Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,544 --> 00:00:24,763
[โชโชโช]
2
00:01:43,625 --> 00:01:44,800
[Explosion in distance]
3
00:01:56,203 --> 00:01:58,161
[Machine gun firing]
4
00:02:00,772 --> 00:02:02,905
[Explosion in distance]
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,091
[Explosions in distance]
6
00:02:16,875 --> 00:02:19,313
GENTLEMEN.
EMIR HASSAN.
7
00:02:25,841 --> 00:02:27,277
GENTLEMEN.
8
00:02:27,321 --> 00:02:30,933
YOU REPRESENT
ENGLISH AND
AMERICAN NEWSPAPERS.
9
00:02:30,976 --> 00:02:32,413
YOU ASK FOR
AN INTERVIEW.
10
00:02:32,456 --> 00:02:35,851
YOU WANT TO KNOW
WHY WE SYRIANS
FIGHT THE FRENCH.
11
00:02:35,894 --> 00:02:37,418
YOU MAY TELL
YOUR PEOPLE
12
00:02:37,461 --> 00:02:40,116
WE FIGHT
BECAUSE THEY HAVE
INVADED OUR COUNTRY.
13
00:02:40,160 --> 00:02:41,204
THEY WANT
TO GOVERN US,
14
00:02:41,248 --> 00:02:42,858
TELL US
WHAT TO DO.
15
00:02:42,901 --> 00:02:44,207
WE WANT
TO GOVERN
OURSELVES.
16
00:02:44,251 --> 00:02:46,862
WE WANT SYRIA
FOR OURSELVES.
17
00:02:46,905 --> 00:02:48,951
WE FIGHT TO THROW
OUT OUR ENEMIES.
18
00:02:48,994 --> 00:02:51,867
TO RECAPTURE
OUR FREEDOM.
19
00:02:51,910 --> 00:02:53,260
AND WE WILL WIN,
20
00:02:53,303 --> 00:02:55,175
BECAUSE GOD
AND JUSTICE
21
00:02:55,218 --> 00:02:57,568
ARE ON OUR SIDE.
22
00:02:57,612 --> 00:03:00,876
FRANCE IS NOT
IN SYRIA
AS AN ENEMY.
23
00:03:00,919 --> 00:03:02,486
WE COME BECAUSE
OF A MANDATE
24
00:03:02,530 --> 00:03:04,227
GRANTED TO US
BY THE LEAGUE
OF NATIONS,
25
00:03:04,271 --> 00:03:06,186
WHICH EMIR
HASSAN AND HIS
FOLLOWERS
26
00:03:06,229 --> 00:03:08,492
REFUSE
TO RECOGNIZE.
27
00:03:08,536 --> 00:03:10,320
WE ARE HERE
BECAUSE IT'S
OUR DUTY.
28
00:03:10,364 --> 00:03:13,236
WE INTEND
TO FULFILL
THAT DUTY.
29
00:03:13,280 --> 00:03:16,892
WITH DIVINE
GUIDANCE, VICTORY
WILL BE OURS.
30
00:03:16,935 --> 00:03:18,807
[Explosions in distance]
31
00:03:22,376 --> 00:03:24,204
[Machine guns firing]
32
00:03:25,466 --> 00:03:27,032
[Explosions]
33
00:03:34,257 --> 00:03:36,216
[Sheep bleating]
34
00:03:40,045 --> 00:03:41,960
[Whimpers]
35
00:03:42,004 --> 00:03:44,267
[Yelling
in Arabic]
36
00:03:44,311 --> 00:03:46,443
[Yelling in
Arabic]
37
00:03:50,926 --> 00:03:52,841
[Speaking
Arabic]
38
00:03:56,148 --> 00:03:58,063
HE SAYS THE CURFEW
SPOILS HIS BUSINESS.
39
00:03:58,107 --> 00:04:01,371
IF HE WAITS FOR
THE SUN TO COME UP,
HIS FISH'LL STINK.
40
00:04:01,415 --> 00:04:03,852
WELL, TELL HIM
HIS FISH
STINK ALREADY.
41
00:04:03,895 --> 00:04:06,594
[Speaking
Arabic]
42
00:04:06,637 --> 00:04:08,422
[Speaking Arabic]
43
00:04:11,207 --> 00:04:13,035
YEAH,
YEAH.
44
00:04:13,078 --> 00:04:15,646
YEAH, YEAH,
YEAH, YEAH.
45
00:04:15,690 --> 00:04:17,169
[Yells]
46
00:04:17,213 --> 00:04:18,345
[Sheep bleating]
47
00:04:20,129 --> 00:04:21,435
[Ducks quacking]
48
00:04:33,229 --> 00:04:34,839
[Explosions in distance]
49
00:05:38,250 --> 00:05:39,904
[Machine guns firing]
50
00:05:39,948 --> 00:05:41,079
[Man yelling]
51
00:05:41,123 --> 00:05:42,429
[Machine guns firing]
52
00:05:46,084 --> 00:05:48,652
I'VE TRIED
APPEALING
TO REASON.
53
00:05:48,696 --> 00:05:50,480
I'VE OFFERED
CONCESSIONS.
54
00:05:52,526 --> 00:05:55,572
I'VE POSTED
PROCLAMATIONS.
55
00:05:55,616 --> 00:06:00,098
NOW I AM FORCED
TO RESORT TO MORE
DRASTIC MEASURES.
56
00:06:00,142 --> 00:06:03,188
I HAVE HERE A LIST
OF PROMINENT DRUZE
SYMPATHIZERS.
57
00:06:03,232 --> 00:06:05,756
I WANT THEM
TAKEN INTO CUSTODY
IMMEDIATELY.
58
00:06:05,800 --> 00:06:07,367
TODAY AT NOON,
59
00:06:07,410 --> 00:06:09,630
6 OF THEM WILL BE
LINED UP AGAINST
A WALL IN THE SQUARE
60
00:06:09,673 --> 00:06:11,936
WHERE OUR MEN
WERE MURDERED.
61
00:06:11,980 --> 00:06:16,114
THE REMAINING WILL
BE FORCED TO WITNESS
THEIR EXECUTION.
62
00:06:16,158 --> 00:06:17,115
DO I MAKE
MYSELF CLEAR?
63
00:06:17,159 --> 00:06:18,421
YES, SIR.
64
00:06:18,465 --> 00:06:21,250
AND I WANT ONE
LAST PROCLAMATION
POSTED.
65
00:06:22,120 --> 00:06:23,557
FROM TODAY ON,
66
00:06:23,600 --> 00:06:25,210
FOR EVERY
FRENCHMAN MURDERED,
67
00:06:25,254 --> 00:06:29,345
WE WILL EXECUTE
5 SYRIAN HOSTAGES.
68
00:06:29,389 --> 00:06:31,826
THERE'S A LANGUAGE
THEY SHOULD UNDERSTAND.
69
00:06:31,869 --> 00:06:35,133
THAT'S THE
4TH PATROL THEY'VE
SHOT UP IN 10 DAYS.
70
00:06:35,177 --> 00:06:38,485
MY ORDERS ARE
TO STOP ARAB
RESISTANCE IN THIS AREA.
71
00:06:38,528 --> 00:06:41,052
AND THAT'S
EXACTLY WHAT
I INTEND TO DO.
72
00:06:41,096 --> 00:06:42,924
THANK YOU,
GENTLEMEN.
73
00:06:46,188 --> 00:06:47,755
FEROUD.
74
00:06:48,843 --> 00:06:50,322
YES, SIR.
75
00:06:51,498 --> 00:06:53,021
WHY DON'T YOU
SAY IT!
76
00:06:53,064 --> 00:06:54,675
GO AHEAD
AND SAY IT!
77
00:06:54,718 --> 00:06:57,112
THIS HOSTAGE
BUSINESS MAKES YOU
WANT TO VOMIT.
78
00:06:57,155 --> 00:06:59,854
ON THE CONTRARY,
GENERAL, I THINK IT'S
AN EXCELLENT IDEA,
79
00:06:59,897 --> 00:07:01,464
AS FAR AS IT GOES.
80
00:07:01,508 --> 00:07:04,032
BUT WHY SHOOT
ONLY 5 HOSTAGES?
81
00:07:04,075 --> 00:07:07,122
WHY NOT 10?
OR EVEN 20 FOR
EVERY SOLDIER KILLED?
82
00:07:07,165 --> 00:07:10,168
IN NO TIME AT ALL,
YOU CAN HAVE THE WHOLE
POPULATION OF DAMASCUS
83
00:07:10,212 --> 00:07:12,344
LINED UP AGAINST THE WALLS,
AND YOU'VE ENDED
ALL RESISTANCE.
84
00:07:12,388 --> 00:07:14,564
MY SOLDIERS
DIDN'T SURVIVE
VERDUN
85
00:07:14,608 --> 00:07:18,089
TO HAVE THEIR
THROATS CUT IN
THIS STINKING HOLE.
86
00:07:22,877 --> 00:07:24,182
SIT DOWN.
87
00:07:32,582 --> 00:07:35,280
DO YOU THINK
I LIKE TO SLAUGHTER
CIVILIANS?
88
00:07:35,324 --> 00:07:37,239
THE SYRIANS
WILL THINK SO.
89
00:07:37,282 --> 00:07:39,502
THEY DON'T THINK.
THEY'RE GUERRILLAS,
BANDITS.
90
00:07:39,546 --> 00:07:41,896
THEY CONSIDER
THEMSELVES
PATRIOTS.
91
00:07:41,939 --> 00:07:43,854
WE FRENCH
CAME ALONG
WITH A MANDATE--
92
00:07:43,898 --> 00:07:46,204
AND THEY DON'T
LIKE IT, AND THEY
DON'T TRUST US!
93
00:07:46,248 --> 00:07:47,771
I KNOW ALL THAT!
I KNOW ALL THAT!
94
00:07:47,815 --> 00:07:49,381
AND I KNOW HOW
TO MAKE THEM
HAPPY, TOO.
95
00:07:49,425 --> 00:07:51,122
PACK UP MY ARMY
AND MARCH OUT.
96
00:07:51,166 --> 00:07:52,428
SIR.
97
00:07:52,472 --> 00:07:55,126
IF I MAY SAY SO,
THERE IS ANOTHER WAY.
98
00:07:55,170 --> 00:07:57,259
YOU COULD SEND ME
TO SEE EMIR HASSAN.
99
00:07:57,302 --> 00:07:59,000
YOU NEVER LET GO
OF AN IDEA,
DO YOU?
100
00:07:59,043 --> 00:08:01,176
IT STILL ISN'T
TOO LATE TO
ARRANGE A TRUCE.
101
00:08:01,219 --> 00:08:02,612
YOU'D ONLY
GET YOUR
THROAT CUT.
102
00:08:02,656 --> 00:08:05,485
YOU KNOW
WHAT A BUTCHER
HE IS.
103
00:08:05,528 --> 00:08:06,877
I WONDER WHAT
THEY'LL CALL YOU,
104
00:08:06,921 --> 00:08:09,271
AFTER YOU EXECUTE
THOSE HOSTAGES.
105
00:08:10,490 --> 00:08:12,709
NEVER MIND WHAT
THEY'LL CALL ME.
106
00:08:12,753 --> 00:08:15,190
I'M ONLY CONCERNED
WITH DOING MY DUTY.
107
00:08:17,192 --> 00:08:20,108
WHAT ABOUT THE MEN
WHO ARE SUPPLYING THEM
GUNS AND AMMUNITION?
108
00:08:20,151 --> 00:08:22,240
YOU SHOULD
HAVE HAD SOME
RESULTS BY NOW.
109
00:08:22,284 --> 00:08:24,982
I THINK
I HAVE
A LEAD.
110
00:08:25,026 --> 00:08:26,593
BUT 1
OR 2 LEADS.
IT'S LIKE TRYING
111
00:08:26,636 --> 00:08:29,204
TO STOP UP THE
HOLES IN A SIEVE.
112
00:08:29,247 --> 00:08:31,554
[Guns firing in distance]
113
00:08:31,598 --> 00:08:34,078
YOU WANT THEM
TO CALL ME
SOFTHEADED.
114
00:08:34,122 --> 00:08:36,124
SENTIMENTAL.
115
00:08:36,167 --> 00:08:39,301
YOU HAVE TO
BE REALISTIC.
116
00:08:39,344 --> 00:08:42,739
THERE'S MORE THAN
ONE WAY OF BEING
REALISTIC, SIR.
117
00:08:46,438 --> 00:08:48,092
[Sighs]
118
00:08:52,488 --> 00:08:53,663
ROBBINET!
119
00:08:53,707 --> 00:08:55,143
[Robbinet]
YES, SIR.
120
00:08:59,103 --> 00:09:01,192
[General]
COUNTERMAND MY ORDER
TO SHOOT HOSTAGES.
121
00:09:01,236 --> 00:09:03,543
ARREST THEM,
HOLD THEM
FOR 48 HOURS
122
00:09:03,586 --> 00:09:05,022
AND THEN
RELEASE THEM.
123
00:09:05,066 --> 00:09:06,371
YES,
SIR.
124
00:09:09,374 --> 00:09:11,812
[Explosions in distance]
125
00:09:13,770 --> 00:09:15,511
SATISFIED,
LOUIE?
126
00:09:17,295 --> 00:09:19,210
PERHAPS YOU'RE RIGHT.
127
00:09:19,254 --> 00:09:22,866
PERHAPS SENDING SOMEONE
TO SEE THE EMIR
IS THE BEST WAY.
128
00:09:25,216 --> 00:09:27,567
THAT PLEASES YOU,
DOESN'T IT?
129
00:09:28,437 --> 00:09:30,221
WELL,
130
00:09:30,265 --> 00:09:32,006
IT'S WORTH
A TRY.
131
00:09:33,094 --> 00:09:34,878
BUT I'M NOT
SENDING YOU.
132
00:09:34,922 --> 00:09:36,880
YOU'RE TOO
VALUABLE A MAN.
133
00:09:36,924 --> 00:09:39,404
SEND
SOMEONE ELSE
IN YOUR PLACE.
134
00:09:39,448 --> 00:09:40,580
LT. COLLET.
135
00:09:42,407 --> 00:09:43,539
YES, SIR.
136
00:09:43,583 --> 00:09:45,106
THANK YOU, SIR.
137
00:09:46,237 --> 00:09:48,109
โชโช[Humming]
138
00:09:57,379 --> 00:09:59,424
[Clerk]
NO SMOKING.
139
00:10:05,039 --> 00:10:06,562
LOOK HOW
EVERYBODY'S
WORRIED.
140
00:10:06,606 --> 00:10:08,172
WHY
WORRY?
141
00:10:08,216 --> 00:10:10,218
HE ASKED US
TO COME,
WE CAME.
142
00:10:10,261 --> 00:10:12,524
IF HE WANTS
TO DO BUSINESS,
WE DO BUSINESS.
143
00:10:12,568 --> 00:10:14,265
IF HE DOESN'T
WANT TO DO
BUSINESS,
144
00:10:14,309 --> 00:10:16,398
WE DON'T
DO BUSINESS.
RIGHT?
145
00:10:16,441 --> 00:10:19,009
NOT RIGHT.
WRONG.
146
00:10:19,053 --> 00:10:20,228
WRONG.
147
00:10:20,271 --> 00:10:23,666
WHAT DO WE
HAVE TO SELL?
FOOD.
148
00:10:23,710 --> 00:10:25,799
SINCE WHEN
DOES THE CHIEF
OF INTELLIGENCE
149
00:10:25,842 --> 00:10:27,975
BUY FOOD
FOR THE ARMY?
150
00:10:29,367 --> 00:10:31,239
DON'T MAKE ME
NERVOUS.
151
00:10:32,588 --> 00:10:33,850
AS YOU WERE.
152
00:10:33,894 --> 00:10:35,156
[Man]
GOOD MORNING,
COLONEL.
153
00:10:35,199 --> 00:10:36,374
BEAUTIFUL
MORNING,
COLONEL.
154
00:10:40,291 --> 00:10:42,772
THERE'S VERY
LITTLE MORE
I CAN TELL YOU.
155
00:10:44,382 --> 00:10:47,385
THIS IS WHERE
YOU'LL MEET
THE CONTACT.
156
00:10:47,429 --> 00:10:50,127
HE'LL TAKE YOU
TO INSURGENT
HEADQUARTERS.
157
00:10:50,171 --> 00:10:52,303
AND AS FAR
AS I KNOW,
HE'S RELIABLE.
158
00:10:52,347 --> 00:10:54,479
BUT DON'T
TRUST HIM.
159
00:10:54,523 --> 00:10:56,307
DON'T TRUST
ANYBODY.
160
00:10:56,351 --> 00:10:57,700
WATCH
YOURSELF.
161
00:10:57,744 --> 00:10:59,702
YES,
SIR.
162
00:10:59,746 --> 00:11:02,139
GIVE HIM
THIS MESSAGE
FROM ME.
163
00:11:04,054 --> 00:11:05,882
IT WILL
INTRODUCE YOU.
164
00:11:07,405 --> 00:11:10,278
YOU'RE AWARE
OF HOW MUCH
DEPENDS ON YOU?
165
00:11:10,321 --> 00:11:12,280
YES,
SIR.
166
00:11:12,323 --> 00:11:15,326
YOU'LL HAVE
TO CHANGE INTO
CIVILIAN CLOTHES.
167
00:11:15,370 --> 00:11:17,807
CARRY SOME SORT
OF SMALL ARMS.
168
00:11:17,851 --> 00:11:20,157
THEY'LL PROBABLY
TAKE IT AWAY FROM YOU.
169
00:11:21,942 --> 00:11:23,726
THIS IS ENTIRELY
VOLUNTARY,
YOU UNDERSTAND?
170
00:11:23,770 --> 00:11:26,250
IT ISN'T
AN ORDER.
171
00:11:26,294 --> 00:11:29,340
THERE'S A GOOD
CHANCE OF YOU
GETTING KILLED.
172
00:11:29,384 --> 00:11:31,516
I UNDERSTAND,
COLONEL.
173
00:11:34,215 --> 00:11:36,434
ALL RIGHT.
174
00:11:36,478 --> 00:11:37,479
GOOD LUCK,
COLLET.
175
00:11:37,522 --> 00:11:39,699
THANK YOU,
COLONEL.
176
00:11:39,742 --> 00:11:41,265
[Heels
clicking]
177
00:12:01,938 --> 00:12:03,940
YOU SEE, YOU
ASKED US TO COME
AND WE CAME.
178
00:12:03,984 --> 00:12:06,508
JUST LIKE
YOU ASKED.
179
00:12:06,551 --> 00:12:08,379
I'M INFORMED
THAT ALL YOU
GENTLEMEN
180
00:12:08,423 --> 00:12:10,512
HOLD CONSIDERABLE
QUANTITIES
OF FOOD.
181
00:12:10,555 --> 00:12:11,643
MAYBE A BIT.NOT VERY MUCH.
182
00:12:11,687 --> 00:12:14,298
YOU WANT TO BUY?
WE WANT TO SELL.
183
00:12:14,342 --> 00:12:17,301
I'M FURTHER INFORMED
THAT CONTRARY
TO REGULATIONS,
184
00:12:17,345 --> 00:12:19,564
YOU TAKE ADVANTAGE
OF THE FOOD SHORTAGE
IN THE CITY,
185
00:12:19,608 --> 00:12:22,263
TO SELL AT
OUTRAGEOUS
PRICES.
186
00:12:22,306 --> 00:12:23,873
NO. WHERE
DID YOU GET
SUCH AN IDEA?
187
00:12:23,917 --> 00:12:25,527
THIS ISN'T
WHAT
I DICTATED.
188
00:12:25,570 --> 00:12:27,355
I'M SORRY,
COLONEL.
189
00:12:27,398 --> 00:12:30,445
THE ARMY WILL
NOT TOLERATE
PROFITEERING,
190
00:12:30,488 --> 00:12:31,489
IN ANY FORM.
191
00:12:31,533 --> 00:12:32,664
WHY
SHOULD
YOU?
192
00:12:32,708 --> 00:12:35,145
OF COURSE NOT, COLONEL.IT'S DISHONEST.
193
00:12:37,278 --> 00:12:40,324
NOW, I HAVE INVITED
YOU HERE IN ORDER TO
MAKE A SUGGESTION.
194
00:12:40,368 --> 00:12:42,152
IT'LL SAVE YOU
A LOT OF TROUBLE
IF YOU SELL
195
00:12:42,196 --> 00:12:44,241
ALL YOUR SUPPLIES
TO THE QUARTERMASTER.
196
00:12:44,285 --> 00:12:46,678
OF COURSE,
GLADLY.
BUT THE PRICE.
197
00:12:46,722 --> 00:12:49,203
WE WANT
TO BE FAIR.
198
00:12:49,246 --> 00:12:50,813
GIVE THEM
THE NEW
OFFICIAL PRICE LIST.
199
00:12:50,857 --> 00:12:52,597
YES,
SIR.
200
00:12:55,644 --> 00:12:57,602
WHEAT,
60
PIASTRES,
201
00:12:57,646 --> 00:12:59,474
RICE,
90
PIASTRES.
202
00:12:59,517 --> 00:13:00,910
YOU CALL
THIS FAIR?
203
00:13:00,954 --> 00:13:04,435
UNDER THE CIRCUMSTANCES,
I CONSIDER IT GENEROUS.
204
00:13:05,654 --> 00:13:07,612
LOOKS ALL
RIGHT TO
ME, COLONEL.
205
00:13:07,656 --> 00:13:09,658
I'LL SEND IN
WHATEVER
I'VE GOT.
206
00:13:09,701 --> 00:13:11,573
JUST A MINUTE.
207
00:13:11,616 --> 00:13:13,096
YOUR NAME,
PLEASE?
208
00:13:13,140 --> 00:13:16,273
SMITH.
HARRY SMITH,
SIR.
209
00:13:16,317 --> 00:13:18,536
YOU'RE VERY
COOPERATIVE,
MR. SMITH.
210
00:13:18,580 --> 00:13:20,843
I BELIEVE IN BEING
COOPERATIVE, COLONEL.
211
00:13:20,887 --> 00:13:23,106
MAY I LEAVE NOW?
212
00:13:23,150 --> 00:13:24,455
YOU MAY LEAVE.
213
00:13:26,457 --> 00:13:27,371
[Door opens]
214
00:13:28,459 --> 00:13:29,591
[Door closes]
215
00:13:29,634 --> 00:13:32,246
HE WAS AT LIBERTY
TO REFUSE MY OFFER.
216
00:13:32,289 --> 00:13:36,380
IN WHICH CASE, I
WOULD HAVE BEEN FORCED
TO CONFISCATE HIS GOODS.
217
00:13:36,424 --> 00:13:38,469
I HOPE
YOU'LL BE
AS WISE.
218
00:13:39,601 --> 00:13:40,907
GOOD DAY.
219
00:13:43,561 --> 00:13:45,172
THESE ARE
OUTRAGEOUS
PRICES.
220
00:13:45,215 --> 00:13:47,217
THAT'S ALL.
GOOD DAY!
221
00:13:53,397 --> 00:13:54,834
[Buzzing]
222
00:13:54,877 --> 00:13:56,618
YES, SIR.
COMING.
223
00:14:03,538 --> 00:14:05,018
[Door closes]
224
00:14:07,237 --> 00:14:08,717
WHAT HAVE
WE GOT ON
MR. SMITH?
225
00:14:08,760 --> 00:14:11,459
MR. SMITH?
I HAVE HIM
RIGHT HERE, SIR.
226
00:14:14,810 --> 00:14:16,507
HARRY SMITH.
227
00:14:16,551 --> 00:14:18,640
BORN HENRY MCREADY.
PHILADELPHIA,
PENNSYLVANIA.
228
00:14:18,683 --> 00:14:21,425
NEWSPAPER REPORTER
ON VARIOUS NEWSPAPERS
ALL OVER THE COUNTRY,
229
00:14:21,469 --> 00:14:23,297
PHILADELPHIA,
BOSTON,
NEW YORK.
230
00:14:23,340 --> 00:14:25,690
VOLUNTEERED AMERICAN
EXPEDITIONARY FORCES.
231
00:14:25,734 --> 00:14:27,344
WOUNDED,
DECORATED.
232
00:14:27,388 --> 00:14:29,303
ON LEAVE
IN PARIS.
WENT A.W.O.L.
233
00:14:29,346 --> 00:14:31,566
HE'S BEEN GETTING
INTO A LOT OF TROUBLE
EVER SINCE.
234
00:14:31,609 --> 00:14:34,134
BOOKMAKING,
WOMEN. SHALL I
READ IT ALL?
235
00:14:35,744 --> 00:14:37,354
HE'D BEEN
OPERATING
A GAMBLING HOUSE
236
00:14:37,398 --> 00:14:38,878
IN DAMASCUS FOR
THE LAST 2 YEARS.
237
00:14:38,921 --> 00:14:41,532
BUT WE CLOSED
HIM WHEN WE
MOVED IN.
238
00:14:41,576 --> 00:14:43,447
HE'S QUITE
A BOY.
239
00:14:43,491 --> 00:14:44,884
YES, SIR.
240
00:15:03,206 --> 00:15:06,427
NASIR IS HERE.
HE BRINGS SOMEONE.
241
00:15:08,820 --> 00:15:09,778
MR. HARRY.
242
00:15:09,821 --> 00:15:11,475
I BRING
A FRIEND,
243
00:15:11,519 --> 00:15:13,608
A MAN WHO'S IN
GREAT TROUBLE. HE
NEEDS YOUR HELP.
244
00:15:13,651 --> 00:15:15,131
[Speaking
Arabic]
245
00:15:15,175 --> 00:15:16,959
THE FRENCH CAME
TO TAKE HIM
FOR A HOSTAGE.
246
00:15:17,003 --> 00:15:18,352
BY THE GRACE
OF GOD,
HE GOT AWAY.
247
00:15:18,395 --> 00:15:19,962
HE'S GOT WIVES,
CHILDREN.
248
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
DOESN'T KNOW
WHICH WAY
TO TURN.
249
00:15:21,746 --> 00:15:23,531
[Speaking
Arabic]
250
00:15:23,574 --> 00:15:25,663
[Speaking
Arabic]
251
00:15:25,707 --> 00:15:28,318
โชโช[Music in distance]
252
00:15:28,362 --> 00:15:31,278
HE NEEDS YOUR HELP,
TO ESCAPE FROM THE
CITY WITH HIS FAMILY.
253
00:15:31,321 --> 00:15:32,801
HE'S WILLING
TO PAY.
254
00:15:32,844 --> 00:15:35,760
TELL HIM
IT'LL COST HIM
1,000.
255
00:15:35,804 --> 00:15:37,588
[Speaking
Arabic]
256
00:15:37,632 --> 00:15:39,068
[Speaking
Arabic]
257
00:15:39,112 --> 00:15:41,375
SHH.
258
00:15:41,418 --> 00:15:43,899
HE BEGS YOU,
OUT OF THE KINDNESS
OF YOUR HEART.
259
00:15:43,943 --> 00:15:45,770
[Speaking
Arabic]
260
00:15:48,599 --> 00:15:50,297
GET RID
OF HIM.
261
00:15:51,211 --> 00:15:53,082
[Yelling in
Arabic]
262
00:15:53,126 --> 00:15:55,650
AH, I THOUGHT HE
WOULD BE WORTH
263
00:15:55,693 --> 00:15:57,652
BOTHERING,
MR. HARRY.
264
00:15:57,695 --> 00:15:59,306
โชโช[Humming]
265
00:15:59,349 --> 00:16:00,437
[Laughs]
266
00:16:00,481 --> 00:16:01,699
โชโช[Singing]
267
00:16:01,743 --> 00:16:03,527
โชโช[Music playing]
268
00:16:13,146 --> 00:16:15,235
MR. HARRY,
YEAH!
269
00:16:24,505 --> 00:16:26,246
[Loud explosion]
270
00:16:28,030 --> 00:16:29,814
[People screaming]
271
00:16:33,601 --> 00:16:34,689
WHAT IS IT?
272
00:16:34,732 --> 00:16:36,038
IT'S
A FRENCH GUN!
273
00:16:36,082 --> 00:16:37,605
WHAT DO YOU CARE
WHOSE GUN IT IS,
274
00:16:37,648 --> 00:16:39,781
AS LONG AS IT
ISN'T AIMED AT YOU?
275
00:16:42,697 --> 00:16:45,178
โชโช[Arabic
music playing]
276
00:16:49,225 --> 00:16:51,010
WAIT
A MINUTE.
277
00:16:52,315 --> 00:16:54,578
YOUR
CURFEW
PASS.
278
00:16:57,059 --> 00:16:58,974
HERE
YOU ARE,
DOC.
279
00:17:01,585 --> 00:17:02,978
GO AHEAD.
280
00:17:13,075 --> 00:17:14,685
[Speaking
Arabic]
281
00:17:34,183 --> 00:17:35,793
GOOD EVENING,
MR. HARRY.
282
00:17:35,837 --> 00:17:37,012
GOOD EVENING,
ARTHUR. HOW'S
BUSINESS?
283
00:17:37,056 --> 00:17:38,405
FINE. FINE.
VERY GOOD.
284
00:17:52,114 --> 00:17:55,335
ANYTHING
INTERESTING
TONIGHT?
285
00:17:55,378 --> 00:17:56,988
THERE'S
A BEAUTIFUL
LITTLE MOUSE.
286
00:17:57,032 --> 00:17:59,687
YEAH,
WHERE?
287
00:17:59,730 --> 00:18:00,905
THERE.
288
00:18:07,434 --> 00:18:10,567
I THINK SHE'S
NEW HERE. I NEVER
SAW HER BEFORE.
289
00:18:18,184 --> 00:18:19,402
THAT'S
BIG CITY
STUFF.
290
00:18:19,446 --> 00:18:21,970
CONSTANTINOPLE
OR CAIRO.
291
00:18:23,058 --> 00:18:24,799
YOU LIKE?
292
00:18:24,842 --> 00:18:26,453
NICE.
293
00:18:26,496 --> 00:18:27,845
WHO IS SHE?
294
00:18:30,196 --> 00:18:32,023
I DON'T KNOW.
295
00:18:52,305 --> 00:18:54,089
I WANT TO
BUY THESE.
HOW MUCH?
296
00:18:54,133 --> 00:18:55,438
YOU WANT
TO BUY?
297
00:18:55,482 --> 00:18:57,484
UH-HUH.
298
00:18:57,527 --> 00:18:58,963
ONE MORE.
299
00:19:11,324 --> 00:19:14,370
WHAT ARE YOU GOING
TO DO WITH THOSE,
MR. HARRY?
300
00:19:14,414 --> 00:19:16,981
TEACH YOU HOW
TO PLAY THEM,
MAYBE.
301
00:19:19,723 --> 00:19:21,334
[People chattering]
302
00:19:21,377 --> 00:19:24,250
[Guns firing in distance]
303
00:19:24,293 --> 00:19:27,166
YOU GOING TO
TEACH THE COLONEL
HOW TO PLAY, TOO?
304
00:19:27,209 --> 00:19:28,384
[Chuckling]
305
00:19:28,428 --> 00:19:29,385
[Laughing]
306
00:19:29,429 --> 00:19:31,344
[Speaking
Arabic]
307
00:19:37,306 --> 00:19:38,742
THANK YOU,
CHERI.
308
00:19:40,831 --> 00:19:43,312
[Speaking Arabic]
309
00:19:43,356 --> 00:19:45,401
[Man]
FLOWERS.
310
00:19:45,445 --> 00:19:46,707
2, PLEASE.
311
00:19:52,582 --> 00:19:53,801
OH, SORRY.
312
00:19:56,456 --> 00:19:57,631
THANK YOU.
313
00:19:59,067 --> 00:20:00,460
THANK YOU.
314
00:20:07,945 --> 00:20:09,164
HEY,
315
00:20:09,208 --> 00:20:10,861
HOW'S
BUSINESS TONIGHT,
GENERAL?
316
00:20:10,905 --> 00:20:13,037
THEY'RE HAVING
FUN IN THERE
EATING SHASHLIK
317
00:20:13,081 --> 00:20:14,822
AND DRINKING
ARAK, HUH?
318
00:20:14,865 --> 00:20:16,215
[Mutters]
319
00:20:16,258 --> 00:20:18,217
[Chuckling]
320
00:20:41,849 --> 00:20:42,893
[People coughing]
321
00:20:45,896 --> 00:20:47,594
[Man moaning]
322
00:20:47,637 --> 00:20:49,335
[Man crying]
323
00:20:49,378 --> 00:20:53,077
[Man]
LIGHTS! LIGHTS!
TURN ON THE LIGHTS!
324
00:20:53,121 --> 00:20:55,297
[Woman]
LEAVE ME ALONE!
325
00:20:55,341 --> 00:20:56,994
[Woman shrieking]
326
00:20:57,038 --> 00:20:58,605
ANDRE!
327
00:20:58,648 --> 00:21:00,607
LEAVE ME ALONE!
328
00:21:00,650 --> 00:21:02,261
THERE'S A LOT
OF PEOPLE HURT
IN HERE.
329
00:21:02,304 --> 00:21:03,914
GET M.P.s
AND FIRST-AID
IMMEDIATELY.
330
00:21:03,958 --> 00:21:05,307
VERY WELL,
SIR.
331
00:21:05,351 --> 00:21:06,787
[Woman wailing]
332
00:21:08,571 --> 00:21:10,834
ARE YOU
ALL RIGHT,
DEAR?
333
00:21:10,878 --> 00:21:13,315
LEAVE ME ALONE.
LEAVE ME ALONE.
334
00:21:13,359 --> 00:21:15,535
GET AWAY
FROM ME.
335
00:21:15,578 --> 00:21:16,536
NO!
336
00:21:18,277 --> 00:21:19,800
SIT DOWN,
DEAR.
337
00:21:19,843 --> 00:21:22,324
I'LL SEE IF
I CAN GET YOU
A DOCTOR.
338
00:21:22,368 --> 00:21:25,022
[Woman screaming]
339
00:21:25,066 --> 00:21:28,025
I'M ALL RIGHT.
340
00:21:28,069 --> 00:21:31,420
YOU AND YOUR
CRUDDY SYRIAN
PATRIOTS.
341
00:21:31,464 --> 00:21:34,249
THEY WERE AFTER
COL. FEROUD.
342
00:21:34,293 --> 00:21:37,078
THEY ALMOST
GOT ME.
343
00:21:37,121 --> 00:21:38,993
YOU EAT WITH
THE FRENCH,
344
00:21:39,036 --> 00:21:41,082
YOU'LL GET WHAT
THE FRENCH GET.
345
00:21:41,125 --> 00:21:42,170
HERE.
346
00:21:42,213 --> 00:21:43,911
THANK YOU.
347
00:21:43,954 --> 00:21:45,347
[Woman crying]
348
00:21:47,915 --> 00:21:50,178
[People murmuring]
349
00:21:50,221 --> 00:21:51,353
[Sighs]
350
00:21:51,397 --> 00:21:53,616
HURRY.
HURRY.
351
00:21:53,660 --> 00:21:54,574
[Chattering]
352
00:21:54,617 --> 00:21:56,663
PUT IT BACK
OVER THERE.
353
00:22:00,362 --> 00:22:02,364
SIR, WE NEED
YOU OUTSIDE
IMMEDIATELY.
354
00:22:02,408 --> 00:22:03,800
[Explosions in distance]
355
00:22:08,501 --> 00:22:11,242
THIS IS
TERRIBLE.
356
00:22:11,286 --> 00:22:13,070
ARE YOU
ALL RIGHT,
GENTLEMEN?
357
00:22:13,114 --> 00:22:14,855
DON'T WORRY
ABOUT US, WORRY
ABOUT THEM.
358
00:22:14,898 --> 00:22:16,422
ANIES, CANDLE.
359
00:22:16,465 --> 00:22:18,989
LET'S GET SOME
MORE LIGHT
OVER THERE.
360
00:22:25,082 --> 00:22:26,432
[Woman crying]
361
00:22:31,567 --> 00:22:32,916
HERE.
362
00:22:32,960 --> 00:22:34,309
HERE,
DRINK THIS.
363
00:22:34,353 --> 00:22:36,616
[Guns firing]
364
00:22:36,659 --> 00:22:37,660
[Coughing]
365
00:22:39,923 --> 00:22:41,229
HEY.
366
00:22:41,272 --> 00:22:42,622
WHERE DO
YOU THINK
YOU'RE GOING?
367
00:22:42,665 --> 00:22:44,406
I WANT
TO GET OUT.
368
00:22:44,450 --> 00:22:46,539
[Harry]
AND GET
SHOT AT?
369
00:22:48,149 --> 00:22:49,150
HERE.
370
00:22:49,193 --> 00:22:50,673
[Guns firing]
371
00:22:59,726 --> 00:23:01,292
I'M COLD.
372
00:23:09,823 --> 00:23:11,215
THE DOCTORS
WILL BE HERE
RIGHT AWAY.
373
00:23:11,259 --> 00:23:12,782
MAJOR.
374
00:23:12,826 --> 00:23:14,697
THEY GOT
THE MAN
WHO DID IT.
375
00:23:14,741 --> 00:23:16,003
DON'T RELEASE ANYONE
TILL THEY FINISH
QUESTIONING HIM.
376
00:23:16,046 --> 00:23:17,178
YES, SIR.
377
00:23:17,221 --> 00:23:19,049
NO ONE IN OR OUT.YES, SIR.
378
00:23:36,371 --> 00:23:37,677
THIS MAN,
379
00:23:38,765 --> 00:23:40,462
HE HELPED ME.
380
00:23:42,421 --> 00:23:43,813
THANK YOU.
381
00:24:01,309 --> 00:24:02,963
CURFEW
PASS.
382
00:24:08,838 --> 00:24:10,100
ALL RIGHT.
383
00:24:14,148 --> 00:24:16,019
[Guns firing]
384
00:24:41,915 --> 00:24:43,351
LOOK AT ME.
385
00:24:43,394 --> 00:24:45,222
JUST LOOK AT ME.
386
00:24:45,266 --> 00:24:47,268
OH, HOW AWFUL!
387
00:24:47,311 --> 00:24:48,574
WHAT A TERRIBLE THING.
388
00:24:48,617 --> 00:24:50,401
LOOK, MY STOCKINGS!
389
00:24:51,446 --> 00:24:53,317
YOU CAN ALWAYS
GET NEW CLOTHES.
390
00:24:53,361 --> 00:24:56,364
HOW? IN THIS
AWFUL PLACE YOU
CAN'T GET ANYTHING!
391
00:24:56,407 --> 00:24:58,192
IT ISN'T AS BAD
AS ALL THAT.
392
00:24:58,235 --> 00:25:00,890
HOW CAN YOU
SAY THAT, AFTER
WHAT HAPPENED TONIGHT?
393
00:25:02,370 --> 00:25:04,459
WE MIGHT HAVE
BEEN KILLED.
394
00:25:06,983 --> 00:25:08,507
YES,
YOU'RE
RIGHT.
395
00:25:08,550 --> 00:25:10,639
I MIGHT
HAVE BEEN
KILLED.
396
00:25:10,683 --> 00:25:12,467
I'M LUCKY
TO BE ALIVE.
397
00:25:12,511 --> 00:25:16,515
HOW FOOLISH OF ME TO
WORRY ABOUT CLOTHES.
398
00:25:16,558 --> 00:25:19,213
[Sobbing]
THAT WOMAN,
HOW SHE SCREAMED.
399
00:25:19,256 --> 00:25:21,868
I THOUGHT SHE
WOULD NEVER STOP.
400
00:25:23,217 --> 00:25:24,435
[Sobbing]
401
00:25:25,698 --> 00:25:28,135
OH, IT'S GOOD
TO BE ALIVE.
402
00:25:37,100 --> 00:25:38,711
IT'S LATE.
403
00:25:38,754 --> 00:25:40,930
WHY DON'T YOU
GO HOME?
404
00:25:45,848 --> 00:25:49,069
PLEASE LOCK THE DOOR
WHEN YOU LEAVE.
405
00:25:49,112 --> 00:25:50,505
GOOD NIGHT.
406
00:26:21,057 --> 00:26:23,277
I SHOULDN'T HAVE
TAKEN YOU THERE.
407
00:26:23,320 --> 00:26:25,496
IT WASN'T SAFE.
408
00:26:25,540 --> 00:26:28,195
AFTER THIS, WE
WON'T GO OUT
ANYMORE.
409
00:26:29,239 --> 00:26:32,155
THAT'S
A BRILLIANT IDEA.
410
00:26:32,199 --> 00:26:35,419
WE'LL BE TOGETHER.
THAT'S ALL
THAT MATTERS.
411
00:26:37,334 --> 00:26:40,207
COOPED UP IN THIS
LITTLE APARTMENT?
412
00:26:45,473 --> 00:26:48,519
I DON'T SEEM TO KNOW
HOW TO PLEASE YOU ANYMORE.
413
00:26:48,563 --> 00:26:51,000
I'M NOT DIFFICULT
TO PLEASE.
414
00:26:52,262 --> 00:26:54,874
IT'S VERY EASY
TO PLEASE ME.
415
00:26:57,441 --> 00:26:59,182
I WONDER
WHERE IT IS.
416
00:27:03,273 --> 00:27:05,493
WHAT ARE YOU
LOOKING FOR?
417
00:27:06,668 --> 00:27:08,539
I THOUGHT IT
WAS IN HERE.
418
00:27:08,583 --> 00:27:10,411
OH, I REMEMBER.
419
00:27:24,425 --> 00:27:27,341
I WAS AFRAID
I'D LOST IT.
420
00:27:27,384 --> 00:27:29,169
BEAUTIFUL.
421
00:27:29,212 --> 00:27:33,042
I GOT IT AT THE
FOLIES BERGERES,
IN CAIRO.
422
00:27:33,086 --> 00:27:35,392
WASN'T THAT
BEFORE
I KNEW YOU?
423
00:27:41,442 --> 00:27:42,617
[Knocking on door]
424
00:27:48,797 --> 00:27:51,495
MAJ. LEON
SENDS HIS
APOLOGIES, SIR.
425
00:27:53,454 --> 00:27:55,195
THANK YOU.
426
00:28:02,332 --> 00:28:03,899
I MUST LEAVE.
427
00:28:09,383 --> 00:28:10,558
[Guns firing]
428
00:29:05,352 --> 00:29:06,614
[Water running]
429
00:29:31,291 --> 00:29:33,510
HERE YOU ARE
AGAIN, MR. SMITH.
430
00:29:33,554 --> 00:29:35,469
YEP, HERE
I AM AGAIN.
431
00:29:35,512 --> 00:29:38,254
PAY ME OFF
AND I'LL BE
ON MY WAY.
432
00:29:45,696 --> 00:29:47,481
YOU'RE
LATE.
433
00:29:47,524 --> 00:29:51,833
I AMUSED MYSELF
THINKING PERHAPS
YOU WOULD NOT COME.
434
00:29:51,877 --> 00:29:53,704
GIVE MY
REGARDS TO
EMIR HASSAN.
435
00:29:53,748 --> 00:29:55,576
ASK HIM TO
TIP ME OFF
THE NEXT TIME
436
00:29:55,619 --> 00:29:58,274
ONE OF HIS BOYS
TOSSES A GRENADE
AT MY ELBOW.
437
00:29:58,318 --> 00:30:00,494
I'LL GIVE HIM
YOUR MESSAGE.
438
00:30:00,537 --> 00:30:02,713
THANKS.
439
00:30:02,757 --> 00:30:05,629
WHAT AN ODDITY
YOU ARE, MR. SMITH.
440
00:30:05,673 --> 00:30:07,544
AN AMERICAN IN DAMASCUS.
441
00:30:07,588 --> 00:30:08,458
NO MORALS.
442
00:30:08,502 --> 00:30:10,852
NO POLITICAL
CONVICTIONS.
443
00:30:10,896 --> 00:30:12,332
I'VE HAD 'EM.
444
00:30:12,375 --> 00:30:14,116
I FIND THAT
DIFFICULT
TO BELIEVE.
445
00:30:14,160 --> 00:30:15,465
I HAD
A BELLYFUL OF 'EM.
446
00:30:15,509 --> 00:30:17,772
I LEFT 'EM IN THE STATES
WITH MY FIRST WIFE.
447
00:30:17,816 --> 00:30:20,644
ISN'T THERE ANYTHING
YOU BELIEVE IN?
448
00:30:20,688 --> 00:30:21,558
YOU MEAN RIGHT NOW?
449
00:30:21,602 --> 00:30:23,517
SURE.
450
00:30:23,560 --> 00:30:27,477
I BELIEVE IN THIS.
AND IT'S 2,000 SHORT.
451
00:30:27,521 --> 00:30:30,480
ONE LOAD OF AMMUNITION
WAS NOT DELIVERED.
452
00:30:30,524 --> 00:30:32,787
I SWEAT BLOOD
GETTING THROUGH THE
TOUGHEST BLOCKADE
453
00:30:32,831 --> 00:30:34,484
EVER PUT
ON A CITY,
454
00:30:34,528 --> 00:30:37,270
AND YOU HOLD OUT,
BECAUSE I'M LATE
WITH ONE SMALL LOAD.
455
00:30:37,313 --> 00:30:39,359
WE HAVEN'T
ANY MONEY TO WASTE.
456
00:30:39,402 --> 00:30:42,405
YOU'LL GET THE REST
OF YOURS THE MOMENT
THE CART ARRIVES.
457
00:30:50,326 --> 00:30:52,633
THIS IS THE KIND
OF LUCK WE NEEDED.
458
00:30:52,676 --> 00:30:54,591
[Speaking
Arabic]
459
00:30:57,551 --> 00:30:59,901
HE CLAIMS HE
DIDN'T KNOW THE GUNS
WERE UNDER THE SACKS.
460
00:30:59,945 --> 00:31:03,035
SAYS HE WAS TOLD
TO DRIVE TO THE ENTRANCE
OF A STREET CALLED STRAIGHT,
461
00:31:03,078 --> 00:31:04,471
AND WAIT FOR
ANOTHER DRIVER.
462
00:31:04,514 --> 00:31:06,560
HE HAS A SICK WIFE
AND 4 HUNGRY CHILDREN.
463
00:31:06,603 --> 00:31:07,953
3 WIVES AND
11 CHILDREN.
464
00:31:07,996 --> 00:31:09,693
WHAT ABOUT
THE OTHER DRIVER?
465
00:31:09,737 --> 00:31:12,087
HE DIDN'T SHOW UP.
WE'RE GUARDING
THE WHOLE AREA.
466
00:31:12,131 --> 00:31:14,481
WHAT DID YOU
FIND ON HIM?
467
00:31:14,524 --> 00:31:15,656
NOT A THING.
468
00:31:15,699 --> 00:31:17,136
[Speaking Arabic]
469
00:31:19,399 --> 00:31:21,096
HE COULD BE
TELLING THE TRUTH.
470
00:31:21,140 --> 00:31:22,663
THE TOP PEOPLE
IN THIS JOB ARE
TOO CLEVER
471
00:31:22,706 --> 00:31:24,926
TO TAKE A FOOL
LIKE HIM INTO
THEIR CONFIDENCE.
472
00:31:24,970 --> 00:31:28,016
THEY PROBABLY HAVE A WHOLE
CHAIN OF DRIVERS WHO DON'T
KNOW WHAT THEY'RE DOING.
473
00:31:28,060 --> 00:31:31,759
I'M SORRY, SIR, I THOUGHT
THIS WAS THE BREAK
WE WERE LOOKING FOR.
474
00:31:33,500 --> 00:31:35,328
IT COULD BE...
475
00:31:35,371 --> 00:31:38,722
IF WE COULD FIND
A MAN WHO STILL HAS
SOME DRIED APRICOTS.
476
00:31:40,855 --> 00:31:43,423
GOOD NIGHT,
MAJOR.
477
00:31:45,904 --> 00:31:47,427
โชโช[Arabic music playing]
478
00:32:12,278 --> 00:32:15,107
YOU WISH TO BUY
SOME JEWELS?
479
00:32:15,150 --> 00:32:16,499
HAVE YOU GOT
SOME GOOD ONES?
480
00:32:16,543 --> 00:32:17,805
BEAUTIFUL
JEWELS.
481
00:32:17,848 --> 00:32:19,763
FIT FOR
A DREAM
OF A GIRL,
482
00:32:19,807 --> 00:32:21,417
ONE WHO
IS DIFFERENT.
483
00:32:21,461 --> 00:32:23,158
AH, THEY'RE
ALL THE SAME.
484
00:32:23,202 --> 00:32:25,465
OH, NO, EACH NEW GIRL
IS DIFFERENT.
485
00:32:25,508 --> 00:32:26,770
WITH EACH NEW LOVE,
486
00:32:26,814 --> 00:32:28,729
A MIST COMES
BEFORE THE EYES.
487
00:32:28,772 --> 00:32:32,124
THE PLEASURE
YOU WILL HAVE BEFORE
THE MIST RISES,
488
00:32:32,167 --> 00:32:35,562
AND YOU FIND OUT
THAT SHE'S LIKE
ALL THE OTHERS.
489
00:32:35,605 --> 00:32:39,740
WHAT KIND OF GIFT
WOULD YOU LIKE
TO BUY FOR HER?
490
00:32:39,783 --> 00:32:41,263
RINGS?
491
00:32:41,307 --> 00:32:42,612
UH...
492
00:32:42,656 --> 00:32:43,962
NO.
493
00:32:44,963 --> 00:32:46,747
NECKLACE?
494
00:32:46,790 --> 00:32:48,531
PEARLS?
495
00:32:48,575 --> 00:32:51,578
YOU'VE GOT TO DO
BETTER THAN THAT.
496
00:32:51,621 --> 00:32:53,841
BRACELETS?
497
00:32:53,884 --> 00:32:55,799
UH...
498
00:32:55,843 --> 00:32:58,759
HAVEN'T YOU GOT
SOMETHING, UH,
A LITTLE MORE...
499
00:32:58,802 --> 00:33:01,936
OH, THIS GIRL.
SHE IS DIFFERENT.
500
00:33:09,813 --> 00:33:11,206
I KNOW OF
A BRACELET
501
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
MADE WITH
MOON GOLD,
502
00:33:13,252 --> 00:33:14,818
ENCRUSTED
WITH DIAMONDS.
503
00:33:14,862 --> 00:33:16,255
CAN YOU
GET IT FOR ME?
504
00:33:16,298 --> 00:33:18,953
IT'S SO BEAUTIFUL.
SHE WOULD LOVE IT.
505
00:33:18,997 --> 00:33:21,260
BUT IT BELONGS
TO ANOTHER.
506
00:33:21,303 --> 00:33:23,262
WOULD IT BE
DIFFICULT
TO STEAL?
507
00:33:23,305 --> 00:33:25,568
OH, IMPOSSIBLE!
SHE'S AN OLD WOMAN.
508
00:33:25,612 --> 00:33:28,310
THE BRACELET IS
ALL THAT REMAINS
OF HER YOUTH.
509
00:33:28,354 --> 00:33:30,399
SHE SLEEPS
WITH IT NEXT
TO HER CHEEK.
510
00:33:30,443 --> 00:33:32,140
THEN WHY TELL
ME ABOUT IT?
511
00:33:32,184 --> 00:33:33,272
AH!
512
00:33:33,315 --> 00:33:35,143
I KNOW A LAD
WHOSE STEP
513
00:33:35,187 --> 00:33:37,537
IS AS LIGHT AS
A MOONBEAM.
514
00:33:37,580 --> 00:33:39,408
HE WILL DRIFT
INTO HER ROOM,
515
00:33:39,452 --> 00:33:41,323
TAKE IT FROM HER,
AND DRIFT OUT.
516
00:33:41,367 --> 00:33:42,977
SHE WILL
HARDLY DREAM.
517
00:33:43,021 --> 00:33:45,458
HOW SOON CAN YOU
HAVE IT FOR ME?
518
00:33:45,501 --> 00:33:47,634
2 HOURS.
519
00:33:47,677 --> 00:33:49,679
WAIT A MINUTE.
520
00:33:49,723 --> 00:33:51,986
HOW MUCH
IS THIS GOING
TO SET ME BACK?
521
00:33:52,030 --> 00:33:53,553
[Laughs]
522
00:33:56,295 --> 00:33:58,775
I WILL LET YOU
STEAL IT FROM ME.
523
00:34:10,135 --> 00:34:11,962
[Door opening]
524
00:34:14,226 --> 00:34:15,053
YES?
525
00:34:15,096 --> 00:34:16,532
MISS VIOLETTE?
526
00:34:16,576 --> 00:34:17,881
YES.
527
00:34:17,925 --> 00:34:19,535
YOU WERE AT
THE MOULIN ROUGE
LAST NIGHT?
528
00:34:19,579 --> 00:34:20,797
YES.
529
00:34:20,841 --> 00:34:22,364
THERE WAS
A DISTURBANCE.
530
00:34:22,408 --> 00:34:24,236
AND AFTER
THE DISTURBANCE,
531
00:34:24,279 --> 00:34:26,586
YOU LOST
SOMETHING?
532
00:34:26,629 --> 00:34:28,370
NO.
533
00:34:28,414 --> 00:34:30,720
YOU'RE SURE
YOU DID NOT
LOSE A BRACELET?
534
00:34:30,764 --> 00:34:32,722
YOU WOKE ME UP.
WHY DON'T YOU GO?
535
00:34:32,766 --> 00:34:35,203
PLEASE,
JUST A MOMENT.
536
00:34:35,247 --> 00:34:38,424
I WAS TOLD THIS
BELONGED TO YOU.
537
00:34:39,555 --> 00:34:40,600
OH.
538
00:34:42,950 --> 00:34:46,649
OH, YES, I--I
DIDN'T EVEN KNOW
I'D LOST IT.
539
00:34:46,693 --> 00:34:50,088
IT MUST HAVE
SLIPPED OFF MY ARM
IN THE EXCITEMENT.
540
00:34:50,914 --> 00:34:52,829
THANK YOU.
541
00:34:52,873 --> 00:34:55,528
THANK YOU VERY MUCH.
I WISH THERE WAS
SOMETHING I COULD DO.
542
00:34:55,571 --> 00:34:58,661
OH, NO, NO THANKS.
HAPPY TO OBLIGE.
GOODBYE.
543
00:35:13,676 --> 00:35:15,591
[Typewriter clacking]
544
00:35:17,202 --> 00:35:18,290
I AM
BALUKJIAN.
545
00:35:18,333 --> 00:35:20,074
THE COLONEL
HAS SENT FOR ME.
546
00:35:20,118 --> 00:35:21,467
GO RIGHT IN.
HE'S WAITING
FOR YOU.
547
00:35:21,510 --> 00:35:23,686
THANK YOU.
THANK YOU.
THANK YOU.
548
00:35:27,951 --> 00:35:29,518
[Colonel]
COME IN.
549
00:35:31,085 --> 00:35:33,392
COL. FEROUD!
MY FRIEND!
550
00:35:35,350 --> 00:35:37,004
WHEN I GOT
THE MESSAGE FROM YOU,
551
00:35:37,047 --> 00:35:39,528
I WAS HAPPY TO COME.
SO HAPPY!
552
00:35:49,538 --> 00:35:50,887
MR. BALUKJIAN,
553
00:35:50,931 --> 00:35:52,541
SIT DOWN.
554
00:35:58,156 --> 00:36:00,593
DO YOU KNOW
WHAT OFFICE
THIS IS?
555
00:36:00,636 --> 00:36:01,898
BUT OF COURSE.
556
00:36:01,942 --> 00:36:04,336
IT'S YOUR OFFICE.
557
00:36:04,379 --> 00:36:06,642
AND DO YOU
KNOW WHO I AM?
558
00:36:06,686 --> 00:36:09,645
COL. FEROUD.
EVERYBODY
KNOWS THAT!
559
00:36:09,689 --> 00:36:12,300
I'M ALSO HEAD
OF MILITARY
INTELLIGENCE.
560
00:36:12,344 --> 00:36:15,042
DID YOU KNOW
THAT, TOO?
561
00:36:15,085 --> 00:36:16,739
YES.
562
00:36:16,783 --> 00:36:18,480
WELL, THEN, SURELY
YOU MUST KNOW
IT'S PART OF MY DUTY
563
00:36:18,524 --> 00:36:20,961
TO PROTECT
THE ARMY FROM
SPIES AND TRAITORS
564
00:36:21,004 --> 00:36:22,571
AND SABOTEURS.
565
00:36:22,615 --> 00:36:25,095
TO ARREST AND
ELIMINATE THEM.
566
00:36:25,139 --> 00:36:26,967
TO ELIMINATE
THEM PERMANENTLY!
567
00:36:27,010 --> 00:36:28,664
COLONEL, WHY
DO YOU TALK
LIKE THIS? TO ME?
568
00:36:28,708 --> 00:36:30,492
BECAUSE YOU OR
ONE OF YOUR FRIENDS
ARE SELLING
569
00:36:30,536 --> 00:36:32,625
GUNS AND AMMUNITION
TO THE INSURGENTS.
570
00:36:32,668 --> 00:36:33,930
GUNS? AMMUNITION?
571
00:36:33,974 --> 00:36:36,194
LOOK AT ME!
I'M AN HONEST
BUSINESSMAN.
572
00:36:37,325 --> 00:36:38,631
DOES HE
CONVINCE YOU?
573
00:36:38,674 --> 00:36:41,155
NO.
574
00:36:41,199 --> 00:36:42,722
DOESN'T
CONVINCE ME,
EITHER.
575
00:36:42,765 --> 00:36:45,028
COLONEL, WHY
DO YOU TALK
LIKE THIS TO ME?
576
00:36:45,072 --> 00:36:48,293
SOMEONE'S RUNNING
AMMUNITION. HOW DO I
KNOW IT ISN'T YOU?
577
00:36:48,336 --> 00:36:50,904
OF COURSE IT'S NOT ME.
HOW COULD IT BE ME,
WHEN IT'S NOT ME?
578
00:36:50,947 --> 00:36:53,254
WHAT CAN I
SAY TO YOU?
579
00:36:53,298 --> 00:36:54,473
WHAT IS HE
WRITING?
580
00:36:54,516 --> 00:36:56,997
HE'S TAKING
EVERYTHING DOWN.
581
00:37:02,132 --> 00:37:05,875
IF SOMEONE IS
RUNNING GUNS,
YOU MUST FIND THE DOG!
582
00:37:05,919 --> 00:37:08,008
DON'T GIVE UP
UNTIL YOU FIND HIM.
583
00:37:09,618 --> 00:37:11,664
MAYBE I CAN
HELP YOU.
584
00:37:11,707 --> 00:37:14,493
I KNOW THEM ALL,
LIKE THE INSIDES
OF MY OWN POCKETS.
585
00:37:14,536 --> 00:37:16,625
THEY'RE ALL
MY FRIENDS.
586
00:37:17,583 --> 00:37:19,715
HOW CAN I
CONVINCE YOU?
587
00:37:23,328 --> 00:37:24,894
TELL HIM HOW HE
CAN CONVINCE US.
588
00:37:24,938 --> 00:37:27,027
ANYTHING,
MY FRIEND,
ANYTHING.
589
00:37:29,377 --> 00:37:31,031
[Knocking on door]
590
00:37:33,512 --> 00:37:35,035
YES.
591
00:37:40,780 --> 00:37:42,042
WHO IS IT?
592
00:37:42,085 --> 00:37:43,565
[Harry]
IT'S ME.
593
00:37:45,959 --> 00:37:48,178
REMEMBER ME?
594
00:37:48,222 --> 00:37:50,311
SHOULD I?
595
00:37:50,355 --> 00:37:53,096
LAST NIGHT,
THE MOULIN ROUGE.
BOOM!
596
00:37:53,140 --> 00:37:54,620
OH, IT WAS YOU
WHO HELPED ME.
597
00:37:54,663 --> 00:37:56,622
IT WAS.
598
00:37:56,665 --> 00:37:57,840
WELL, UH,
599
00:37:57,884 --> 00:37:59,538
WHAT DO YOU WANT?
600
00:37:59,581 --> 00:38:01,322
DROPPED BY TO SEE
HOW YOU WERE.
601
00:38:01,366 --> 00:38:03,019
I'M FINE,
THANK YOU.
602
00:38:03,063 --> 00:38:05,283
I'M SORRY, I--I
CAN'T ASK YOU
IN. YOU SEE--
603
00:38:05,326 --> 00:38:07,981
OH, THAT'S ALL RIGHT.
I DON'T MIND.
604
00:38:09,678 --> 00:38:12,115
NICE PLACE
YOU HAVE HERE.
605
00:38:13,987 --> 00:38:15,815
ARE YOU HAPPY?
606
00:38:15,858 --> 00:38:17,120
WHY?
607
00:38:17,164 --> 00:38:19,427
YOU GOT YOUR
BRACELET BACK.
608
00:38:19,471 --> 00:38:21,342
OH.
609
00:38:21,386 --> 00:38:23,039
HOW DID
YOU KNOW?
610
00:38:23,083 --> 00:38:25,564
MY MAN
BROUGHT IT TO YOU.
611
00:38:25,607 --> 00:38:27,957
WHAT DID
YOU SAY YOUR
NAME WAS?
612
00:38:28,001 --> 00:38:31,221
SMITH.
HARRY SMITH.
613
00:38:31,265 --> 00:38:34,355
I WAS, UH, GLAD
TO GET IT BACK.
614
00:38:34,399 --> 00:38:36,357
YES, HE TOLD ME.
615
00:38:38,403 --> 00:38:39,969
WHERE DID YOU
FIND IT?
616
00:38:40,013 --> 00:38:41,057
OH, UH,
617
00:38:41,101 --> 00:38:43,146
SOMEWHERES
ON THE FLOOR.
618
00:38:48,021 --> 00:38:49,718
HOW DID YOU KNOW
IT WAS MINE?
619
00:38:49,762 --> 00:38:52,721
EASY. IT LOOKS
LIKE YOU.
620
00:38:52,765 --> 00:38:54,984
HOW DID IT
LOOK LIKE ME?
621
00:38:55,028 --> 00:38:56,290
WELL, IT'D...
622
00:38:56,334 --> 00:38:58,423
TAKE A LONG TIME
TO TELL YOU.
623
00:38:58,466 --> 00:39:01,251
GO AHEAD, TELL ME.
624
00:39:01,295 --> 00:39:04,211
YOU KNOW...
625
00:39:04,254 --> 00:39:07,127
YES, I KNOW.
626
00:39:07,170 --> 00:39:09,216
HOW MUCH DID
IT COST YOU?
627
00:39:10,652 --> 00:39:11,697
UH, MAY I?
628
00:39:11,740 --> 00:39:12,959
PLEASE.
629
00:39:15,135 --> 00:39:17,616
IT WAS PRETTY
EXPENSIVE.
630
00:39:17,659 --> 00:39:21,141
YOU MUST BE
A VERY RICH MAN.
631
00:39:21,184 --> 00:39:22,229
I DO ALL RIGHT.
632
00:39:22,272 --> 00:39:24,013
I RUN A SORT OF, UH,
633
00:39:24,057 --> 00:39:26,407
IMPORT-EXPORT
BUSINESS, I GUESS
YOU'D CALL IT.
634
00:39:26,451 --> 00:39:29,062
ANYTHING PEOPLE
CAN'T GET, I CAN.
635
00:39:29,105 --> 00:39:31,891
LIQUOR, GOOD FOOD,
636
00:39:31,934 --> 00:39:33,109
STOCKINGS.
637
00:39:33,153 --> 00:39:36,374
ANY LUXURY ITEM.
638
00:39:36,417 --> 00:39:39,289
CAN YOU GET
THE LATEST
PARIS PERFUMES?
639
00:39:39,333 --> 00:39:40,726
YOU NAME IT,
I'VE GOT IT.
640
00:39:40,769 --> 00:39:42,336
LAST WEEK, WHEN
I WAS IN CAIRO--
641
00:39:42,380 --> 00:39:44,251
YOU WERE
IN CAIRO!
642
00:39:44,294 --> 00:39:47,646
OH, YES. I GET
AROUND A LOT.
643
00:39:53,869 --> 00:39:56,872
I'M SORRY YOU'RE
LEAVING SO SOON,
MR. SMITH.
644
00:39:56,916 --> 00:39:58,439
AM I?
645
00:39:58,483 --> 00:40:00,789
YES, YOU ARE.
646
00:40:00,833 --> 00:40:02,051
WELL,
647
00:40:02,095 --> 00:40:04,445
CAN'T BLAME
A GUY FOR TRYING,
CAN YOU?
648
00:40:04,489 --> 00:40:05,968
I DON'T BLAME
YOU AT ALL.
649
00:40:06,012 --> 00:40:07,840
YOU'VE GOT TO ADMIT
IT WAS A GOOD IDEA.
650
00:40:07,883 --> 00:40:10,016
IT WAS
A WONDERFUL IDEA.
651
00:40:10,059 --> 00:40:11,757
I CAN'T UNDERSTAND
WHY IT DIDN'T WORK.
652
00:40:11,800 --> 00:40:13,454
I CAN
EXPLAIN IT
TO YOU.
653
00:40:13,498 --> 00:40:16,196
YOU TRY TOO HARD.
YOU PUSH TOO HARD.
654
00:40:16,239 --> 00:40:17,415
[Laughs]
655
00:40:17,458 --> 00:40:19,155
YES, I GUESS
YOU'RE RIGHT.
656
00:40:19,199 --> 00:40:21,462
THAT'S ALWAYS
BEEN ONE OF MY
GREAT FAULTS.
657
00:40:21,506 --> 00:40:24,073
YOU HAVE
SO MUCH
TO LEARN.
658
00:40:24,117 --> 00:40:27,250
YOU CAN'T TEACH
AN OLD HORSE
NEW TRICKS.
659
00:40:27,294 --> 00:40:28,774
OR IS IT DOG?
660
00:40:30,166 --> 00:40:32,038
OH, UH,
661
00:40:32,081 --> 00:40:34,301
DO YOU MIND IF I
FINISH MY DRINK?
662
00:40:34,344 --> 00:40:35,781
PLEASE,
GO AHEAD.
663
00:40:35,824 --> 00:40:37,304
SHALL I
POUR YOU ONE?
664
00:40:37,347 --> 00:40:40,220
NO. YOU'RE SO
IMPUDENT.
665
00:40:40,263 --> 00:40:41,874
[Laughs]
666
00:40:41,917 --> 00:40:45,617
AS I SAID,
YOU CAN'T BLAME A GUY
FOR TRYING, CAN YOU?
667
00:40:45,660 --> 00:40:46,661
UH-UH.
668
00:40:48,358 --> 00:40:51,274
SURE YOU WON'T
JOIN ME?
669
00:40:51,318 --> 00:40:52,580
NOT NOW.
670
00:40:59,457 --> 00:41:02,285
NASIR,
MY LITTLE LAMB,
671
00:41:02,329 --> 00:41:04,418
MY
SWEET
FRIEND.
672
00:41:04,462 --> 00:41:06,159
WE SMELLED YOU COMING.HUH?
673
00:41:06,202 --> 00:41:08,378
[3rd man]
HE SAID YOU
SMELL LIKE A GOAT.
674
00:41:08,422 --> 00:41:10,076
[Laughing]
ALWAYS YOU
JOKE WITH ME.
675
00:41:10,119 --> 00:41:13,035
I'M GETTING USED TO
YOUR LITTLE JOKES.
676
00:41:13,079 --> 00:41:15,124
[Sighs]
677
00:41:15,168 --> 00:41:16,430
WHY ARE YOU
SO TIRED?
678
00:41:16,474 --> 00:41:17,997
I CAME RUNNING.
679
00:41:19,259 --> 00:41:20,608
HEY.
680
00:41:20,652 --> 00:41:22,262
WHAT, MY LITTLE
TOOTHPICK?
681
00:41:22,305 --> 00:41:23,524
WHAT'S
THE MATTER
WITH YOU?
682
00:41:23,568 --> 00:41:26,440
ME? NOTHING IS
THE MATTER. WHY?
683
00:41:26,484 --> 00:41:27,920
YOU LOOK
SICK.
684
00:41:27,963 --> 00:41:29,356
DOESN'T HE
LOOK SICK?
685
00:41:29,399 --> 00:41:30,488
YEAH.
686
00:41:30,531 --> 00:41:33,142
I'M NEVER SICK.
687
00:41:33,186 --> 00:41:37,146
THAT'S WHAT MY
POOR FATHER SAID
JUST BEFORE HE DIED!
688
00:41:37,190 --> 00:41:39,148
AH, NASIR.
689
00:41:39,192 --> 00:41:40,454
MY LITTLE
SHRIMP.
690
00:41:40,498 --> 00:41:42,369
YOU ARE TRYING
TO WORRY ME.
691
00:41:42,412 --> 00:41:43,849
IT'S THE WAY
YOU LAUGH.
692
00:41:43,892 --> 00:41:45,328
NASIR, WOULD
A SICK MAN
GIVE A PARTY?
693
00:41:45,372 --> 00:41:47,679
I CAME HERE
TO INVITE YOU.
694
00:41:47,722 --> 00:41:49,898
I WANT YOU TO
DANCE FOR ME.
695
00:41:49,942 --> 00:41:52,031
โชโช[Singing in
Arabic]
696
00:41:53,380 --> 00:41:55,077
โชโช[Both singing]
697
00:42:02,084 --> 00:42:03,825
HEY! HEY!
698
00:42:05,000 --> 00:42:07,220
HE WANTS ME
TO DANCE FOR HIM.
699
00:42:07,263 --> 00:42:09,178
WE'RE LIKE
BROTHERS.
700
00:42:09,222 --> 00:42:11,877
WE'RE LIKE
THE FINGERS
OF THE SAME HAND.
701
00:42:11,920 --> 00:42:13,400
WHAT WILL WE
CELEBRATE ABOUT?
702
00:42:13,443 --> 00:42:15,750
THE DAY OF MY
BIRTH, WHAT ELSE?
703
00:42:15,794 --> 00:42:17,317
HOW WE WILL
FILL OUR BELLIES.
704
00:42:17,360 --> 00:42:20,407
HOW WE WILL EAT.
AND SUCH FOOD!
705
00:42:20,450 --> 00:42:22,017
EXCEPT FOR 1
OR 2 THINGS.
706
00:42:22,061 --> 00:42:23,410
TELL ME. MAYBE
I CAN HELP.
707
00:42:23,453 --> 00:42:25,238
IT IS NOTHING,
REALLY.
708
00:42:25,281 --> 00:42:26,674
THIS MORNING
ANOOSH SAID TO ME--
709
00:42:26,718 --> 00:42:29,459
YOU REMEMBER
ANOOSH, MY WIFE?
710
00:42:29,503 --> 00:42:31,026
OH, HOW
SHE CAN
COOK!
711
00:42:31,070 --> 00:42:32,550
THIS MORNING
ANOOSH SAID TO ME,
712
00:42:32,593 --> 00:42:35,509
"SO YOU HAVE PILAF FOR
THE PARTY, ALL RIGHT.
713
00:42:35,553 --> 00:42:37,816
"SO YOU HAVE
BAKHLAVA, ALL RIGHT.
714
00:42:37,859 --> 00:42:40,949
"SO YOU HAVE A WHOLE
LAMB HIDDEN IN
THE CELLAR, FINE!
715
00:42:40,993 --> 00:42:42,908
"HOW CAN A PARTY
BE WITHOUT SWEETS?
716
00:42:42,951 --> 00:42:45,345
"GET ME SOME
DRIED FRUIT,"
SHE SAID.
717
00:42:45,388 --> 00:42:48,174
"FIGS," SHE SAID,
"PEACHES."
718
00:42:48,217 --> 00:42:50,611
BUT I SAID, "WHO
HAS FIGS, PEACHES,
719
00:42:50,655 --> 00:42:53,309
"AND DRIED FRUIT
IN THESE DAYS?"
720
00:42:53,353 --> 00:42:54,789
SO WE HAVE
NO SWEETS.
721
00:42:54,833 --> 00:42:56,443
WE HAVE
DRIED
APRICOTS.
722
00:42:56,486 --> 00:42:57,575
[Nasir]
HMM.
723
00:42:57,618 --> 00:43:00,012
YOU HAVE
DRIED APRICOTS.
724
00:43:00,055 --> 00:43:01,535
YES,
WE HAVE
PLENTY.
725
00:43:01,579 --> 00:43:04,364
AH, NASIR!
726
00:43:04,407 --> 00:43:05,713
MY SWEET
LITTLE MUSTACHE!
727
00:43:05,757 --> 00:43:08,716
MY HEART IS
NO LONGER SICK.
728
00:43:08,760 --> 00:43:11,806
I WILL SEND
A MAN TO PICK UP
THE APRICOTS.
729
00:43:11,850 --> 00:43:13,503
[Speaking
Arabic]
730
00:43:13,547 --> 00:43:15,636
[Speaking Arabic]
731
00:43:17,812 --> 00:43:19,640
[Man]
IS IT ALL RIGHT?
732
00:43:19,684 --> 00:43:22,817
THE CHEF WAS A LITTLE
WORRIED HE LEFT IT ON
THE GRILL TOO LONG.
733
00:43:22,861 --> 00:43:24,471
TELL HIM NOT
TO WORRY.
734
00:43:24,514 --> 00:43:25,907
THANK YOU.
735
00:43:27,517 --> 00:43:29,650
WE'LL HAVE THE, UH,
HORS D'OEUVRES.
736
00:43:29,694 --> 00:43:30,999
YES, COLONEL.
737
00:43:31,043 --> 00:43:31,870
AND THE SOUP.
738
00:43:31,913 --> 00:43:33,262
AND THEN
THE SOUP.
739
00:43:33,306 --> 00:43:34,350
HOW IS THE TOURNEDOS
A LA ROSSINI?
740
00:43:34,394 --> 00:43:36,265
I'M SORRY,
COLONEL.
741
00:43:36,309 --> 00:43:38,616
THE TOURNEDOS
A LA ROSSINI
IS NOT AVAILABLE.
742
00:43:40,400 --> 00:43:42,358
THEN WE'LL HAVE
THE CHICKEN
RICHELIEU.
743
00:43:42,402 --> 00:43:44,404
FORGIVE ME.
IT'S NOT AVAILABLE
EITHER, SIR.
744
00:43:44,447 --> 00:43:46,754
WOULD YOU MIND
TELLING ME WHAT IS
AVAILABLE, ARTHUR?
745
00:43:46,798 --> 00:43:50,497
TONIGHT, SIR,
WE HAVE THE LAMB
A LA MODE.
746
00:43:50,540 --> 00:43:51,324
WHAT'S THAT?
747
00:43:51,367 --> 00:43:53,282
LAMB STEW,
SIR.
748
00:43:53,326 --> 00:43:55,284
IS THAT WHAT
MR. SMITH IS
HAVING, ARTHUR?
749
00:43:55,328 --> 00:43:58,157
NO, MISS,
MR. SMITH IS
HAVING A STEAK.
750
00:43:58,200 --> 00:43:59,941
FILET MIGNON.
751
00:43:59,985 --> 00:44:01,508
THAT'S WHAT
I'D LIKE, CHERI.
752
00:44:01,551 --> 00:44:03,728
IT'S NOT
AVAILABLE,
EITHER.
753
00:44:03,771 --> 00:44:05,468
WELL, IF HE CAN
HAVE IT,
WHY CAN'T I?
754
00:44:05,512 --> 00:44:08,733
MR. SMITH BRINGS IN
HIS OWN FOOD, MISS.
755
00:44:08,776 --> 00:44:10,473
HOW CLEVER OF HIM.
756
00:44:10,517 --> 00:44:13,128
CLEVER PEOPLE
ALWAYS GET
WHAT THEY WANT.
757
00:44:13,172 --> 00:44:15,217
WHY DON'T WE
BRING OUR OWN FOOD,
CHERI?
758
00:44:15,261 --> 00:44:17,306
THERE MUST BE
PLACES WHERE
YOU CAN BUY.
759
00:44:17,350 --> 00:44:19,439
I DON'T
PATRONIZE PLACES
LIKE THAT.
760
00:44:19,482 --> 00:44:21,441
WHY NOT?
761
00:44:21,484 --> 00:44:22,964
WE'LL HAVE
THE LAMB STEW.
762
00:44:23,008 --> 00:44:24,313
YES, SIR.
763
00:44:25,488 --> 00:44:27,577
WOULD YOU LIKE
TO DANCE?
764
00:44:27,621 --> 00:44:30,537
OH, YES,
I'D LOVE TO.
VERY MUCH.
765
00:44:30,580 --> 00:44:31,930
โชโช[Accordion music playing]
766
00:44:35,368 --> 00:44:37,413
EXCUSE ME
FOR ONE SECOND.
767
00:44:38,588 --> 00:44:39,328
GOOD EVENING,
MR. SMITH.
768
00:44:39,372 --> 00:44:40,765
GOOD EVENING.
769
00:44:40,808 --> 00:44:42,331
I FORGOT TO THANK
YOU FOR LAST NIGHT.
770
00:44:42,375 --> 00:44:43,855
IT WAS VERY
GRACIOUS OF YOU.
771
00:44:43,898 --> 00:44:45,508
YOU ARE
VERY WELCOME.
772
00:44:45,552 --> 00:44:48,294
I HOPE I SEE YOU
AGAIN, SOON.
773
00:44:48,337 --> 00:44:49,512
I HOPE YOU
DO, TOO.
774
00:44:49,556 --> 00:44:50,775
COLONEL.
775
00:44:53,299 --> 00:44:55,518
WHY DO YOU PERSIST
IN EMBARRASSING ME?
776
00:44:55,562 --> 00:44:56,563
DID I
EMBARRASS YOU?
777
00:44:56,606 --> 00:44:57,956
YOU KNOW
YOU DID.
778
00:44:57,999 --> 00:44:59,653
OH,
I'M SORRY.
779
00:45:06,965 --> 00:45:10,533
THANK YOU FOR
A CHARMING EVENING,
DARLING.
780
00:45:10,577 --> 00:45:13,406
I'M GLAD YOU
ENJOYED IT.
781
00:45:13,449 --> 00:45:15,016
I THINK I'D LIKE
SOME COFFEE.
782
00:45:15,060 --> 00:45:16,539
WOULD YOU LIKE
SOME COFFEE?
783
00:45:16,583 --> 00:45:18,498
YES, I WOULD.
784
00:45:22,284 --> 00:45:25,331
YOU DIDN'T HAVE
A GOOD TIME TONIGHT,
DID YOU, DARLING?
785
00:45:25,374 --> 00:45:28,290
EVERY TIME I LOOKED
AT YOU, THERE YOU SAT
WITH YOUR LONG FACE.
786
00:45:28,334 --> 00:45:31,424
IT ALMOST SPOILED
THE WHOLE EVENING.
787
00:45:33,208 --> 00:45:35,820
I WAS FEELING
IN SUCH
A GOOD MOOD.
788
00:45:35,863 --> 00:45:37,865
YOU DON'T SEEM
TO UNDERSTAND,
DO YOU?
789
00:45:37,909 --> 00:45:40,607
NO, IT SEEMS
I DON'T.
790
00:45:40,650 --> 00:45:42,609
MAY I EXPLAIN
IT TO YOU?
791
00:45:42,652 --> 00:45:43,871
PLEASE DO.
792
00:45:43,915 --> 00:45:45,438
I LIKE IT WHEN
YOU GO OUT OF
YOUR WAY
793
00:45:45,481 --> 00:45:47,266
TO EXPLAIN
THINGS TO ME.
794
00:45:47,309 --> 00:45:49,703
EVERYTHING
BECOMES
SO CLEAR.
795
00:45:51,183 --> 00:45:53,489
I'M AN OFFICER
IN THE FRENCH ARMY.
796
00:45:53,533 --> 00:45:56,318
EVERYTHING AN OFFICER
DOES IS HELD
UNDER A GLASS,
797
00:45:56,362 --> 00:45:59,495
MAGNIFIED OUT OF
ALL PROPORTION,
CRITICIZED.
798
00:45:59,539 --> 00:46:02,281
I HAVE TO BE CAREFUL
TO BEHAVE IN
A RESPONSIBLE WAY.
799
00:46:02,324 --> 00:46:05,240
AND YOU SHARE THAT
RESPONSIBILITY
WITH ME.
800
00:46:05,284 --> 00:46:08,591
OH, NOW, I HAVE
TO REPRESENT
THE FRENCH ARMY!
801
00:46:08,635 --> 00:46:10,289
REALLY.
802
00:46:10,332 --> 00:46:14,467
WHEN YOU'RE WITH
ME, YOU HAVE TO BE
MORE RESPECTABLE.
803
00:46:14,510 --> 00:46:16,382
THIS HARRY SMITH...
804
00:46:16,425 --> 00:46:18,776
YOUR TALKING TO HIM
REFLECTS ON ME.
805
00:46:18,819 --> 00:46:20,429
BUT I FIND HIM
INTERESTING.
806
00:46:20,473 --> 00:46:22,388
I THINK HE'S
ATTRACTIVE. I LIKE
TO TALK TO HIM.
807
00:46:22,431 --> 00:46:25,130
I'M SORRY,
BUT I'LL HAVE
TO FORBID YOU.
808
00:46:25,173 --> 00:46:28,089
IT'S FOR YOUR
OWN GOOD. I'M
THINKING OF YOU.
809
00:46:37,055 --> 00:46:39,622
YOU KNOW,
DARLING,
810
00:46:39,666 --> 00:46:42,364
I WONDER IF WE'VE
MADE A MISTAKE,
YOU AND I.
811
00:46:44,627 --> 00:46:46,804
EVERYTHING I SAY,
EVERYTHING I DO,
812
00:46:46,847 --> 00:46:48,544
SEEMS TO MAKE
YOU UNHAPPY.
813
00:46:48,588 --> 00:46:50,677
I'M UPSET,
I'M NOT UNHAPPY.
814
00:46:50,720 --> 00:46:53,680
OF COURSE
YOU ARE UNHAPPY.
LOOK AT YOU.
815
00:46:53,723 --> 00:46:57,684
YOU DON'T EVEN
KNOW HOW
UNHAPPY YOU ARE.
816
00:46:57,727 --> 00:47:00,861
IT'S MY FAULT.
I SHOULDN'T HAVE
COME TO DAMASCUS.
817
00:47:00,905 --> 00:47:03,603
IT ISN'T
AS SERIOUS
AS ALL THAT.
818
00:47:04,909 --> 00:47:08,129
I'M REALLY
THINKING OF YOU.
819
00:47:08,173 --> 00:47:10,697
I WOULDN'T
BLAME YOU IF YOU
WERE ANGRY WITH ME,
820
00:47:10,740 --> 00:47:13,265
WANTED TO GET
RID OF ME.
821
00:47:13,308 --> 00:47:16,703
WHY DON'T YOU LET ME
GO BACK TO CAIRO?
822
00:47:16,746 --> 00:47:19,358
I DON'T WANT YOU
IN CAIRO. I WANT YOU
HERE, WITH ME.
823
00:47:19,401 --> 00:47:23,188
BUT I DON'T WANT
TO BE HERE, WITH YOU.
824
00:47:24,580 --> 00:47:27,148
I WANT TO LEAVE YOU,
DARLING, I REALLY DO.
825
00:47:31,413 --> 00:47:33,851
YOU'RE UPSET.
I'VE TALKED
TOO MUCH.
826
00:47:35,287 --> 00:47:37,202
I'M NOT UPSET.
MY MIND'S MADE UP.
827
00:47:37,245 --> 00:47:39,465
I WANT TO
LEAVE YOU.
828
00:47:39,508 --> 00:47:40,901
[Explosions in distance]
829
00:47:40,945 --> 00:47:42,642
THE CITY'S UNDER
MARTIAL LAW.
830
00:47:42,685 --> 00:47:45,645
ALL TRAVEL IS
RESTRICTED TO
MILITARY PERSONNEL.
831
00:47:45,688 --> 00:47:48,691
A MAN OF YOUR IMPORTANCE,
832
00:47:48,735 --> 00:47:50,389
YOU CAN
ARRANGE IT.
833
00:47:51,607 --> 00:47:53,044
I WON'T.
834
00:47:56,308 --> 00:47:58,571
YOU MEAN YOU'D
MAKE ME STAY HERE
AGAINST MY WILL?
835
00:47:58,614 --> 00:48:01,226
IF NECESSARY.
836
00:48:01,269 --> 00:48:03,576
YOU KNOW BY NOW
HOW I FEEL ABOUT YOU.
837
00:48:03,619 --> 00:48:06,448
AND KNOWING THIS,
YOU STILL WANT ME?
838
00:48:08,581 --> 00:48:09,495
YES.
839
00:48:10,626 --> 00:48:14,108
WHAT KIND OF
A MAN ARE YOU?
840
00:48:14,152 --> 00:48:16,589
I CAN'T
DO MY WORK.
841
00:48:18,069 --> 00:48:19,897
I DON'T KNOW
WHAT'S HAPPENING
TO ME.
842
00:48:19,940 --> 00:48:23,378
YOU'VE GOT ME
TO THE POINT WHERE
I'M NOT MYSELF ANYMORE.
843
00:48:23,422 --> 00:48:26,512
I THINK OF YOU
ALL THE TIME.
844
00:48:26,555 --> 00:48:28,383
WELL,
845
00:48:28,427 --> 00:48:31,212
IF YOU WON'T ARRANGE IT,
I'LL HAVE TO
FIND ANOTHER WAY.
846
00:48:31,256 --> 00:48:33,258
MR. SMITH WAS HERE
THIS AFTERNOON.
847
00:48:33,301 --> 00:48:34,607
HE'S A VERY
CLEVER MAN.
848
00:48:34,650 --> 00:48:36,652
[Whimpers]
849
00:48:36,696 --> 00:48:39,612
FORGIVE ME, DEAR
VIOLETTE. I DON'T
KNOW WHAT I'M DOING.
850
00:48:39,655 --> 00:48:41,570
IF YOU LEAVE ME,
I'LL KILL YOU.
851
00:48:41,614 --> 00:48:43,790
I'LL KILL YOU IF
YOU TRY TO LEAVE.
852
00:48:48,099 --> 00:48:49,927
โชโช[Arabic music
playing in distance]
853
00:48:58,239 --> 00:49:01,677
GET YOUR
BIG STOMACH
OUT OF MY WAY.
854
00:49:01,721 --> 00:49:03,723
MY POOR STOMACH.
855
00:49:03,766 --> 00:49:05,507
IT'S SO SENSITIVE.
856
00:49:05,551 --> 00:49:09,163
EVERY
LITTLE THING
UPSETS IT.
857
00:49:09,207 --> 00:49:11,339
DO YOU HAVE
ANY SODA?
858
00:49:11,383 --> 00:49:13,515
WHAT'S THE MATTER
WITH YOUR STOMACH?
859
00:49:13,559 --> 00:49:14,603
IT TALKS
TO ME.
860
00:49:14,647 --> 00:49:16,736
LIKE MY
CONSCIENCE.
861
00:49:16,779 --> 00:49:18,303
WHAT
DOES IT
SAY?
862
00:49:18,346 --> 00:49:20,435
IT SAYS,
"LEVON, MY OWN LAMB.
863
00:49:20,479 --> 00:49:23,743
"WHY DO YOU
STAY IN THIS
TERRIBLE TOWN?
864
00:49:23,786 --> 00:49:26,267
"WHY DON'T
YOU GO AWAY?
FAR AWAY?"
865
00:49:26,311 --> 00:49:29,749
HEY, WHY DO YOU
TALK TO HIM
LIKE THAT?
866
00:49:31,098 --> 00:49:33,622
YES. WHY
SHOULD I
GO AWAY?
867
00:49:33,666 --> 00:49:36,843
HERE IN DAMASCUS
IS OPPORTUNITY.
868
00:49:36,886 --> 00:49:39,715
HERE I MAKE MONEY.
HERE I LIVE.
869
00:49:39,759 --> 00:49:43,458
"DON'T ASK," MY STOMACH
SAYS. "JUST GO. GO, GO, GO.
870
00:49:43,502 --> 00:49:45,765
"BEFORE THEY PUT
THE SCREWS ON YOU,
871
00:49:45,808 --> 00:49:48,420
"BEFORE THEY
TORTURE YOU."
872
00:49:48,463 --> 00:49:49,464
OH.
873
00:49:49,508 --> 00:49:52,206
THE THINGS PEOPLE
DO TO PEOPLE.
874
00:49:52,250 --> 00:49:53,947
[Harry]
WHAT PEOPLE?
875
00:49:54,992 --> 00:49:56,558
PEOPLE.
876
00:49:58,082 --> 00:50:00,780
WE ARE
SUCH
ANIMALS.
877
00:50:00,823 --> 00:50:01,999
MY STOMACH
IS RIGHT.
878
00:50:02,042 --> 00:50:03,652
WHY DO WE
STAY HERE?
879
00:50:03,696 --> 00:50:06,046
WE MUST LEAVE.
880
00:50:06,090 --> 00:50:09,180
SUCH THINGS
CAN HAPPEN.
881
00:50:09,223 --> 00:50:12,052
DO YOU KNOW
WHAT HE'S
TALKING ABOUT?
882
00:50:12,096 --> 00:50:14,576
HE DOESN'T
KNOW, HIMSELF.
883
00:50:16,926 --> 00:50:18,145
HARRY.
884
00:50:18,189 --> 00:50:20,017
HAVE YOU BEEN
TO CHURCH, LATELY?
885
00:50:20,060 --> 00:50:21,757
YOU SHOULD GO.
WE SHOULD ALL GO.
886
00:50:21,801 --> 00:50:23,281
IT'S GOOD
FOR OUR SOULS.
887
00:50:23,324 --> 00:50:25,370
I'LL BET HE'S TRYING
TO MAKE A TOUCH.
888
00:50:25,413 --> 00:50:27,067
YOU WANT TO
BORROW SOME MONEY?
889
00:50:27,111 --> 00:50:28,373
MONEY!
I GOT PLENTY.
890
00:50:28,416 --> 00:50:29,852
IF THAT WAS
ONLY IT.
891
00:50:29,896 --> 00:50:31,245
WELL, THEN
WHAT IS IT?
892
00:50:31,289 --> 00:50:33,856
HOW CAN I TELL YOU?
HOW CAN I TELL YOU?
893
00:50:33,900 --> 00:50:35,380
TELL HIM.
894
00:50:35,423 --> 00:50:36,511
GOOD NIGHT.
895
00:50:42,126 --> 00:50:45,042
I TRIED.
HEAVEN KNOWS
I TRIED.
896
00:50:46,521 --> 00:50:48,219
YOU TRIED WHAT?
897
00:50:49,742 --> 00:50:50,873
SHAVE ME.
898
00:51:05,845 --> 00:51:07,586
WELL, MISS VIOLETTE.
899
00:51:07,629 --> 00:51:08,935
I'D HOPED TO SEE
YOU AGAIN, BUT
I DIDN'T--
900
00:51:08,978 --> 00:51:10,806
COULD I TALK
TO YOU, PLEASE?
901
00:51:10,850 --> 00:51:13,200
IT'S A LITTLE
LATE FOR THAT,
ISN'T IT?
902
00:51:13,244 --> 00:51:15,594
CAN'T WE
GO INSIDE?
903
00:51:15,637 --> 00:51:16,899
ALL RIGHT.
904
00:51:35,396 --> 00:51:36,528
[Laughs]
905
00:51:36,571 --> 00:51:39,531
SIT DOWN.
MAKE YOURSELF
AT HOME.
906
00:51:42,664 --> 00:51:44,231
YOU WERE LUCKY
TO CATCH ME IN.
907
00:51:44,275 --> 00:51:46,929
I'M USUALLY
BUSY AT THIS
TIME OF NIGHT.
908
00:51:46,973 --> 00:51:48,757
HOW COME
YOU'RE NOT
BUSY, TOO?
909
00:51:50,194 --> 00:51:52,413
NOW LET'S SEE
WHAT WE HAVE.
910
00:51:52,457 --> 00:51:55,851
COGNAC, ARMANIAC,
CALVADOS,
KUMMEL...
911
00:51:55,895 --> 00:51:58,071
BRANDY. AH.
912
00:51:58,115 --> 00:51:59,725
CHARTREUSE.
913
00:51:59,768 --> 00:52:02,031
FOR YOU,
CHARTREUSE.
914
00:52:03,294 --> 00:52:05,600
I WANT TO TELL YOU
WHY I CAME.
915
00:52:05,644 --> 00:52:07,124
WHATEVER IT IS,
IT'LL LOOK BETTER
916
00:52:07,167 --> 00:52:09,561
THROUGH
THE BOTTOM
OF THIS GLASS.
917
00:52:11,040 --> 00:52:13,695
I'VE BROKEN
WITH THE COLONEL.
918
00:52:13,739 --> 00:52:15,132
SCOTCH
FOR ME.
919
00:52:17,221 --> 00:52:19,527
DON'T YOU WANT
TO KNOW WHY?
920
00:52:19,571 --> 00:52:20,572
[Chuckles]
921
00:52:21,747 --> 00:52:23,618
I KNOW.
922
00:52:24,793 --> 00:52:26,317
HE BORES YOU.
923
00:52:26,360 --> 00:52:28,188
YOU'RE SO SURE
OF YOURSELF.
924
00:52:28,232 --> 00:52:29,929
YOU KNOW
EVERYTHING.
925
00:52:29,972 --> 00:52:31,757
[Chuckles]
926
00:52:31,800 --> 00:52:33,019
[Sighs]
927
00:52:33,062 --> 00:52:35,630
WHAT I DON'T KNOW
IS WHY YOU CAME TO ME.
928
00:52:38,067 --> 00:52:41,201
REMEMBER YOU TOLD ME,
"IF THERE WAS ANYTHING
A PERSON WANTED..."?
929
00:52:41,245 --> 00:52:43,290
YES,
I REMEMBER.
930
00:52:44,726 --> 00:52:46,554
YOU SAID YOU
OFTEN GO TO CAIRO.
931
00:52:46,598 --> 00:52:48,817
I DO.
932
00:52:48,861 --> 00:52:50,254
CAN I GO
TO CAIRO?
933
00:52:50,297 --> 00:52:53,344
CERTAINLY.
EASIEST THING
IN THE WORLD.
934
00:52:55,172 --> 00:52:56,782
WILL IT BE
EXPENSIVE?
935
00:52:56,825 --> 00:52:58,175
FOR YOU,
936
00:52:58,218 --> 00:53:01,134
VERY REASONABLE.
ALMOST NOTHING.
937
00:53:01,178 --> 00:53:02,266
BUT I WANT TO PAY.
938
00:53:02,309 --> 00:53:04,964
YOU'LL PAY.
939
00:53:07,009 --> 00:53:08,881
WHAT A MAN.
940
00:53:10,056 --> 00:53:11,884
YOU'RE SO UGLY.
941
00:53:11,927 --> 00:53:14,452
YES, YOU ARE.
942
00:53:14,495 --> 00:53:17,629
HOW CAN A MAN
SO UGLY BE
SO HANDSOME?
943
00:53:17,672 --> 00:53:19,152
[Knocking on door]
944
00:53:20,980 --> 00:53:22,547
[Door rattling]
945
00:53:26,246 --> 00:53:29,031
WHAT ARE YOU
BANGING ON
THE DOOR FOR?
946
00:53:31,991 --> 00:53:33,819
SOMETHING AWFUL
HAS HAPPENED.
947
00:53:33,862 --> 00:53:35,386
SOMETHING
AWFUL.
948
00:53:35,429 --> 00:53:37,562
I WAS SLEEPING.
IT CAME TO ME.
949
00:53:37,605 --> 00:53:38,911
IT WOKE ME
ALL OF A SUDDEN.
950
00:53:38,954 --> 00:53:40,478
BALUKJIAN.
951
00:53:40,521 --> 00:53:41,957
YOU KNOW
BALUKJIAN?
952
00:53:42,001 --> 00:53:44,003
YEAH. WHAT
ABOUT HIM?
953
00:53:44,046 --> 00:53:45,526
I DON'T KNOW.
954
00:53:48,007 --> 00:53:49,922
MAYBE
IT'S NOTHING.
955
00:53:51,140 --> 00:53:53,099
TODAY HE CAME
TO THE WAREHOUSE.
956
00:53:53,142 --> 00:53:56,624
HE SAID HE WAS
GIVING A PARTY.
WANTED SOME SWEETS.
957
00:53:56,668 --> 00:53:59,018
THOSE THINGS
WERE UNDER
THE APRICOTS.
958
00:53:59,061 --> 00:54:01,238
HE WANTED
TO KNOW IF...
959
00:54:01,281 --> 00:54:02,848
WELL, WHAT DID HE
WANT TO KNOW?
960
00:54:02,891 --> 00:54:05,242
IF I COULD
GIVE HIM
SOME APRICOTS.
961
00:54:05,285 --> 00:54:07,113
DID YOU?
DID YOU?
962
00:54:07,156 --> 00:54:08,070
YEAH.
963
00:54:08,114 --> 00:54:09,550
AH, YOU...
964
00:54:09,594 --> 00:54:12,597
YOU SHOT OFF
YOUR FACE,
YOU TOLD HIM.
965
00:54:12,640 --> 00:54:13,685
AH.
966
00:54:15,252 --> 00:54:18,472
I'M DUMBER
THAN YOU ARE.
967
00:54:18,516 --> 00:54:20,561
HE WAS TRYING
TO TELL ME HE'D
FINGERED US.
968
00:54:20,605 --> 00:54:24,086
I SHOULD HAVE
KNOWN WHAT HE
WAS TALKING ABOUT.
969
00:54:24,130 --> 00:54:26,045
[Sighs]
970
00:54:26,088 --> 00:54:28,526
HELL, I GOTTA GET
OUT OF HERE.
971
00:54:35,881 --> 00:54:37,143
[Explosion in distance]
972
00:54:39,754 --> 00:54:42,279
ALL WE'VE BEEN
THROUGH TOGETHER.
973
00:54:42,322 --> 00:54:46,370
PALS,
LIKE
BROTHERS.
974
00:54:46,413 --> 00:54:49,895
I MAKE ONE MISTAKE
AND LOOK HOW
HE TREATS ME.
975
00:54:49,938 --> 00:54:52,158
YOU'RE HIS
FRIEND WHEN HE
NEEDS YOU.
976
00:54:52,201 --> 00:54:53,551
WHEN HE
DON'T...
977
00:54:53,594 --> 00:54:55,248
KHH...
978
00:54:57,163 --> 00:54:58,556
YOURS,
TOO!
979
00:55:06,520 --> 00:55:08,348
I'M COMING
WITH YOU.
980
00:55:08,392 --> 00:55:12,221
I'VE GOT TO MOVE
FAST. I CAN'T, WITH
YOU AROUND MY NECK.
981
00:55:16,225 --> 00:55:19,359
IF I CAN'T KEEP UP
WITH YOU, YOU
CAN LEAVE ME.
982
00:55:19,403 --> 00:55:21,535
NO, IT
WON'T WORK.
983
00:55:22,754 --> 00:55:24,843
BUT, HARRY,
WHAT WILL I DO?
984
00:55:24,886 --> 00:55:26,975
NOW I'LL NEVER
GET AWAY.
985
00:55:35,636 --> 00:55:38,291
HERE. I'LL
SEND FOR YOU
FROM CAIRO.
986
00:55:38,335 --> 00:55:39,553
OH, THANKS,
MR. HARRY.
987
00:55:39,597 --> 00:55:40,598
HARRY.
988
00:55:42,121 --> 00:55:44,993
DON'T YOU
UNDERSTAND? I'M IN
BAD TROUBLE.
989
00:55:45,037 --> 00:55:47,822
I DON'T CARE.
990
00:55:47,866 --> 00:55:50,216
I MAY NOT BE
ABLE TO GET
MYSELF OUT.
991
00:55:50,259 --> 00:55:53,306
I'LL TAKE
THE CHANCE.
992
00:55:53,350 --> 00:55:56,440
ALL RIGHT,
I'LL SEE WHAT
I CAN DO.
993
00:56:02,446 --> 00:56:04,404
[Explosions in distance]
994
00:56:04,448 --> 00:56:06,363
[Machine guns firing]
995
00:56:29,429 --> 00:56:31,039
โชโช[Man singing quietly]
996
00:56:37,394 --> 00:56:39,526
[People murmuring]
997
00:56:41,920 --> 00:56:43,400
WAIT HERE.
998
00:56:46,707 --> 00:56:48,535
[Speaking
Arabic]
999
00:56:50,232 --> 00:56:52,104
YES,
MR. HARRY?
1000
00:56:52,147 --> 00:56:56,978
ASK HIM WHAT
THE CHANCES ARE OF
GETTING OUT RIGHT AWAY.
1001
00:56:57,022 --> 00:56:59,154
[Speaking Arabic]
1002
00:57:01,330 --> 00:57:03,202
[Speaking Arabic]
1003
00:57:04,333 --> 00:57:05,291
HE WANTS
TO KNOW,
1004
00:57:05,334 --> 00:57:06,640
ONE...
1005
00:57:06,684 --> 00:57:08,337
OR 2?
1006
00:57:10,296 --> 00:57:12,211
2.
1007
00:57:12,254 --> 00:57:14,082
[Speaking Arabic]
1008
00:57:16,128 --> 00:57:18,347
[Speaking Arabic]
1009
00:57:18,391 --> 00:57:21,655
HE SAYS HE WILL
SEE, MR. HARRY.
1010
00:57:31,404 --> 00:57:33,145
WELL?
1011
00:57:33,188 --> 00:57:34,799
I DON'T KNOW YET.
1012
00:57:38,585 --> 00:57:41,501
THIS PLACE.
SUCH A NIGHTMARE.
1013
00:57:41,545 --> 00:57:43,590
WILL WE
BE HERE
LONG?
1014
00:57:43,634 --> 00:57:45,984
NO LONGER
THAN WE HAVE TO.
1015
00:57:52,251 --> 00:57:54,122
I MUST
BE CRAZY.
1016
00:57:54,166 --> 00:57:56,647
HERE I AM
IN THIS
FILTHY HOLE.
1017
00:57:58,953 --> 00:58:00,346
[Moans]
1018
00:58:02,957 --> 00:58:06,744
YOU ASKED FOR IT.
YOU WANTED
TO COME ALONG.
1019
00:58:06,787 --> 00:58:10,791
RUNNING AWAY.
ALWAYS THE PATTERN
OF MY LIFE.
1020
00:58:10,835 --> 00:58:15,361
WELL, THERE ARE TIMES
IN EVERYONE'S LIFE WHEN
THEY HAVE TO RUN AWAY.
1021
00:58:15,404 --> 00:58:17,972
I HOPE WE MAKE IT
THIS TIME.
1022
00:58:18,016 --> 00:58:19,757
WHAT WILL
HAPPEN IF THEY
CATCH YOU?
1023
00:58:19,800 --> 00:58:21,976
THEY'LL
SHOOT YOU,
WON'T THEY?
1024
00:58:22,020 --> 00:58:24,457
FIRST THEY'LL HAVE
TO CATCH ME.
1025
00:58:25,414 --> 00:58:27,547
HERE,
1026
00:58:27,591 --> 00:58:29,897
YOU'D BETTER
WRAP THIS
AROUND YOU,
1027
00:58:29,941 --> 00:58:32,247
AND TRY AND
GET SOME REST.
1028
00:58:33,379 --> 00:58:35,947
NO TELLING HOW
LONG WE'LL BE.
1029
00:58:54,443 --> 00:58:56,054
[Speaking
Arabic]
1030
00:58:58,230 --> 00:59:01,320
HE SAYS YOU WILL
LEAVE TONIGHT,
MR. HARRY. AT 2:00.
1031
00:59:01,363 --> 00:59:03,235
THE PRICE
WILL BE 200,
FOR EACH.
1032
00:59:03,278 --> 00:59:06,325
200? WHAT
DOES HE
MEAN, 200?
1033
00:59:06,368 --> 00:59:07,848
[Speaking
Arabic]
1034
00:59:07,892 --> 00:59:10,242
HE SAYS TO
TELL YOU,
YOU ARE EXPENSIVE.
1035
00:59:10,285 --> 00:59:13,506
THE FRENCH ARE
LOOKING FOR YOU
ALL OVER TOWN.
1036
00:59:13,550 --> 00:59:15,203
ALL RIGHT,
I'LL PAY.
1037
00:59:15,247 --> 00:59:16,335
[Speaking
Arabic]
1038
00:59:16,378 --> 00:59:17,597
[Speaking Arabic]
1039
00:59:17,641 --> 00:59:19,947
HE SAYS NOW,
MR. HARRY.
1040
00:59:24,648 --> 00:59:26,475
[Speaking Arabic]
1041
00:59:26,519 --> 00:59:28,913
HE SAYS
THANK YOU,
MR. HARRY.
1042
00:59:31,350 --> 00:59:33,352
WELL, WE GET
A BUS IN
2 HOURS.
1043
00:59:33,395 --> 00:59:35,920
LOOKS LIKE WE'RE
ON OUR WAY.
1044
00:59:35,963 --> 00:59:38,923
DO WE HAVE
TO WAIT HERE?
1045
00:59:38,966 --> 00:59:40,751
I'M AFRAID SO.
CIGARETTE?
1046
00:59:40,794 --> 00:59:43,188
NO,
THANK YOU.
1047
00:59:43,231 --> 00:59:46,974
I'LL BE GLAD TO
LEAVE THIS TOWN
AND EVERYTHING IN IT.
1048
00:59:47,018 --> 00:59:50,543
I WANT TO FORGET
I EVER KNEW HIM.
I WANT TO BE HAPPY.
1049
00:59:52,458 --> 00:59:55,200
HARRY, LET'S
HAVE SOME FUN
IN CAIRO.
1050
00:59:57,376 --> 00:59:58,856
WE CAN TRY.
1051
00:59:59,813 --> 01:00:01,946
[Man speaking Arabic]
1052
01:00:06,385 --> 01:00:07,821
HURRY.
HURRY.
1053
01:00:12,347 --> 01:00:13,566
[Man]
GET IN. BUS.
1054
01:00:13,610 --> 01:00:15,873
GET IN,
MR. HARRY.
1055
01:00:24,446 --> 01:00:26,623
[Speaking Arabic]
1056
01:00:30,017 --> 01:00:32,019
WHEN
DO WE
START?
1057
01:00:32,063 --> 01:00:33,804
SEEMS TO BE
SOME TROUBLE.
1058
01:00:33,847 --> 01:00:36,241
SOMETHING
WITH THE MOTOR.
1059
01:00:36,284 --> 01:00:37,764
SHH.
1060
01:00:37,808 --> 01:00:39,679
[Vehicles approaching]
1061
01:00:45,467 --> 01:00:48,035
SHH, QUIET.
FRENCH PATROL.
1062
01:01:05,487 --> 01:01:06,706
ALL RIGHT.
1063
01:01:13,408 --> 01:01:15,367
[Speaking
Arabic]
1064
01:01:15,410 --> 01:01:16,890
[Speaking
Arabic]
1065
01:01:16,934 --> 01:01:18,196
[Speaking
Arabic]
1066
01:01:20,459 --> 01:01:21,590
[Pumping noise]
1067
01:01:24,245 --> 01:01:25,986
[Motor sputtering]
1068
01:01:28,772 --> 01:01:31,339
[Crank grinding]
1069
01:01:31,383 --> 01:01:32,471
[Grunting]
1070
01:01:32,514 --> 01:01:34,560
[Speaking
Arabic]
1071
01:01:34,603 --> 01:01:36,562
MAYBE
I CAN HELP.
1072
01:01:41,567 --> 01:01:43,221
[Man speaking
Arabic]
1073
01:01:45,266 --> 01:01:46,659
[Sighs]
1074
01:01:46,703 --> 01:01:49,227
WHAT'S THE MATTER
WITH IT? WHY
WON'T IT START?
1075
01:01:49,270 --> 01:01:50,663
NO SPARK.
1076
01:01:50,707 --> 01:01:52,578
[Speaking Arabic]
1077
01:01:54,275 --> 01:01:56,364
THE WIRE'S OFF
THE MAGNETO.
1078
01:02:03,110 --> 01:02:04,242
OK.
1079
01:02:07,506 --> 01:02:08,768
[Engine starts]
1080
01:02:08,812 --> 01:02:10,901
LET'S GO!
THANK YOU.
1081
01:02:11,771 --> 01:02:14,513
[Whistle blowing]
1082
01:02:14,556 --> 01:02:16,341
[Guns firing]
1083
01:02:18,604 --> 01:02:21,085
[Whistle blowing]
1084
01:02:23,435 --> 01:02:24,958
GET
THAT
MAN!
1085
01:02:27,352 --> 01:02:29,180
[Man]
DON'T LET ANYBODY OUT!
1086
01:02:30,659 --> 01:02:32,574
[Whistle blowing]
1087
01:02:41,670 --> 01:02:42,759
[Guns firing]
1088
01:02:42,802 --> 01:02:46,066
COME ON,
GET IN,
GET INSIDE.
1089
01:02:46,110 --> 01:02:47,502
ALL RIGHT,
STAND GUARD.
1090
01:02:47,546 --> 01:02:49,069
CAPTAIN,
HE DROPPED THIS.
1091
01:02:49,113 --> 01:02:51,071
HERE, GIVE IT TO ME.
SERGEANT, YOU
TAKE THE WHEEL.
1092
01:02:51,115 --> 01:02:52,159
YES, SIR.
1093
01:02:54,379 --> 01:02:57,382
THEY WANTED
A RIDE? WE'LL
GIVE IT TO 'EM.
1094
01:03:02,909 --> 01:03:04,998
[Guns firing]
1095
01:03:33,766 --> 01:03:35,550
YOU HAVE
NO APPOINTMENT.
1096
01:03:35,594 --> 01:03:36,638
I'M IN TROUBLE.
1097
01:03:36,682 --> 01:03:38,466
YES, I KNOW.
1098
01:03:38,510 --> 01:03:41,165
I NEED YOUR
HELP. I NEED MONEY.
I HAVE TO GET AWAY.
1099
01:03:41,208 --> 01:03:43,645
I'M SORRY, MR. SMITH.
1100
01:03:43,689 --> 01:03:46,300
WE CANNOT HELP YOU.
1101
01:03:46,344 --> 01:03:49,826
WHAT DO YOU MEAN?
I GOT YOU GUNS AND
AMMUNITION. I HELPED YOU.
1102
01:03:49,869 --> 01:03:51,566
MR. SMITH,
1103
01:03:51,610 --> 01:03:54,091
YOU'RE A FUGITIVE
WITH A PRICE ON
YOUR HEAD.
1104
01:03:54,134 --> 01:03:56,093
YOU MIGHT
HAVE LED
THEM HERE.
1105
01:03:56,136 --> 01:03:57,790
YOU MUST
NEVER
COME BACK.
1106
01:03:57,834 --> 01:03:59,879
WE HAVE
NO FURTHER
USE FOR YOU.
1107
01:04:12,761 --> 01:04:14,024
NEXT.
1108
01:04:17,244 --> 01:04:18,550
[Speaking
Arabic]
1109
01:04:18,593 --> 01:04:20,900
[Speaking
Arabic]
1110
01:04:38,309 --> 01:04:39,484
GET HER.
1111
01:04:45,707 --> 01:04:47,318
MADEMOISELLE.
1112
01:05:02,550 --> 01:05:03,769
WHAT ARE YOU
GOING TO DO
WITH ME?
1113
01:05:03,812 --> 01:05:05,292
GET IN.
1114
01:05:09,644 --> 01:05:11,690
YOU'LL DECIDE
TO FORGIVE ME,
I SUPPOSE.
1115
01:05:11,733 --> 01:05:13,648
TAKE HER HOME.
1116
01:05:21,308 --> 01:05:22,657
[Gun firing]
1117
01:05:42,460 --> 01:05:43,591
[Gun firing]
1118
01:06:24,110 --> 01:06:25,720
[Explosion in distance]
1119
01:06:37,123 --> 01:06:38,646
[Knocking on door]
1120
01:06:38,690 --> 01:06:39,604
COME IN!
1121
01:06:56,447 --> 01:06:59,145
I HAVE NEWS
FOR YOU,
COLONEL.
1122
01:06:59,189 --> 01:07:01,930
LT. COLLET
HAS RETURNED.
1123
01:07:01,974 --> 01:07:04,281
NOW I KNOW
WHERE I STAND.
1124
01:07:04,324 --> 01:07:06,457
WHAT DID
HE SAY, SIR?
1125
01:07:06,500 --> 01:07:08,372
HE DIDN'T
SAY ANYTHING.
1126
01:07:08,415 --> 01:07:12,289
HE COULDN'T.
HIS THROAT
WAS CUT.
1127
01:07:12,332 --> 01:07:15,466
HE WAS FOUND
IN AN ALLEY,
COLLECTING FLIES.
1128
01:07:17,033 --> 01:07:18,599
I'M SORRY.
1129
01:07:20,123 --> 01:07:22,734
HE WAS
A GOOD OFFICER.
1130
01:07:22,777 --> 01:07:24,605
HE DIED
FOR NOTHING.
1131
01:07:26,172 --> 01:07:29,828
THAT'S WHAT
HAPPENS WHEN I
LISTEN TO YOU.
1132
01:07:29,871 --> 01:07:32,787
YOU CAN'T TALK
TO THESE PEOPLE,
COLONEL.
1133
01:07:32,831 --> 01:07:34,093
THEY'RE FANATICS.
1134
01:07:34,137 --> 01:07:35,442
THEY WANT WAR.
1135
01:07:35,486 --> 01:07:38,054
I'M GOING TO
GIVE THEM WAR.
1136
01:07:38,097 --> 01:07:41,796
I'VE ORDERED 2
FRESH COMBAT DIVISIONS
FOR THIS AREA.
1137
01:07:41,840 --> 01:07:44,495
THAT MAY NOT
BE NECESSARY, SIR.
1138
01:07:44,538 --> 01:07:46,801
WE'VE STOPPED
THEIR MAIN SUPPLY
OF AMMUNITION.
1139
01:07:46,845 --> 01:07:50,066
YES, I KNOW.
I READ
YOUR REPORT.
1140
01:07:50,109 --> 01:07:51,676
BUT IN
THE LAST
12 HOURS
1141
01:07:51,719 --> 01:07:53,721
THERE HAVE
BEEN OUTBREAKS
ALL OVER THE CITY.
1142
01:07:53,765 --> 01:07:56,028
PATROLS
HAVE BEEN
AMBUSHED,
1143
01:07:56,072 --> 01:07:58,857
OUR MEN
HAVE BEEN
MURDERED.
1144
01:07:58,900 --> 01:08:00,641
I'VE MADE UP
MY MIND.
1145
01:08:02,469 --> 01:08:06,169
YOU AND YOUR
EMIR HASSAN.
1146
01:08:06,212 --> 01:08:09,476
IT'S TIME YOU
STOPPED DREAMING,
COLONEL.
1147
01:08:09,520 --> 01:08:12,262
FROM NOW ON,
I'LL HAVE TO MAKE
MY OWN DECISIONS.
1148
01:08:12,305 --> 01:08:14,220
NOW, IF YOU'LL
EXCUSE ME.
1149
01:08:16,962 --> 01:08:18,485
[Sighs]
1150
01:08:20,096 --> 01:08:21,575
[Knocking on door]
1151
01:08:25,449 --> 01:08:26,537
YES?
1152
01:08:30,976 --> 01:08:32,499
COLONEL,
THERE'S A MAN
OUTSIDE
1153
01:08:32,543 --> 01:08:35,241
WHO SAYS HE
KNOWS WHERE
HARRY SMITH IS.
1154
01:08:36,982 --> 01:08:38,157
WHAT?
1155
01:08:40,681 --> 01:08:41,813
SEND HIM IN.
1156
01:08:44,642 --> 01:08:46,557
[Speaking Arabic]
1157
01:08:55,000 --> 01:08:56,175
COME IN.
1158
01:08:56,219 --> 01:08:58,525
[Speaking Arabic]
1159
01:09:03,095 --> 01:09:04,662
WELL?
1160
01:09:06,185 --> 01:09:07,447
WHERE IS HE?
1161
01:09:07,491 --> 01:09:09,536
[Speaking
Arabic]
1162
01:09:11,973 --> 01:09:14,759
[Speaking Arabic]
1163
01:09:14,802 --> 01:09:16,326
HE SAYS
HE WANTS
150 POUNDS
1164
01:09:16,369 --> 01:09:19,155
BEFORE HE'LL
TELL WHERE
HE IS, SIR.
1165
01:09:27,206 --> 01:09:30,209
TELL HIM HE'S GOT
EXACTLY ONE MINUTE
TO TELL ME WHERE HE IS.
1166
01:09:30,253 --> 01:09:32,994
[Speaking
Arabic]
1167
01:09:39,262 --> 01:09:41,438
[Speaking Arabic]
1168
01:09:41,481 --> 01:09:45,137
HE SAYS HE WANTS
100 POUNDS TO TELL
WHERE HE IS.
1169
01:09:46,356 --> 01:09:49,010
HE'S GOT
40 SECONDS.
1170
01:09:49,054 --> 01:09:50,751
[Speaking Arabic]
1171
01:10:04,374 --> 01:10:06,593
[Men chanting in distance]
1172
01:10:19,084 --> 01:10:20,346
[Sighing]
1173
01:11:06,262 --> 01:11:07,654
[Coins clinking]
1174
01:11:12,529 --> 01:11:15,706
YOU LOOK SICK,
MR. HARRY.
1175
01:11:15,749 --> 01:11:17,098
YOU SHOULD REST.
1176
01:11:24,192 --> 01:11:27,587
COULD I GET YOU SOME
COFFEE, MR. HARRY?
YOU WILL FEEL BETTER.
1177
01:11:27,631 --> 01:11:28,980
UH-HUH.
1178
01:11:37,031 --> 01:11:38,337
FORGET IT.
1179
01:11:38,381 --> 01:11:39,686
IT WILL JUST TAKE
A MOMENT, MR. HARRY.
1180
01:11:39,730 --> 01:11:41,035
I HAVEN'T
TIME.
1181
01:11:41,079 --> 01:11:43,342
ALMOST READY.
JUST HAVE TO
ADD THE WATER.
1182
01:11:44,648 --> 01:11:45,779
MR. HARRY,
1183
01:11:47,346 --> 01:11:49,827
IS THIS WHAT
YOU WERE
LOOKING FOR?
1184
01:11:49,870 --> 01:11:52,960
SINCE WHEN ARE YOU
GIVING BACK MONEY?
WHAT ARE YOU UP TO?
1185
01:11:53,004 --> 01:11:54,658
NOTHING,
MR. HARRY.
1186
01:12:19,335 --> 01:12:20,814
COME IN,
SMITH.
1187
01:12:30,302 --> 01:12:31,608
YOU WAIT.
1188
01:12:38,789 --> 01:12:40,356
COME HERE.
1189
01:12:41,531 --> 01:12:43,924
THIS BELONGS
TO YOU,
I BELIEVE.
1190
01:12:44,925 --> 01:12:48,059
YOU DROPPED IT
RUNNING AWAY.
1191
01:12:48,102 --> 01:12:51,018
NOT QUITE AS
VALUABLE AS
YOUR NECK, EH?
1192
01:12:52,150 --> 01:12:53,847
HAVING FUN,
COLONEL?
1193
01:12:55,153 --> 01:12:58,199
WE SUSPECTED
YOU FOR
QUITE A WHILE.
1194
01:12:58,243 --> 01:13:01,028
THE CHARGE AGAINST
YOU IS RUNNING GUNS
AND AMMUNITION.
1195
01:13:01,072 --> 01:13:04,336
HAVE YOU
ANYTHING
TO SAY?
1196
01:13:04,380 --> 01:13:07,426
IF YOU CAN
PROVE IT, WHAT
CAN I SAY?
1197
01:13:07,470 --> 01:13:11,125
LAST NIGHT
WE ARRESTED ONE
NASIR SALIM,
1198
01:13:11,169 --> 01:13:13,127
A FRIEND
OF YOURS.
1199
01:13:13,171 --> 01:13:14,781
WE HAVE
HIS FULL
CONFESSION.
1200
01:13:14,825 --> 01:13:17,741
THE EVIDENCE
AGAINST YOU IS
INCONTROVERTIBLE.
1201
01:13:17,784 --> 01:13:21,092
DO YOU KNOW
THE PENALTY?
1202
01:13:21,135 --> 01:13:24,356
YEAH, A S-SLUG
IN THE HEAD AND
A HOLE IN THE GROUND.
1203
01:13:24,400 --> 01:13:26,445
[Guns firing]
1204
01:13:26,489 --> 01:13:29,405
I HAVE HERE
YOUR DOSSIER.
1205
01:13:29,448 --> 01:13:32,146
IT CONTAINS
THE HISTORY
OF YOUR LIFE.
1206
01:13:36,281 --> 01:13:40,024
YOU'RE A MAN
ENTIRELY WITHOUT
MORAL SCRUPLES
1207
01:13:40,067 --> 01:13:41,460
OF ANY KIND.
1208
01:13:41,504 --> 01:13:43,375
YOU SUPPLY
THE SYRIANS
WITH GUNS
1209
01:13:43,419 --> 01:13:45,159
AND AMMUNITION.
BUT I RESPECT THEM.
1210
01:13:45,203 --> 01:13:47,379
THEY FIGHT
FOR A CAUSE.
1211
01:13:47,423 --> 01:13:50,251
YOUR CAUSE
IS ONLY MONEY.
1212
01:13:50,295 --> 01:13:54,560
WHILE FRENCHMEN AND
SYRIANS KILL EACH OTHER,
YOU PROFIT BY IT.
1213
01:13:57,084 --> 01:13:59,870
ACCORDING TO
MILITARY LAW, YOU
HAVE TO BE SHOT.
1214
01:13:59,913 --> 01:14:02,481
THE PUNISHMENT
SEEMS HARDLY
ADEQUATE.
1215
01:14:02,525 --> 01:14:04,875
WHAT HAVE
YOU GOT ME
UP HERE FOR?
1216
01:14:04,918 --> 01:14:07,268
TO WATCH ME SWEAT,
TO WATCH ME CRAWL?
1217
01:14:07,312 --> 01:14:10,663
I'LL BET THEY DIDN'T
BRING NASIR UP HERE
BEFORE THEY SHOT HIM.
1218
01:14:10,707 --> 01:14:12,535
WHAT A PITY YOU
COULD ONLY DIE ONCE.
1219
01:14:12,578 --> 01:14:15,320
SURE, I KNOW I'M
GOING TO BE SHOT,
BUT NOT FOR RUNNING GUNS.
1220
01:14:15,363 --> 01:14:18,497
BUT BECAUSE I'M
SOMETHING SPECIAL.
I MADE A MONKEY OUT OF YOU.
1221
01:14:18,541 --> 01:14:21,587
I'M THE GUY THAT RAN
OFF WITH YOUR GIRL!
1222
01:14:25,286 --> 01:14:28,028
DON'T YOU
REALIZE IF I
WANTED YOU SHOT,
1223
01:14:28,072 --> 01:14:30,248
YOU'D BE
IN A DITCH
RIGHT NOW?
1224
01:14:43,914 --> 01:14:46,220
DO YOU KNOW
EMIR HASSAN?
1225
01:14:47,744 --> 01:14:50,311
YES, I GUESS
I KNOW HIM.
1226
01:14:50,355 --> 01:14:53,097
CAN YOU GET
TO SEE HIM OR
ANY MEMBERS OF HIS STAFF?
1227
01:14:53,140 --> 01:14:54,794
CAN YOU REACH
ANY OF HIS PEOPLE?
1228
01:14:56,230 --> 01:14:57,449
I THINK I CAN.
1229
01:15:04,021 --> 01:15:07,198
IF YOU CAN ARRANGE
A MEETING FOR ME
WITH EMIR HASSAN,
1230
01:15:07,241 --> 01:15:10,680
I'LL GET YOU A PASS
THAT'LL GET YOU
OUT OF THE CITY.
1231
01:15:13,726 --> 01:15:15,511
MIND IF I
SMOKE?
1232
01:15:17,338 --> 01:15:18,514
SMOKE.
1233
01:15:44,322 --> 01:15:45,584
[Sighs]
1234
01:15:50,154 --> 01:15:52,460
THIS WAS ALMOST
MY LAST ONE,
WASN'T IT?
1235
01:15:52,504 --> 01:15:54,898
CAN YOU
ARRANGE
A MEETING?
1236
01:15:59,119 --> 01:16:00,643
I CAN TRY.
1237
01:16:03,515 --> 01:16:05,691
I'M SURE YOU'LL
TRY VERY HARD.
1238
01:16:07,693 --> 01:16:09,390
WHAT ABOUT
MY MONEY?
1239
01:16:09,434 --> 01:16:11,044
CONFISCATED.
1240
01:16:12,045 --> 01:16:14,047
I'M DEAD
WITHOUT IT.
1241
01:16:16,180 --> 01:16:18,835
LET'S SAY
YOU'LL BE ALIVE
IN A NEW WAY.
1242
01:16:30,847 --> 01:16:34,154
THE LAST TIME
I WORE THIS SUIT,
1243
01:16:34,198 --> 01:16:35,591
I WAS IN CAIRO.
1244
01:16:41,161 --> 01:16:44,643
WHEN DO YOU
WANT ME TO TELL
THE OLD MAN?
1245
01:16:44,687 --> 01:16:47,211
HE'D TRY
TO STOP ME
IF HE KNEW.
1246
01:16:48,778 --> 01:16:51,084
BETTER
GIVE ME
AN HOUR.
1247
01:16:58,265 --> 01:17:00,441
JOHN.
1248
01:17:00,485 --> 01:17:03,706
I'D LIKE
TO TALK ABOUT
A PERSONAL MATTER.
1249
01:17:03,749 --> 01:17:06,012
THERE'S A LADY.
1250
01:17:07,579 --> 01:17:09,581
I'M VERY
FOND OF HER.
1251
01:17:11,583 --> 01:17:13,759
SHE WANTS TO
GO TO CAIRO.
1252
01:17:16,240 --> 01:17:19,678
I'VE DECIDED
TO ARRANGE IT.
1253
01:17:19,722 --> 01:17:22,202
DON'T YOU
THINK YOU OUGHT
TO WAIT?
1254
01:17:22,246 --> 01:17:23,639
NO.
1255
01:17:25,597 --> 01:17:28,644
I WANT
EVERYTHING SETTLED
BEFORE I RETURN.
1256
01:17:30,646 --> 01:17:33,561
ALL THE DOCUMENTS
ARE IN THAT ENVELOPE.
1257
01:17:34,650 --> 01:17:37,217
IF SHE NEEDS
ANY HELP,
1258
01:17:37,261 --> 01:17:40,525
I'D APPRECIATE IT
IF YOU'D TAKE
CARE OF IT FOR ME.
1259
01:17:40,568 --> 01:17:41,918
I UNDERSTAND.
1260
01:17:44,311 --> 01:17:45,399
WELL...
1261
01:17:45,443 --> 01:17:46,836
[Sighs]
1262
01:17:46,879 --> 01:17:48,402
GOODBYE,
JOHN.
1263
01:17:48,446 --> 01:17:49,708
GOOD NIGHT,
COLONEL.
1264
01:17:51,275 --> 01:17:52,929
GOOD LUCK.
1265
01:18:26,571 --> 01:18:29,487
I DON'T GET IT.
EVERYBODY'S GOT SOMETHING
THAT MAKES THEM TICK,
1266
01:18:29,530 --> 01:18:31,532
BUT I CAN'T
MAKE YOU OUT
AT ALL.
1267
01:18:31,576 --> 01:18:34,013
WALKING RIGHT
INTO THEIR HANDS.
1268
01:18:34,057 --> 01:18:36,581
YOU'RE GOING
TO BE ONE
DEAD COLONEL.
1269
01:18:36,624 --> 01:18:39,410
WHAT TIME DID THEY
SAY THEIR CONTACT
WOULD BE HERE?
1270
01:18:39,453 --> 01:18:41,586
HE'LL
BE HERE.
1271
01:18:41,629 --> 01:18:43,631
YOU MUST HAVE
AN AWFUL
STRONG URGE
1272
01:18:43,675 --> 01:18:45,546
TO COMMIT
SUICIDE.
1273
01:18:45,590 --> 01:18:48,332
I DON'T
GET IT.
1274
01:18:48,375 --> 01:18:51,291
I APPRECIATE
YOUR TRYING TO
WARN ME, SMITH.
1275
01:18:51,335 --> 01:18:54,512
I DIDN'T
EXPECT IT
FROM YOU.
1276
01:18:54,555 --> 01:18:56,732
I'M A LITTLE
SURPRISED
MYSELF.
1277
01:19:00,692 --> 01:19:02,520
OH, HERE
HE COMES.
1278
01:19:06,176 --> 01:19:07,612
HAND THIS TO
MY SERGEANT,
1279
01:19:07,655 --> 01:19:09,657
HE'LL GIVE YOU
THE PASS.
1280
01:19:09,701 --> 01:19:14,097
IF YOU'RE NOT OUT OF
DAMASCUS IN 12 HOURS,
YOU'LL BE SHOT.
1281
01:19:25,586 --> 01:19:28,198
GOOD LUCK,
COLONEL.
1282
01:19:42,647 --> 01:19:45,302
โชโช[Accordion music playing]
1283
01:19:47,652 --> 01:19:49,349
GOOD EVENING,
MR. HARRY.
1284
01:19:49,393 --> 01:19:51,699
GOOD EVENING,
ARTHUR. WHAT'S
THE GOOD WORD?
1285
01:19:51,743 --> 01:19:52,570
YOU TELL ME.
1286
01:19:52,613 --> 01:19:53,832
[Laughs]
1287
01:19:53,876 --> 01:19:55,442
THERE ISN'T ANY.
1288
01:19:55,486 --> 01:19:57,227
IT'S A GREAT LIFE.
1289
01:19:57,270 --> 01:19:59,882
YOU GO AROUND IN A BIG
CIRCLE AND COME RIGHT
BACK TO THE BEGINNING.
1290
01:19:59,925 --> 01:20:02,232
WERE YOU EVER
DOWN TO YOUR
LAST THIN DIME?
1291
01:20:02,275 --> 01:20:03,537
MANY TIMES.
1292
01:20:04,669 --> 01:20:06,497
HE WAS RIGHT.
1293
01:20:06,540 --> 01:20:08,804
WHEN YOU'RE BROKE,
YOU'RE ALIVE
IN A NEW WAY.
1294
01:20:08,847 --> 01:20:10,718
WHAT
DO YOU
MEAN?
1295
01:20:10,762 --> 01:20:12,720
[Laughs]
FORGET IT.
1296
01:20:12,764 --> 01:20:15,593
I WISH I COULD
GIVE YOU SOME
MONEY, MR. HARRY,
1297
01:20:15,636 --> 01:20:17,769
BUT REPAIRS,
EXPENSES...
1298
01:20:19,466 --> 01:20:22,730
HELLO, HARRY.
I GOT HERE AS
FAST AS I COULD.
1299
01:20:24,384 --> 01:20:26,734
IT'S GOOD TO SEE
SOMEONE YOU
THOUGHT WAS DEAD.
1300
01:20:26,778 --> 01:20:29,607
I'M GLAD YOU FEEL
THAT WAY. WHILE WE'RE
ON THE SUBJECT,
1301
01:20:29,650 --> 01:20:33,176
I'VE GOT SOME NEWS FOR
YOU THAT'LL MAKE YOU
FEEL EVEN BETTER.
1302
01:20:33,219 --> 01:20:34,742
WHAT IS IT?
1303
01:20:37,528 --> 01:20:39,312
YOUR COLONEL,
1304
01:20:39,356 --> 01:20:40,879
YOU'LL NEVER
SEE HIM AGAIN.
1305
01:20:40,923 --> 01:20:43,099
HE'S DEAD.
1306
01:20:43,142 --> 01:20:44,491
WHAT?
1307
01:20:45,666 --> 01:20:47,538
BUT HOW?
1308
01:20:47,581 --> 01:20:49,932
HE DELIBERATELY
WALKED INTO
SYRIAN HEADQUARTERS.
1309
01:20:49,975 --> 01:20:51,847
YOU KNOW WHAT
THAT MEANS.
1310
01:20:51,890 --> 01:20:56,373
HE HAD SOME KIND
OF A CRAZY IDEA
HE COULD ARRANGE A TRUCE.
1311
01:20:56,416 --> 01:20:58,418
OH,
I'M
SORRY.
1312
01:20:58,462 --> 01:21:02,770
I KNOW I SHOULD HAVE
BEEN NICER TO HIM,
BUT I COULDN'T.
1313
01:21:02,814 --> 01:21:05,338
I TRIED,
BUT I COULDN'T.
1314
01:21:05,382 --> 01:21:08,037
WHAT MAKES YOU THINK
YOU HAD ANYTHING
TO DO WITH IT?
1315
01:21:08,080 --> 01:21:10,735
HE DIDN'T BLOW
HIS BRAINS OUT
BECAUSE OF YOU.
1316
01:21:10,778 --> 01:21:12,868
YOU DIDN'T
EVEN KNOW
THE GUY.
1317
01:21:12,911 --> 01:21:15,783
WELL, HE DIDN'T KNOW
ME, EITHER. HE NEVER
KNEW HOW I FELT,
1318
01:21:15,827 --> 01:21:17,916
AND HOW MANY
TIMES I WISHED
SOMETHING LIKE THIS
1319
01:21:17,960 --> 01:21:20,745
WOULD
HAPPEN
TO HIM.
1320
01:21:20,788 --> 01:21:22,790
YOU'RE
A SWEET KID.
1321
01:21:25,445 --> 01:21:28,796
YOU SENT FOR ME.
IS THIS WHY
YOU SENT FOR ME?
1322
01:21:28,840 --> 01:21:30,929
NO.
1323
01:21:30,973 --> 01:21:34,933
I'VE GOT A PASS. I'M
GOING TO CAIRO. YOU
STILL WANT TO GO ALONG?
1324
01:21:34,977 --> 01:21:36,543
OH, I CAN'T SHOW
YOU AS GOOD A TIME
1325
01:21:36,587 --> 01:21:38,502
AS I COULD BEFORE,
BECAUSE I'M BROKE.
1326
01:21:38,545 --> 01:21:40,678
THE FRENCH TOOK
ALL MY MONEY.
BUT DON'T WORRY.
1327
01:21:40,721 --> 01:21:43,681
AS LONG AS IT
KEEPS GETTING DARK,
I CAN ALWAYS GET SOME.
1328
01:21:43,724 --> 01:21:45,770
YOU HAVE
NO MONEY?
1329
01:21:45,813 --> 01:21:47,293
HARRY SMITH
HAS NO MONEY?
1330
01:21:47,337 --> 01:21:50,644
WELL, I'M GLAD.
YOU NEVER
NEEDED ANYBODY.
1331
01:21:50,688 --> 01:21:52,690
AND NOW
YOU NEED ME.
1332
01:21:52,733 --> 01:21:54,300
YOU NEED ME.
1333
01:21:55,519 --> 01:21:57,695
WELL, I HAVE A PASS,
TOO, AND MONEY.
1334
01:21:57,738 --> 01:21:59,131
LOTS OF MONEY.
1335
01:21:59,175 --> 01:22:01,351
MAYBE I CAN
SHOW YOU A TIME.
1336
01:22:01,394 --> 01:22:03,614
WOULD YOU LIKE
TO GO WITH ME?
1337
01:22:03,657 --> 01:22:06,747
WE'LL DISCUSS
LATER WHO'S
GOING WITH WHO.
1338
01:22:06,791 --> 01:22:08,271
WHAT ARE WE
WAITING FOR?
1339
01:22:08,314 --> 01:22:10,490
I'M READY.
MY BAGS ARE
ALL PACKED.
1340
01:22:10,534 --> 01:22:13,798
I GOT TO GET MY PASS.
THEN I'LL PICK YOU UP
AT YOUR APARTMENT.
1341
01:22:13,841 --> 01:22:16,018
WE ARE GOING
TO HAVE FUN,
AREN'T WE, HARRY?
1342
01:22:16,061 --> 01:22:20,805
I DON'T KNOW WHETHER
I'M TOO GOOD FOR YOU
OR YOU'RE TOO GOOD FOR ME.
1343
01:22:20,848 --> 01:22:23,112
I HAVE
MR. SMITH HERE.
1344
01:22:24,722 --> 01:22:26,419
YES, SIR.
1345
01:22:28,073 --> 01:22:30,989
THE, UH, COLONEL SAID
ALL I HAD TO DO WAS
SHOW YOU THAT LETTER
1346
01:22:31,033 --> 01:22:32,643
AND YOU'D GIVE
ME MY PASS.
1347
01:22:32,686 --> 01:22:34,079
COME WITH ME.
1348
01:22:34,123 --> 01:22:35,472
DO YOU MIND
TELLING ME
WHERE WE'RE GOING,
1349
01:22:35,515 --> 01:22:36,864
OR IS IT
A MILITARY
SECRET?
1350
01:22:36,908 --> 01:22:38,649
YOU'LL SEE.
1351
01:22:42,914 --> 01:22:44,568
MR. SMITH,
SIR.
1352
01:22:47,136 --> 01:22:49,094
COME IN,
MR. SMITH.
1353
01:22:51,923 --> 01:22:53,969
MR. SMITH,
SIR.
1354
01:23:08,157 --> 01:23:10,028
I'M INFORMED
THAT YOU ARRANGED
A MEETING
1355
01:23:10,072 --> 01:23:13,336
BETWEEN COL. FEROUD
AND EMIR HASSAN.
1356
01:23:13,379 --> 01:23:15,077
THAT'S
RIGHT.
1357
01:23:15,120 --> 01:23:18,341
I SUPPOSE YOU KNEW
THAT THEY WOULDN'T
LET HIM COME BACK?
1358
01:23:18,384 --> 01:23:19,864
I TRIED
TO TELL HIM.
1359
01:23:19,907 --> 01:23:21,518
NEVER MIND
WHAT YOU TRIED
TO TELL HIM.
1360
01:23:21,561 --> 01:23:23,694
WHERE DID THEY
TAKE HIM? WHERE
IS HE NOW?
1361
01:23:23,737 --> 01:23:25,783
[General]
I WANT EVERY
DETAIL.
1362
01:23:25,826 --> 01:23:28,829
HE MET THE CONTACT,
THEY WALKED AWAY.
THAT'S ALL I KNOW.
1363
01:23:28,873 --> 01:23:30,396
YOU KNOW MORE
THAN THAT,
MR. SMITH.
1364
01:23:30,440 --> 01:23:32,920
COL. FEROUD IS
A VERY IMPORTANT
OFFICER.
1365
01:23:32,964 --> 01:23:36,315
GEN. LA SALLE
WOULD DO EVERYTHING
POSSIBLE TO SAVE HIM.
1366
01:23:36,359 --> 01:23:38,970
WE WANT TO KNOW
WHERE THEIR
HEADQUARTERS ARE.
1367
01:23:39,014 --> 01:23:41,668
THAT WASN'T
THE DEAL I MADE
WITH COL. FEROUD.
1368
01:23:41,712 --> 01:23:44,671
MR. SMITH,
I ADVISE YOU
TO BE COOPERATIVE.
1369
01:23:44,715 --> 01:23:47,587
IF I DON'T PLAY BALL,
I DON'T GET MY PASS.
IS THAT IT?
1370
01:23:49,415 --> 01:23:51,722
SIGN
THIS MAN'S
PASS.
1371
01:23:55,030 --> 01:23:56,814
IF COL. FEROUD
GAVE HIS WORD,
1372
01:23:56,857 --> 01:23:58,033
WE MUST KEEP
IT FOR HIM.
1373
01:23:58,076 --> 01:23:59,686
YES, SIR.
1374
01:24:21,056 --> 01:24:23,797
I HAD HOPES
THIS MAN
WOULD HELP US.
1375
01:24:28,411 --> 01:24:30,761
HE'S AS GOOD AS DEAD,
AND YOU KNOW IT.
1376
01:24:30,804 --> 01:24:32,415
WE HAVE
TO TRY,
1377
01:24:32,458 --> 01:24:34,286
WE HAVE TO
MAKE SOME
EFFORT.
1378
01:24:34,330 --> 01:24:37,681
THEY'LL CUT HIM INTO
LITTLE PIECES BEFORE
YOU CAN GET TO HIM.
1379
01:24:44,340 --> 01:24:45,645
CAN I
GO NOW?
1380
01:24:45,689 --> 01:24:48,300
YOU MAY GO.
1381
01:24:48,344 --> 01:24:50,607
SORRY I COULDN'T
HELP YOU OUT.
1382
01:24:57,831 --> 01:25:01,705
THEY ALWAYS NEED
MONEY. YOU MIGHT
OFFER THEM MONEY.
1383
01:25:07,406 --> 01:25:08,929
HOW MUCH
WOULD YOU SAY?
1384
01:25:08,973 --> 01:25:12,411
10,000.
THEY KNOW HE'S
HEAD OF INTELLIGENCE.
1385
01:25:12,455 --> 01:25:15,414
I THINK WE CAN
MANAGE THAT.
1386
01:25:15,458 --> 01:25:17,634
SIR, IT WOULD
BE A JOB TO
CONTACT THEM.
1387
01:25:17,677 --> 01:25:19,984
THE LAST TIME
WE TRIED, OUR MAN
GOT HIS THROAT CUT.
1388
01:25:20,027 --> 01:25:22,900
IT'S VERY EASY TO DO
WHEN YOU DEAL WITH
PEOPLE LIKE THAT.
1389
01:25:22,943 --> 01:25:25,120
YOU MANAGED TO
GET COL. FEROUD
TO THEM.
1390
01:25:25,163 --> 01:25:27,426
LET'S SAY
I WAS LUCKY.
1391
01:25:27,470 --> 01:25:29,733
MAYBE YOU COULD
GET LUCKY AGAIN.
1392
01:25:29,776 --> 01:25:32,910
MAYBE YOU COULD
GET MONEY TO THEM
IF YOU REALLY WANTED TO.
1393
01:25:32,953 --> 01:25:34,999
SORRY,
NO DICE.
1394
01:25:35,042 --> 01:25:37,958
YOU DEFINITELY REFUSE
TO TAKE ONE OF OUR
OFFICERS TO THEM?
1395
01:25:38,002 --> 01:25:39,351
I DO.
1396
01:25:39,395 --> 01:25:40,396
WHY?
1397
01:25:40,439 --> 01:25:41,962
BECAUSE I'D BE
RISKING MY NECK
1398
01:25:42,006 --> 01:25:43,877
EVER TO SHOW UP AT
THEIR HEADQUARTERS AGAIN.
1399
01:25:43,921 --> 01:25:47,185
THEY'VE ALREADY WARNED
ME, AND BELIEVE ME,
THEY MEANT BUSINESS.
1400
01:25:47,229 --> 01:25:49,579
WE'D PROTECT YOU.
1401
01:25:49,622 --> 01:25:51,972
WHEN YOU GET
DOWN THERE, NOBODY
CAN PROTECT YOU.
1402
01:25:52,016 --> 01:25:54,584
WHY SHOULD I TAKE
A CHANCE LIKE THIS?
WHY SHOULD I?
1403
01:25:54,627 --> 01:25:56,499
BECAUSE MAYBE
YOU'D LIKE TO DO
SOMETHING FINE
1404
01:25:56,542 --> 01:25:58,370
AND UNSELFISH
FOR A CHANGE.
1405
01:25:58,414 --> 01:26:00,024
MAYBE YOU'D
GET A KICK
OUT OF TRYING
1406
01:26:00,067 --> 01:26:02,983
TO SAVE
A WONDERFUL
MAN'S LIFE.
1407
01:26:03,027 --> 01:26:05,072
AND LOSE
MY OWN?
1408
01:26:10,817 --> 01:26:12,993
WELL...
1409
01:26:13,037 --> 01:26:16,562
IT'S A REAL
LONG SHOT,
ISN'T IT?
1410
01:26:16,606 --> 01:26:20,305
BUT I'VE BEEN
PLAYING THEM
ALL MY LIFE. OK.
1411
01:26:20,349 --> 01:26:22,873
LET'S TRY IT.
1412
01:26:24,179 --> 01:26:26,268
WHAT'S THE WEST
POINT OF FRANCE?
1413
01:26:26,311 --> 01:26:28,357
ST. CYR
MILITARY
ACADEMY.
1414
01:26:28,400 --> 01:26:29,880
DID THE COLONEL
GO THERE?
1415
01:26:29,923 --> 01:26:31,098
YES.
1416
01:26:31,142 --> 01:26:32,883
YOU, TOO?UH-HUH.
1417
01:26:32,926 --> 01:26:34,493
WHY?
1418
01:26:34,537 --> 01:26:36,930
I WAS JUST
WONDERING HOW
YOU TWO HAPPENED.
1419
01:26:36,974 --> 01:26:39,368
USUALLY ALL THEY
TEACH YOU IS HOW TO
TELL SOMEBODY ELSE
1420
01:26:39,411 --> 01:26:40,543
TO GO OUT
AND DIE.
1421
01:26:40,586 --> 01:26:43,589
POUR
LA PATRIE.
1422
01:26:43,633 --> 01:26:46,070
YOU LOOK LIKE
THE KIND OF FELLA
WHO MIGHT BE MARRIED.
1423
01:26:46,113 --> 01:26:47,985
YES.
1424
01:26:48,028 --> 01:26:51,075
MATTER OF FACT,
I JUST CELEBRATED
A WEDDING ANNIVERSARY.
1425
01:26:51,118 --> 01:26:52,990
ANY KIDS?
1426
01:26:53,033 --> 01:26:54,731
JUST ONE.
1427
01:26:54,774 --> 01:26:56,298
A BOY.
1428
01:26:56,341 --> 01:26:58,256
YOU GONNA SEND HIM
TO ST. CYR?
1429
01:26:58,300 --> 01:27:01,868
YES, IF HE
WANTS TO BE
A SOLDIER.
1430
01:27:01,912 --> 01:27:03,305
THAT'S FINE.
1431
01:27:03,348 --> 01:27:05,916
HE'LL FOLLOW IN
YOUR FOOTSTEPS.
THAT'S GREAT.
1432
01:27:05,959 --> 01:27:09,702
IT'S A GREAT LIFE.
NOTHING LIKE HANDING IT ON
TO A BUNCH OF KIDS.
1433
01:27:09,746 --> 01:27:12,749
THEY'D BREAK
YOUR NECK IF THEY KNEW
WHAT WAS COMING.
1434
01:27:12,792 --> 01:27:15,055
YOU'RE
VERY BITTER,
MR. SMITH.
1435
01:27:15,099 --> 01:27:16,753
HOW DID YOU
GET THAT WAY?
1436
01:27:16,796 --> 01:27:20,104
THE FACTS OF LIFE.
SOME LEARN,
SOME DON'T.
1437
01:27:43,345 --> 01:27:45,172
WHAT IS
THIS PLACE?
WHERE ARE WE?
1438
01:27:45,216 --> 01:27:49,351
THE ANCIENT ROMAN
CATACOMBS, WHERE THEY
USED TO BURY THEIR DEAD.
1439
01:27:49,394 --> 01:27:51,266
IT SMELLS
LIKE IT.
1440
01:28:00,100 --> 01:28:02,581
YOU WERE TOLD
YOU WERE NO LONGER
WELCOME HERE, MR. SMITH.
1441
01:28:02,625 --> 01:28:04,409
I'LL BE WELCOME
THIS TIME.
1442
01:28:04,453 --> 01:28:08,979
I'VE BEEN AUTHORIZED
TO NEGOTIATE THE RELEASE
OF COL. FEROUD.
1443
01:28:09,022 --> 01:28:12,287
YOU ARE NOW
REPRESENTING
THE FRENCH, MR. SMITH?
1444
01:28:14,201 --> 01:28:16,900
YEAH, I GUESS
THAT'S WHAT
YOU'D CALL IT.
1445
01:28:16,943 --> 01:28:18,771
I'M NOT GONNA
START WITH 5,000
1446
01:28:18,815 --> 01:28:20,469
AND LET YOU
WORK ME UP TO
8,000 OR 9,000.
1447
01:28:20,512 --> 01:28:22,645
I'LL LAY MY CARDS
ON THE TABLE.
1448
01:28:22,688 --> 01:28:24,342
10,000.
1449
01:28:24,386 --> 01:28:27,171
THAT'S MY OFFER
FOR COL. FEROUD.
1450
01:28:27,214 --> 01:28:29,739
I SEE.
1451
01:28:29,782 --> 01:28:32,481
AND THIS,
I PRESUME, IS
A FRENCH OFFICER?
1452
01:28:32,524 --> 01:28:35,048
MAJ. LEON, FRENCH
INTELLIGENCE SERVICE.
1453
01:28:35,092 --> 01:28:37,355
HMM.
1454
01:28:37,399 --> 01:28:39,575
YOU WILL
WAIT HERE.
1455
01:28:48,235 --> 01:28:49,454
[Explosion in distance]
1456
01:28:49,498 --> 01:28:51,369
[Machine gun firing]
1457
01:28:51,413 --> 01:28:54,154
YOU NEVER KNOW
ABOUT THESE
CHARACTERS.
1458
01:28:57,027 --> 01:28:58,463
YOU NEVER KNOW.
1459
01:28:59,377 --> 01:29:01,553
[Speaking
Arabic]
1460
01:29:03,076 --> 01:29:04,469
COME.
1461
01:29:16,438 --> 01:29:20,137
YOUR EXCELLENCY,
I HAD TO SEE YOU.
1462
01:29:20,180 --> 01:29:22,139
YOU ARE
SEEING ME.
1463
01:29:22,182 --> 01:29:25,708
THAT'S MORE THAN
YOUR OTHER
EMISSARY DID.
1464
01:29:25,751 --> 01:29:28,798
SOMEONE CUT
HIS THROAT BEFORE
HE GOT HERE.
1465
01:29:34,891 --> 01:29:36,806
WHAT
DO YOU
WANT?
1466
01:29:36,849 --> 01:29:39,504
I'VE COME TO
MAKE AN APPEAL
TO REASON.
1467
01:29:39,548 --> 01:29:42,072
YOU EXPECT
ME TO BE
REASONABLE?
1468
01:29:42,115 --> 01:29:45,075
HOW CAN I BE
REASONABLE
WITH THE FRENCH?
1469
01:29:45,118 --> 01:29:49,296
ISN'T IT POSSIBLE YOUR
HATRED OF THE FRENCH
BLINDS YOU?
1470
01:29:49,340 --> 01:29:51,777
WHAT ARE YOU
TRYING TO TELL ME?
1471
01:29:51,821 --> 01:29:54,780
THAT WE ARE
DEFEATED?
WE ARE LOST?
1472
01:29:54,824 --> 01:29:57,957
WE DO NOT
FIGHT TO WIN.
YOU WILL WIN.
1473
01:29:58,001 --> 01:30:00,133
BUT IT WILL
BE A VICTORY
YOU WILL REGRET.
1474
01:30:00,177 --> 01:30:04,355
THE WORLD SHALL
KNOW YOU FOR
THE BUTCHERS YOU ARE.
1475
01:30:04,399 --> 01:30:07,619
THOSE ARE
THE WORDS
OF A FANATIC.
1476
01:30:07,663 --> 01:30:09,926
WHAT
DID YOU
EXPECT?
1477
01:30:11,623 --> 01:30:14,409
I'M NOT INTERESTED
IN WHAT YOU
HAVE TO SAY.
1478
01:30:14,452 --> 01:30:17,107
BUT MY SOLDIERS
HAVEN'T HAD MUCH
PLEASURE LATELY.
1479
01:30:17,150 --> 01:30:20,806
I SHALL GIVE YOU
TO THEM. YOU MAY
TALK TO THEM.
1480
01:30:20,850 --> 01:30:23,592
THEY WILL GIVE YOU
THE ATTENTION
YOU DESERVE.
1481
01:30:25,332 --> 01:30:26,986
[Speaking Arabic]
1482
01:30:36,909 --> 01:30:39,390
WE HAVE JUST
HAD WORD FROM
YOUR GENERAL.
1483
01:30:39,434 --> 01:30:41,479
HE'S WORRIED
ABOUT YOU.
1484
01:30:41,523 --> 01:30:44,003
HE WANTS
TO SAVE
YOUR LIFE.
1485
01:30:44,047 --> 01:30:48,138
HE OFFERS
10,000
POUNDS.
1486
01:30:48,181 --> 01:30:50,706
MY SOLDIERS
WILL BE
DISAPPOINTED,
1487
01:30:50,749 --> 01:30:53,143
BUT I THINK
I SHOULD
SELL YOU.
1488
01:30:53,186 --> 01:30:56,494
WITH 10,000 POUNDS
I CAN KILL A LOT
OF FRENCHMEN.
1489
01:30:56,538 --> 01:30:59,845
YOU WILL ALSO
KILL A LOT
OF SYRIANS.
1490
01:31:01,325 --> 01:31:02,674
WE WILL
DIE GLADLY.
1491
01:31:02,718 --> 01:31:04,589
YES. I THINK
I WILL SELL YOU.
1492
01:31:09,638 --> 01:31:11,378
10,000
POUNDS.
1493
01:31:11,422 --> 01:31:13,076
A GOOD
BARGAIN.
1494
01:31:15,382 --> 01:31:20,300
WHY DON'T YOU DO BOTH?
TAKE THE MONEY
AND KILL ME, TOO?
1495
01:31:20,344 --> 01:31:22,346
YOU WANT
TO DIE?
1496
01:31:22,389 --> 01:31:24,217
WHY DO YOU
WANT TO DIE?
1497
01:31:24,261 --> 01:31:26,611
I ONLY WANT
TO ARRANGE
A TRUCE.
1498
01:31:26,655 --> 01:31:28,221
CEASE FIRE
FOR 24 HOURS,
SO THAT
1499
01:31:28,265 --> 01:31:30,789
SYRIANS AND
FRENCHMEN CAN
SIT TOGETHER.
1500
01:31:36,099 --> 01:31:40,538
AND WHAT SHALL WE
DISCUSS, THE TERMS
OF OUR SURRENDER?
1501
01:31:40,582 --> 01:31:42,366
WE CAN TRY
TO SETTLE
OUR DIFFERENCES
1502
01:31:42,409 --> 01:31:44,194
ACCORDING TO
THE DIGNITY
OF MAN.
1503
01:31:44,237 --> 01:31:46,065
THERE IS DIGNITY
IN MEN WHO
ARE WILLING
1504
01:31:46,109 --> 01:31:48,372
TO GIVE THEIR
LIVES FOR WHAT
THEY BELIEVE IN.
1505
01:31:48,415 --> 01:31:50,505
MEN NEEDN'T
DIE TO PROVE
THEIR DIGNITY.
1506
01:31:50,548 --> 01:31:52,376
YOU'RE
ASKING ME
TO SURRENDER!
1507
01:31:52,419 --> 01:31:55,814
I'M ASKING YOU
TO CONSIDER
YOUR PEOPLE.
1508
01:31:55,858 --> 01:31:57,990
AN EFFORT MUST
BE MADE. WE MUST
MAKE SOME EFFORT.
1509
01:31:58,034 --> 01:32:00,471
OTHERWISE,
WE'RE NOT
CIVILIZED MEN.
1510
01:32:00,515 --> 01:32:02,865
PERHAPS WE'LL
FAIL, AND THE WAR
WILL GO ON,
1511
01:32:02,908 --> 01:32:05,476
BUT AT LEAST WE
WILL HAVE TRIED.
1512
01:32:05,520 --> 01:32:07,130
THAT'S
ALL I WANT.
1513
01:32:17,314 --> 01:32:19,229
COLONEL,
YOU ARE
A FOOL.
1514
01:32:19,272 --> 01:32:21,405
I COME TO TALK
OF PEACE AND
UNDERSTANDING,
1515
01:32:21,448 --> 01:32:23,450
AND YOU
CALL ME
A FOOL?
1516
01:32:23,494 --> 01:32:25,235
YES, COLONEL.
1517
01:32:25,278 --> 01:32:27,019
I RESPECT YOU.
1518
01:32:27,063 --> 01:32:29,413
BUT YOU ARE
A DREAMER
AND A FOOL.
1519
01:32:33,591 --> 01:32:36,072
WHAT AM I
DOING DOWN HERE,
ANYWAY?
1520
01:32:39,075 --> 01:32:42,121
I GOT MY PASS,
I GOT A NICE
TRIP TO CAIRO.
1521
01:32:46,735 --> 01:32:48,737
YOU,
COME WITH ME.
1522
01:32:49,607 --> 01:32:53,089
NO, YOU,
MR. SMITH.
1523
01:32:53,132 --> 01:32:54,394
DON'T YOU THINK
I'D BETTER--
1524
01:32:54,438 --> 01:32:56,527
NO, IT'S OK.
I CAN HANDLE IT.
1525
01:33:05,449 --> 01:33:07,364
[Guns firing in distance]
1526
01:33:23,989 --> 01:33:25,338
WELL,
1527
01:33:25,382 --> 01:33:27,645
LOOKS LIKE
WE GOT AWAY
WITH IT.
1528
01:33:31,693 --> 01:33:33,564
THERE YOU ARE.
1529
01:33:34,739 --> 01:33:38,917
10,000, ONE COLONEL.
THAT WAS THE DEAL.
1530
01:33:38,961 --> 01:33:40,963
THANK YOU,
MR. SMITH.
1531
01:33:47,578 --> 01:33:49,972
I SURE THOUGHT
YOU WERE A GONER.
1532
01:33:50,015 --> 01:33:53,453
BUYING MY FREEDOM
WAS YOUR IDEA,
I SUPPOSE?
1533
01:33:53,497 --> 01:33:55,325
YES,
IT WAS.
1534
01:33:57,806 --> 01:33:59,416
WHY
DID YOU
DO IT?
1535
01:33:59,459 --> 01:34:02,506
I SHOULD THINK
YOU'D WANT TO SEE
ME OUT OF THE WAY.
1536
01:34:02,549 --> 01:34:06,423
I MADE
A LITTLE MONEY
ON THE DEAL.
1537
01:34:06,466 --> 01:34:07,816
I SEE.
1538
01:34:07,859 --> 01:34:09,905
I SAVED YOUR LIFE
AND YOU SEEM
TO RESENT IT.
1539
01:34:09,948 --> 01:34:11,254
I DO.
1540
01:34:12,472 --> 01:34:15,432
MAYBE YOU SHOULD
HAVE HAD ME SHOT
AFTER ALL.
1541
01:34:15,475 --> 01:34:18,000
I AGREE.
1542
01:34:19,697 --> 01:34:21,743
MAY I
LEAVE NOW?
1543
01:34:21,786 --> 01:34:23,483
[Speaking
Arabic]
1544
01:34:23,527 --> 01:34:25,703
MAJ. LEON
IS WAITING
FOR YOU.
1545
01:34:28,575 --> 01:34:30,447
MR. SMITH.
1546
01:34:30,490 --> 01:34:32,710
WE WOULD
LIKE TO HAVE
A WORD WITH YOU.
1547
01:34:38,498 --> 01:34:40,544
WELL, WHAT'S
ON YOUR MIND?
1548
01:34:40,587 --> 01:34:42,415
I THOUGHT YOU WERE
TOLD NEVER TO
COME HERE AGAIN.
1549
01:34:42,459 --> 01:34:44,330
YOU NEEDED MONEY.
I DID YOU A FAVOR.
1550
01:34:44,374 --> 01:34:46,550
YOU SHOWED MAJ. LEON
THROUGH THE CATACOMBS,
1551
01:34:46,593 --> 01:34:48,073
THE WAY TO
OUR HEADQUARTERS.
1552
01:34:48,117 --> 01:34:50,467
THE FRENCH
WERE A LITTLE
RELUCTANT
1553
01:34:50,510 --> 01:34:52,382
TO TRUST ME
ALONE WITH
ALL THIS MONEY.
1554
01:34:52,425 --> 01:34:54,166
WHAT DID
YOU TELL
THE FRENCH?
1555
01:34:54,210 --> 01:34:55,864
NOTHING!
WHAT WOULD
I TELL THEM?
1556
01:34:55,907 --> 01:34:58,605
ABOUT THE AMMUNITION
WE BOUGHT FROM YOU.
1557
01:34:58,649 --> 01:35:00,607
ABOUT
OUR CONTACTS.
1558
01:35:00,651 --> 01:35:02,827
ABOUT THE WAY
WE BROKE THROUGH
THEIR BLOCKADE.
1559
01:35:02,871 --> 01:35:05,177
COME NOW, MR. SMITH.
WE KNOW YOU'RE
WORKING FOR THE FRENCH.
1560
01:35:05,221 --> 01:35:06,962
THEY'RE
YOUR FRIENDS.
1561
01:35:07,005 --> 01:35:08,659
LOOK, GENTLEMEN,
I'M NEUTRAL.
STRICTLY NEUTRAL.
1562
01:35:08,703 --> 01:35:10,400
IN TIMES LIKE
THIS, HOW CAN YOU
BE NEUTRAL?
1563
01:35:10,443 --> 01:35:12,445
YOU HAVE TO BE
ON ONE SIDE
OR THE OTHER.
1564
01:35:12,489 --> 01:35:15,666
I'M A BUSINESSMAN. I'M
DOING BUSINESS WITH YOU
PEOPLE. WHY WOULD I SPOIL IT?
1565
01:35:15,710 --> 01:35:17,494
TO SAVE
YOUR NECK.
1566
01:35:17,537 --> 01:35:20,018
THE FRENCH
USUALLY SHOOT
PEOPLE LIKE YOU.
1567
01:35:20,062 --> 01:35:22,194
WHY AREN'T
YOU DEAD?
1568
01:35:24,066 --> 01:35:26,242
I TOLD YOU, I'M
IN THIS STRICTLY
FOR BUSINESS.
1569
01:35:26,285 --> 01:35:28,157
HOW MANY TIMES
DO YOU WANT ME
TO PROVE IT?
1570
01:35:28,200 --> 01:35:31,160
ALL RIGHT, I'LL
PROVE IT AGAIN.
1571
01:35:31,203 --> 01:35:32,596
I'M GOING
TO CAIRO.
1572
01:35:32,639 --> 01:35:34,598
I'VE GOT GOOD
CONNECTIONS IN CAIRO.
1573
01:35:34,641 --> 01:35:36,643
ALL THIS ROTTEN
JUNK YOU'VE BEEN
FIGHTING WITH.
1574
01:35:36,687 --> 01:35:38,471
I CAN GET YOU
MODERN EQUIPMENT.
1575
01:35:38,515 --> 01:35:39,951
LATEST
MACHINE GUNS.
1576
01:35:39,995 --> 01:35:42,693
CAN YOU
GET US
GRENADES?
1577
01:35:42,737 --> 01:35:43,912
ALL YOU WANT.
1578
01:35:43,955 --> 01:35:46,001
VERY
INTERESTING.
1579
01:35:46,044 --> 01:35:50,309
DON'T YOU THINK, COLONEL,
WE OUGHT TO PAY HIM
A LITTLE IN ADVANCE?
1580
01:35:50,353 --> 01:35:52,398
YES.
1581
01:35:52,442 --> 01:35:54,357
WOULD
2,500 DO?
1582
01:36:01,799 --> 01:36:03,714
I DON'T WANT
ANYTHING NOW.
1583
01:36:03,758 --> 01:36:05,672
HELP
YOURSELF.
1584
01:36:07,413 --> 01:36:08,588
NO, THANKS.
1585
01:36:08,632 --> 01:36:11,069
THEN WE'LL PAY YOU ON DELIVERY.AS USUAL.
1586
01:36:13,724 --> 01:36:16,205
AS USUAL,
GENTLEMEN.
1587
01:36:16,248 --> 01:36:20,165
WE'LL HEAR
FROM YOU WHEN
YOU GET TO CAIRO.
1588
01:36:21,645 --> 01:36:23,168
YOU'LL HEAR
FROM ME.
1589
01:36:25,823 --> 01:36:27,564
GOODBYE,
MR. SMITH.
1590
01:36:35,702 --> 01:36:37,182
[Guns firing]
1591
01:36:44,450 --> 01:36:45,712
[Machine guns firing]
1592
01:37:37,808 --> 01:37:41,029
EMIR HASSAN SAID
I WAS A FOOL.
HE WAS RIGHT.
1593
01:37:52,692 --> 01:37:53,911
WHAT IS IT?
1594
01:37:53,955 --> 01:37:56,000
THAT'S ODD.
1595
01:37:57,697 --> 01:37:59,656
LISTEN!
1596
01:37:59,699 --> 01:38:00,875
[Silence]
1597
01:38:02,746 --> 01:38:04,748
THE SHOOTING'S
STOPPED.
1598
01:38:08,578 --> 01:38:09,796
I WONDER.
1599
01:38:12,538 --> 01:38:16,538
DID I PERSUADE HIM
TO BE A FOOL, TOO?
107667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.