELETS? 497 00:32:53,884 --> 00:32:55,799 UH... 498 00:32:55,843 --> 00:32:58,759 HAVEN'T YOU GOT SOMETHING, UH, A LITTLE MORE... 499 00:32:58,802 --> 00:33:01,936 OH, THIS GIRL. SHE IS DIFFERENT. 500 00:33:09,813 --> 00:33:11,206 I KNOW OF A BRACELET 501 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 MADE WITH MOON GOLD, 502 00:33:13,252 --> 00:33:14,818 ENCRUSTED WITH DIAMONDS. 503 00:33:14,862 --> 00:33:16,255 CAN YOU GET IT FOR ME? 504 00:33:16,298 --> 00:33:18,953 IT'S SO BEAUTIFUL. SHE WOULD LOVE IT. 505 00:33:18,997 --> 00:33:21,260 BUT IT BELONGS TO ANOTHER. 506 00:33:21,303 --> 00:33:23,262 WOULD IT BE DIFFICULT TO STEAL? 507 00:33:23,305 --> 00:33:25,568 OH, IMPOSSIBLE! SHE'S AN OLD WOMAN. 508 00:33:25,612 --> 00:33:28,310 THE BRACELET IS ALL THAT REMAINS OF HER YOUTH. 509 00:33:28,354 --> 00:33:30,399 SHE SLEEPS WITH IT NEXT TO HER CHEEK. 510 00:33:30,443 --> 00:33:32,140 THEN WHY TELL ME ABOUT IT? 511 00:33:32,184 --> 00:33:33,272 AH! 512 00:33:33,315 --> 00:33:35,143 I KNOW A LAD WHOSE STEP 513 00:33:35,187 --> 00:33:37,537 IS AS LIGHT AS A MOONBEAM. 514 00:33:37,580 --> 00:33:39,408 HE WILL DRIFT INTO HER ROOM, 515 00:33:39,452 --> 00:33:41,323 TAKE IT FROM HER, AND DRIFT OUT. 516 00:33:41,367 --> 00:33:42,977 SHE WILL HARDLY DREAM. 517 00:33:43,021 --> 00:33:45,458 HOW SOON CAN YOU HAVE IT FOR ME? 518 00:33:45,501 --> 00:33:47,634 2 HOURS. 519 00:33:47,677 --> 00:33:49,679 WAIT A MINUTE. 520 00:33:49,723 --> 00:33:51,986 HOW MUCH IS THIS GOING TO SET ME BACK? 521 00:33:52,030 --> 00:33:53,553 [Laughs] 522 00:33:56,295 --> 00:33:58,775 I WILL LET YOU STEAL IT FROM ME. 523 00:34:10,135 --> 00:34:11,962 [Door opening] 524 00:34:14,226 --> 00:34:15,053 YES? 525 00:34:15,096 --> 00:34:16,532 MISS VIOLETTE? 526 00:34:16,576 --> 00:34:17,881 YES. 527 00:34:17,925 --> 00:34:19,535 YOU WERE AT THE MOULIN ROUGE LAST NIGHT? 528 00:34:19,579 --> 00:34:20,797 YES. 529 00:34:20,841 --> 00:34:22,364 THERE WAS A DISTURBANCE. 530 00:34:22,408 --> 00:34:24,236 AND AFTER THE DISTURBANCE, 531 00:34:24,279 --> 00:34:26,586 YOU LOST SOMETHING? 532 00:34:26,629 --> 00:34:28,370 NO. 533 00:34:28,414 --> 00:34:30,720 YOU'RE SURE YOU DID NOT LOSE A BRACELET? 534 00:34:30,764 --> 00:34:32,722 YOU WOKE ME UP. WHY DON'T YOU GO? 535 00:34:32,766 --> 00:34:35,203 PLEASE, JUST A MOMENT. 536 00:34:35,247 --> 00:34:38,424 I WAS TOLD THIS BELONGED TO YOU. 537 00:34:39,555 --> 00:34:40,600 OH. 538 00:34:42,950 --> 00:34:46,649 OH, YES, I--I DIDN'T EVEN KNOW I'D LOST IT. 539 00:34:46,693 --> 00:34:50,088 IT MUST HAVE SLIPPED OFF MY ARM IN THE EXCITEMENT. 540 00:34:50,914 --> 00:34:52,829 THANK YOU. 541 00:34:52,873 --> 00:34:55,528 THANK YOU VERY MUCH. I WISH THERE WAS SOMETHING I COULD DO. 542 00:34:55,571 --> 00:34:58,661 OH, NO, NO THANKS. HAPPY TO OBLIGE. GOODBYE. 543 00:35:13,676 --> 00:35:15,591 [Typewriter clacking] 544 00:35:17,202 --> 00:35:18,290 I AM BALUKJIAN. 545 00:35:18,333 --> 00:35:20,074 THE COLONEL HAS SENT FOR ME. 546 00:35:20,118 --> 00:35:21,467 GO RIGHT IN. HE'S WAITING FOR YOU. 547 00:35:21,510 --> 00:35:23,686 THANK YOU. THANK YOU. THANK YOU. 548 00:35:27,951 --> 00:35:29,518 [Colonel] COME IN. 549 00:35:31,085 --> 00:35:33,392 COL. FEROUD! MY FRIEND! 550 00:35:35,350 --> 00:35:37,004 WHEN I GOT THE MESSAGE FROM YOU, 551 00:35:37,047 --> 00:35:39,528 I WAS HAPPY TO COME. SO HAPPY! 552 00:35:49,538 --> 00:35:50,887 MR. BALUKJIAN, 553 00:35:50,931 --> 00:35:52,541 SIT DOWN. 554 00:35:58,156 --> 00:36:00,593 DO YOU KNOW WHAT OFFICE THIS IS? 555 00:36:00,636 --> 00:36:01,898 BUT OF COURSE. 556 00:36:01,942 --> 00:36:04,336 IT'S YOUR OFFICE. 557 00:36:04,379 --> 00:36:06,642 AND DO YOU KNOW WHO I AM? 558 00:36:06,686 --> 00:36:09,645 COL. FEROUD. EVERYBODY KNOWS THAT! 559 00:36:09,689 --> 00:36:12,300 I'M ALSO HEAD OF MILITARY INTELLIGENCE. 560 00:36:12,344 --> 00:36:15,042 DID YOU KNOW THAT, TOO? 561 00:36:15,085 --> 00:36:16,739 YES. 562 00:36:16,783 --> 00:36:18,480 WELL, THEN, SURELY YOU MUST KNOW IT'S PART OF MY DUTY 563 00:36:18,524 --> 00:36:20,961 TO PROTECT THE ARMY FROM SPIES AND TRAITORS 564 00:36:21,004 --> 00:36:22,571 AND SABOTEURS. 565 00:36:22,615 --> 00:36:25,095 TO ARREST AND ELIMINATE THEM. 566 00:36:25,139 --> 00:36:26,967 TO ELIMINATE THEM PERMANENTLY! 567 00:36:27,010 --> 00:36:28,664 COLONEL, WHY DO YOU TALK LIKE THIS? TO ME? 568 00:36:28,708 --> 00:36:30,492 BECAUSE YOU OR ONE OF YOUR FRIENDS ARE SELLING 569 00:36:30,536 --> 00:36:32,625 GUNS AND AMMUNITION TO THE INSURGENTS. 570 00:36:32,668 --> 00:36:33,930 GUNS? AMMUNITION? 571 00:36:33,974 --> 00:36:36,194 LOOK AT ME! I'M AN HONEST BUSINESSMAN. 572 00:36:37,325 --> 00:36:38,631 DOES HE CONVINCE YOU? 573 00:36:38,674 --> 00:36:41,155 NO. 574 00:36:41,199 --> 00:36:42,722 DOESN'T CONVINCE ME, EITHER. 575 00:36:42,765 --> 00:36:45,028 COLONEL, WHY DO YOU TALK LIKE THIS TO ME? 576 00:36:45,072 --> 00:36:48,293 SOMEONE'S RUNNING AMMUNITION. HOW DO I KNOW IT ISN'T YOU? 577 00:36:48,336 --> 00:36:50,904 OF COURSE IT'S NOT ME. HOW COULD IT BE ME, WHEN IT'S NOT ME? 578 00:36:50,947 --> 00:36:53,254 WHAT CAN I SAY TO YOU? 579 00:36:53,298 --> 00:36:54,473 WHAT IS HE WRITING? 580 00:36:54,516 --> 00:36:56,997 HE'S TAKING EVERYTHING DOWN. 581 00:37:02,132 --> 00:37:05,875 IF SOMEONE IS RUNNING GUNS, YOU MUST FIND THE DOG! 582 00:37:05,919 --> 00:37:08,008 DON'T GIVE UP UNTIL YOU FIND HIM. 583 00:37:09,618 --> 00:37:11,664 MAYBE I CAN HELP YOU. 584 00:37:11,707 --> 00:37:14,493 I KNOW THEM ALL, LIKE THE INSIDES OF MY OWN POCKETS. 585 00:37:14,536 --> 00:37:16,625 THEY'RE ALL MY FRIENDS. 586 00:37:17,583 --> 00:37:19,715 HOW CAN I CONVINCE YOU? 587 00:37:23,328 --> 00:37:24,894 TELL HIM HOW HE CAN CONVINCE US. 588 00:37:24,938 --> 00:37:27,027 ANYTHING, MY FRIEND, ANYTHING. 589 00:37:29,377 --> 00:37:31,031 [Knocking on door] 590 00:37:33,512 --> 00:37:35,035 YES. 591 00:37:40,780 --> 00:37:42,042 WHO IS IT? 592 00:37:42,085 --> 00:37:43,565 [Harry] IT'S ME. 593 00:37:45,959 --> 00:37:48,178 REMEMBER ME? 594 00:37:48,222 --> 00:37:50,311 SHOULD I? 595 00:37:50,355 --> 00:37:53,096 LAST NIGHT, THE MOULIN ROUGE. BOOM! 596 00:37:53,140 --> 00:37:54,620 OH, IT WAS YOU WHO HELPED ME. 597 00:37:54,663 --> 00:37:56,622 IT WAS. 598 00:37:56,665 --> 00:37:57,840 WELL, UH, 599 00:37:57,884 --> 00:37:59,538 WHAT DO YOU WANT? 600 00:37:59,581 --> 00:38:01,322 DROPPED BY TO SEE HOW YOU WERE. 601 00:38:01,366 --> 00:38:03,019 I'M FINE, THANK YOU. 602 00:38:03,063 --> 00:38:05,283 I'M SORRY, I--I CAN'T ASK YOU IN. YOU SEE-- 603 00:38:05,326 --> 00:38:07,981 OH, THAT'S ALL RIGHT. I DON'T MIND. 604 00:38:09,678 --> 00:38:12,115 NICE PLACE YOU HAVE HERE. 605 00:38:13,987 --> 00:38:15,815 ARE YOU HAPPY? 606 00:38:15,858 --> 00:38:17,120 WHY? 607 00:38:17,164 --> 00:38:19,427 YOU GOT YOUR BRACELET BACK. 608 00:38:19,471 --> 00:38:21,342 OH. 609 00:38:21,386 --> 00:38:23,039 HOW DID YOU KNOW? 610 00:38:23,083 --> 00:38:25,564 MY MAN BROUGHT IT TO YOU. 611 00:38:25,607 --> 00:38:27,957 WHAT DID YOU SAY YOUR NAME WAS? 612 00:38:28,001 --> 00:38:31,221 SMITH. HARRY SMITH. 613 00:38:31,265 --> 00:38:34,355 I WAS, UH, GLAD TO GET IT BACK. 614 00:38:34,399 --> 00:38:36,357 YES, HE TOLD ME. 615 00:38:38,403 --> 00:38:39,969 WHERE DID YOU FIND IT? 616 00:38:40,013 --> 00:38:41,057 OH, UH, 617 00:38:41,101 --> 00:38:43,146 SOMEWHERES ON THE FLOOR. 618 00:38:48,021 --> 00:38:49,718 HOW DID YOU KNOW IT WAS MINE? 619 00:38:49,762 --> 00:38:52,721 EASY. IT LOOKS LIKE YOU. 620 00:38:52,765 --> 00:38:54,984 HOW DID IT LOOK LIKE ME? 621 00:38:55,028 --> 00:38:56,290 WELL, IT'D... 622 00:38:56,334 --> 00:38:58,423 TAKE A LONG TIME TO TELL YOU. 623 00:38:58,466 --> 00:39:01,251 GO AHEAD, TELL ME. 624 00:39:01,295 --> 00:39:04,211 YOU KNOW... 625 00:39:04,254 --> 00:39:07,127 YES, I KNOW. 626 00:39:07,170 --> 00:39:09,216 HOW MUCH DID IT COST YOU? 627 00:39:10,652 --> 00:39:11,697 UH, MAY I? 628 00:39:11,740 --> 00:39:12,959 PLEASE. 629 00:39:15,135 --> 00:39:17,616 IT WAS PRETTY EXPENSIVE. 630 00:39:17,659 --> 00:39:21,141 YOU MUST BE A VERY RICH MAN. 631 00:39:21,184 --> 00:39:22,229 I DO ALL RIGHT. 632 00:39:22,272 --> 00:39:24,013 I RUN A SORT OF, UH, 633 00:39:24,057 --> 00:39:26,407 IMPORT-EXPORT BUSINESS, I GUESS YOU'D CALL IT. 634 00:39:26,451 --> 00:39:29,062 ANYTHING PEOPLE CAN'T GET, I CAN. 635 00:39:29,105 --> 00:39:31,891 LIQUOR, GOOD FOOD, 636 00:39:31,934 --> 00:39:33,109 STOCKINGS. 637 00:39:33,153 --> 00:39:36,374 ANY LUXURY ITEM. 638 00:39:36,417 --> 00:39:39,289 CAN YOU GET THE LATEST PARIS PERFUMES? 639 00:39:39,333 --> 00:39:40,726 YOU NAME IT, I'VE GOT IT. 640 00:39:40,769 --> 00:39:42,336 LAST WEEK, WHEN I WAS IN CAIRO-- 641 00:39:42,380 --> 00:39:44,251 YOU WERE IN CAIRO! 642 00:39:44,294 --> 00:39:47,646 OH, YES. I GET AROUND A LOT. 643 00:39:53,869 --> 00:39:56,872 I'M SORRY YOU'RE LEAVING SO SOON, MR. SMITH. 644 00:39:56,916 --> 00:39:58,439 AM I? 645 00:39:58,483 --> 00:40:00,789 YES, YOU ARE. 646 00:40:00,833 --> 00:40:02,051 WELL, 647 00:40:02,095 --> 00:40:04,445 CAN'T BLAME A GUY FOR TRYING, CAN YOU? 648 00:40:04,489 --> 00:40:05,968 I DON'T BLAME YOU AT ALL. 649 00:40:06,012 --> 00:40:07,840 YOU'VE GOT TO ADMIT IT WAS A GOOD IDEA. 650 00:40:07,883 --> 00:40:10,016 IT WAS A WONDERFUL IDEA. 651 00:40:10,059 --> 00:40:11,757 I CAN'T UNDERSTAND WHY IT DIDN'T WORK. 652 00:40:11,800 --> 00:40:13,454 I CAN EXPLAIN IT TO YOU. 653 00:40:13,498 --> 00:40:16,196 YOU TRY TOO HARD. YOU PUSH TOO HARD. 654 00:40:16,239 --> 00:40:17,415 [Laughs] 655 00:40:17,458 --> 00:40:19,155 YES, I GUESS YOU'RE RIGHT. 656 00:40:19,199 --> 00:40:21,462 THAT'S ALWAYS BEEN ONE OF MY GREAT FAULTS. 657 00:40:21,506 --> 00:40:24,073 YOU HAVE SO MUCH TO LEARN. 658 00:40:24,117 --> 00:40:27,250 YOU CAN'T TEACH AN OLD HORSE NEW TRICKS. 659 00:40:27,294 --> 00:40:28,774 OR IS IT DOG? 660 00:40:30,166 --> 00:40:32,038 OH, UH, 661 00:40:32,081 --> 00:40:34,301 DO YOU MIND IF I FINISH MY DRINK? 662 00:40:34,344 --> 00:40:35,781 PLEASE, GO AHEAD. 663 00:40:35,824 --> 00:40:37,304 SHALL I POUR YOU ONE? 664 00:40:37,347 --> 00:40:40,220 NO. YOU'RE SO IMPUDENT. 665 00:40:40,263 --> 00:40:41,874 [Laughs] 666 00:40:41,917 --> 00:40:45,617 AS I SAID, YOU CAN'T BLAME A GUY FOR TRYING, CAN YOU? 667 00:40:45,660 --> 00:40:46,661 UH-UH. 668 00:40:48,358 --> 00:40:51,274 SURE YOU WON'T JOIN ME? 669 00:40:51,318 --> 00:40:52,580 NOT NOW. 670 00:40:59,457 --> 00:41:02,285 NASIR, MY LITTLE LAMB, 671 00:41:02,329 --> 00:41:04,418 MY SWEET FRIEND. 672 00:41:04,462 --> 00:41:06,159 WE SMELLED YOU COMING.HUH? 673 00:41:06,202 --> 00:41:08,378 [3rd man] HE SAID YOU SMELL LIKE A GOAT. 674 00:41:08,422 --> 00:41:10,076 [Laughing] ALWAYS YOU JOKE WITH ME. 675 00:41:10,119 --> 00:41:13,035 I'M GETTING USED TO YOUR LITTLE JOKES. 676 00:41:13,079 --> 00:41:15,124 [Sighs] 677 00:41:15,168 --> 00:41:16,430 WHY ARE YOU SO TIRED? 678 00:41:16,474 --> 00:41:17,997 I CAME RUNNING. 679 00:41:19,259 --> 00:41:20,608 HEY. 680 00:41:20,652 --> 00:41:22,262 WHAT, MY LITTLE TOOTHPICK? 681 00:41:22,305 --> 00:41:23,524 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 682 00:41:23,568 --> 00:41:26,440 ME? NOTHING IS THE MATTER. WHY? 683 00:41:26,484 --> 00:41:27,920 YOU LOOK SICK. 684 00:41:27,963 --> 00:41:29,356 DOESN'T HE LOOK SICK? 685 00:41:29,399 --> 00:41:30,488 YEAH. 686 00:41:30,531 --> 00:41:33,142 I'M NEVER SICK. 687 00:41:33,186 --> 00:41:37,146 THAT'S WHAT MY POOR FATHER SAID JUST BEFORE HE DIED! 688 00:41:37,190 --> 00:41:39,148 AH, NASIR. 689 00:41:39,192 --> 00:41:40,454 MY LITTLE SHRIMP. 690 00:41:40,498 --> 00:41:42,369 YOU ARE TRYING TO WORRY ME. 691 00:41:42,412 --> 00:41:43,849 IT'S THE WAY YOU LAUGH. 692 00:41:43,892 --> 00:41:45,328 NASIR, WOULD A SICK MAN GIVE A PARTY? 693 00:41:45,372 --> 00:41:47,679 I CAME HERE TO INVITE YOU. 694 00:41:47,722 --> 00:41:49,898 I WANT YOU TO DANCE FOR ME. 695 00:41:49,942 --> 00:41:52,031 โ™ชโ™ช[Singing in Arabic] 696 00:41:53,380 --> 00:41:55,077 โ™ชโ™ช[Both singing] 697 00:42:02,084 --> 00:42:03,825 HEY! HEY! 698 00:42:05,000 --> 00:42:07,220 HE WANTS ME TO DANCE FOR HIM. 699 00:42:07,263 --> 00:42:09,178 WE'RE LIKE BROTHERS. 700 00:42:09,222 --> 00:42:11,877 WE'RE LIKE THE FINGERS OF THE SAME HAND. 701 00:42:11,920 --> 00:42:13,400 WHAT WILL WE CELEBRATE ABOUT? 702 00:42:13,443 --> 00:42:15,750 THE DAY OF MY BIRTH, WHAT ELSE? 703 00:42:15,794 --> 00:42:17,317 HOW WE WILL FILL OUR BELLIES. 704 00:42:17,360 --> 00:42:20,407 HOW WE WILL EAT. AND SUCH FOOD! 705 00:42:20,450 --> 00:42:22,017 EXCEPT FOR 1 OR 2 THINGS. 706 00:42:22,061 --> 00:42:23,410 TELL ME. MAYBE I CAN HELP. 707 00:42:23,453 --> 00:42:25,238 IT IS NOTHING, REALLY. 708 00:42:25,281 --> 00:42:26,674 THIS MORNING ANOOSH SAID TO ME-- 709 00:42:26,718 --> 00:42:29,459 YOU REMEMBER ANOOSH, MY WIFE? 710 00:42:29,503 --> 00:42:31,026 OH, HOW SHE CAN COOK! 711 00:42:31,070 --> 00:42:32,550 THIS MORNING ANOOSH SAID TO ME, 712 00:42:32,593 --> 00:42:35,509 "SO YOU HAVE PILAF FOR THE PARTY, ALL RIGHT. 713 00:42:35,553 --> 00:42:37,816 "SO YOU HAVE BAKHLAVA, ALL RIGHT. 714 00:42:37,859 --> 00:42:40,949 "SO YOU HAVE A WHOLE LAMB HIDDEN IN THE CELLAR, FINE! 715 00:42:40,993 --> 00:42:42,908 "HOW CAN A PARTY BE WITHOUT SWEETS? 716 00:42:42,951 --> 00:42:45,345 "GET ME SOME DRIED FRUIT," SHE SAID. 717 00:42:45,388 --> 00:42:48,174 "FIGS," SHE SAID, "PEACHES." 718 00:42:48,217 --> 00:42:50,611 BUT I SAID, "WHO HAS FIGS, PEACHES, 719 00:42:50,655 --> 00:42:53,309 "AND DRIED FRUIT IN THESE DAYS?" 720 00:42:53,353 --> 00:42:54,789 SO WE HAVE NO SWEETS. 721 00:42:54,833 --> 00:42:56,443 WE HAVE DRIED APRICOTS. 722 00:42:56,486 --> 00:42:57,575 [Nasir] HMM. 723 00:42:57,618 --> 00:43:00,012 YOU HAVE DRIED APRICOTS. 724 00:43:00,055 --> 00:43:01,535 YES, WE HAVE PLENTY. 725 00:43:01,579 --> 00:43:04,364 AH, NASIR! 726 00:43:04,407 --> 00:43:05,713 MY SWEET LITTLE MUSTACHE! 727 00:43:05,757 --> 00:43:08,716 MY HEART IS NO LONGER SICK. 728 00:43:08,760 --> 00:43:11,806 I WILL SEND A MAN TO PICK UP THE APRICOTS. 729 00:43:11,850 --> 00:43:13,503 [Speaking Arabic] 730 00:43:13,547 --> 00:43:15,636 [Speaking Arabic] 731 00:43:17,812 --> 00:43:19,640 [Man] IS IT ALL RIGHT? 732 00:43:19,684 --> 00:43:22,817 THE CHEF WAS A LITTLE WORRIED HE LEFT IT ON THE GRILL TOO LONG. 733 00:43:22,861 --> 00:43:24,471 TELL HIM NOT TO WORRY. 734 00:43:24,514 --> 00:43:25,907 THANK YOU. 735 00:43:27,517 --> 00:43:29,650 WE'LL HAVE THE, UH, HORS D'OEUVRES. 736 00:43:29,694 --> 00:43:30,999 YES, COLONEL. 737 00:43:31,043 --> 00:43:31,870 AND THE SOUP. 738 00:43:31,913 --> 00:43:33,262 AND THEN THE SOUP. 739 00:43:33,306 --> 00:43:34,350 HOW IS THE TOURNEDOS A LA ROSSINI? 740 00:43:34,394 --> 00:43:36,265 I'M SORRY, COLONEL. 741 00:43:36,309 --> 00:43:38,616 THE TOURNEDOS A LA ROSSINI IS NOT AVAILABLE. 742 00:43:40,400 --> 00:43:42,358 THEN WE'LL HAVE THE CHICKEN RICHELIEU. 743 00:43:42,402 --> 00:43:44,404 FORGIVE ME. IT'S NOT AVAILABLE EITHER, SIR. 744 00:43:44,447 --> 00:43:46,754 WOULD YOU MIND TELLING ME WHAT IS AVAILABLE, ARTHUR? 745 00:43:46,798 --> 00:43:50,497 TONIGHT, SIR, WE HAVE THE LAMB A LA MODE. 746 00:43:50,540 --> 00:43:51,324 WHAT'S THAT? 747 00:43:51,367 --> 00:43:53,282 LAMB STEW, SIR. 748 00:43:53,326 --> 00:43:55,284 IS THAT WHAT MR. SMITH IS HAVING, ARTHUR? 749 00:43:55,328 --> 00:43:58,157 NO, MISS, MR. SMITH IS HAVING A STEAK. 750 00:43:58,200 --> 00:43:59,941 FILET MIGNON. 751 00:43:59,985 --> 00:44:01,508 THAT'S WHAT I'D LIKE, CHERI. 752 00:44:01,551 --> 00:44:03,728 IT'S NOT AVAILABLE, EITHER. 753 00:44:03,771 --> 00:44:05,468 WELL, IF HE CAN HAVE IT, WHY CAN'T I? 754 00:44:05,512 --> 00:44:08,733 MR. SMITH BRINGS IN HIS OWN FOOD, MISS. 755 00:44:08,776 --> 00:44:10,473 HOW CLEVER OF HIM. 756 00:44:10,517 --> 00:44:13,128 CLEVER PEOPLE ALWAYS GET WHAT THEY WANT. 757 00:44:13,172 --> 00:44:15,217 WHY DON'T WE BRING OUR OWN FOOD, CHERI? 758 00:44:15,261 --> 00:44:17,306 THERE MUST BE PLACES WHERE YOU CAN BUY. 759 00:44:17,350 --> 00:44:19,439 I DON'T PATRONIZE PLACES LIKE THAT. 760 00:44:19,482 --> 00:44:21,441 WHY NOT? 761 00:44:21,484 --> 00:44:22,964 WE'LL HAVE THE LAMB STEW. 762 00:44:23,008 --> 00:44:24,313 YES, SIR. 763 00:44:25,488 --> 00:44:27,577 WOULD YOU LIKE TO DANCE? 764 00:44:27,621 --> 00:44:30,537 OH, YES, I'D LOVE TO. VERY MUCH. 765 00:44:30,580 --> 00:44:31,930 โ™ชโ™ช[Accordion music playing] 766 00:44:35,368 --> 00:44:37,413 EXCUSE ME FOR ONE SECOND. 767 00:44:38,588 --> 00:44:39,328 GOOD EVENING, MR. SMITH. 768 00:44:39,372 --> 00:44:40,765 GOOD EVENING. 769 00:44:40,808 --> 00:44:42,331 I FORGOT TO THANK YOU FOR LAST NIGHT. 770 00:44:42,375 --> 00:44:43,855 IT WAS VERY GRACIOUS OF YOU. 771 00:44:43,898 --> 00:44:45,508 YOU ARE VERY WELCOME. 772 00:44:45,552 --> 00:44:48,294 I HOPE I SEE YOU AGAIN, SOON. 773 00:44:48,337 --> 00:44:49,512 I HOPE YOU DO, TOO. 774 00:44:49,556 --> 00:44:50,775 COLONEL. 775 00:44:53,299 --> 00:44:55,518 WHY DO YOU PERSIST IN EMBARRASSING ME? 776 00:44:55,562 --> 00:44:56,563 DID I EMBARRASS YOU? 777 00:44:56,606 --> 00:44:57,956 YOU KNOW YOU DID. 778 00:44:57,999 --> 00:44:59,653 OH, I'M SORRY. 779 00:45:06,965 --> 00:45:10,533 THANK YOU FOR A CHARMING EVENING, DARLING. 780 00:45:10,577 --> 00:45:13,406 I'M GLAD YOU ENJOYED IT. 781 00:45:13,449 --> 00:45:15,016 I THINK I'D LIKE SOME COFFEE. 782 00:45:15,060 --> 00:45:16,539 WOULD YOU LIKE SOME COFFEE? 783 00:45:16,583 --> 00:45:18,498 YES, I WOULD. 784 00:45:22,284 --> 00:45:25,331 YOU DIDN'T HAVE A GOOD TIME TONIGHT, DID YOU, DARLING? 785 00:45:25,374 --> 00:45:28,290 EVERY TIME I LOOKED AT YOU, THERE YOU SAT WITH YOUR LONG FACE. 786 00:45:28,334 --> 00:45:31,424 IT ALMOST SPOILED THE WHOLE EVENING. 787 00:45:33,208 --> 00:45:35,820 I WAS FEELING IN SUCH A GOOD MOOD. 788 00:45:35,863 --> 00:45:37,865 YOU DON'T SEEM TO UNDERSTAND, DO YOU? 789 00:45:37,909 --> 00:45:40,607 NO, IT SEEMS I DON'T. 790 00:45:40,650 --> 00:45:42,609 MAY I EXPLAIN IT TO YOU? 791 00:45:42,652 --> 00:45:43,871 PLEASE DO. 792 00:45:43,915 --> 00:45:45,438 I LIKE IT WHEN YOU GO OUT OF YOUR WAY 793 00:45:45,481 --> 00:45:47,266 TO EXPLAIN THINGS TO ME. 794 00:45:47,309 --> 00:45:49,703 EVERYTHING BECOMES SO CLEAR. 795 00:45:51,183 --> 00:45:53,489 I'M AN OFFICER IN THE FRENCH ARMY. 796 00:45:53,533 --> 00:45:56,318 EVERYTHING AN OFFICER DOES IS HELD UNDER A GLASS, 797 00:45:56,362 --> 00:45:59,495 MAGNIFIED OUT OF ALL PROPORTION, CRITICIZED. 798 00:45:59,539 --> 00:46:02,281 I HAVE TO BE CAREFUL TO BEHAVE IN A RESPONSIBLE WAY. 799 00:46:02,324 --> 00:46:05,240 AND YOU SHARE THAT RESPONSIBILITY WITH ME. 800 00:46:05,284 --> 00:46:08,591 OH, NOW, I HAVE TO REPRESENT THE FRENCH ARMY! 801 00:46:08,635 --> 00:46:10,289 REALLY. 802 00:46:10,332 --> 00:46:14,467 WHEN YOU'RE WITH ME, YOU HAVE TO BE MORE RESPECTABLE. 803 00:46:14,510 --> 00:46:16,382 THIS HARRY SMITH... 804 00:46:16,425 --> 00:46:18,776 YOUR TALKING TO HIM REFLECTS ON ME. 805 00:46:18,819 --> 00:46:20,429 BUT I FIND HIM INTERESTING. 806 00:46:20,473 --> 00:46:22,388 I THINK HE'S ATTRACTIVE. I LIKE TO TALK TO HIM. 807 00:46:22,431 --> 00:46:25,130 I'M SORRY, BUT I'LL HAVE TO FORBID YOU. 808 00:46:25,173 --> 00:46:28,089 IT'S FOR YOUR OWN GOOD. I'M THINKING OF YOU. 809 00:46:37,055 --> 00:46:39,622 YOU KNOW, DARLING, 810 00:46:39,666 --> 00:46:42,364 I WONDER IF WE'VE MADE A MISTAKE, YOU AND I. 811 00:46:44,627 --> 00:46:46,804 EVERYTHING I SAY, EVERYTHING I DO, 812 00:46:46,847 --> 00:46:48,544 SEEMS TO MAKE YOU UNHAPPY. 813 00:46:48,588 --> 00:46:50,677 I'M UPSET, I'M NOT UNHAPPY. 814 00:46:50,720 --> 00:46:53,680 OF COURSE YOU ARE UNHAPPY. LOOK AT YOU. 815 00:46:53,723 --> 00:46:57,684 YOU DON'T EVEN KNOW HOW UNHAPPY YOU ARE. 816 00:46:57,727 --> 00:47:00,861 IT'S MY FAULT. I SHOULDN'T HAVE COME TO DAMASCUS. 817 00:47:00,905 --> 00:47:03,603 IT ISN'T AS SERIOUS AS ALL THAT. 818 00:47:04,909 --> 00:47:08,129 I'M REALLY THINKING OF YOU. 819 00:47:08,173 --> 00:47:10,697 I WOULDN'T BLAME YOU IF YOU WERE ANGRY WITH ME, 820 00:47:10,740 --> 00:47:13,265 WANTED TO GET RID OF ME. 821 00:47:13,308 --> 00:47:16,703 WHY DON'T YOU LET ME GO BACK TO CAIRO? 822 00:47:16,746 --> 00:47:19,358 I DON'T WANT YOU IN CAIRO. I WANT YOU HERE, WITH ME. 823 00:47:19,401 --> 00:47:23,188 BUT I DON'T WANT TO BE HERE, WITH YOU. 824 00:47:24,580 --> 00:47:27,148 I WANT TO LEAVE YOU, DARLING, I REALLY DO. 825 00:47:31,413 --> 00:47:33,851 YOU'RE UPSET. I'VE TALKED TOO MUCH. 826 00:47:35,287 --> 00:47:37,202 I'M NOT UPSET. MY MIND'S MADE UP. 827 00:47:37,245 --> 00:47:39,465 I WANT TO LEAVE YOU. 828 00:47:39,508 --> 00:47:40,901 [Explosions in distance] 829 00:47:40,945 --> 00:47:42,642 THE CITY'S UNDER MARTIAL LAW. 830 00:47:42,685 --> 00:47:45,645 ALL TRAVEL IS RESTRICTED TO MILITARY PERSONNEL. 831 00:47:45,688 --> 00:47:48,691 A MAN OF YOUR IMPORTANCE, 832 00:47:48,735 --> 00:47:50,389 YOU CAN ARRANGE IT. 833 00:47:51,607 --> 00:47:53,044 I WON'T. 834 00:47:56,308 --> 00:47:58,571 YOU MEAN YOU'D MAKE ME STAY HERE AGAINST MY WILL? 835 00:47:58,614 --> 00:48:01,226 IF NECESSARY. 836 00:48:01,269 --> 00:48:03,576 YOU KNOW BY NOW HOW I FEEL ABOUT YOU. 837 00:48:03,619 --> 00:48:06,448 AND KNOWING THIS, YOU STILL WANT ME? 838 00:48:08,581 --> 00:48:09,495 YES. 839 00:48:10,626 --> 00:48:14,108 WHAT KIND OF A MAN ARE YOU? 840 00:48:14,152 --> 00:48:16,589 I CAN'T DO MY WORK. 841 00:48:18,069 --> 00:48:19,897 I DON'T KNOW WHAT'S HAPPENING TO ME. 842 00:48:19,940 --> 00:48:23,378 YOU'VE GOT ME TO THE POINT WHERE I'M NOT MYSELF ANYMORE. 843 00:48:23,422 --> 00:48:26,512 I THINK OF YOU ALL THE TIME. 844 00:48:26,555 --> 00:48:28,383 WELL, 845 00:48:28,427 --> 00:48:31,212 IF YOU WON'T ARRANGE IT, I'LL HAVE TO FIND ANOTHER WAY. 846 00:48:31,256 --> 00:48:33,258 MR. SMITH WAS HERE THIS AFTERNOON. 847 00:48:33,301 --> 00:48:34,607 HE'S A VERY CLEVER MAN. 848 00:48:34,650 --> 00:48:36,652 [Whimpers] 849 00:48:36,696 --> 00:48:39,612 FORGIVE ME, DEAR VIOLETTE. I DON'T KNOW WHAT I'M DOING. 850 00:48:39,655 --> 00:48:41,570 IF YOU LEAVE ME, I'LL KILL YOU. 851 00:48:41,614 --> 00:48:43,790 I'LL KILL YOU IF YOU TRY TO LEAVE. 852 00:48:48,099 --> 00:48:49,927 โ™ชโ™ช[Arabic music playing in distance] 853 00:48:58,239 --> 00:49:01,677 GET YOUR BIG STOMACH OUT OF MY WAY. 854 00:49:01,721 --> 00:49:03,723 MY POOR STOMACH. 855 00:49:03,766 --> 00:49:05,507 IT'S SO SENSITIVE. 856 00:49:05,551 --> 00:49:09,163 EVERY LITTLE THING UPSETS IT. 857 00:49:09,207 --> 00:49:11,339 DO YOU HAVE ANY SODA? 858 00:49:11,383 --> 00:49:13,515 WHAT'S THE MATTER WITH YOUR STOMACH? 859 00:49:13,559 --> 00:49:14,603 IT TALKS TO ME. 860 00:49:14,647 --> 00:49:16,736 LIKE MY CONSCIENCE. 861 00:49:16,779 --> 00:49:18,303 WHAT DOES IT SAY? 862 00:49:18,346 --> 00:49:20,435 IT SAYS, "LEVON, MY OWN LAMB. 863 00:49:20,479 --> 00:49:23,743 "WHY DO YOU STAY IN THIS TERRIBLE TOWN? 864 00:49:23,786 --> 00:49:26,267 "WHY DON'T YOU GO AWAY? FAR AWAY?" 865 00:49:26,311 --> 00:49:29,749 HEY, WHY DO YOU TALK TO HIM LIKE THAT? 866 00:49:31,098 --> 00:49:33,622 YES. WHY SHOULD I GO AWAY? 867 00:49:33,666 --> 00:49:36,843 HERE IN DAMASCUS IS OPPORTUNITY. 868 00:49:36,886 --> 00:49:39,715 HERE I MAKE MONEY. HERE I LIVE. 869 00:49:39,759 --> 00:49:43,458 "DON'T ASK," MY STOMACH SAYS. "JUST GO. GO, GO, GO. 870 00:49:43,502 --> 00:49:45,765 "BEFORE THEY PUT THE SCREWS ON YOU, 871 00:49:45,808 --> 00:49:48,420 "BEFORE THEY TORTURE YOU." 872 00:49:48,463 --> 00:49:49,464 OH. 873 00:49:49,508 --> 00:49:52,206 THE THINGS PEOPLE DO TO PEOPLE. 874 00:49:52,250 --> 00:49:53,947 [Harry] WHAT PEOPLE? 875 00:49:54,992 --> 00:49:56,558 PEOPLE. 876 00:49:58,082 --> 00:50:00,780 WE ARE SUCH ANIMALS. 877 00:50:00,823 --> 00:50:01,999 MY STOMACH IS RIGHT. 878 00:50:02,042 --> 00:50:03,652 WHY DO WE STAY HERE? 879 00:50:03,696 --> 00:50:06,046 WE MUST LEAVE. 880 00:50:06,090 --> 00:50:09,180 SUCH THINGS CAN HAPPEN. 881 00:50:09,223 --> 00:50:12,052 DO YOU KNOW WHAT HE'S TALKING ABOUT? 882 00:50:12,096 --> 00:50:14,576 HE DOESN'T KNOW, HIMSELF. 883 00:50:16,926 --> 00:50:18,145 HARRY. 884 00:50:18,189 --> 00:50:20,017 HAVE YOU BEEN TO CHURCH, LATELY? 885 00:50:20,060 --> 00:50:21,757 YOU SHOULD GO. WE SHOULD ALL GO. 886 00:50:21,801 --> 00:50:23,281 IT'S GOOD FOR OUR SOULS. 887 00:50:23,324 --> 00:50:25,370 I'LL BET HE'S TRYING TO MAKE A TOUCH. 888 00:50:25,413 --> 00:50:27,067 YOU WANT TO BORROW SOME MONEY? 889 00:50:27,111 --> 00:50:28,373 MONEY! I GOT PLENTY. 890 00:50:28,416 --> 00:50:29,852 IF THAT WAS ONLY IT. 891 00:50:29,896 --> 00:50:31,245 WELL, THEN WHAT IS IT? 892 00:50:31,289 --> 00:50:33,856 HOW CAN I TELL YOU? HOW CAN I TELL YOU? 893 00:50:33,900 --> 00:50:35,380 TELL HIM. 894 00:50:35,423 --> 00:50:36,511 GOOD NIGHT. 895 00:50:42,126 --> 00:50:45,042 I TRIED. HEAVEN KNOWS I TRIED. 896 00:50:46,521 --> 00:50:48,219 YOU TRIED WHAT? 897 00:50:49,742 --> 00:50:50,873 SHAVE ME. 898 00:51:05,845 --> 00:51:07,586 WELL, MISS VIOLETTE. 899 00:51:07,629 --> 00:51:08,935 I'D HOPED TO SEE YOU AGAIN, BUT I DIDN'T-- 900 00:51:08,978 --> 00:51:10,806 COULD I TALK TO YOU, PLEASE? 901 00:51:10,850 --> 00:51:13,200 IT'S A LITTLE LATE FOR THAT, ISN'T IT? 902 00:51:13,244 --> 00:51:15,594 CAN'T WE GO INSIDE? 903 00:51:15,637 --> 00:51:16,899 ALL RIGHT. 904 00:51:35,396 --> 00:51:36,528 [Laughs] 905 00:51:36,571 --> 00:51:39,531 SIT DOWN. MAKE YOURSELF AT HOME. 906 00:51:42,664 --> 00:51:44,231 YOU WERE LUCKY TO CATCH ME IN. 907 00:51:44,275 --> 00:51:46,929 I'M USUALLY BUSY AT THIS TIME OF NIGHT. 908 00:51:46,973 --> 00:51:48,757 HOW COME YOU'RE NOT BUSY, TOO? 909 00:51:50,194 --> 00:51:52,413 NOW LET'S SEE WHAT WE HAVE. 910 00:51:52,457 --> 00:51:55,851 COGNAC, ARMANIAC, CALVADOS, KUMMEL... 911 00:51:55,895 --> 00:51:58,071 BRANDY. AH. 912 00:51:58,115 --> 00:51:59,725 CHARTREUSE. 913 00:51:59,768 --> 00:52:02,031 FOR YOU, CHARTREUSE. 914 00:52:03,294 --> 00:52:05,600 I WANT TO TELL YOU WHY I CAME. 915 00:52:05,644 --> 00:52:07,124 WHATEVER IT IS, IT'LL LOOK BETTER 916 00:52:07,167 --> 00:52:09,561 THROUGH THE BOTTOM OF THIS GLASS. 917 00:52:11,040 --> 00:52:13,695 I'VE BROKEN WITH THE COLONEL. 918 00:52:13,739 --> 00:52:15,132 SCOTCH FOR ME. 919 00:52:17,221 --> 00:52:19,527 DON'T YOU WANT TO KNOW WHY? 920 00:52:19,571 --> 00:52:20,572 [Chuckles] 921 00:52:21,747 --> 00:52:23,618 I KNOW. 922 00:52:24,793 --> 00:52:26,317 HE BORES YOU. 923 00:52:26,360 --> 00:52:28,188 YOU'RE SO SURE OF YOURSELF. 924 00:52:28,232 --> 00:52:29,929 YOU KNOW EVERYTHING. 925 00:52:29,972 --> 00:52:31,757 [Chuckles] 926 00:52:31,800 --> 00:52:33,019 [Sighs] 927 00:52:33,062 --> 00:52:35,630 WHAT I DON'T KNOW IS WHY YOU CAME TO ME. 928 00:52:38,067 --> 00:52:41,201 REMEMBER YOU TOLD ME, "IF THERE WAS ANYTHING A PERSON WANTED..."? 929 00:52:41,245 --> 00:52:43,290 YES, I REMEMBER. 930 00:52:44,726 --> 00:52:46,554 YOU SAID YOU OFTEN GO TO CAIRO. 931 00:52:46,598 --> 00:52:48,817 I DO. 932 00:52:48,861 --> 00:52:50,254 CAN I GO TO CAIRO? 933 00:52:50,297 --> 00:52:53,344 CERTAINLY. EASIEST THING IN THE WORLD. 934 00:52:55,172 --> 00:52:56,782 WILL IT BE EXPENSIVE? 935 00:52:56,825 --> 00:52:58,175 FOR YOU, 936 00:52:58,218 --> 00:53:01,134 VERY REASONABLE. ALMOST NOTHING. 937 00:53:01,178 --> 00:53:02,266 BUT I WANT TO PAY. 938 00:53:02,309 --> 00:53:04,964 YOU'LL PAY. 939 00:53:07,009 --> 00:53:08,881 WHAT A MAN. 940 00:53:10,056 --> 00:53:11,884 YOU'RE SO UGLY. 941 00:53:11,927 --> 00:53:14,452 YES, YOU ARE. 942 00:53:14,495 --> 00:53:17,629 HOW CAN A MAN SO UGLY BE SO HANDSOME? 943 00:53:17,672 --> 00:53:19,152 [Knocking on door] 944 00:53:20,980 --> 00:53:22,547 [Door rattling] 945 00:53:26,246 --> 00:53:29,031 WHAT ARE YOU BANGING ON THE DOOR FOR? 946 00:53:31,991 --> 00:53:33,819 SOMETHING AWFUL HAS HAPPENED. 947 00:53:33,862 --> 00:53:35,386 SOMETHING AWFUL. 948 00:53:35,429 --> 00:53:37,562 I WAS SLEEPING. IT CAME TO ME. 949 00:53:37,605 --> 00:53:38,911 IT WOKE ME ALL OF A SUDDEN. 950 00:53:38,954 --> 00:53:40,478 BALUKJIAN. 951 00:53:40,521 --> 00:53:41,957 YOU KNOW BALUKJIAN? 952 00:53:42,001 --> 00:53:44,003 YEAH. WHAT ABOUT HIM? 953 00:53:44,046 --> 00:53:45,526 I DON'T KNOW. 954 00:53:48,007 --> 00:53:49,922 MAYBE IT'S NOTHING. 955 00:53:51,140 --> 00:53:53,099 TODAY HE CAME TO THE WAREHOUSE. 956 00:53:53,142 --> 00:53:56,624 HE SAID HE WAS GIVING A PARTY. WANTED SOME SWEETS. 957 00:53:56,668 --> 00:53:59,018 THOSE THINGS WERE UNDER THE APRICOTS. 958 00:53:59,061 --> 00:54:01,238 HE WANTED TO KNOW IF... 959 00:54:01,281 --> 00:54:02,848 WELL, WHAT DID HE WANT TO KNOW? 960 00:54:02,891 --> 00:54:05,242 IF I COULD GIVE HIM SOME APRICOTS. 961 00:54:05,285 --> 00:54:07,113 DID YOU? DID YOU? 962 00:54:07,156 --> 00:54:08,070 YEAH. 963 00:54:08,114 --> 00:54:09,550 AH, YOU... 964 00:54:09,594 --> 00:54:12,597 YOU SHOT OFF YOUR FACE, YOU TOLD HIM. 965 00:54:12,640 --> 00:54:13,685 AH. 966 00:54:15,252 --> 00:54:18,472 I'M DUMBER THAN YOU ARE. 967 00:54:18,516 --> 00:54:20,561 HE WAS TRYING TO TELL ME HE'D FINGERED US. 968 00:54:20,605 --> 00:54:24,086 I SHOULD HAVE KNOWN WHAT HE WAS TALKING ABOUT. 969 00:54:24,130 --> 00:54:26,045 [Sighs] 970 00:54:26,088 --> 00:54:28,526 HELL, I GOTTA GET OUT OF HERE. 971 00:54:35,881 --> 00:54:37,143 [Explosion in distance] 972 00:54:39,754 --> 00:54:42,279 ALL WE'VE BEEN THROUGH TOGETHER. 973 00:54:42,322 --> 00:54:46,370 PALS, LIKE BROTHERS. 974 00:54:46,413 --> 00:54:49,895 I MAKE ONE MISTAKE AND LOOK HOW HE TREATS ME. 975 00:54:49,938 --> 00:54:52,158 YOU'RE HIS FRIEND WHEN HE NEEDS YOU. 976 00:54:52,201 --> 00:54:53,551 WHEN HE DON'T... 977 00:54:53,594 --> 00:54:55,248 KHH... 978 00:54:57,163 --> 00:54:58,556 YOURS, TOO! 979 00:55:06,520 --> 00:55:08,348 I'M COMING WITH YOU. 980 00:55:08,392 --> 00:55:12,221 I'VE GOT TO MOVE FAST. I CAN'T, WITH YOU AROUND MY NECK. 981 00:55:16,225 --> 00:55:19,359 IF I CAN'T KEEP UP WITH YOU, YOU CAN LEAVE ME. 982 00:55:19,403 --> 00:55:21,535 NO, IT WON'T WORK. 983 00:55:22,754 --> 00:55:24,843 BUT, HARRY, WHAT WILL I DO? 984 00:55:24,886 --> 00:55:26,975 NOW I'LL NEVER GET AWAY. 985 00:55:35,636 --> 00:55:38,291 HERE. I'LL SEND FOR YOU FROM CAIRO. 986 00:55:38,335 --> 00:55:39,553 OH, THANKS, MR. HARRY. 987 00:55:39,597 --> 00:55:40,598 HARRY. 988 00:55:42,121 --> 00:55:44,993 DON'T YOU UNDERSTAND? I'M IN BAD TROUBLE. 989 00:55:45,037 --> 00:55:47,822 I DON'T CARE. 990 00:55:47,866 --> 00:55:50,216 I MAY NOT BE ABLE TO GET MYSELF OUT. 991 00:55:50,259 --> 00:55:53,306 I'LL TAKE THE CHANCE. 992 00:55:53,350 --> 00:55:56,440 ALL RIGHT, I'LL SEE WHAT I CAN DO. 993 00:56:02,446 --> 00:56:04,404 [Explosions in distance] 994 00:56:04,448 --> 00:56:06,363 [Machine guns firing] 995 00:56:29,429 --> 00:56:31,039 โ™ชโ™ช[Man singing quietly] 996 00:56:37,394 --> 00:56:39,526 [People murmuring] 997 00:56:41,920 --> 00:56:43,400 WAIT HERE. 998 00:56:46,707 --> 00:56:48,535 [Speaking Arabic] 999 00:56:50,232 --> 00:56:52,104 YES, MR. HARRY? 1000 00:56:52,147 --> 00:56:56,978 ASK HIM WHAT THE CHANCES ARE OF GETTING OUT RIGHT AWAY. 1001 00:56:57,022 --> 00:56:59,154 [Speaking Arabic] 1002 00:57:01,330 --> 00:57:03,202 [Speaking Arabic] 1003 00:57:04,333 --> 00:57:05,291 HE WANTS TO KNOW, 1004 00:57:05,334 --> 00:57:06,640 ONE... 1005 00:57:06,684 --> 00:57:08,337 OR 2? 1006 00:57:10,296 --> 00:57:12,211 2. 1007 00:57:12,254 --> 00:57:14,082 [Speaking Arabic] 1008 00:57:16,128 --> 00:57:18,347 [Speaking Arabic] 1009 00:57:18,391 --> 00:57:21,655 HE SAYS HE WILL SEE, MR. HARRY. 1010 00:57:31,404 --> 00:57:33,145 WELL? 1011 00:57:33,188 --> 00:57:34,799 I DON'T KNOW YET. 1012 00:57:38,585 --> 00:57:41,501 THIS PLACE. SUCH A NIGHTMARE. 1013 00:57:41,545 --> 00:57:43,590 WILL WE BE HERE LONG? 1014 00:57:43,634 --> 00:57:45,984 NO LONGER THAN WE HAVE TO. 1015 00:57:52,251 --> 00:57:54,122 I MUST BE CRAZY. 1016 00:57:54,166 --> 00:57:56,647 HERE I AM IN THIS FILTHY HOLE. 1017 00:57:58,953 --> 00:58:00,346 [Moans] 1018 00:58:02,957 --> 00:58:06,744 YOU ASKED FOR IT. YOU WANTED TO COME ALONG. 1019 00:58:06,787 --> 00:58:10,791 RUNNING AWAY. ALWAYS THE PATTERN OF MY LIFE. 1020 00:58:10,835 --> 00:58:15,361 WELL, THERE ARE TIMES IN EVERYONE'S LIFE WHEN THEY HAVE TO RUN AWAY. 1021 00:58:15,404 --> 00:58:17,972 I HOPE WE MAKE IT THIS TIME. 1022 00:58:18,016 --> 00:58:19,757 WHAT WILL HAPPEN IF THEY CATCH YOU? 1023 00:58:19,800 --> 00:58:21,976 THEY'LL SHOOT YOU, WON'T THEY? 1024 00:58:22,020 --> 00:58:24,457 FIRST THEY'LL HAVE TO CATCH ME. 1025 00:58:25,414 --> 00:58:27,547 HERE, 1026 00:58:27,591 --> 00:58:29,897 YOU'D BETTER WRAP THIS AROUND YOU, 1027 00:58:29,941 --> 00:58:32,247 AND TRY AND GET SOME REST. 1028 00:58:33,379 --> 00:58:35,947 NO TELLING HOW LONG WE'LL BE. 1029 00:58:54,443 --> 00:58:56,054 [Speaking Arabic] 1030 00:58:58,230 --> 00:59:01,320 HE SAYS YOU WILL LEAVE TONIGHT, MR. HARRY. AT 2:00. 1031 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 THE PRICE WILL BE 200, FOR EACH. 1032 00:59:03,278 --> 00:59:06,325 200? WHAT DOES HE MEAN, 200? 1033 00:59:06,368 --> 00:59:07,848 [Speaking Arabic] 1034 00:59:07,892 --> 00:59:10,242 HE SAYS TO TELL YOU, YOU ARE EXPENSIVE. 1035 00:59:10,285 --> 00:59:13,506 THE FRENCH ARE LOOKING FOR YOU ALL OVER TOWN. 1036 00:59:13,550 --> 00:59:15,203 ALL RIGHT, I'LL PAY. 1037 00:59:15,247 --> 00:59:16,335 [Speaking Arabic] 1038 00:59:16,378 --> 00:59:17,597 [Speaking Arabic] 1039 00:59:17,641 --> 00:59:19,947 HE SAYS NOW, MR. HARRY. 1040 00:59:24,648 --> 00:59:26,475 [Speaking Arabic] 1041 00:59:26,519 --> 00:59:28,913 HE SAYS THANK YOU, MR. HARRY. 1042 00:59:31,350 --> 00:59:33,352 WELL, WE GET A BUS IN 2 HOURS. 1043 00:59:33,395 --> 00:59:35,920 LOOKS LIKE WE'RE ON OUR WAY. 1044 00:59:35,963 --> 00:59:38,923 DO WE HAVE TO WAIT HERE? 1045 00:59:38,966 --> 00:59:40,751 I'M AFRAID SO. CIGARETTE? 1046 00:59:40,794 --> 00:59:43,188 NO, THANK YOU. 1047 00:59:43,231 --> 00:59:46,974 I'LL BE GLAD TO LEAVE THIS TOWN AND EVERYTHING IN IT. 1048 00:59:47,018 --> 00:59:50,543 I WANT TO FORGET I EVER KNEW HIM. I WANT TO BE HAPPY. 1049 00:59:52,458 --> 00:59:55,200 HARRY, LET'S HAVE SOME FUN IN CAIRO. 1050 00:59:57,376 --> 00:59:58,856 WE CAN TRY. 1051 00:59:59,813 --> 01:00:01,946 [Man speaking Arabic] 1052 01:00:06,385 --> 01:00:07,821 HURRY. HURRY. 1053 01:00:12,347 --> 01:00:13,566 [Man] GET IN. BUS. 1054 01:00:13,610 --> 01:00:15,873 GET IN, MR. HARRY. 1055 01:00:24,446 --> 01:00:26,623 [Speaking Arabic] 1056 01:00:30,017 --> 01:00:32,019 WHEN DO WE START? 1057 01:00:32,063 --> 01:00:33,804 SEEMS TO BE SOME TROUBLE. 1058 01:00:33,847 --> 01:00:36,241 SOMETHING WITH THE MOTOR. 1059 01:00:36,284 --> 01:00:37,764 SHH. 1060 01:00:37,808 --> 01:00:39,679 [Vehicles approaching] 1061 01:00:45,467 --> 01:00:48,035 SHH, QUIET. FRENCH PATROL. 1062 01:01:05,487 --> 01:01:06,706 ALL RIGHT. 1063 01:01:13,408 --> 01:01:15,367 [Speaking Arabic] 1064 01:01:15,410 --> 01:01:16,890 [Speaking Arabic] 1065 01:01:16,934 --> 01:01:18,196 [Speaking Arabic] 1066 01:01:20,459 --> 01:01:21,590 [Pumping noise] 1067 01:01:24,245 --> 01:01:25,986 [Motor sputtering] 1068 01:01:28,772 --> 01:01:31,339 [Crank grinding] 1069 01:01:31,383 --> 01:01:32,471 [Grunting] 1070 01:01:32,514 --> 01:01:34,560 [Speaking Arabic] 1071 01:01:34,603 --> 01:01:36,562 MAYBE I CAN HELP. 1072 01:01:41,567 --> 01:01:43,221 [Man speaking Arabic] 1073 01:01:45,266 --> 01:01:46,659 [Sighs] 1074 01:01:46,703 --> 01:01:49,227 WHAT'S THE MATTER WITH IT? WHY WON'T IT START? 1075 01:01:49,270 --> 01:01:50,663 NO SPARK. 1076 01:01:50,707 --> 01:01:52,578 [Speaking Arabic] 1077 01:01:54,275 --> 01:01:56,364 THE WIRE'S OFF THE MAGNETO. 1078 01:02:03,110 --> 01:02:04,242 OK. 1079 01:02:07,506 --> 01:02:08,768 [Engine starts] 1080 01:02:08,812 --> 01:02:10,901 LET'S GO! THANK YOU. 1081 01:02:11,771 --> 01:02:14,513 [Whistle blowing] 1082 01:02:14,556 --> 01:02:16,341 [Guns firing] 1083 01:02:18,604 --> 01:02:21,085 [Whistle blowing] 1084 01:02:23,435 --> 01:02:24,958 GET THAT MAN! 1085 01:02:27,352 --> 01:02:29,180 [Man] DON'T LET ANYBODY OUT! 1086 01:02:30,659 --> 01:02:32,574 [Whistle blowing] 1087 01:02:41,670 --> 01:02:42,759 [Guns firing] 1088 01:02:42,802 --> 01:02:46,066 COME ON, GET IN, GET INSIDE. 1089 01:02:46,110 --> 01:02:47,502 ALL RIGHT, STAND GUARD. 1090 01:02:47,546 --> 01:02:49,069 CAPTAIN, HE DROPPED THIS. 1091 01:02:49,113 --> 01:02:51,071 HERE, GIVE IT TO ME. SERGEANT, YOU TAKE THE WHEEL. 1092 01:02:51,115 --> 01:02:52,159 YES, SIR. 1093 01:02:54,379 --> 01:02:57,382 THEY WANTED A RIDE? WE'LL GIVE IT TO 'EM. 1094 01:03:02,909 --> 01:03:04,998 [Guns firing] 1095 01:03:33,766 --> 01:03:35,550 YOU HAVE NO APPOINTMENT. 1096 01:03:35,594 --> 01:03:36,638 I'M IN TROUBLE. 1097 01:03:36,682 --> 01:03:38,466 YES, I KNOW. 1098 01:03:38,510 --> 01:03:41,165 I NEED YOUR HELP. I NEED MONEY. I HAVE TO GET AWAY. 1099 01:03:41,208 --> 01:03:43,645 I'M SORRY, MR. SMITH. 1100 01:03:43,689 --> 01:03:46,300 WE CANNOT HELP YOU. 1101 01:03:46,344 --> 01:03:49,826 WHAT DO YOU MEAN? I GOT YOU GUNS AND AMMUNITION. I HELPED YOU. 1102 01:03:49,869 --> 01:03:51,566 MR. SMITH, 1103 01:03:51,610 --> 01:03:54,091 YOU'RE A FUGITIVE WITH A PRICE ON YOUR HEAD. 1104 01:03:54,134 --> 01:03:56,093 YOU MIGHT HAVE LED THEM HERE. 1105 01:03:56,136 --> 01:03:57,790 YOU MUST NEVER COME BACK. 1106 01:03:57,834 --> 01:03:59,879 WE HAVE NO FURTHER USE FOR YOU. 1107 01:04:12,761 --> 01:04:14,024 NEXT. 1108 01:04:17,244 --> 01:04:18,550 [Speaking Arabic] 1109 01:04:18,593 --> 01:04:20,900 [Speaking Arabic] 1110 01:04:38,309 --> 01:04:39,484 GET HER. 1111 01:04:45,707 --> 01:04:47,318 MADEMOISELLE. 1112 01:05:02,550 --> 01:05:03,769 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH ME? 1113 01:05:03,812 --> 01:05:05,292 GET IN. 1114 01:05:09,644 --> 01:05:11,690 YOU'LL DECIDE TO FORGIVE ME, I SUPPOSE. 1115 01:05:11,733 --> 01:05:13,648 TAKE HER HOME. 1116 01:05:21,308 --> 01:05:22,657 [Gun firing] 1117 01:05:42,460 --> 01:05:43,591 [Gun firing] 1118 01:06:24,110 --> 01:06:25,720 [Explosion in distance] 1119 01:06:37,123 --> 01:06:38,646 [Knocking on door] 1120 01:06:38,690 --> 01:06:39,604 COME IN! 1121 01:06:56,447 --> 01:06:59,145 I HAVE NEWS FOR YOU, COLONEL. 1122 01:06:59,189 --> 01:07:01,930 LT. COLLET HAS RETURNED. 1123 01:07:01,974 --> 01:07:04,281 NOW I KNOW WHERE I STAND. 1124 01:07:04,324 --> 01:07:06,457 WHAT DID HE SAY, SIR? 1125 01:07:06,500 --> 01:07:08,372 HE DIDN'T SAY ANYTHING. 1126 01:07:08,415 --> 01:07:12,289 HE COULDN'T. HIS THROAT WAS CUT. 1127 01:07:12,332 --> 01:07:15,466 HE WAS FOUND IN AN ALLEY, COLLECTING FLIES. 1128 01:07:17,033 --> 01:07:18,599 I'M SORRY. 1129 01:07:20,123 --> 01:07:22,734 HE WAS A GOOD OFFICER. 1130 01:07:22,777 --> 01:07:24,605 HE DIED FOR NOTHING. 1131 01:07:26,172 --> 01:07:29,828 THAT'S WHAT HAPPENS WHEN I LISTEN TO YOU. 1132 01:07:29,871 --> 01:07:32,787 YOU CAN'T TALK TO THESE PEOPLE, COLONEL. 1133 01:07:32,831 --> 01:07:34,093 THEY'RE FANATICS. 1134 01:07:34,137 --> 01:07:35,442 THEY WANT WAR. 1135 01:07:35,486 --> 01:07:38,054 I'M GOING TO GIVE THEM WAR. 1136 01:07:38,097 --> 01:07:41,796 I'VE ORDERED 2 FRESH COMBAT DIVISIONS FOR THIS AREA. 1137 01:07:41,840 --> 01:07:44,495 THAT MAY NOT BE NECESSARY, SIR. 1138 01:07:44,538 --> 01:07:46,801 WE'VE STOPPED THEIR MAIN SUPPLY OF AMMUNITION. 1139 01:07:46,845 --> 01:07:50,066 YES, I KNOW. I READ YOUR REPORT. 1140 01:07:50,109 --> 01:07:51,676 BUT IN THE LAST 12 HOURS 1141 01:07:51,719 --> 01:07:53,721 THERE HAVE BEEN OUTBREAKS ALL OVER THE CITY. 1142 01:07:53,765 --> 01:07:56,028 PATROLS HAVE BEEN AMBUSHED, 1143 01:07:56,072 --> 01:07:58,857 OUR MEN HAVE BEEN MURDERED. 1144 01:07:58,900 --> 01:08:00,641 I'VE MADE UP MY MIND. 1145 01:08:02,469 --> 01:08:06,169 YOU AND YOUR EMIR HASSAN. 1146 01:08:06,212 --> 01:08:09,476 IT'S TIME YOU STOPPED DREAMING, COLONEL. 1147 01:08:09,520 --> 01:08:12,262 FROM NOW ON, I'LL HAVE TO MAKE MY OWN DECISIONS. 1148 01:08:12,305 --> 01:08:14,220 NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME. 1149 01:08:16,962 --> 01:08:18,485 [Sighs] 1150 01:08:20,096 --> 01:08:21,575 [Knocking on door] 1151 01:08:25,449 --> 01:08:26,537 YES? 1152 01:08:30,976 --> 01:08:32,499 COLONEL, THERE'S A MAN OUTSIDE 1153 01:08:32,543 --> 01:08:35,241 WHO SAYS HE KNOWS WHERE HARRY SMITH IS. 1154 01:08:36,982 --> 01:08:38,157 WHAT? 1155 01:08:40,681 --> 01:08:41,813 SEND HIM IN. 1156 01:08:44,642 --> 01:08:46,557 [Speaking Arabic] 1157 01:08:55,000 --> 01:08:56,175 COME IN. 1158 01:08:56,219 --> 01:08:58,525 [Speaking Arabic] 1159 01:09:03,095 --> 01:09:04,662 WELL? 1160 01:09:06,185 --> 01:09:07,447 WHERE IS HE? 1161 01:09:07,491 --> 01:09:09,536 [Speaking Arabic] 1162 01:09:11,973 --> 01:09:14,759 [Speaking Arabic] 1163 01:09:14,802 --> 01:09:16,326 HE SAYS HE WANTS 150 POUNDS 1164 01:09:16,369 --> 01:09:19,155 BEFORE HE'LL TELL WHERE HE IS, SIR. 1165 01:09:27,206 --> 01:09:30,209 TELL HIM HE'S GOT EXACTLY ONE MINUTE TO TELL ME WHERE HE IS. 1166 01:09:30,253 --> 01:09:32,994 [Speaking Arabic] 1167 01:09:39,262 --> 01:09:41,438 [Speaking Arabic] 1168 01:09:41,481 --> 01:09:45,137 HE SAYS HE WANTS 100 POUNDS TO TELL WHERE HE IS. 1169 01:09:46,356 --> 01:09:49,010 HE'S GOT 40 SECONDS. 1170 01:09:49,054 --> 01:09:50,751 [Speaking Arabic] 1171 01:10:04,374 --> 01:10:06,593 [Men chanting in distance] 1172 01:10:19,084 --> 01:10:20,346 [Sighing] 1173 01:11:06,262 --> 01:11:07,654 [Coins clinking] 1174 01:11:12,529 --> 01:11:15,706 YOU LOOK SICK, MR. HARRY. 1175 01:11:15,749 --> 01:11:17,098 YOU SHOULD REST. 1176 01:11:24,192 --> 01:11:27,587 COULD I GET YOU SOME COFFEE, MR. HARRY? YOU WILL FEEL BETTER. 1177 01:11:27,631 --> 01:11:28,980 UH-HUH. 1178 01:11:37,031 --> 01:11:38,337 FORGET IT. 1179 01:11:38,381 --> 01:11:39,686 IT WILL JUST TAKE A MOMENT, MR. HARRY. 1180 01:11:39,730 --> 01:11:41,035 I HAVEN'T TIME. 1181 01:11:41,079 --> 01:11:43,342 ALMOST READY. JUST HAVE TO ADD THE WATER. 1182 01:11:44,648 --> 01:11:45,779 MR. HARRY, 1183 01:11:47,346 --> 01:11:49,827 IS THIS WHAT YOU WERE LOOKING FOR? 1184 01:11:49,870 --> 01:11:52,960 SINCE WHEN ARE YOU GIVING BACK MONEY? WHAT ARE YOU UP TO? 1185 01:11:53,004 --> 01:11:54,658 NOTHING, MR. HARRY. 1186 01:12:19,335 --> 01:12:20,814 COME IN, SMITH. 1187 01:12:30,302 --> 01:12:31,608 YOU WAIT. 1188 01:12:38,789 --> 01:12:40,356 COME HERE. 1189 01:12:41,531 --> 01:12:43,924 THIS BELONGS TO YOU, I BELIEVE. 1190 01:12:44,925 --> 01:12:48,059 YOU DROPPED IT RUNNING AWAY. 1191 01:12:48,102 --> 01:12:51,018 NOT QUITE AS VALUABLE AS YOUR NECK, EH? 1192 01:12:52,150 --> 01:12:53,847 HAVING FUN, COLONEL? 1193 01:12:55,153 --> 01:12:58,199 WE SUSPECTED YOU FOR QUITE A WHILE. 1194 01:12:58,243 --> 01:13:01,028 THE CHARGE AGAINST YOU IS RUNNING GUNS AND AMMUNITION. 1195 01:13:01,072 --> 01:13:04,336 HAVE YOU ANYTHING TO SAY? 1196 01:13:04,380 --> 01:13:07,426 IF YOU CAN PROVE IT, WHAT CAN I SAY? 1197 01:13:07,470 --> 01:13:11,125 LAST NIGHT WE ARRESTED ONE NASIR SALIM, 1198 01:13:11,169 --> 01:13:13,127 A FRIEND OF YOURS. 1199 01:13:13,171 --> 01:13:14,781 WE HAVE HIS FULL CONFESSION. 1200 01:13:14,825 --> 01:13:17,741 THE EVIDENCE AGAINST YOU IS INCONTROVERTIBLE. 1201 01:13:17,784 --> 01:13:21,092 DO YOU KNOW THE PENALTY? 1202 01:13:21,135 --> 01:13:24,356 YEAH, A S-SLUG IN THE HEAD AND A HOLE IN THE GROUND. 1203 01:13:24,400 --> 01:13:26,445 [Guns firing] 1204 01:13:26,489 --> 01:13:29,405 I HAVE HERE YOUR DOSSIER. 1205 01:13:29,448 --> 01:13:32,146 IT CONTAINS THE HISTORY OF YOUR LIFE. 1206 01:13:36,281 --> 01:13:40,024 YOU'RE A MAN ENTIRELY WITHOUT MORAL SCRUPLES 1207 01:13:40,067 --> 01:13:41,460 OF ANY KIND. 1208 01:13:41,504 --> 01:13:43,375 YOU SUPPLY THE SYRIANS WITH GUNS 1209 01:13:43,419 --> 01:13:45,159 AND AMMUNITION. BUT I RESPECT THEM. 1210 01:13:45,203 --> 01:13:47,379 THEY FIGHT FOR A CAUSE. 1211 01:13:47,423 --> 01:13:50,251 YOUR CAUSE IS ONLY MONEY. 1212 01:13:50,295 --> 01:13:54,560 WHILE FRENCHMEN AND SYRIANS KILL EACH OTHER, YOU PROFIT BY IT. 1213 01:13:57,084 --> 01:13:59,870 ACCORDING TO MILITARY LAW, YOU HAVE TO BE SHOT. 1214 01:13:59,913 --> 01:14:02,481 THE PUNISHMENT SEEMS HARDLY ADEQUATE. 1215 01:14:02,525 --> 01:14:04,875 WHAT HAVE YOU GOT ME UP HERE FOR? 1216 01:14:04,918 --> 01:14:07,268 TO WATCH ME SWEAT, TO WATCH ME CRAWL? 1217 01:14:07,312 --> 01:14:10,663 I'LL BET THEY DIDN'T BRING NASIR UP HERE BEFORE THEY SHOT HIM. 1218 01:14:10,707 --> 01:14:12,535 WHAT A PITY YOU COULD ONLY DIE ONCE. 1219 01:14:12,578 --> 01:14:15,320 SURE, I KNOW I'M GOING TO BE SHOT, BUT NOT FOR RUNNING GUNS. 1220 01:14:15,363 --> 01:14:18,497 BUT BECAUSE I'M SOMETHING SPECIAL. I MADE A MONKEY OUT OF YOU. 1221 01:14:18,541 --> 01:14:21,587 I'M THE GUY THAT RAN OFF WITH YOUR GIRL! 1222 01:14:25,286 --> 01:14:28,028 DON'T YOU REALIZE IF I WANTED YOU SHOT, 1223 01:14:28,072 --> 01:14:30,248 YOU'D BE IN A DITCH RIGHT NOW? 1224 01:14:43,914 --> 01:14:46,220 DO YOU KNOW EMIR HASSAN? 1225 01:14:47,744 --> 01:14:50,311 YES, I GUESS I KNOW HIM. 1226 01:14:50,355 --> 01:14:53,097 CAN YOU GET TO SEE HIM OR ANY MEMBERS OF HIS STAFF? 1227 01:14:53,140 --> 01:14:54,794 CAN YOU REACH ANY OF HIS PEOPLE? 1228 01:14:56,230 --> 01:14:57,449 I THINK I CAN. 1229 01:15:04,021 --> 01:15:07,198 IF YOU CAN ARRANGE A MEETING FOR ME WITH EMIR HASSAN, 1230 01:15:07,241 --> 01:15:10,680 I'LL GET YOU A PASS THAT'LL GET YOU OUT OF THE CITY. 1231 01:15:13,726 --> 01:15:15,511 MIND IF I SMOKE? 1232 01:15:17,338 --> 01:15:18,514 SMOKE. 1233 01:15:44,322 --> 01:15:45,584 [Sighs] 1234 01:15:50,154 --> 01:15:52,460 THIS WAS ALMOST MY LAST ONE, WASN'T IT? 1235 01:15:52,504 --> 01:15:54,898 CAN YOU ARRANGE A MEETING? 1236 01:15:59,119 --> 01:16:00,643 I CAN TRY. 1237 01:16:03,515 --> 01:16:05,691 I'M SURE YOU'LL TRY VERY HARD. 1238 01:16:07,693 --> 01:16:09,390 WHAT ABOUT MY MONEY? 1239 01:16:09,434 --> 01:16:11,044 CONFISCATED. 1240 01:16:12,045 --> 01:16:14,047 I'M DEAD WITHOUT IT. 1241 01:16:16,180 --> 01:16:18,835 LET'S SAY YOU'LL BE ALIVE IN A NEW WAY. 1242 01:16:30,847 --> 01:16:34,154 THE LAST TIME I WORE THIS SUIT, 1243 01:16:34,198 --> 01:16:35,591 I WAS IN CAIRO. 1244 01:16:41,161 --> 01:16:44,643 WHEN DO YOU WANT ME TO TELL THE OLD MAN? 1245 01:16:44,687 --> 01:16:47,211 HE'D TRY TO STOP ME IF HE KNEW. 1246 01:16:48,778 --> 01:16:51,084 BETTER GIVE ME AN HOUR. 1247 01:16:58,265 --> 01:17:00,441 JOHN. 1248 01:17:00,485 --> 01:17:03,706 I'D LIKE TO TALK ABOUT A PERSONAL MATTER. 1249 01:17:03,749 --> 01:17:06,012 THERE'S A LADY. 1250 01:17:07,579 --> 01:17:09,581 I'M VERY FOND OF HER. 1251 01:17:11,583 --> 01:17:13,759 SHE WANTS TO GO TO CAIRO. 1252 01:17:16,240 --> 01:17:19,678 I'VE DECIDED TO ARRANGE IT. 1253 01:17:19,722 --> 01:17:22,202 DON'T YOU THINK YOU OUGHT TO WAIT? 1254 01:17:22,246 --> 01:17:23,639 NO. 1255 01:17:25,597 --> 01:17:28,644 I WANT EVERYTHING SETTLED BEFORE I RETURN. 1256 01:17:30,646 --> 01:17:33,561 ALL THE DOCUMENTS ARE IN THAT ENVELOPE. 1257 01:17:34,650 --> 01:17:37,217 IF SHE NEEDS ANY HELP, 1258 01:17:37,261 --> 01:17:40,525 I'D APPRECIATE IT IF YOU'D TAKE CARE OF IT FOR ME. 1259 01:17:40,568 --> 01:17:41,918 I UNDERSTAND. 1260 01:17:44,311 --> 01:17:45,399 WELL... 1261 01:17:45,443 --> 01:17:46,836 [Sighs] 1262 01:17:46,879 --> 01:17:48,402 GOODBYE, JOHN. 1263 01:17:48,446 --> 01:17:49,708 GOOD NIGHT, COLONEL. 1264 01:17:51,275 --> 01:17:52,929 GOOD LUCK. 1265 01:18:26,571 --> 01:18:29,487 I DON'T GET IT. EVERYBODY'S GOT SOMETHING THAT MAKES THEM TICK, 1266 01:18:29,530 --> 01:18:31,532 BUT I CAN'T MAKE YOU OUT AT ALL. 1267 01:18:31,576 --> 01:18:34,013 WALKING RIGHT INTO THEIR HANDS. 1268 01:18:34,057 --> 01:18:36,581 YOU'RE GOING TO BE ONE DEAD COLONEL. 1269 01:18:36,624 --> 01:18:39,410 WHAT TIME DID THEY SAY THEIR CONTACT WOULD BE HERE? 1270 01:18:39,453 --> 01:18:41,586 HE'LL BE HERE. 1271 01:18:41,629 --> 01:18:43,631 YOU MUST HAVE AN AWFUL STRONG URGE 1272 01:18:43,675 --> 01:18:45,546 TO COMMIT SUICIDE. 1273 01:18:45,590 --> 01:18:48,332 I DON'T GET IT. 1274 01:18:48,375 --> 01:18:51,291 I APPRECIATE YOUR TRYING TO WARN ME, SMITH. 1275 01:18:51,335 --> 01:18:54,512 I DIDN'T EXPECT IT FROM YOU. 1276 01:18:54,555 --> 01:18:56,732 I'M A LITTLE SURPRISED MYSELF. 1277 01:19:00,692 --> 01:19:02,520 OH, HERE HE COMES. 1278 01:19:06,176 --> 01:19:07,612 HAND THIS TO MY SERGEANT, 1279 01:19:07,655 --> 01:19:09,657 HE'LL GIVE YOU THE PASS. 1280 01:19:09,701 --> 01:19:14,097 IF YOU'RE NOT OUT OF DAMASCUS IN 12 HOURS, YOU'LL BE SHOT. 1281 01:19:25,586 --> 01:19:28,198 GOOD LUCK, COLONEL. 1282 01:19:42,647 --> 01:19:45,302 โ™ชโ™ช[Accordion music playing] 1283 01:19:47,652 --> 01:19:49,349 GOOD EVENING, MR. HARRY. 1284 01:19:49,393 --> 01:19:51,699 GOOD EVENING, ARTHUR. WHAT'S THE GOOD WORD? 1285 01:19:51,743 --> 01:19:52,570 YOU TELL ME. 1286 01:19:52,613 --> 01:19:53,832 [Laughs] 1287 01:19:53,876 --> 01:19:55,442 THERE ISN'T ANY. 1288 01:19:55,486 --> 01:19:57,227 IT'S A GREAT LIFE. 1289 01:19:57,270 --> 01:19:59,882 YOU GO AROUND IN A BIG CIRCLE AND COME RIGHT BACK TO THE BEGINNING. 1290 01:19:59,925 --> 01:20:02,232 WERE YOU EVER DOWN TO YOUR LAST THIN DIME? 1291 01:20:02,275 --> 01:20:03,537 MANY TIMES. 1292 01:20:04,669 --> 01:20:06,497 HE WAS RIGHT. 1293 01:20:06,540 --> 01:20:08,804 WHEN YOU'RE BROKE, YOU'RE ALIVE IN A NEW WAY. 1294 01:20:08,847 --> 01:20:10,718 WHAT DO YOU MEAN? 1295 01:20:10,762 --> 01:20:12,720 [Laughs] FORGET IT. 1296 01:20:12,764 --> 01:20:15,593 I WISH I COULD GIVE YOU SOME MONEY, MR. HARRY, 1297 01:20:15,636 --> 01:20:17,769 BUT REPAIRS, EXPENSES... 1298 01:20:19,466 --> 01:20:22,730 HELLO, HARRY. I GOT HERE AS FAST AS I COULD. 1299 01:20:24,384 --> 01:20:26,734 IT'S GOOD TO SEE SOMEONE YOU THOUGHT WAS DEAD. 1300 01:20:26,778 --> 01:20:29,607 I'M GLAD YOU FEEL THAT WAY. WHILE WE'RE ON THE SUBJECT, 1301 01:20:29,650 --> 01:20:33,176 I'VE GOT SOME NEWS FOR YOU THAT'LL MAKE YOU FEEL EVEN BETTER. 1302 01:20:33,219 --> 01:20:34,742 WHAT IS IT? 1303 01:20:37,528 --> 01:20:39,312 YOUR COLONEL, 1304 01:20:39,356 --> 01:20:40,879 YOU'LL NEVER SEE HIM AGAIN. 1305 01:20:40,923 --> 01:20:43,099 HE'S DEAD. 1306 01:20:43,142 --> 01:20:44,491 WHAT? 1307 01:20:45,666 --> 01:20:47,538 BUT HOW? 1308 01:20:47,581 --> 01:20:49,932 HE DELIBERATELY WALKED INTO SYRIAN HEADQUARTERS. 1309 01:20:49,975 --> 01:20:51,847 YOU KNOW WHAT THAT MEANS. 1310 01:20:51,890 --> 01:20:56,373 HE HAD SOME KIND OF A CRAZY IDEA HE COULD ARRANGE A TRUCE. 1311 01:20:56,416 --> 01:20:58,418 OH, I'M SORRY. 1312 01:20:58,462 --> 01:21:02,770 I KNOW I SHOULD HAVE BEEN NICER TO HIM, BUT I COULDN'T. 1313 01:21:02,814 --> 01:21:05,338 I TRIED, BUT I COULDN'T. 1314 01:21:05,382 --> 01:21:08,037 WHAT MAKES YOU THINK YOU HAD ANYTHING TO DO WITH IT? 1315 01:21:08,080 --> 01:21:10,735 HE DIDN'T BLOW HIS BRAINS OUT BECAUSE OF YOU. 1316 01:21:10,778 --> 01:21:12,868 YOU DIDN'T EVEN KNOW THE GUY. 1317 01:21:12,911 --> 01:21:15,783 WELL, HE DIDN'T KNOW ME, EITHER. HE NEVER KNEW HOW I FELT, 1318 01:21:15,827 --> 01:21:17,916 AND HOW MANY TIMES I WISHED SOMETHING LIKE THIS 1319 01:21:17,960 --> 01:21:20,745 WOULD HAPPEN TO HIM. 1320 01:21:20,788 --> 01:21:22,790 YOU'RE A SWEET KID. 1321 01:21:25,445 --> 01:21:28,796 YOU SENT FOR ME. IS THIS WHY YOU SENT FOR ME? 1322 01:21:28,840 --> 01:21:30,929 NO. 1323 01:21:30,973 --> 01:21:34,933 I'VE GOT A PASS. I'M GOING TO CAIRO. YOU STILL WANT TO GO ALONG? 1324 01:21:34,977 --> 01:21:36,543 OH, I CAN'T SHOW YOU AS GOOD A TIME 1325 01:21:36,587 --> 01:21:38,502 AS I COULD BEFORE, BECAUSE I'M BROKE. 1326 01:21:38,545 --> 01:21:40,678 THE FRENCH TOOK ALL MY MONEY. BUT DON'T WORRY. 1327 01:21:40,721 --> 01:21:43,681 AS LONG AS IT KEEPS GETTING DARK, I CAN ALWAYS GET SOME. 1328 01:21:43,724 --> 01:21:45,770 YOU HAVE NO MONEY? 1329 01:21:45,813 --> 01:21:47,293 HARRY SMITH HAS NO MONEY? 1330 01:21:47,337 --> 01:21:50,644 WELL, I'M GLAD. YOU NEVER NEEDED ANYBODY. 1331 01:21:50,688 --> 01:21:52,690 AND NOW YOU NEED ME. 1332 01:21:52,733 --> 01:21:54,300 YOU NEED ME. 1333 01:21:55,519 --> 01:21:57,695 WELL, I HAVE A PASS, TOO, AND MONEY. 1334 01:21:57,738 --> 01:21:59,131 LOTS OF MONEY. 1335 01:21:59,175 --> 01:22:01,351 MAYBE I CAN SHOW YOU A TIME. 1336 01:22:01,394 --> 01:22:03,614 WOULD YOU LIKE TO GO WITH ME? 1337 01:22:03,657 --> 01:22:06,747 WE'LL DISCUSS LATER WHO'S GOING WITH WHO. 1338 01:22:06,791 --> 01:22:08,271 WHAT ARE WE WAITING FOR? 1339 01:22:08,314 --> 01:22:10,490 I'M READY. MY BAGS ARE ALL PACKED. 1340 01:22:10,534 --> 01:22:13,798 I GOT TO GET MY PASS. THEN I'LL PICK YOU UP AT YOUR APARTMENT. 1341 01:22:13,841 --> 01:22:16,018 WE ARE GOING TO HAVE FUN, AREN'T WE, HARRY? 1342 01:22:16,061 --> 01:22:20,805 I DON'T KNOW WHETHER I'M TOO GOOD FOR YOU OR YOU'RE TOO GOOD FOR ME. 1343 01:22:20,848 --> 01:22:23,112 I HAVE MR. SMITH HERE. 1344 01:22:24,722 --> 01:22:26,419 YES, SIR. 1345 01:22:28,073 --> 01:22:30,989 THE, UH, COLONEL SAID ALL I HAD TO DO WAS SHOW YOU THAT LETTER 1346 01:22:31,033 --> 01:22:32,643 AND YOU'D GIVE ME MY PASS. 1347 01:22:32,686 --> 01:22:34,079 COME WITH ME. 1348 01:22:34,123 --> 01:22:35,472 DO YOU MIND TELLING ME WHERE WE'RE GOING, 1349 01:22:35,515 --> 01:22:36,864 OR IS IT A MILITARY SECRET? 1350 01:22:36,908 --> 01:22:38,649 YOU'LL SEE. 1351 01:22:42,914 --> 01:22:44,568 MR. SMITH, SIR. 1352 01:22:47,136 --> 01:22:49,094 COME IN, MR. SMITH. 1353 01:22:51,923 --> 01:22:53,969 MR. SMITH, SIR. 1354 01:23:08,157 --> 01:23:10,028 I'M INFORMED THAT YOU ARRANGED A MEETING 1355 01:23:10,072 --> 01:23:13,336 BETWEEN COL. FEROUD AND EMIR HASSAN. 1356 01:23:13,379 --> 01:23:15,077 THAT'S RIGHT. 1357 01:23:15,120 --> 01:23:18,341 I SUPPOSE YOU KNEW THAT THEY WOULDN'T LET HIM COME BACK? 1358 01:23:18,384 --> 01:23:19,864 I TRIED TO TELL HIM. 1359 01:23:19,907 --> 01:23:21,518 NEVER MIND WHAT YOU TRIED TO TELL HIM. 1360 01:23:21,561 --> 01:23:23,694 WHERE DID THEY TAKE HIM? WHERE IS HE NOW? 1361 01:23:23,737 --> 01:23:25,783 [General] I WANT EVERY DETAIL. 1362 01:23:25,826 --> 01:23:28,829 HE MET THE CONTACT, THEY WALKED AWAY. THAT'S ALL I KNOW. 1363 01:23:28,873 --> 01:23:30,396 YOU KNOW MORE THAN THAT, MR. SMITH. 1364 01:23:30,440 --> 01:23:32,920 COL. FEROUD IS A VERY IMPORTANT OFFICER. 1365 01:23:32,964 --> 01:23:36,315 GEN. LA SALLE WOULD DO EVERYTHING POSSIBLE TO SAVE HIM. 1366 01:23:36,359 --> 01:23:38,970 WE WANT TO KNOW WHERE THEIR HEADQUARTERS ARE. 1367 01:23:39,014 --> 01:23:41,668 THAT WASN'T THE DEAL I MADE WITH COL. FEROUD. 1368 01:23:41,712 --> 01:23:44,671 MR. SMITH, I ADVISE YOU TO BE COOPERATIVE. 1369 01:23:44,715 --> 01:23:47,587 IF I DON'T PLAY BALL, I DON'T GET MY PASS. IS THAT IT? 1370 01:23:49,415 --> 01:23:51,722 SIGN THIS MAN'S PASS. 1371 01:23:55,030 --> 01:23:56,814 IF COL. FEROUD GAVE HIS WORD, 1372 01:23:56,857 --> 01:23:58,033 WE MUST KEEP IT FOR HIM. 1373 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 YES, SIR. 1374 01:24:21,056 --> 01:24:23,797 I HAD HOPES THIS MAN WOULD HELP US. 1375 01:24:28,411 --> 01:24:30,761 HE'S AS GOOD AS DEAD, AND YOU KNOW IT. 1376 01:24:30,804 --> 01:24:32,415 WE HAVE TO TRY, 1377 01:24:32,458 --> 01:24:34,286 WE HAVE TO MAKE SOME EFFORT. 1378 01:24:34,330 --> 01:24:37,681 THEY'LL CUT HIM INTO LITTLE PIECES BEFORE YOU CAN GET TO HIM. 1379 01:24:44,340 --> 01:24:45,645 CAN I GO NOW? 1380 01:24:45,689 --> 01:24:48,300 YOU MAY GO. 1381 01:24:48,344 --> 01:24:50,607 SORRY I COULDN'T HELP YOU OUT. 1382 01:24:57,831 --> 01:25:01,705 THEY ALWAYS NEED MONEY. YOU MIGHT OFFER THEM MONEY. 1383 01:25:07,406 --> 01:25:08,929 HOW MUCH WOULD YOU SAY? 1384 01:25:08,973 --> 01:25:12,411 10,000. THEY KNOW HE'S HEAD OF INTELLIGENCE. 1385 01:25:12,455 --> 01:25:15,414 I THINK WE CAN MANAGE THAT. 1386 01:25:15,458 --> 01:25:17,634 SIR, IT WOULD BE A JOB TO CONTACT THEM. 1387 01:25:17,677 --> 01:25:19,984 THE LAST TIME WE TRIED, OUR MAN GOT HIS THROAT CUT. 1388 01:25:20,027 --> 01:25:22,900 IT'S VERY EASY TO DO WHEN YOU DEAL WITH PEOPLE LIKE THAT. 1389 01:25:22,943 --> 01:25:25,120 YOU MANAGED TO GET COL. FEROUD TO THEM. 1390 01:25:25,163 --> 01:25:27,426 LET'S SAY I WAS LUCKY. 1391 01:25:27,470 --> 01:25:29,733 MAYBE YOU COULD GET LUCKY AGAIN. 1392 01:25:29,776 --> 01:25:32,910 MAYBE YOU COULD GET MONEY TO THEM IF YOU REALLY WANTED TO. 1393 01:25:32,953 --> 01:25:34,999 SORRY, NO DICE. 1394 01:25:35,042 --> 01:25:37,958 YOU DEFINITELY REFUSE TO TAKE ONE OF OUR OFFICERS TO THEM? 1395 01:25:38,002 --> 01:25:39,351 I DO. 1396 01:25:39,395 --> 01:25:40,396 WHY? 1397 01:25:40,439 --> 01:25:41,962 BECAUSE I'D BE RISKING MY NECK 1398 01:25:42,006 --> 01:25:43,877 EVER TO SHOW UP AT THEIR HEADQUARTERS AGAIN. 1399 01:25:43,921 --> 01:25:47,185 THEY'VE ALREADY WARNED ME, AND BELIEVE ME, THEY MEANT BUSINESS. 1400 01:25:47,229 --> 01:25:49,579 WE'D PROTECT YOU. 1401 01:25:49,622 --> 01:25:51,972 WHEN YOU GET DOWN THERE, NOBODY CAN PROTECT YOU. 1402 01:25:52,016 --> 01:25:54,584 WHY SHOULD I TAKE A CHANCE LIKE THIS? WHY SHOULD I? 1403 01:25:54,627 --> 01:25:56,499 BECAUSE MAYBE YOU'D LIKE TO DO SOMETHING FINE 1404 01:25:56,542 --> 01:25:58,370 AND UNSELFISH FOR A CHANGE. 1405 01:25:58,414 --> 01:26:00,024 MAYBE YOU'D GET A KICK OUT OF TRYING 1406 01:26:00,067 --> 01:26:02,983 TO SAVE A WONDERFUL MAN'S LIFE. 1407 01:26:03,027 --> 01:26:05,072 AND LOSE MY OWN? 1408 01:26:10,817 --> 01:26:12,993 WELL... 1409 01:26:13,037 --> 01:26:16,562 IT'S A REAL LONG SHOT, ISN'T IT? 1410 01:26:16,606 --> 01:26:20,305 BUT I'VE BEEN PLAYING THEM ALL MY LIFE. OK. 1411 01:26:20,349 --> 01:26:22,873 LET'S TRY IT. 1412 01:26:24,179 --> 01:26:26,268 WHAT'S THE WEST POINT OF FRANCE? 1413 01:26:26,311 --> 01:26:28,357 ST. CYR MILITARY ACADEMY. 1414 01:26:28,400 --> 01:26:29,880 DID THE COLONEL GO THERE? 1415 01:26:29,923 --> 01:26:31,098 YES. 1416 01:26:31,142 --> 01:26:32,883 YOU, TOO?UH-HUH. 1417 01:26:32,926 --> 01:26:34,493 WHY? 1418 01:26:34,537 --> 01:26:36,930 I WAS JUST WONDERING HOW YOU TWO HAPPENED. 1419 01:26:36,974 --> 01:26:39,368 USUALLY ALL THEY TEACH YOU IS HOW TO TELL SOMEBODY ELSE 1420 01:26:39,411 --> 01:26:40,543 TO GO OUT AND DIE. 1421 01:26:40,586 --> 01:26:43,589 POUR LA PATRIE. 1422 01:26:43,633 --> 01:26:46,070 YOU LOOK LIKE THE KIND OF FELLA WHO MIGHT BE MARRIED. 1423 01:26:46,113 --> 01:26:47,985 YES. 1424 01:26:48,028 --> 01:26:51,075 MATTER OF FACT, I JUST CELEBRATED A WEDDING ANNIVERSARY. 1425 01:26:51,118 --> 01:26:52,990 ANY KIDS? 1426 01:26:53,033 --> 01:26:54,731 JUST ONE. 1427 01:26:54,774 --> 01:26:56,298 A BOY. 1428 01:26:56,341 --> 01:26:58,256 YOU GONNA SEND HIM TO ST. CYR? 1429 01:26:58,300 --> 01:27:01,868 YES, IF HE WANTS TO BE A SOLDIER. 1430 01:27:01,912 --> 01:27:03,305 THAT'S FINE. 1431 01:27:03,348 --> 01:27:05,916 HE'LL FOLLOW IN YOUR FOOTSTEPS. THAT'S GREAT. 1432 01:27:05,959 --> 01:27:09,702 IT'S A GREAT LIFE. NOTHING LIKE HANDING IT ON TO A BUNCH OF KIDS. 1433 01:27:09,746 --> 01:27:12,749 THEY'D BREAK YOUR NECK IF THEY KNEW WHAT WAS COMING. 1434 01:27:12,792 --> 01:27:15,055 YOU'RE VERY BITTER, MR. SMITH. 1435 01:27:15,099 --> 01:27:16,753 HOW DID YOU GET THAT WAY? 1436 01:27:16,796 --> 01:27:20,104 THE FACTS OF LIFE. SOME LEARN, SOME DON'T. 1437 01:27:43,345 --> 01:27:45,172 WHAT IS THIS PLACE? WHERE ARE WE? 1438 01:27:45,216 --> 01:27:49,351 THE ANCIENT ROMAN CATACOMBS, WHERE THEY USED TO BURY THEIR DEAD. 1439 01:27:49,394 --> 01:27:51,266 IT SMELLS LIKE IT. 1440 01:28:00,100 --> 01:28:02,581 YOU WERE TOLD YOU WERE NO LONGER WELCOME HERE, MR. SMITH. 1441 01:28:02,625 --> 01:28:04,409 I'LL BE WELCOME THIS TIME. 1442 01:28:04,453 --> 01:28:08,979 I'VE BEEN AUTHORIZED TO NEGOTIATE THE RELEASE OF COL. FEROUD. 1443 01:28:09,022 --> 01:28:12,287 YOU ARE NOW REPRESENTING THE FRENCH, MR. SMITH? 1444 01:28:14,201 --> 01:28:16,900 YEAH, I GUESS THAT'S WHAT YOU'D CALL IT. 1445 01:28:16,943 --> 01:28:18,771 I'M NOT GONNA START WITH 5,000 1446 01:28:18,815 --> 01:28:20,469 AND LET YOU WORK ME UP TO 8,000 OR 9,000. 1447 01:28:20,512 --> 01:28:22,645 I'LL LAY MY CARDS ON THE TABLE. 1448 01:28:22,688 --> 01:28:24,342 10,000. 1449 01:28:24,386 --> 01:28:27,171 THAT'S MY OFFER FOR COL. FEROUD. 1450 01:28:27,214 --> 01:28:29,739 I SEE. 1451 01:28:29,782 --> 01:28:32,481 AND THIS, I PRESUME, IS A FRENCH OFFICER? 1452 01:28:32,524 --> 01:28:35,048 MAJ. LEON, FRENCH INTELLIGENCE SERVICE. 1453 01:28:35,092 --> 01:28:37,355 HMM. 1454 01:28:37,399 --> 01:28:39,575 YOU WILL WAIT HERE. 1455 01:28:48,235 --> 01:28:49,454 [Explosion in distance] 1456 01:28:49,498 --> 01:28:51,369 [Machine gun firing] 1457 01:28:51,413 --> 01:28:54,154 YOU NEVER KNOW ABOUT THESE CHARACTERS. 1458 01:28:57,027 --> 01:28:58,463 YOU NEVER KNOW. 1459 01:28:59,377 --> 01:29:01,553 [Speaking Arabic] 1460 01:29:03,076 --> 01:29:04,469 COME. 1461 01:29:16,438 --> 01:29:20,137 YOUR EXCELLENCY, I HAD TO SEE YOU. 1462 01:29:20,180 --> 01:29:22,139 YOU ARE SEEING ME. 1463 01:29:22,182 --> 01:29:25,708 THAT'S MORE THAN YOUR OTHER EMISSARY DID. 1464 01:29:25,751 --> 01:29:28,798 SOMEONE CUT HIS THROAT BEFORE HE GOT HERE. 1465 01:29:34,891 --> 01:29:36,806 WHAT DO YOU WANT? 1466 01:29:36,849 --> 01:29:39,504 I'VE COME TO MAKE AN APPEAL TO REASON. 1467 01:29:39,548 --> 01:29:42,072 YOU EXPECT ME TO BE REASONABLE? 1468 01:29:42,115 --> 01:29:45,075 HOW CAN I BE REASONABLE WITH THE FRENCH? 1469 01:29:45,118 --> 01:29:49,296 ISN'T IT POSSIBLE YOUR HATRED OF THE FRENCH BLINDS YOU? 1470 01:29:49,340 --> 01:29:51,777 WHAT ARE YOU TRYING TO TELL ME? 1471 01:29:51,821 --> 01:29:54,780 THAT WE ARE DEFEATED? WE ARE LOST? 1472 01:29:54,824 --> 01:29:57,957 WE DO NOT FIGHT TO WIN. YOU WILL WIN. 1473 01:29:58,001 --> 01:30:00,133 BUT IT WILL BE A VICTORY YOU WILL REGRET. 1474 01:30:00,177 --> 01:30:04,355 THE WORLD SHALL KNOW YOU FOR THE BUTCHERS YOU ARE. 1475 01:30:04,399 --> 01:30:07,619 THOSE ARE THE WORDS OF A FANATIC. 1476 01:30:07,663 --> 01:30:09,926 WHAT DID YOU EXPECT? 1477 01:30:11,623 --> 01:30:14,409 I'M NOT INTERESTED IN WHAT YOU HAVE TO SAY. 1478 01:30:14,452 --> 01:30:17,107 BUT MY SOLDIERS HAVEN'T HAD MUCH PLEASURE LATELY. 1479 01:30:17,150 --> 01:30:20,806 I SHALL GIVE YOU TO THEM. YOU MAY TALK TO THEM. 1480 01:30:20,850 --> 01:30:23,592 THEY WILL GIVE YOU THE ATTENTION YOU DESERVE. 1481 01:30:25,332 --> 01:30:26,986 [Speaking Arabic] 1482 01:30:36,909 --> 01:30:39,390 WE HAVE JUST HAD WORD FROM YOUR GENERAL. 1483 01:30:39,434 --> 01:30:41,479 HE'S WORRIED ABOUT YOU. 1484 01:30:41,523 --> 01:30:44,003 HE WANTS TO SAVE YOUR LIFE. 1485 01:30:44,047 --> 01:30:48,138 HE OFFERS 10,000 POUNDS. 1486 01:30:48,181 --> 01:30:50,706 MY SOLDIERS WILL BE DISAPPOINTED, 1487 01:30:50,749 --> 01:30:53,143 BUT I THINK I SHOULD SELL YOU. 1488 01:30:53,186 --> 01:30:56,494 WITH 10,000 POUNDS I CAN KILL A LOT OF FRENCHMEN. 1489 01:30:56,538 --> 01:30:59,845 YOU WILL ALSO KILL A LOT OF SYRIANS. 1490 01:31:01,325 --> 01:31:02,674 WE WILL DIE GLADLY. 1491 01:31:02,718 --> 01:31:04,589 YES. I THINK I WILL SELL YOU. 1492 01:31:09,638 --> 01:31:11,378 10,000 POUNDS. 1493 01:31:11,422 --> 01:31:13,076 A GOOD BARGAIN. 1494 01:31:15,382 --> 01:31:20,300 WHY DON'T YOU DO BOTH? TAKE THE MONEY AND KILL ME, TOO? 1495 01:31:20,344 --> 01:31:22,346 YOU WANT TO DIE? 1496 01:31:22,389 --> 01:31:24,217 WHY DO YOU WANT TO DIE? 1497 01:31:24,261 --> 01:31:26,611 I ONLY WANT TO ARRANGE A TRUCE. 1498 01:31:26,655 --> 01:31:28,221 CEASE FIRE FOR 24 HOURS, SO THAT 1499 01:31:28,265 --> 01:31:30,789 SYRIANS AND FRENCHMEN CAN SIT TOGETHER. 1500 01:31:36,099 --> 01:31:40,538 AND WHAT SHALL WE DISCUSS, THE TERMS OF OUR SURRENDER? 1501 01:31:40,582 --> 01:31:42,366 WE CAN TRY TO SETTLE OUR DIFFERENCES 1502 01:31:42,409 --> 01:31:44,194 ACCORDING TO THE DIGNITY OF MAN. 1503 01:31:44,237 --> 01:31:46,065 THERE IS DIGNITY IN MEN WHO ARE WILLING 1504 01:31:46,109 --> 01:31:48,372 TO GIVE THEIR LIVES FOR WHAT THEY BELIEVE IN. 1505 01:31:48,415 --> 01:31:50,505 MEN NEEDN'T DIE TO PROVE THEIR DIGNITY. 1506 01:31:50,548 --> 01:31:52,376 YOU'RE ASKING ME TO SURRENDER! 1507 01:31:52,419 --> 01:31:55,814 I'M ASKING YOU TO CONSIDER YOUR PEOPLE. 1508 01:31:55,858 --> 01:31:57,990 AN EFFORT MUST BE MADE. WE MUST MAKE SOME EFFORT. 1509 01:31:58,034 --> 01:32:00,471 OTHERWISE, WE'RE NOT CIVILIZED MEN. 1510 01:32:00,515 --> 01:32:02,865 PERHAPS WE'LL FAIL, AND THE WAR WILL GO ON, 1511 01:32:02,908 --> 01:32:05,476 BUT AT LEAST WE WILL HAVE TRIED. 1512 01:32:05,520 --> 01:32:07,130 THAT'S ALL I WANT. 1513 01:32:17,314 --> 01:32:19,229 COLONEL, YOU ARE A FOOL. 1514 01:32:19,272 --> 01:32:21,405 I COME TO TALK OF PEACE AND UNDERSTANDING, 1515 01:32:21,448 --> 01:32:23,450 AND YOU CALL ME A FOOL? 1516 01:32:23,494 --> 01:32:25,235 YES, COLONEL. 1517 01:32:25,278 --> 01:32:27,019 I RESPECT YOU. 1518 01:32:27,063 --> 01:32:29,413 BUT YOU ARE A DREAMER AND A FOOL. 1519 01:32:33,591 --> 01:32:36,072 WHAT AM I DOING DOWN HERE, ANYWAY? 1520 01:32:39,075 --> 01:32:42,121 I GOT MY PASS, I GOT A NICE TRIP TO CAIRO. 1521 01:32:46,735 --> 01:32:48,737 YOU, COME WITH ME. 1522 01:32:49,607 --> 01:32:53,089 NO, YOU, MR. SMITH. 1523 01:32:53,132 --> 01:32:54,394 DON'T YOU THINK I'D BETTER-- 1524 01:32:54,438 --> 01:32:56,527 NO, IT'S OK. I CAN HANDLE IT. 1525 01:33:05,449 --> 01:33:07,364 [Guns firing in distance] 1526 01:33:23,989 --> 01:33:25,338 WELL, 1527 01:33:25,382 --> 01:33:27,645 LOOKS LIKE WE GOT AWAY WITH IT. 1528 01:33:31,693 --> 01:33:33,564 THERE YOU ARE. 1529 01:33:34,739 --> 01:33:38,917 10,000, ONE COLONEL. THAT WAS THE DEAL. 1530 01:33:38,961 --> 01:33:40,963 THANK YOU, MR. SMITH. 1531 01:33:47,578 --> 01:33:49,972 I SURE THOUGHT YOU WERE A GONER. 1532 01:33:50,015 --> 01:33:53,453 BUYING MY FREEDOM WAS YOUR IDEA, I SUPPOSE? 1533 01:33:53,497 --> 01:33:55,325 YES, IT WAS. 1534 01:33:57,806 --> 01:33:59,416 WHY DID YOU DO IT? 1535 01:33:59,459 --> 01:34:02,506 I SHOULD THINK YOU'D WANT TO SEE ME OUT OF THE WAY. 1536 01:34:02,549 --> 01:34:06,423 I MADE A LITTLE MONEY ON THE DEAL. 1537 01:34:06,466 --> 01:34:07,816 I SEE. 1538 01:34:07,859 --> 01:34:09,905 I SAVED YOUR LIFE AND YOU SEEM TO RESENT IT. 1539 01:34:09,948 --> 01:34:11,254 I DO. 1540 01:34:12,472 --> 01:34:15,432 MAYBE YOU SHOULD HAVE HAD ME SHOT AFTER ALL. 1541 01:34:15,475 --> 01:34:18,000 I AGREE. 1542 01:34:19,697 --> 01:34:21,743 MAY I LEAVE NOW? 1543 01:34:21,786 --> 01:34:23,483 [Speaking Arabic] 1544 01:34:23,527 --> 01:34:25,703 MAJ. LEON IS WAITING FOR YOU. 1545 01:34:28,575 --> 01:34:30,447 MR. SMITH. 1546 01:34:30,490 --> 01:34:32,710 WE WOULD LIKE TO HAVE A WORD WITH YOU. 1547 01:34:38,498 --> 01:34:40,544 WELL, WHAT'S ON YOUR MIND? 1548 01:34:40,587 --> 01:34:42,415 I THOUGHT YOU WERE TOLD NEVER TO COME HERE AGAIN. 1549 01:34:42,459 --> 01:34:44,330 YOU NEEDED MONEY. I DID YOU A FAVOR. 1550 01:34:44,374 --> 01:34:46,550 YOU SHOWED MAJ. LEON THROUGH THE CATACOMBS, 1551 01:34:46,593 --> 01:34:48,073 THE WAY TO OUR HEADQUARTERS. 1552 01:34:48,117 --> 01:34:50,467 THE FRENCH WERE A LITTLE RELUCTANT 1553 01:34:50,510 --> 01:34:52,382 TO TRUST ME ALONE WITH ALL THIS MONEY. 1554 01:34:52,425 --> 01:34:54,166 WHAT DID YOU TELL THE FRENCH? 1555 01:34:54,210 --> 01:34:55,864 NOTHING! WHAT WOULD I TELL THEM? 1556 01:34:55,907 --> 01:34:58,605 ABOUT THE AMMUNITION WE BOUGHT FROM YOU. 1557 01:34:58,649 --> 01:35:00,607 ABOUT OUR CONTACTS. 1558 01:35:00,651 --> 01:35:02,827 ABOUT THE WAY WE BROKE THROUGH THEIR BLOCKADE. 1559 01:35:02,871 --> 01:35:05,177 COME NOW, MR. SMITH. WE KNOW YOU'RE WORKING FOR THE FRENCH. 1560 01:35:05,221 --> 01:35:06,962 THEY'RE YOUR FRIENDS. 1561 01:35:07,005 --> 01:35:08,659 LOOK, GENTLEMEN, I'M NEUTRAL. STRICTLY NEUTRAL. 1562 01:35:08,703 --> 01:35:10,400 IN TIMES LIKE THIS, HOW CAN YOU BE NEUTRAL? 1563 01:35:10,443 --> 01:35:12,445 YOU HAVE TO BE ON ONE SIDE OR THE OTHER. 1564 01:35:12,489 --> 01:35:15,666 I'M A BUSINESSMAN. I'M DOING BUSINESS WITH YOU PEOPLE. WHY WOULD I SPOIL IT? 1565 01:35:15,710 --> 01:35:17,494 TO SAVE YOUR NECK. 1566 01:35:17,537 --> 01:35:20,018 THE FRENCH USUALLY SHOOT PEOPLE LIKE YOU. 1567 01:35:20,062 --> 01:35:22,194 WHY AREN'T YOU DEAD? 1568 01:35:24,066 --> 01:35:26,242 I TOLD YOU, I'M IN THIS STRICTLY FOR BUSINESS. 1569 01:35:26,285 --> 01:35:28,157 HOW MANY TIMES DO YOU WANT ME TO PROVE IT? 1570 01:35:28,200 --> 01:35:31,160 ALL RIGHT, I'LL PROVE IT AGAIN. 1571 01:35:31,203 --> 01:35:32,596 I'M GOING TO CAIRO. 1572 01:35:32,639 --> 01:35:34,598 I'VE GOT GOOD CONNECTIONS IN CAIRO. 1573 01:35:34,641 --> 01:35:36,643 ALL THIS ROTTEN JUNK YOU'VE BEEN FIGHTING WITH. 1574 01:35:36,687 --> 01:35:38,471 I CAN GET YOU MODERN EQUIPMENT. 1575 01:35:38,515 --> 01:35:39,951 LATEST MACHINE GUNS. 1576 01:35:39,995 --> 01:35:42,693 CAN YOU GET US GRENADES? 1577 01:35:42,737 --> 01:35:43,912 ALL YOU WANT. 1578 01:35:43,955 --> 01:35:46,001 VERY INTERESTING. 1579 01:35:46,044 --> 01:35:50,309 DON'T YOU THINK, COLONEL, WE OUGHT TO PAY HIM A LITTLE IN ADVANCE? 1580 01:35:50,353 --> 01:35:52,398 YES. 1581 01:35:52,442 --> 01:35:54,357 WOULD 2,500 DO? 1582 01:36:01,799 --> 01:36:03,714 I DON'T WANT ANYTHING NOW. 1583 01:36:03,758 --> 01:36:05,672 HELP YOURSELF. 1584 01:36:07,413 --> 01:36:08,588 NO, THANKS. 1585 01:36:08,632 --> 01:36:11,069 THEN WE'LL PAY YOU ON DELIVERY.AS USUAL. 1586 01:36:13,724 --> 01:36:16,205 AS USUAL, GENTLEMEN. 1587 01:36:16,248 --> 01:36:20,165 WE'LL HEAR FROM YOU WHEN YOU GET TO CAIRO. 1588 01:36:21,645 --> 01:36:23,168 YOU'LL HEAR FROM ME. 1589 01:36:25,823 --> 01:36:27,564 GOODBYE, MR. SMITH. 1590 01:36:35,702 --> 01:36:37,182 [Guns firing] 1591 01:36:44,450 --> 01:36:45,712 [Machine guns firing] 1592 01:37:37,808 --> 01:37:41,029 EMIR HASSAN SAID I WAS A FOOL. HE WAS RIGHT. 1593 01:37:52,692 --> 01:37:53,911 WHAT IS IT? 1594 01:37:53,955 --> 01:37:56,000 THAT'S ODD. 1595 01:37:57,697 --> 01:37:59,656 LISTEN! 1596 01:37:59,699 --> 01:38:00,875 [Silence] 1597 01:38:02,746 --> 01:38:04,748 THE SHOOTING'S STOPPED. 1598 01:38:08,578 --> 01:38:09,796 I WONDER. 1599 01:38:12,538 --> 01:38:16,538 DID I PERSUADE HIM TO BE A FOOL, TOO? 107667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.