All language subtitles for Raise.The.Red.Lantern.1991.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,500 --> 00:00:56,000 Mother, stop! 2 00:00:57,208 --> 00:00:59,083 You've been talking for three days. 3 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 I've thought it over. 4 00:01:02,625 --> 00:01:04,333 Alright, I'll get married. 5 00:01:04,625 --> 00:01:07,917 Good! To what sort of man? 6 00:01:09,458 --> 00:01:12,875 What sort of man? Is it up to me? 7 00:01:13,583 --> 00:01:18,375 You always speak of money. Why not marry a rich man? 8 00:01:19,125 --> 00:01:21,792 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 9 00:01:28,333 --> 00:01:31,542 Let me be a concubine. 10 00:01:33,042 --> 00:01:35,333 Isn't that a woman's fate? 11 00:04:11,625 --> 00:04:13,542 Miss, looking for someone? 12 00:04:17,167 --> 00:04:18,417 I'm Songlian. 13 00:04:19,083 --> 00:04:21,042 We met once, remember? 14 00:04:22,958 --> 00:04:26,667 It's our Fourth Mistress! Please wait... 15 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 16 00:04:35,667 --> 00:04:36,958 I walked here myself. 17 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 - Let me carry it. - I can manage. 18 00:05:12,208 --> 00:05:14,208 Wait here. I'll go take a look. 19 00:05:34,208 --> 00:05:35,292 Who are you? 20 00:05:39,417 --> 00:05:41,333 Fourth Mistress, please come in. 21 00:05:43,292 --> 00:05:45,000 So the Fourth Mistress is you! 22 00:05:54,042 --> 00:05:56,958 Yes, I'm the Fourth Mistress! 23 00:06:04,125 --> 00:06:05,583 Bring my suitcase inside. 24 00:06:17,542 --> 00:06:20,542 This is where you will live. 25 00:06:20,750 --> 00:06:24,583 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 26 00:06:27,000 --> 00:06:30,125 Why are there so many red lanterns? 27 00:06:31,417 --> 00:06:32,708 Because you're coming! 28 00:08:08,167 --> 00:08:11,417 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 29 00:08:11,750 --> 00:08:13,417 I'm here to serve you. 30 00:10:21,375 --> 00:10:23,417 You'll get used to it. 31 00:10:36,750 --> 00:10:39,750 Fourth Mistress. we're here to do your hair and help you change. 32 00:11:04,917 --> 00:11:07,500 Master, congratulations on your wedding. 33 00:11:17,792 --> 00:11:20,958 How was the foot massage? 34 00:11:24,417 --> 00:11:26,708 A woman's feet are very important. 35 00:11:27,500 --> 00:11:30,458 When they're comfortable, she is healthier... 36 00:11:31,000 --> 00:11:33,542 ...and better able to serve her man. 37 00:11:35,708 --> 00:11:38,083 Pick up that lantern. 38 00:11:40,417 --> 00:11:42,208 Yes, that one. 39 00:12:03,417 --> 00:12:04,875 Higher... 40 00:12:10,917 --> 00:12:12,500 Look up. 41 00:12:18,417 --> 00:12:20,792 Educated girls are different. 42 00:12:21,708 --> 00:12:24,042 Now, undress and get in bed. 43 00:13:20,917 --> 00:13:22,292 Put out the lights. 44 00:13:22,500 --> 00:13:27,958 What? I have all these lanterns so I can see. 45 00:13:28,958 --> 00:13:30,750 I like it bright and formal. 46 00:14:02,042 --> 00:14:02,958 Who's there? 47 00:14:04,000 --> 00:14:06,417 Third Mistress is sick. She wants you to come. 48 00:14:06,750 --> 00:14:08,042 I'm in bed. 49 00:14:09,542 --> 00:14:11,083 It's an emergency. 50 00:14:11,250 --> 00:14:12,542 She said you must come. 51 00:14:12,917 --> 00:14:14,208 It can wait till tomorrow. 52 00:14:15,542 --> 00:14:17,708 If something serious happens to her, 53 00:14:17,917 --> 00:14:19,208 we'll be blamed. 54 00:14:19,375 --> 00:14:22,125 Damn it! What is she up to? 55 00:14:27,208 --> 00:14:31,208 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 56 00:14:35,750 --> 00:14:38,333 The Master is leaving? Going to the third house? 57 00:14:38,500 --> 00:14:39,292 Yes! 58 00:14:39,833 --> 00:14:43,667 Light the lanterns at the third house! 59 00:16:21,208 --> 00:16:22,375 Fourth Mistress... 60 00:16:25,667 --> 00:16:26,875 Fourth Mistress... 61 00:16:30,500 --> 00:16:33,417 Fourth Mistress. According to our custom, 62 00:16:33,583 --> 00:16:36,917 you should visit the other three mistress. 63 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Take your breakfast later. 64 00:16:58,125 --> 00:17:02,083 It's our custom to have all meetings and meals here. 65 00:17:02,375 --> 00:17:06,042 The Chen family's customs go back many generations. 66 00:17:06,375 --> 00:17:11,000 It is important that you obey them. 67 00:17:36,417 --> 00:17:39,042 Kowtow to our ancestors. 68 00:17:47,792 --> 00:17:50,958 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 69 00:18:00,875 --> 00:18:03,042 It seems they're still asleep. 70 00:18:03,208 --> 00:18:06,000 We'll come back. 71 00:18:23,292 --> 00:18:27,542 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 72 00:18:29,542 --> 00:18:30,333 Big sister. 73 00:18:34,583 --> 00:18:35,750 How old are you? 74 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 Nineteen. 75 00:18:40,125 --> 00:18:42,208 I heard you went to university. 76 00:18:44,625 --> 00:18:46,667 For six months. 77 00:18:49,250 --> 00:18:54,375 It's good you're educated. 78 00:18:56,917 --> 00:19:00,708 You'll get used to living here. 79 00:19:01,583 --> 00:19:05,000 Get on well with your sisters. 80 00:19:05,625 --> 00:19:07,542 Serve the Master well. 81 00:19:11,625 --> 00:19:12,667 You can go now. 82 00:19:21,625 --> 00:19:24,583 Such sins, such sins... 83 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 What is she, about 100 years old? Ancient! 84 00:19:42,750 --> 00:19:46,292 Second Mistress, the Fourth Mistress has come to visit. 85 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 Fourth sister is here. Come in! 86 00:19:54,208 --> 00:19:54,917 Second sister. 87 00:19:56,042 --> 00:19:57,125 Do come in. 88 00:20:02,458 --> 00:20:05,542 What a pretty face! What is your name? 89 00:20:05,917 --> 00:20:06,917 Songlian. 90 00:20:08,000 --> 00:20:10,042 A pretty name, too. 91 00:20:10,875 --> 00:20:14,042 I'm Zhouyun. Just call me by my name. 92 00:20:15,750 --> 00:20:18,083 You look like a student. 93 00:20:18,292 --> 00:20:20,000 I was at university for six months. 94 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Why did you leave? 95 00:20:23,750 --> 00:20:27,500 My father died. The family couldn't afford it. 96 00:20:28,917 --> 00:20:30,500 How old was your father? 97 00:20:31,000 --> 00:20:32,125 Fifty-three. 98 00:20:32,792 --> 00:20:34,458 So young! 99 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 Life is so unpredictable. 100 00:20:42,583 --> 00:20:44,083 Tea, Fourth Mistress. 101 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 Fourth sister, please have some tea. 102 00:20:52,583 --> 00:20:53,625 Where are you from? 103 00:20:54,208 --> 00:20:55,042 Fengcheng. 104 00:20:56,250 --> 00:20:58,000 They grow tea there. 105 00:20:58,417 --> 00:21:01,000 My father was in the tea business. 106 00:21:02,333 --> 00:21:04,208 His shop closed down. 107 00:21:06,333 --> 00:21:10,250 Your mother let you marry someone from so far away? 108 00:21:12,875 --> 00:21:13,917 She's my stepmother. 109 00:21:17,083 --> 00:21:18,208 I see. 110 00:21:21,083 --> 00:21:25,375 So, how was the foot massage last night? 111 00:21:26,500 --> 00:21:29,042 Is it like that every night? 112 00:21:30,083 --> 00:21:31,208 Silly. 113 00:21:31,792 --> 00:21:34,375 You can't have it whenever you wish. 114 00:21:34,958 --> 00:21:36,458 Where the master spends the night... 115 00:21:36,792 --> 00:21:38,708 ...that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 116 00:21:40,375 --> 00:21:44,375 With a new wife as young and pretty as you... 117 00:21:44,792 --> 00:21:49,000 ...I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 118 00:21:52,750 --> 00:21:54,333 But don't underestimate the importance of this custom. 119 00:21:55,208 --> 00:21:57,375 If you can manage to have a foot massage everyday... 120 00:21:57,667 --> 00:22:01,917 ...you'll soon be running this household. 121 00:22:04,833 --> 00:22:08,375 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 122 00:22:09,125 --> 00:22:10,000 Fourth Aunt! 123 00:22:11,375 --> 00:22:14,542 How useless! I only have a daughter. 124 00:22:14,750 --> 00:22:17,042 It's getting late. 125 00:22:17,167 --> 00:22:19,292 We must visit the Third Mistress. 126 00:22:19,542 --> 00:22:21,792 Sorry, I just keep talking. 127 00:22:22,250 --> 00:22:24,125 Of course you must meet the Third Mistress. 128 00:22:24,292 --> 00:22:26,542 She was a famous opera singer. 129 00:22:27,083 --> 00:22:29,208 She sings well and is pretty too. 130 00:22:29,750 --> 00:22:32,417 But she can be so difficult. 131 00:22:33,833 --> 00:22:35,917 Asking for the Master on... 132 00:22:36,375 --> 00:22:38,583 ...your wedding night! 133 00:22:39,167 --> 00:22:40,667 So impolite to you! 134 00:22:41,292 --> 00:22:42,625 Wasn't she sick? 135 00:22:43,208 --> 00:22:47,042 Sick? She's just spoiled! 136 00:23:16,083 --> 00:23:17,167 Has the Master left? 137 00:23:17,292 --> 00:23:20,250 Just now. They're putting out the lanterns. 138 00:23:20,708 --> 00:23:23,458 Let's meet the Third Mistress. 139 00:23:24,250 --> 00:23:27,542 Third Mistress says she isn't feeling well... 140 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 ...and says she'll meet you another day. 141 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 Third Mistress' son, Feilan. 142 00:23:40,750 --> 00:23:43,250 Same age as Miss Yizhen. 143 00:23:43,750 --> 00:23:45,917 Come meet your Fourth Aunt. 144 00:23:46,250 --> 00:23:47,208 Fourth Aunt! 145 00:23:53,417 --> 00:23:54,625 Fourth Mistress... 146 00:23:59,083 --> 00:23:59,875 Fourth Mistress... 147 00:24:00,292 --> 00:24:01,292 ...this is Yan'er. 148 00:24:01,833 --> 00:24:07,750 Master says she'll be your maid. 149 00:24:08,083 --> 00:24:10,542 Yan'er, come greet the Fourth Mistress. 150 00:24:11,917 --> 00:24:12,917 Fourth Mistress. 151 00:24:13,333 --> 00:24:17,500 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 152 00:24:17,583 --> 00:24:19,875 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 153 00:24:20,083 --> 00:24:22,125 Been here for several years. 154 00:24:22,833 --> 00:24:26,417 No lice in her hair, are there? I hate lice. 155 00:24:27,292 --> 00:24:29,958 Let the Fourth mistress take a look. 156 00:24:38,208 --> 00:24:41,083 Kneel down. Let's look at your hair. 157 00:24:46,125 --> 00:24:48,917 What is that smell? Go wash your hair! 158 00:24:52,417 --> 00:24:54,083 Didn't you hear? 159 00:24:55,250 --> 00:24:56,875 I only washed it yesterday. 160 00:24:57,417 --> 00:25:00,250 And wash the clothes I just took off while you're at it. 161 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 Go, quickly! 162 00:25:03,250 --> 00:25:06,042 Or the Fourth Mistress will be angry. Go! 163 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 Yan'er! 164 00:25:13,958 --> 00:25:16,042 Yan'er! 165 00:25:18,917 --> 00:25:20,458 Why haven't you washed your hair? 166 00:25:21,875 --> 00:25:26,833 The Master favours you and you thought he'd choose you as a wife. 167 00:25:28,042 --> 00:25:31,667 You as our Fourth Mistress? 168 00:25:31,792 --> 00:25:33,750 You were born to be a servant. 169 00:25:34,250 --> 00:25:36,208 Serve the Fourth Mistress well! 170 00:25:37,292 --> 00:25:38,542 Don't waste your time dreaming! 171 00:25:42,542 --> 00:25:44,000 And don't forget to wash your hair! 172 00:26:00,208 --> 00:26:01,833 Where is Meishan? 173 00:26:03,083 --> 00:26:05,458 The Third Mistress is coming. 174 00:26:05,750 --> 00:26:08,500 Doctor Gao is writing her a prescription. 175 00:26:16,958 --> 00:26:18,167 Here comes third sister. 176 00:26:19,083 --> 00:26:21,667 Third sister, this is our fourth sister. 177 00:26:23,250 --> 00:26:25,167 You haven't met, have you? 178 00:26:28,167 --> 00:26:29,125 Third sister! 179 00:26:37,292 --> 00:26:41,125 Songlian is new here. Take good care of her. 180 00:26:41,250 --> 00:26:44,292 From now on, you sisters must get on well with each other. 181 00:26:44,625 --> 00:26:45,833 Let's eat. 182 00:26:57,708 --> 00:26:59,542 Why aren't you eating? 183 00:27:00,500 --> 00:27:01,750 I don't like meat. 184 00:27:04,250 --> 00:27:05,875 What vegetable dishes do we have today? 185 00:27:06,083 --> 00:27:08,500 Master, today we have... 186 00:27:10,750 --> 00:27:14,042 ...fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest... 187 00:27:14,250 --> 00:27:17,708 ...thrice-fried mushroom, five-color vegetables... 188 00:27:17,917 --> 00:27:22,667 ...vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 189 00:27:26,917 --> 00:27:28,708 According to custom... 190 00:27:28,875 --> 00:27:30,542 ...the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 191 00:27:31,042 --> 00:27:32,833 What would you like? 192 00:27:35,542 --> 00:27:37,375 I want spinach and beancurd. 193 00:27:38,417 --> 00:27:40,958 Bring some spinach and beancurd. 194 00:27:41,958 --> 00:27:45,083 Also some young bean sprouts. 195 00:27:47,250 --> 00:27:48,208 Fourth Mistress... 196 00:27:53,792 --> 00:27:59,542 Master asks you to wait at the door for instructions. 197 00:27:59,833 --> 00:28:03,042 What instructions? 198 00:28:03,208 --> 00:28:05,583 Please wait outside. 199 00:28:05,750 --> 00:28:08,250 The Master may have instructions before he retires. 200 00:28:09,208 --> 00:28:13,458 But why do we have to wait outside? 201 00:28:13,750 --> 00:28:16,125 It's another old family custom. 202 00:28:16,292 --> 00:28:17,667 All the other mistresses ago. 203 00:28:30,417 --> 00:28:32,375 But I wasn't called before. 204 00:28:32,750 --> 00:28:34,917 Not for nine days after the wedding. 205 00:28:35,167 --> 00:28:37,875 This is your 10th day. 206 00:29:42,750 --> 00:29:45,542 Light the lanterns at the fourth house! 207 00:30:36,292 --> 00:30:37,042 Well? 208 00:30:37,417 --> 00:30:42,042 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 209 00:30:44,542 --> 00:30:47,750 After a few days, you won't want to leave. 210 00:30:51,833 --> 00:30:53,792 Who is it? 211 00:30:54,333 --> 00:30:57,792 Third Mistress says she's sick again. 212 00:30:58,042 --> 00:30:59,708 She wants the master to come over. 213 00:31:00,167 --> 00:31:03,208 Third sister is asking for you again. You must go. 214 00:31:03,500 --> 00:31:07,667 Meishan is so impossible! 215 00:31:08,417 --> 00:31:11,875 Go, don't come to me again. 216 00:31:12,083 --> 00:31:14,417 You don't mean that. 217 00:31:16,000 --> 00:31:18,833 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 218 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 What am I to tell her? 219 00:31:22,750 --> 00:31:24,625 Nonsense! What do you mean? 220 00:31:24,917 --> 00:31:27,875 Tell her I'll see her tomorrow! 221 00:31:39,958 --> 00:31:43,458 - Who's singing? Third sister? - Yes. 222 00:31:45,625 --> 00:31:48,208 She was sick last night... 223 00:31:49,542 --> 00:31:53,125 ...but she's singing at this hour. 224 00:31:54,375 --> 00:31:55,875 She won't let us sleep. 225 00:31:57,333 --> 00:32:01,875 She sings when she's happy, cries when she's mad. 226 00:32:02,583 --> 00:32:05,708 That bitch! Never mind her! 227 00:34:54,708 --> 00:34:59,542 Third sister, have you recovered? 228 00:35:01,500 --> 00:35:05,042 Did I wake you from your sweet dreams? 229 00:35:05,417 --> 00:35:08,208 Yes, you did. 230 00:35:09,292 --> 00:35:13,667 Good, or you'll sleep till you're silly. 231 00:35:14,917 --> 00:35:19,708 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 232 00:35:20,958 --> 00:35:22,042 Do continue. 233 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 You want to listen... 234 00:35:25,042 --> 00:35:26,708 ...but I don't feel like singing anymore. 235 00:36:02,750 --> 00:36:04,542 You went to hear Meishan sing? 236 00:36:10,417 --> 00:36:13,708 I've spoiled her. 237 00:36:14,292 --> 00:36:18,042 When she's angry, she even curses my ancestors. 238 00:36:18,250 --> 00:36:19,875 Bitch! 239 00:36:20,333 --> 00:36:22,208 I must teach her a lesson. 240 00:36:31,917 --> 00:36:34,542 What? Angry? 241 00:36:38,917 --> 00:36:42,167 Don't be childish. 242 00:36:42,458 --> 00:36:46,417 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 243 00:36:47,250 --> 00:36:49,375 Didn't you say you liked the dumplings there? 244 00:36:57,250 --> 00:36:58,917 You really don't want me to stay? 245 00:37:00,083 --> 00:37:04,375 There are others desperate for a foot massage, you know. 246 00:37:08,958 --> 00:37:13,708 The Master has left! Blow out the lanterns! 247 00:37:34,167 --> 00:37:38,042 Light the lanterns at the third house! 248 00:38:02,542 --> 00:38:03,292 Yan'er! 249 00:38:06,833 --> 00:38:09,958 Yan'er! Yan'er! 250 00:38:10,208 --> 00:38:11,542 Coming! 251 00:38:21,625 --> 00:38:24,083 Can't you walk faster? 252 00:38:50,458 --> 00:38:52,292 Go away if you don't like working for me. 253 00:38:53,583 --> 00:38:56,333 Don't think because the mater touched you, you can behave this way. 254 00:38:58,583 --> 00:39:00,667 Always pulling a long face! 255 00:39:04,125 --> 00:39:07,708 No, I wouldn't dare. 256 00:39:08,792 --> 00:39:10,292 But any face is better than having none! 257 00:39:16,125 --> 00:39:19,583 Why did you come to me? 258 00:39:20,750 --> 00:39:22,792 Tired of your new wife already? 259 00:39:24,458 --> 00:39:26,708 What's so good about my place? 260 00:39:28,292 --> 00:39:30,083 She's mad at me. 261 00:39:30,417 --> 00:39:31,917 Of course it's good here. 262 00:39:33,250 --> 00:39:36,708 You are gentle and you'll sing for me. 263 00:39:48,917 --> 00:39:49,750 Well done! 264 00:40:10,000 --> 00:40:11,417 Well done! 265 00:40:11,625 --> 00:40:13,167 The more you sing, the better it gets. Again! 266 00:41:14,833 --> 00:41:15,833 Fourth sister! 267 00:41:16,750 --> 00:41:20,667 Fourth sister, come down here! 268 00:41:21,083 --> 00:41:24,208 I've something to say to you. 269 00:41:26,333 --> 00:41:27,458 Fourth sister. 270 00:41:30,292 --> 00:41:31,917 Why wandering alone? 271 00:41:32,250 --> 00:41:33,042 Come down. 272 00:41:34,417 --> 00:41:35,708 I'm looking for you. 273 00:41:37,250 --> 00:41:38,042 Second sister. 274 00:41:40,167 --> 00:41:42,500 You don't look well. 275 00:41:44,667 --> 00:41:46,042 No more lighted lanterns and foot massages... 276 00:41:46,292 --> 00:41:47,667 ...are you unhappy? 277 00:41:49,958 --> 00:41:54,083 I don't care. I like being alone. 278 00:41:55,083 --> 00:41:58,292 You don't want to be alone in this family. 279 00:41:59,667 --> 00:42:01,542 No foot massages for a few days... 280 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 ...and the servants don't treat you the same way. 281 00:42:04,458 --> 00:42:06,958 The master can come and go as he pleases. 282 00:42:07,458 --> 00:42:10,583 Doesn't he find these custom troublesome? 283 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Lighting lanterns is an old family custom. 284 00:42:17,250 --> 00:42:19,292 It was like this when I arrived. 285 00:42:20,583 --> 00:42:24,625 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 286 00:42:24,917 --> 00:42:29,208 I'm embarrassed. 287 00:42:29,500 --> 00:42:30,708 I should be giving you gifts. 288 00:42:30,917 --> 00:42:32,375 Why? 289 00:42:33,250 --> 00:42:37,583 I thought of this silk when I first saw you. 290 00:42:39,667 --> 00:42:42,042 I wouldn't give it to that singer... 291 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 ...even if she paid for it. 292 00:42:47,792 --> 00:42:50,125 Did you see how self-satisfied she was just now? 293 00:42:51,458 --> 00:42:55,458 What is that small room for up above? 294 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 it's locked with a big chain. 295 00:42:57,792 --> 00:42:59,208 That house of death? 296 00:42:59,875 --> 00:43:03,167 Don't go there. Several people have died there. 297 00:43:03,583 --> 00:43:07,542 What people? 298 00:43:09,000 --> 00:43:13,417 Women from past generations. They hanged there. 299 00:43:15,750 --> 00:43:20,083 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 300 00:43:23,417 --> 00:43:28,458 Visit me when you have time. Don't go there again. 301 00:43:32,125 --> 00:43:33,542 The Master's out. 302 00:43:33,708 --> 00:43:35,833 He said you shouldn't wait for him. 303 00:43:41,750 --> 00:43:42,542 Let's eat then. 304 00:43:55,583 --> 00:43:57,375 Why is there no spinach and beancurd? 305 00:44:01,167 --> 00:44:04,125 There are too many vegetable dishes already. 306 00:44:05,417 --> 00:44:09,583 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 307 00:44:09,750 --> 00:44:10,667 Yes. 308 00:44:24,583 --> 00:44:26,542 Why so many meat dishes today? 309 00:44:27,167 --> 00:44:29,500 The third house had lighted lanterns yesterday. 310 00:44:31,542 --> 00:44:33,417 Didn't the master remarry recently? 311 00:44:34,083 --> 00:44:36,708 Who knows about these things? 312 00:44:37,167 --> 00:44:38,833 It's up to him. 313 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 The house with lighted lanterns sets the menu. 314 00:44:42,792 --> 00:44:43,958 We just follow orders. 315 00:45:59,875 --> 00:46:00,667 Who is it? 316 00:46:00,917 --> 00:46:02,625 Yan'er. 317 00:46:03,708 --> 00:46:05,583 Why are you sneaking around like that? 318 00:46:06,625 --> 00:46:08,708 Third Mistress asks you over to play mahjong. 319 00:46:09,917 --> 00:46:13,083 Me, play mahjong? What an idea! 320 00:46:15,500 --> 00:46:16,208 I won't go. 321 00:46:18,583 --> 00:46:19,583 Fourth sister... 322 00:46:20,708 --> 00:46:21,625 Fourth sister... 323 00:46:25,083 --> 00:46:28,292 ...we need one more player. Come! 324 00:46:31,583 --> 00:46:33,042 I don't like mahjong. 325 00:46:36,375 --> 00:46:40,292 Come on. Don't stay in your house all day. 326 00:46:46,542 --> 00:46:49,625 Still angry about the spinach and beancurd? 327 00:46:50,417 --> 00:46:51,667 I couldn't care less. 328 00:46:52,583 --> 00:46:56,708 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 329 00:46:57,042 --> 00:47:00,083 Don't like losing your money to me too? 330 00:47:01,250 --> 00:47:04,292 Don't worry. I'll let you win. 331 00:47:07,750 --> 00:47:12,292 Since you put it that way, then I must go. 332 00:47:13,875 --> 00:47:15,292 But no need to let me win. 333 00:47:15,583 --> 00:47:18,417 Who knows how the game will end? 334 00:47:18,625 --> 00:47:19,708 Good! 335 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 This is Doctor Gao, a regular visitor. 336 00:47:26,250 --> 00:47:27,958 He is our family doctor. 337 00:47:28,083 --> 00:47:29,625 His friend, Mr. Wang. 338 00:47:29,750 --> 00:47:32,167 This is our Fourth Mistress. 339 00:47:32,750 --> 00:47:34,208 Please sit down. 340 00:47:35,917 --> 00:47:36,708 Let's start. 341 00:47:39,167 --> 00:47:42,292 Our Fourth Mistress was a university student. 342 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 I'm only an opera singer. 343 00:47:47,208 --> 00:47:49,500 She plays to win today. 344 00:47:50,083 --> 00:47:51,875 Both of you should be careful. 345 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 Come, it's just a game. 346 00:47:58,417 --> 00:48:02,958 Third sister's house is decorated like a stage. 347 00:48:03,542 --> 00:48:06,208 No one can forget their past. 348 00:48:11,083 --> 00:48:12,208 The Master's back. 349 00:48:12,458 --> 00:48:14,250 Why wasn't it announced? 350 00:48:14,417 --> 00:48:16,917 I just came in. 351 00:48:17,083 --> 00:48:17,917 The Master must be tired. 352 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 Where is she? 353 00:48:19,708 --> 00:48:22,250 Playing mahjong with the Third Mistress. 354 00:48:22,417 --> 00:48:23,125 I'll call her. 355 00:48:23,250 --> 00:48:24,167 Never mind. 356 00:48:26,083 --> 00:48:28,875 Why can't she stay in her own house? 357 00:48:29,583 --> 00:48:30,917 Light the lanterns at the second house. 358 00:48:56,083 --> 00:48:58,500 The master's back. He couldn't find you... 359 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 ...and went to the second house. 360 00:49:08,917 --> 00:49:12,750 Nevermind. Let's play. 361 00:49:19,667 --> 00:49:24,208 Fourth sister has done Zhuoyun a favour. 362 00:49:24,542 --> 00:49:26,792 She is so lonely. 363 00:49:27,958 --> 00:49:29,625 Lend her the master for one night. 364 00:49:29,875 --> 00:49:31,417 If you lose money, have her pay you back. 365 00:49:31,750 --> 00:49:32,625 Then you're even. 366 00:49:40,375 --> 00:49:44,833 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 367 00:49:45,583 --> 00:49:47,083 What's the use? 368 00:49:47,750 --> 00:49:49,833 I'm just one of the Master's robes. 369 00:49:50,417 --> 00:49:52,458 He can wear it or he can take it off. 370 00:50:11,333 --> 00:50:16,417 Master, I want to give you a son. 371 00:50:54,667 --> 00:51:00,792 Meishan was famous for singing this opera. 372 00:51:05,708 --> 00:51:07,375 That was years ago. 373 00:52:12,125 --> 00:52:14,542 This place must be haunted. 374 00:52:14,750 --> 00:52:17,500 Haunted? Nonsense! 375 00:52:19,708 --> 00:52:21,583 That room on the roof. 376 00:52:21,833 --> 00:52:27,875 Two people hanged there, that's all. 377 00:52:28,708 --> 00:52:29,958 Why? 378 00:52:30,167 --> 00:52:35,500 Need you ask? They were having illicit affairs. 379 00:52:36,542 --> 00:52:37,792 Who were they? 380 00:52:39,208 --> 00:52:44,250 Nobody you know. Two women from past generations. 381 00:52:47,083 --> 00:52:48,500 Concubines? 382 00:52:52,167 --> 00:52:53,542 Don't talk nonsense! 383 00:53:09,208 --> 00:53:10,167 What is it now? 384 00:53:11,750 --> 00:53:12,750 She's peeping at us. 385 00:53:13,250 --> 00:53:15,000 - Who? - Yan'er. 386 00:53:16,542 --> 00:53:20,667 What's there to look at. She can't see anything anyway. 387 00:53:21,292 --> 00:53:22,500 You're always on her side. 388 00:53:24,417 --> 00:53:28,208 I can smell her miles away. 389 00:53:38,500 --> 00:53:40,292 - Who is it? - Master. 390 00:53:43,625 --> 00:53:44,667 What is it? 391 00:53:44,792 --> 00:53:50,625 The Fourth Mistress' spinach and beancurd is ready. 392 00:53:50,750 --> 00:53:53,625 The other mistresses are waiting. 393 00:53:54,250 --> 00:53:58,292 I'm not going. Ask them to bring it here. 394 00:54:01,875 --> 00:54:03,292 That's not right. 395 00:54:04,333 --> 00:54:08,042 We should go or they'll talk. 396 00:54:08,417 --> 00:54:09,375 Them! 397 00:54:09,875 --> 00:54:13,375 What do I care if they talk! 398 00:54:14,292 --> 00:54:17,042 Alright, we'll eat here. 399 00:54:17,875 --> 00:54:21,750 Go, tell them to bring the food here. 400 00:54:29,125 --> 00:54:31,000 The Master asks that you go ahead. 401 00:54:31,083 --> 00:54:32,750 He isn't coming. 402 00:54:32,875 --> 00:54:34,958 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 403 00:54:43,042 --> 00:54:45,875 We don't have this custom here. 404 00:54:48,542 --> 00:54:50,583 Is this not the Fourth Mistress' idea? 405 00:55:02,167 --> 00:55:07,375 Third sister, don't be angry. Let's eat. 406 00:55:10,792 --> 00:55:15,750 Big sister, let me make this clear. 407 00:55:16,958 --> 00:55:19,000 If my lanterns are lit, 408 00:55:19,333 --> 00:55:21,042 I want my food brought to me too. 409 00:55:22,250 --> 00:55:26,125 You want to be as foolish? 410 00:55:28,125 --> 00:55:29,958 How does that make our Big sister feel? 411 00:55:30,583 --> 00:55:34,625 What do I matter? I'm just an old woman. 412 00:55:35,667 --> 00:55:39,042 One of these days, this family will perish in your hands. 413 00:55:50,292 --> 00:55:51,708 Who is playing the flute? 414 00:55:52,042 --> 00:55:54,833 Our young master. he came back this morning. 415 00:55:55,083 --> 00:55:57,417 Feipu, son of the First Mistress? 416 00:55:57,583 --> 00:55:59,208 I heard he's always away. 417 00:55:59,417 --> 00:56:01,125 He's very busy. 418 00:56:01,250 --> 00:56:04,208 He's going Yunnan in the morning. 419 00:56:59,500 --> 00:57:00,708 Are you Songlian? 420 00:57:05,208 --> 00:57:08,333 You shouldn't call me by my name. 421 00:57:08,708 --> 00:57:11,792 How should I address you? Fourth Mistress? 422 00:57:18,083 --> 00:57:20,000 Did the music bring you here? 423 00:57:21,958 --> 00:57:24,708 Go on, don't let me stop you. 424 00:57:25,875 --> 00:57:26,917 Can you play too? 425 00:57:29,750 --> 00:57:33,167 Feipu, come down here. 426 00:57:37,250 --> 00:57:40,750 My mother wants me. I must go. 427 00:58:22,250 --> 00:58:23,208 Yan'er! 428 00:58:24,792 --> 00:58:26,000 Yan'er! 429 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 Come here. 430 00:58:32,167 --> 00:58:33,917 Did you open my suitcase? 431 00:58:34,708 --> 00:58:38,667 Yes, to tidy up your clothes. 432 00:58:39,125 --> 00:58:41,167 Did you see a flute inside? 433 00:58:41,667 --> 00:58:46,333 Flute? No. Only men play the flute. 434 00:58:50,667 --> 00:58:52,042 You stole it. 435 00:58:52,375 --> 00:58:57,375 Fourth Mistress. Why would I want to steal it? 436 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 You're always sneaking about. Stop pretending. 437 00:59:01,250 --> 00:59:03,875 Don't blame it on me. 438 00:59:04,208 --> 00:59:06,833 Ask the other mistress. 439 00:59:07,042 --> 00:59:09,333 Have I ever stolen anything? 440 00:59:16,583 --> 00:59:19,875 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 441 00:59:20,417 --> 00:59:21,625 I didn't! 442 00:59:23,167 --> 00:59:26,208 Fourth Mistress, I didn't! 443 00:59:27,417 --> 00:59:30,708 I didn't take it! 444 00:59:33,417 --> 00:59:36,833 Don't go in! I didn't take your flute! 445 00:59:36,958 --> 00:59:39,000 Then what are you afraid of? 446 00:59:39,167 --> 00:59:40,167 I must take a look! 447 00:59:48,292 --> 00:59:52,083 How dare you light lanterns here! 448 00:59:53,333 --> 00:59:55,417 You're only a servant! 449 00:59:56,542 --> 00:59:58,375 Don't you know the rules here? 450 00:59:59,125 --> 01:00:00,375 Do you know what could happen to you? 451 01:00:00,958 --> 01:00:05,375 I beg you. Don't tell anyone. 452 01:00:06,458 --> 01:00:09,500 Alright, then give me back my flute. 453 01:00:09,792 --> 01:00:14,125 I really didn't take you flute. 454 01:00:19,708 --> 01:00:20,667 Fourth Mistress... 455 01:00:39,667 --> 01:00:43,750 "Songlian." 456 01:00:48,708 --> 01:00:52,917 You've put a curse on me! 457 01:00:53,208 --> 01:00:58,167 You want me to die! 458 01:01:46,375 --> 01:01:49,292 Don't cry. 459 01:01:51,792 --> 01:01:53,208 I shouldn't treat you this way. 460 01:01:54,208 --> 01:01:58,000 I'll forget what you did. 461 01:02:04,083 --> 01:02:10,125 You can't read or write. 462 01:02:11,583 --> 01:02:16,208 Tell me, who wrote my name for you? 463 01:02:18,417 --> 01:02:21,500 I can't tell you. 464 01:02:24,583 --> 01:02:28,792 Don't be afraid. Tell me who wrote it. 465 01:02:29,208 --> 01:02:32,167 I'll keep your secret about the lanterns. 466 01:02:37,708 --> 01:02:39,167 Is it the First Mistress? 467 01:02:46,083 --> 01:02:48,875 Then it must be the Third Mistress. 468 01:02:55,833 --> 01:02:57,583 The Second Mistress? Zhuoyun? 469 01:03:02,292 --> 01:03:03,667 Zhuoyun? 470 01:03:12,667 --> 01:03:14,375 Zhuoyun. 471 01:03:25,625 --> 01:03:28,417 Who are you mad at now? 472 01:03:38,500 --> 01:03:40,833 Where did you put my flute? 473 01:03:42,875 --> 01:03:45,667 I didn't want it to distract you. I took it away. 474 01:03:49,750 --> 01:03:53,000 Who gave it to you? 475 01:03:55,208 --> 01:03:56,833 It belonged to my father. 476 01:04:04,958 --> 01:04:06,208 Sorry for being suspicious. 477 01:04:06,833 --> 01:04:10,167 I thought it was one of the boys at university. 478 01:04:13,333 --> 01:04:15,833 Where is it? Give it back. 479 01:04:19,250 --> 01:04:23,833 I had it burnt. 480 01:04:25,250 --> 01:04:26,458 Burnt? 481 01:04:45,167 --> 01:04:49,042 It's only a flute. 482 01:04:49,333 --> 01:04:52,333 I'll tell them to buy you several good ones. 483 01:04:58,375 --> 01:05:00,542 I hate nothing more than people throwing tantrums. 484 01:05:03,250 --> 01:05:04,792 Why not go to Zhuoyun? 485 01:05:05,667 --> 01:05:07,583 She always has a smile on. 486 01:05:08,833 --> 01:05:09,875 I'm going! 487 01:05:13,958 --> 01:05:17,125 Light the lanterns at the second house! 488 01:05:31,375 --> 01:05:32,417 Fourth sister! 489 01:05:37,042 --> 01:05:41,208 Yan'er said you weren't well. 490 01:05:49,292 --> 01:05:53,750 Are you really sick, or just angry? 491 01:05:55,542 --> 01:05:56,792 What brought you here? 492 01:05:57,208 --> 01:05:58,625 Get up and give me a haircut. 493 01:05:59,333 --> 01:06:03,083 Haircut? I don't know how. 494 01:06:03,792 --> 01:06:05,708 Ask the other sisters. 495 01:06:06,417 --> 01:06:07,750 How can they? 496 01:06:08,083 --> 01:06:10,000 You're better. You went to university. 497 01:06:10,667 --> 01:06:11,875 I want you to cut my hair. 498 01:06:13,208 --> 01:06:19,333 Get up! Come! 499 01:06:28,750 --> 01:06:32,042 Why do you suddenly want a haircut? 500 01:06:34,125 --> 01:06:36,917 Didn't the Master spend the night with me last night? 501 01:06:38,375 --> 01:06:40,125 I told him I was getting old. 502 01:06:40,958 --> 01:06:42,417 Guess what he said? 503 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 He said I'd look younger with short hair. 504 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 Since he said that, 505 01:06:50,750 --> 01:06:52,042 I must cut my hair. 506 01:06:55,083 --> 01:06:58,750 Go ahead, cut! 507 01:07:00,042 --> 01:07:01,500 I've never done this before. You may get hurt. 508 01:07:01,708 --> 01:07:03,625 Don't worry. Go ahead. 509 01:07:05,708 --> 01:07:07,042 Alright... 510 01:07:39,833 --> 01:07:42,042 My ear! 511 01:07:43,750 --> 01:07:46,042 My ear! 512 01:07:47,417 --> 01:07:50,000 My ear! 513 01:07:52,625 --> 01:07:54,833 What happened, Second Mistress? 514 01:07:55,542 --> 01:07:57,625 My ear! 515 01:07:59,125 --> 01:08:01,667 My ear! 516 01:08:19,792 --> 01:08:21,000 Go away! 517 01:08:21,083 --> 01:08:24,167 What are you looking at? Fetch a doctor! 518 01:08:40,250 --> 01:08:42,667 Third sister, what's so funny? 519 01:08:43,875 --> 01:08:47,583 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 520 01:08:47,792 --> 01:08:50,208 I'd cut all of it off. 521 01:08:50,875 --> 01:08:54,417 You think I did it deliberately? 522 01:08:55,583 --> 01:08:57,250 Who knows? 523 01:09:20,708 --> 01:09:24,250 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 524 01:09:24,958 --> 01:09:26,708 She's the true wicked one. 525 01:09:29,292 --> 01:09:30,833 You think I'm against you. 526 01:09:31,583 --> 01:09:33,458 She's the one I hate most. 527 01:09:36,625 --> 01:09:39,750 I'm no match for her. 528 01:09:41,167 --> 01:09:43,250 Perhaps you can do better. 529 01:09:43,542 --> 01:09:47,292 I thought so when I first saw you. 530 01:09:49,750 --> 01:09:51,917 Do you know about our giving birth? 531 01:09:54,042 --> 01:09:58,083 We both became pregnant about the same time. 532 01:10:00,500 --> 01:10:02,167 When I was three months along... 533 01:10:04,167 --> 01:10:10,583 ...she slipped some medicine into my food. 534 01:10:13,708 --> 01:10:18,583 I was lucky and didn't have a miscarriage. 535 01:10:21,417 --> 01:10:24,875 When we were due, 536 01:10:25,750 --> 01:10:27,583 she wanted to have her baby first... 537 01:10:30,458 --> 01:10:34,833 ...and ordered expensive injections to speed up the delivery. 538 01:10:36,208 --> 01:10:38,250 She was in great pain. 539 01:10:43,000 --> 01:10:44,833 In the end, I was lucky... 540 01:10:45,625 --> 01:10:49,125 ...and had my boy, Feilan. 541 01:10:51,667 --> 01:10:56,083 She only had a cheap little girl... 542 01:10:57,250 --> 01:11:00,000 ...born three hours after my son. 543 01:11:02,458 --> 01:11:09,208 You're new here and the Master isn't tired of you yet. 544 01:11:09,750 --> 01:11:13,708 But if you don't give him a son... 545 01:11:15,167 --> 01:11:17,542 ...there will be hard times ahead. 546 01:11:20,458 --> 01:11:24,917 You may be a student and I'm only an opera singer. 547 01:11:25,208 --> 01:11:29,417 But our fate is the same. 548 01:11:35,250 --> 01:11:36,750 What happened? 549 01:11:43,750 --> 01:11:49,875 The Master spent only one night with me... 550 01:11:50,042 --> 01:11:52,875 ...and fourth sister already hates me so much. 551 01:11:54,750 --> 01:11:56,625 She almost killed me. 552 01:12:01,292 --> 01:12:08,458 Doctor Gao said the scissors just missed my artery. 553 01:12:09,417 --> 01:12:11,042 That serious? 554 01:12:15,917 --> 01:12:20,542 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 555 01:12:21,000 --> 01:12:25,958 That gave her the idea. 556 01:12:29,000 --> 01:12:31,417 You sisters shouldn't be like this. 557 01:12:31,750 --> 01:12:37,625 Alright. I'll stay with you for a few nights. 558 01:12:40,083 --> 01:12:43,208 Light the lanterns at the second house! 559 01:12:53,083 --> 01:12:55,792 The Fourth Mistress is here. 560 01:12:56,833 --> 01:12:58,292 Fourth sister, you've come. 561 01:12:59,083 --> 01:12:59,875 Second sister! 562 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 Do sit down. 563 01:13:02,667 --> 01:13:03,875 How are you doing? 564 01:13:04,250 --> 01:13:07,292 Doctor Gao said it wasn't serious. 565 01:13:09,083 --> 01:13:12,042 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 566 01:13:12,458 --> 01:13:16,417 Who said you did? 567 01:13:17,375 --> 01:13:19,500 We sisters are friends. 568 01:13:19,875 --> 01:13:21,750 Don't think about it. 569 01:13:23,208 --> 01:13:25,958 It's funny. I should thank you. 570 01:13:26,417 --> 01:13:29,417 If not for you... 571 01:13:29,667 --> 01:13:32,292 ...the Master wouldn't have stayed with me. 572 01:13:34,708 --> 01:13:36,083 Softer, Aunt Cao. 573 01:13:38,250 --> 01:13:40,750 If you're alright, I'll be going. 574 01:13:40,958 --> 01:13:43,042 I won't see you to the door. 575 01:14:11,083 --> 01:14:12,167 Yan'er! 576 01:14:18,333 --> 01:14:19,375 Yan'er! 577 01:14:26,542 --> 01:14:27,917 What is it, Fourth Mistress? 578 01:14:28,875 --> 01:14:30,167 Where were you? 579 01:14:34,250 --> 01:14:35,500 Come massage my feet. 580 01:14:36,125 --> 01:14:40,167 I don't know how. 581 01:14:42,250 --> 01:14:43,708 You do as I say. 582 01:15:13,208 --> 01:15:14,125 Softer. 583 01:15:18,167 --> 01:15:19,833 I said softer. 584 01:15:21,542 --> 01:15:22,750 I said I didn't know how. 585 01:15:23,875 --> 01:15:27,417 If you're able, get Aunt Cao to come. 586 01:15:41,583 --> 01:15:43,292 Leave it! 587 01:15:47,833 --> 01:15:51,875 "If I'm able"... You just wait and see what I can do! 588 01:16:08,583 --> 01:16:09,625 She's really pregnant? 589 01:16:09,792 --> 01:16:10,833 Yes, 590 01:16:11,417 --> 01:16:14,375 Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 591 01:16:14,583 --> 01:16:18,750 Congratulations, Master. You'll have another son. 592 01:16:19,583 --> 01:16:23,708 According to custom, from today... 593 01:16:23,917 --> 01:16:25,125 ...the lanterns in this house... 594 01:16:25,292 --> 01:16:27,375 ...will be lit day and night. 595 01:16:27,500 --> 01:16:33,083 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 596 01:16:33,417 --> 01:16:34,458 Go light the lanterns! 597 01:17:31,917 --> 01:17:37,625 Fourth Mistress, drink this lotus seed soup. 598 01:17:47,958 --> 01:17:49,167 Aunt Cao, 599 01:17:50,083 --> 01:17:53,458 someone said I couldn't get you to serve me. 600 01:17:54,167 --> 01:17:58,458 Who said this about our Fourth Mistress? 601 01:17:58,792 --> 01:18:01,375 You're very precious to us now. 602 01:18:01,833 --> 01:18:06,500 Call me anytime and I'll come. 603 01:18:27,542 --> 01:18:30,542 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 604 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Big sister, 605 01:18:47,917 --> 01:18:52,208 did you do this when you were pregnant with master Feipu? 606 01:18:55,417 --> 01:18:56,875 Why don't you eat? 607 01:19:00,708 --> 01:19:02,542 Third sister is truly a singer. 608 01:19:03,292 --> 01:19:05,167 Even her laughter sounds like music. 609 01:19:07,333 --> 01:19:08,792 But that's nothing. 610 01:19:09,583 --> 01:19:12,458 If fourth sister has a son... 611 01:19:13,417 --> 01:19:16,708 ...someone will be very unhappy. 612 01:19:23,333 --> 01:19:25,417 All of this food can't shut both of you up! 613 01:19:29,542 --> 01:19:31,708 Master asks the Second Mistress... 614 01:19:31,875 --> 01:19:34,208 ...to go to the fourth house after lunch. 615 01:19:35,250 --> 01:19:36,250 Why? 616 01:19:36,625 --> 01:19:39,667 The Fourth Mistress isn't feeling well. 617 01:19:39,875 --> 01:19:43,500 Master wants you to give her a back massage. 618 01:19:44,875 --> 01:19:46,625 She knows I can massage? 619 01:19:49,292 --> 01:19:55,125 Of course the master told her. 620 01:19:59,458 --> 01:20:00,958 It's the Master's idea? 621 01:20:01,292 --> 01:20:03,042 It's his order. 622 01:20:03,417 --> 01:20:05,792 Second sister, you must go. 623 01:20:07,250 --> 01:20:12,375 Show us how you take good care of the Master. 624 01:20:13,458 --> 01:20:15,167 If fourth sister feels better, 625 01:20:15,417 --> 01:20:17,042 won't the Master be pleased? 626 01:20:36,333 --> 01:20:40,333 Feeling better? 627 01:20:42,083 --> 01:20:43,333 Much better. 628 01:20:44,500 --> 01:20:47,167 Softer, second sister. 629 01:20:51,458 --> 01:20:53,958 Right, just like this. 630 01:21:26,083 --> 01:21:31,042 It can't be! Are you sure it's blood? 631 01:21:31,458 --> 01:21:32,917 It looks like it. 632 01:21:44,667 --> 01:21:47,750 Yan'er! 633 01:21:52,958 --> 01:21:53,917 Yes, Fourth Mistress. 634 01:21:58,625 --> 01:22:01,250 What are you up to? 635 01:22:05,542 --> 01:22:07,667 Have you seen my white pants? 636 01:22:07,917 --> 01:22:09,083 I washed them. 637 01:22:10,125 --> 01:22:11,417 Washed them? 638 01:22:16,500 --> 01:22:20,292 "How happily they dance and sing in the sky!" 639 01:22:20,458 --> 01:22:24,458 "Lush are the mountain flowers and the trees high and low!" 640 01:22:24,667 --> 01:22:28,625 "Locked in a golden cage I pine away." 641 01:22:28,833 --> 01:22:36,833 "Let me return to the forest to sing my carefree songs!" 642 01:22:37,083 --> 01:22:39,583 Good, the next poem. 643 01:22:39,875 --> 01:22:43,708 "The moon goes down, crows cry under the frosty sky." 644 01:22:43,917 --> 01:22:51,042 "Dimly lit fishing boats beneath maples sadly lie." 645 01:22:51,250 --> 01:22:54,625 "Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill." 646 01:22:54,875 --> 01:22:58,083 "Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still." 647 01:22:58,208 --> 01:23:00,542 Well done! 648 01:23:00,708 --> 01:23:03,667 Master, the Second Mistress wishes to see you. 649 01:23:04,375 --> 01:23:05,333 Master. 650 01:23:06,500 --> 01:23:11,875 Fourth sister seems very tired lately. 651 01:23:12,250 --> 01:23:14,583 When I was pregnant... 652 01:23:14,917 --> 01:23:16,833 ...I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 653 01:23:17,417 --> 01:23:20,875 You should ask Doctor Gao to come. 654 01:23:20,958 --> 01:23:24,250 Thank you for reminding me. 655 01:23:26,792 --> 01:23:31,375 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 656 01:23:31,542 --> 01:23:32,375 Yes, Master. 657 01:23:34,708 --> 01:23:37,250 Doctor Gao has finished? 658 01:23:37,458 --> 01:23:38,208 Finished. 659 01:23:38,375 --> 01:23:39,208 Thank you, doctor. 660 01:23:39,833 --> 01:23:42,625 Where is the Master? I must speak to him. 661 01:23:42,750 --> 01:23:43,875 Please follow me. 662 01:23:47,167 --> 01:23:48,042 Doctor Gao... 663 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 ...you're here. 664 01:23:51,542 --> 01:23:52,875 Third Mistress, 665 01:23:54,625 --> 01:23:57,000 are you better after taking my medicine? 666 01:23:57,333 --> 01:24:02,917 Much better. Only I can't sleep at night. 667 01:24:06,208 --> 01:24:08,542 When I've time, I'll change the prescription. 668 01:24:08,792 --> 01:24:09,708 Fine. 669 01:24:11,208 --> 01:24:13,500 How is fourth sister? 670 01:24:14,375 --> 01:24:17,167 I can't explain now. I'll tell you later. 671 01:24:22,750 --> 01:24:23,708 Doctor Gao! 672 01:24:24,208 --> 01:24:25,375 Second Mistress! 673 01:24:26,375 --> 01:24:28,792 How is fourth sister? Not serious, is it? 674 01:24:29,375 --> 01:24:31,042 I've got to see the master first. 675 01:24:38,542 --> 01:24:40,333 Sorry for troubling you, doctor. 676 01:24:40,583 --> 01:24:41,667 Not at all. 677 01:24:46,583 --> 01:24:47,917 Please have some tea. 678 01:24:52,042 --> 01:24:54,000 How is fourth sister? 679 01:24:58,875 --> 01:25:02,708 I don't know if I should be frank. 680 01:25:03,250 --> 01:25:06,583 Go, leave us alone. 681 01:25:23,208 --> 01:25:26,167 Is anything wrong with Songlian? 682 01:25:30,792 --> 01:25:34,542 Master, the Fourth Mistress isn't pregnant. 683 01:25:35,125 --> 01:25:38,042 What? Is it true? 684 01:25:38,375 --> 01:25:40,208 I checked carefully. 685 01:25:40,375 --> 01:25:42,500 She isn't pregnant. 686 01:25:46,208 --> 01:25:49,958 You're trying to cheat me? 687 01:25:51,333 --> 01:25:58,250 Tell me, why did you lie? 688 01:26:01,458 --> 01:26:03,208 Don't you know we've rules in this family? 689 01:26:03,875 --> 01:26:06,708 Rules we've been following... 690 01:26:07,250 --> 01:26:10,833 ...for many generations! 691 01:26:11,000 --> 01:26:12,417 How dare you! 692 01:26:15,500 --> 01:26:17,042 - Cover the lanterns! - What did you say, Master? 693 01:26:17,208 --> 01:26:18,333 Cover the lanterns! 694 01:26:31,000 --> 01:26:33,458 Cover the lanterns! 695 01:27:45,917 --> 01:27:46,750 Yan'er... 696 01:27:49,542 --> 01:27:52,708 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 697 01:27:55,042 --> 01:27:56,500 Where are my white pants? 698 01:27:58,292 --> 01:27:59,458 I'll fetch them. 699 01:28:34,583 --> 01:28:37,708 A servant secretly lighting lanterns in her room! 700 01:28:38,375 --> 01:28:40,250 Who let you put lanterns here? 701 01:28:41,333 --> 01:28:42,708 Who do you think you are? 702 01:28:43,458 --> 01:28:45,417 Have you no respect for the mistresses? 703 01:28:46,333 --> 01:28:47,917 Does this family have rules or not? 704 01:28:48,250 --> 01:28:50,833 Stop making a scene! 705 01:28:51,208 --> 01:28:53,333 Don't act like one of the servants. 706 01:28:53,583 --> 01:28:56,375 No, this is one of your rules. 707 01:28:57,542 --> 01:29:01,208 Rules are rules, 708 01:29:02,042 --> 01:29:04,000 but everyone can make mistakes. 709 01:29:07,375 --> 01:29:12,542 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 710 01:29:12,875 --> 01:29:14,500 But I am still a mistress. 711 01:29:15,875 --> 01:29:20,625 Mistresses are mistresses! Maids are maids! 712 01:29:23,042 --> 01:29:25,667 Big sister, the Master is away... 713 01:29:26,542 --> 01:29:29,375 ...In front of everyone here... 714 01:29:30,083 --> 01:29:31,125 ...you be the judge. 715 01:29:32,000 --> 01:29:34,167 I broke a rule and they covered my lanterns. 716 01:29:35,042 --> 01:29:39,292 What happens if a servant breaks the rule? 717 01:29:45,542 --> 01:29:46,792 Follow the old custom! 718 01:30:18,208 --> 01:30:19,458 The First Mistress said... 719 01:30:19,958 --> 01:30:26,833 ...you could get up if you apologized. 720 01:30:27,542 --> 01:30:28,875 Why do this? 721 01:31:04,375 --> 01:31:06,167 Have her drink this hot ginger tea. 722 01:31:06,292 --> 01:31:07,625 It'll make her sweat. 723 01:31:07,792 --> 01:31:09,125 Has the doctor come? 724 01:31:09,292 --> 01:31:14,042 He came several times but she isn't improving. 725 01:31:14,958 --> 01:31:16,333 The Master's back. 726 01:31:16,458 --> 01:31:19,167 Said to send her to the hospital. 727 01:31:19,375 --> 01:31:21,708 Who could tell the Fourth Mistress would be so vicious? 728 01:31:22,708 --> 01:31:24,875 Yan'er shouldn't have made her angry. 729 01:31:33,625 --> 01:31:35,458 - Housekeeper. - Yes, Master. 730 01:31:35,708 --> 01:31:38,292 Get her good medicine. Never mind the money. 731 01:31:38,542 --> 01:31:41,542 Or people will say we let our servant die. 732 01:31:41,708 --> 01:31:43,208 Yes, Master. 733 01:32:27,750 --> 01:32:31,375 Light the lanterns at the second house! 734 01:34:15,542 --> 01:34:19,458 Fourth sister, what are you doing here so early? 735 01:34:20,708 --> 01:34:23,375 I've come to listen to third sister sing. 736 01:34:24,458 --> 01:34:26,708 You sing so well. 737 01:34:27,167 --> 01:34:33,750 Good or bad, it's all playacting. 738 01:34:34,208 --> 01:34:36,750 If you play well, you fool the others. 739 01:34:37,542 --> 01:34:39,583 If you play badly, you can only fool yourself. 740 01:34:40,792 --> 01:34:42,667 If you can't even fool yourself, 741 01:34:42,750 --> 01:34:44,542 you can fool the ghosts. 742 01:34:46,208 --> 01:34:48,500 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 743 01:34:49,625 --> 01:34:53,083 People are ghosts, and ghosts are people. 744 01:34:54,958 --> 01:34:58,250 Don't mind me for saying this... 745 01:34:59,042 --> 01:35:01,458 ...but you shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 746 01:35:01,708 --> 01:35:07,292 She's only dreaming of becoming a mistress. 747 01:35:07,708 --> 01:35:11,750 She's only scapegoat. I was after someone else. 748 01:35:13,042 --> 01:35:17,542 Yes, she's only a maid. 749 01:35:17,708 --> 01:35:19,417 Someone is behind her. 750 01:35:20,500 --> 01:35:23,167 Look how pleased Zhuoyun was last night. 751 01:35:24,750 --> 01:35:29,375 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 752 01:35:31,542 --> 01:35:35,000 Light the lanterns, blow out the lanterns, cover the lanterns. 753 01:35:35,917 --> 01:35:37,542 What do I care? 754 01:35:38,375 --> 01:35:43,792 What do people amount to in this house? 755 01:35:44,625 --> 01:35:48,792 They're like dogs, cats or rats. 756 01:35:49,000 --> 01:35:51,792 But certainly not people. 757 01:35:52,542 --> 01:35:57,833 Isn't it better to hang yourself in that room? 758 01:35:58,042 --> 01:36:01,708 Don't talk about dying. 759 01:36:02,208 --> 01:36:05,708 Why think about what people are like? Just go on living. 760 01:36:12,083 --> 01:36:14,333 Don't be so unhappy. 761 01:36:15,167 --> 01:36:20,958 Look at me. I always keep myself amused. 762 01:36:21,625 --> 01:36:24,042 Of course you're happy. 763 01:36:24,708 --> 01:36:27,625 You've got Doctor Gao. 764 01:36:31,042 --> 01:36:32,750 What do you mean by that? 765 01:36:34,458 --> 01:36:35,875 Nothing. 766 01:36:36,500 --> 01:36:39,125 I should thank him for coming to see me. 767 01:36:41,042 --> 01:36:44,708 Don't joke about this. 768 01:36:45,958 --> 01:36:48,250 If you tell anyone, 769 01:36:49,500 --> 01:36:52,083 you'll have me to deal with. 770 01:36:53,667 --> 01:36:56,958 To be honest, I'm meeting him soon. 771 01:36:57,250 --> 01:36:58,958 What can they do to me? 772 01:37:13,292 --> 01:37:16,292 Fourth Mistress... 773 01:37:22,250 --> 01:37:24,833 You frightened me. 774 01:37:25,083 --> 01:37:26,875 I thought nobody was here. 775 01:37:31,708 --> 01:37:38,833 Master said I'd be your maid from now on. 776 01:37:39,208 --> 01:37:45,625 I may be old, but I'm experienced. 777 01:37:46,083 --> 01:37:48,792 Not like those young girls. 778 01:37:48,875 --> 01:37:50,667 Get me some wine. 779 01:37:51,250 --> 01:37:54,542 What? I didn't hear you. 780 01:37:55,333 --> 01:38:00,042 Bring me some wine. Today's my birthday. 781 01:38:00,167 --> 01:38:02,292 Your birthday? 782 01:38:03,083 --> 01:38:04,125 How old are you? 783 01:38:05,083 --> 01:38:06,125 Twenty. 784 01:38:06,292 --> 01:38:10,083 Why didn't you say so earlier? 785 01:38:10,500 --> 01:38:11,500 I'll get the wine. 786 01:38:15,458 --> 01:38:19,208 The wine is here. 787 01:38:31,875 --> 01:38:33,333 Why are you looking at me that way? 788 01:38:33,750 --> 01:38:35,167 Yan'er is dead. 789 01:38:40,125 --> 01:38:41,833 She died in the hospital. 790 01:38:48,125 --> 01:38:49,333 When? 791 01:38:49,875 --> 01:38:50,875 I don't know. 792 01:38:52,375 --> 01:38:56,958 They said she died calling your name. 793 01:38:59,208 --> 01:39:04,125 Why? Did she think I killed her? 794 01:39:05,750 --> 01:39:08,833 I'm only repeating what they said. 795 01:39:09,292 --> 01:39:12,833 She can't blame you. It's her destiny. 796 01:39:15,667 --> 01:39:16,833 Where is she now? 797 01:39:19,458 --> 01:39:22,500 Her family took the body back to the village. 798 01:39:24,083 --> 01:39:28,167 They were all crying. It was very sad. 799 01:39:44,750 --> 01:39:46,333 Why cry? 800 01:39:47,833 --> 01:39:50,917 It's better dead than alive and suffering. 801 01:39:51,958 --> 01:39:53,500 She's lucky to have died. 802 01:39:54,292 --> 01:39:58,500 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 803 01:39:58,625 --> 01:40:02,958 I'm happy today. It's my birthday. 804 01:40:03,583 --> 01:40:07,167 My twentieth birthday. 805 01:40:09,250 --> 01:40:10,500 Young master, you're back? 806 01:40:11,083 --> 01:40:13,792 Please talk to the Fourth Mistress. 807 01:40:14,042 --> 01:40:15,875 She's drunk! 808 01:40:18,417 --> 01:40:21,042 You're back, young master. 809 01:40:21,375 --> 01:40:23,000 Why are you drinking? 810 01:40:24,458 --> 01:40:25,458 Sit down. 811 01:40:29,458 --> 01:40:31,583 I'm celebrating my birthday. 812 01:40:34,208 --> 01:40:37,375 Have a drink. Congratulate me. 813 01:40:45,708 --> 01:40:49,208 Alright, I'll have some. 814 01:40:50,000 --> 01:40:51,375 May you live to be 99. 815 01:40:54,208 --> 01:40:59,042 Nonsense! I don't want to live that long. 816 01:41:00,208 --> 01:41:03,167 Save such wishes for your father. 817 01:41:08,125 --> 01:41:09,667 I heard what happened. 818 01:41:11,875 --> 01:41:13,042 You're so foolish. 819 01:41:14,292 --> 01:41:18,000 How long could you lie about being pregnant? 820 01:41:19,625 --> 01:41:22,208 Foolish? I'm not foolish. 821 01:41:24,500 --> 01:41:28,667 I had it planned. At first it was a lie. 822 01:41:29,958 --> 01:41:32,208 But if the Master stayed with me, 823 01:41:33,375 --> 01:41:35,667 soon it would be true. 824 01:41:38,083 --> 01:41:41,917 I was planning this, but they were plotting against me. 825 01:41:43,375 --> 01:41:47,875 Everyone is plotting against each other. 826 01:41:49,875 --> 01:41:51,958 What is the meaning of all this? 827 01:41:56,792 --> 01:41:58,417 This is from Yunnan. 828 01:41:58,750 --> 01:42:00,583 Take it as your birthday gift. 829 01:42:07,542 --> 01:42:10,917 Only women give this to men. 830 01:42:12,958 --> 01:42:14,667 Not the other way around. 831 01:42:17,500 --> 01:42:20,833 Don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 832 01:42:21,542 --> 01:42:28,833 Hypocrite! Which woman gave it to you? 833 01:42:32,500 --> 01:42:36,125 If I take it, won't my hands be soiled? 834 01:42:38,375 --> 01:42:40,958 I was just fooling. Wasn't really going to let you have it. 835 01:42:43,375 --> 01:42:47,125 Fooling? I'm used to being fooled. 836 01:42:49,625 --> 01:42:51,042 Everyone is fooling me. 837 01:42:54,042 --> 01:42:55,167 And now you? 838 01:43:00,042 --> 01:43:05,583 Get out! Get out of here! 839 01:43:09,375 --> 01:43:10,208 Feipu! 840 01:43:21,250 --> 01:43:22,167 I'm going. 841 01:43:51,458 --> 01:43:54,792 Master! Master! 842 01:43:55,042 --> 01:43:55,875 Fourth Mistress, please stop! 843 01:43:56,708 --> 01:43:58,167 Why is she drinking? 844 01:43:59,542 --> 01:44:00,792 She wants to drink. 845 01:44:01,042 --> 01:44:03,208 Ask the first Mistress for medicine to sober her up! 846 01:44:03,375 --> 01:44:08,875 Don't go to that old witch! 847 01:44:10,042 --> 01:44:11,583 See how crazy you look! 848 01:44:12,542 --> 01:44:13,500 People will laugh! 849 01:44:14,333 --> 01:44:18,833 What is there to laugh at? 850 01:44:19,542 --> 01:44:21,208 The Master likes you. 851 01:44:21,625 --> 01:44:24,250 Meishan has gone to meet her good-looking doctor. 852 01:44:24,417 --> 01:44:28,500 What do I have? I've nothing! Nothing! 853 01:44:29,333 --> 01:44:30,500 Where is Meishan? 854 01:44:33,458 --> 01:44:35,958 She's meeting the good-looking doctor. 855 01:44:36,167 --> 01:44:40,333 What do I have? Nothing! 856 01:44:41,375 --> 01:44:43,125 When did the Third Mistress go out? 857 01:44:43,875 --> 01:44:45,000 I don't know. 858 01:44:46,875 --> 01:44:49,917 What am I afraid of? Nothing! 859 01:44:56,875 --> 01:44:57,625 Big sister! 860 01:44:58,208 --> 01:45:01,667 The medicine is here. Make her drink it. 861 01:45:01,917 --> 01:45:03,708 I won't! I'm not drunk! 862 01:45:03,958 --> 01:45:05,833 Don't just stand there! 863 01:45:05,917 --> 01:45:07,083 Hold that crazy woman! 864 01:45:07,250 --> 01:45:10,542 Hold her down! Quick! 865 01:45:15,833 --> 01:45:20,292 Get out! 866 01:45:23,125 --> 01:45:27,500 Let her scream! Let her make a fool of herself! 867 01:45:27,750 --> 01:45:30,333 The Master's away and she's turned the house upside down! 868 01:47:13,167 --> 01:47:15,250 Fourth sister, are you sober now? 869 01:47:18,625 --> 01:47:20,708 I'm glad you told me yesterday. 870 01:47:21,083 --> 01:47:23,667 Or there would be such a scandal! 871 01:47:25,917 --> 01:47:28,125 It's cold here. Go back to your room. 872 01:47:36,792 --> 01:47:39,333 What happened? 873 01:47:39,542 --> 01:47:46,958 The Third Mistress and Doctor Gao were in a hotel in town. 874 01:47:47,792 --> 01:47:50,333 When the Second Mistress had the door opened... 875 01:47:50,583 --> 01:47:52,708 ...they were still in bed. 876 01:47:53,000 --> 01:47:54,667 Such sin! 877 01:47:55,583 --> 01:47:59,542 Did the Second Mistress say I told her? 878 01:48:01,000 --> 01:48:07,708 You told her when you were drunk yesterday. 879 01:48:08,208 --> 01:48:11,583 I was so shocked. 880 01:48:13,875 --> 01:48:18,500 I said it? 881 01:48:18,833 --> 01:48:20,250 You did. 882 01:48:20,792 --> 01:48:24,208 I wondered why you told her. 883 01:48:24,833 --> 01:48:26,833 Is it that you hate the doctor? 884 01:48:27,458 --> 01:48:31,833 You drank a lot yesterday. You can't remember. 885 01:48:36,583 --> 01:48:39,083 What will happen to the Third sister? 886 01:48:39,292 --> 01:48:41,708 They've gone to fetch the Master. 887 01:48:42,750 --> 01:48:48,833 What must happen...will happen. 888 01:48:49,667 --> 01:48:53,833 Go and rest. Or you'll catch cold. 889 01:48:54,667 --> 01:48:59,625 Such heavy snow! Must be a bad year! 890 01:53:45,042 --> 01:53:46,375 Murderers! 891 01:53:47,625 --> 01:53:54,667 Murderers! 892 01:53:58,833 --> 01:54:03,917 Murderers! 893 01:54:25,167 --> 01:54:26,375 The Master is here. 894 01:54:28,500 --> 01:54:29,667 - Master - Master 895 01:54:30,042 --> 01:54:30,875 The Master is back. 896 01:54:43,708 --> 01:54:47,958 What did you see? 897 01:54:49,042 --> 01:54:50,583 You murderers! 898 01:54:51,208 --> 01:54:54,667 Meishan is dead. You murderers! 899 01:54:54,833 --> 01:54:59,292 Nonsense! What did you see? 900 01:55:00,083 --> 01:55:01,583 You didn't see a thing! 901 01:55:02,125 --> 01:55:05,333 Murderers! You murderers! 902 01:55:05,542 --> 01:55:10,708 You're mad! You're gone mad! 903 01:55:11,583 --> 01:55:18,083 Murderers...You murderers! 904 01:55:29,958 --> 01:55:32,125 Housekeeper! 905 01:55:32,750 --> 01:55:35,333 Housekeeper! 906 01:55:36,708 --> 01:55:41,125 Housekeeper! The lanterns are lit! 907 01:55:41,292 --> 01:55:42,333 What happened? 908 01:55:42,542 --> 01:55:47,042 The lanterns in the third house are lit! 909 01:55:47,208 --> 01:55:47,958 What...What? 910 01:55:48,042 --> 01:55:48,792 Where? 911 01:55:48,958 --> 01:55:49,833 It's haunted! 912 01:55:50,458 --> 01:55:53,667 It's the Third Mistress' ghost! 913 01:56:46,042 --> 01:56:51,208 The Third Mistress is singing! 914 01:57:10,417 --> 01:57:14,458 It's haunted! 915 01:59:38,042 --> 01:59:43,750 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 916 02:00:22,167 --> 02:00:23,667 Who is that? 917 02:00:25,000 --> 02:00:28,625 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 59663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.