Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,500 --> 00:00:56,000
Mother, stop!
2
00:00:57,208 --> 00:00:59,083
You've been talking for three days.
3
00:01:00,208 --> 00:01:01,583
I've thought it over.
4
00:01:02,625 --> 00:01:04,333
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,625 --> 00:01:07,917
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,458 --> 00:01:12,875
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,583 --> 00:01:18,375
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,125 --> 00:01:21,792
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,333 --> 00:01:31,542
Let me be a concubine.
10
00:01:33,042 --> 00:01:35,333
Isn't that a woman's fate?
11
00:04:11,625 --> 00:04:13,542
Miss, looking for someone?
12
00:04:17,167 --> 00:04:18,417
I'm Songlian.
13
00:04:19,083 --> 00:04:21,042
We met once, remember?
14
00:04:22,958 --> 00:04:26,667
It's our Fourth Mistress! Please wait...
15
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
We sent the bridal sedan for you.
Didn't it arrive?
16
00:04:35,667 --> 00:04:36,958
I walked here myself.
17
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
- Let me carry it.
- I can manage.
18
00:05:12,208 --> 00:05:14,208
Wait here. I'll go take a look.
19
00:05:34,208 --> 00:05:35,292
Who are you?
20
00:05:39,417 --> 00:05:41,333
Fourth Mistress, please come in.
21
00:05:43,292 --> 00:05:45,000
So the Fourth Mistress is you!
22
00:05:54,042 --> 00:05:56,958
Yes, I'm the Fourth Mistress!
23
00:06:04,125 --> 00:06:05,583
Bring my suitcase inside.
24
00:06:17,542 --> 00:06:20,542
This is where you will live.
25
00:06:20,750 --> 00:06:24,583
My name is Chen Baishun, the housekeeper.
I am at your service.
26
00:06:27,000 --> 00:06:30,125
Why are there so many red lanterns?
27
00:06:31,417 --> 00:06:32,708
Because you're coming!
28
00:08:08,167 --> 00:08:11,417
Fourth Mistress,
this is part of our family custom.
29
00:08:11,750 --> 00:08:13,417
I'm here to serve you.
30
00:10:21,375 --> 00:10:23,417
You'll get used to it.
31
00:10:36,750 --> 00:10:39,750
Fourth Mistress. we're here to do your
hair and help you change.
32
00:11:04,917 --> 00:11:07,500
Master, congratulations on your wedding.
33
00:11:17,792 --> 00:11:20,958
How was the foot massage?
34
00:11:24,417 --> 00:11:26,708
A woman's feet are very important.
35
00:11:27,500 --> 00:11:30,458
When they're comfortable,
she is healthier...
36
00:11:31,000 --> 00:11:33,542
...and better able to serve her man.
37
00:11:35,708 --> 00:11:38,083
Pick up that lantern.
38
00:11:40,417 --> 00:11:42,208
Yes, that one.
39
00:12:03,417 --> 00:12:04,875
Higher...
40
00:12:10,917 --> 00:12:12,500
Look up.
41
00:12:18,417 --> 00:12:20,792
Educated girls are different.
42
00:12:21,708 --> 00:12:24,042
Now, undress and get in bed.
43
00:13:20,917 --> 00:13:22,292
Put out the lights.
44
00:13:22,500 --> 00:13:27,958
What? I have all these lanterns
so I can see.
45
00:13:28,958 --> 00:13:30,750
I like it bright and formal.
46
00:14:02,042 --> 00:14:02,958
Who's there?
47
00:14:04,000 --> 00:14:06,417
Third Mistress is sick.
She wants you to come.
48
00:14:06,750 --> 00:14:08,042
I'm in bed.
49
00:14:09,542 --> 00:14:11,083
It's an emergency.
50
00:14:11,250 --> 00:14:12,542
She said you must come.
51
00:14:12,917 --> 00:14:14,208
It can wait till tomorrow.
52
00:14:15,542 --> 00:14:17,708
If something serious happens to her,
53
00:14:17,917 --> 00:14:19,208
we'll be blamed.
54
00:14:19,375 --> 00:14:22,125
Damn it! What is she up to?
55
00:14:27,208 --> 00:14:31,208
I'll have to go see.
Or she won't let me sleep tonight.
56
00:14:35,750 --> 00:14:38,333
The Master is leaving?
Going to the third house?
57
00:14:38,500 --> 00:14:39,292
Yes!
58
00:14:39,833 --> 00:14:43,667
Light the lanterns at the third house!
59
00:16:21,208 --> 00:16:22,375
Fourth Mistress...
60
00:16:25,667 --> 00:16:26,875
Fourth Mistress...
61
00:16:30,500 --> 00:16:33,417
Fourth Mistress. According to our custom,
62
00:16:33,583 --> 00:16:36,917
you should visit the other three mistress.
63
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Take your breakfast later.
64
00:16:58,125 --> 00:17:02,083
It's our custom to have all
meetings and meals here.
65
00:17:02,375 --> 00:17:06,042
The Chen family's customs
go back many generations.
66
00:17:06,375 --> 00:17:11,000
It is important that you obey them.
67
00:17:36,417 --> 00:17:39,042
Kowtow to our ancestors.
68
00:17:47,792 --> 00:17:50,958
First, go to greet the master at
the Third Mistress' house.
69
00:18:00,875 --> 00:18:03,042
It seems they're still asleep.
70
00:18:03,208 --> 00:18:06,000
We'll come back.
71
00:18:23,292 --> 00:18:27,542
First Mistress,
the Fourth Mistress is here to visit.
72
00:18:29,542 --> 00:18:30,333
Big sister.
73
00:18:34,583 --> 00:18:35,750
How old are you?
74
00:18:37,792 --> 00:18:38,792
Nineteen.
75
00:18:40,125 --> 00:18:42,208
I heard you went to university.
76
00:18:44,625 --> 00:18:46,667
For six months.
77
00:18:49,250 --> 00:18:54,375
It's good you're educated.
78
00:18:56,917 --> 00:19:00,708
You'll get used to living here.
79
00:19:01,583 --> 00:19:05,000
Get on well with your sisters.
80
00:19:05,625 --> 00:19:07,542
Serve the Master well.
81
00:19:11,625 --> 00:19:12,667
You can go now.
82
00:19:21,625 --> 00:19:24,583
Such sins, such sins...
83
00:19:31,083 --> 00:19:34,250
What is she, about 100 years old? Ancient!
84
00:19:42,750 --> 00:19:46,292
Second Mistress,
the Fourth Mistress has come to visit.
85
00:19:51,042 --> 00:19:54,000
Fourth sister is here. Come in!
86
00:19:54,208 --> 00:19:54,917
Second sister.
87
00:19:56,042 --> 00:19:57,125
Do come in.
88
00:20:02,458 --> 00:20:05,542
What a pretty face! What is your name?
89
00:20:05,917 --> 00:20:06,917
Songlian.
90
00:20:08,000 --> 00:20:10,042
A pretty name, too.
91
00:20:10,875 --> 00:20:14,042
I'm Zhouyun. Just call me by my name.
92
00:20:15,750 --> 00:20:18,083
You look like a student.
93
00:20:18,292 --> 00:20:20,000
I was at university for six months.
94
00:20:20,333 --> 00:20:21,875
Why did you leave?
95
00:20:23,750 --> 00:20:27,500
My father died.
The family couldn't afford it.
96
00:20:28,917 --> 00:20:30,500
How old was your father?
97
00:20:31,000 --> 00:20:32,125
Fifty-three.
98
00:20:32,792 --> 00:20:34,458
So young!
99
00:20:38,667 --> 00:20:40,667
Life is so unpredictable.
100
00:20:42,583 --> 00:20:44,083
Tea, Fourth Mistress.
101
00:20:46,333 --> 00:20:47,542
Fourth sister, please have some tea.
102
00:20:52,583 --> 00:20:53,625
Where are you from?
103
00:20:54,208 --> 00:20:55,042
Fengcheng.
104
00:20:56,250 --> 00:20:58,000
They grow tea there.
105
00:20:58,417 --> 00:21:01,000
My father was in the tea business.
106
00:21:02,333 --> 00:21:04,208
His shop closed down.
107
00:21:06,333 --> 00:21:10,250
Your mother let you marry someone
from so far away?
108
00:21:12,875 --> 00:21:13,917
She's my stepmother.
109
00:21:17,083 --> 00:21:18,208
I see.
110
00:21:21,083 --> 00:21:25,375
So, how was the foot massage last night?
111
00:21:26,500 --> 00:21:29,042
Is it like that every night?
112
00:21:30,083 --> 00:21:31,208
Silly.
113
00:21:31,792 --> 00:21:34,375
You can't have it whenever you wish.
114
00:21:34,958 --> 00:21:36,458
Where the master spends the night...
115
00:21:36,792 --> 00:21:38,708
...that mistress gets a foot massage
and lighted lanterns.
116
00:21:40,375 --> 00:21:44,375
With a new wife as young
and pretty as you...
117
00:21:44,792 --> 00:21:49,000
...I'm afraid I won't be enjoying
these privileges for some time.
118
00:21:52,750 --> 00:21:54,333
But don't underestimate the
importance of this custom.
119
00:21:55,208 --> 00:21:57,375
If you can manage to have a
foot massage everyday...
120
00:21:57,667 --> 00:22:01,917
...you'll soon be running this household.
121
00:22:04,833 --> 00:22:08,375
Yizhen, come meet your Fourth Aunt.
122
00:22:09,125 --> 00:22:10,000
Fourth Aunt!
123
00:22:11,375 --> 00:22:14,542
How useless! I only have a daughter.
124
00:22:14,750 --> 00:22:17,042
It's getting late.
125
00:22:17,167 --> 00:22:19,292
We must visit the Third Mistress.
126
00:22:19,542 --> 00:22:21,792
Sorry, I just keep talking.
127
00:22:22,250 --> 00:22:24,125
Of course you must meet
the Third Mistress.
128
00:22:24,292 --> 00:22:26,542
She was a famous opera singer.
129
00:22:27,083 --> 00:22:29,208
She sings well and is pretty too.
130
00:22:29,750 --> 00:22:32,417
But she can be so difficult.
131
00:22:33,833 --> 00:22:35,917
Asking for the Master on...
132
00:22:36,375 --> 00:22:38,583
...your wedding night!
133
00:22:39,167 --> 00:22:40,667
So impolite to you!
134
00:22:41,292 --> 00:22:42,625
Wasn't she sick?
135
00:22:43,208 --> 00:22:47,042
Sick? She's just spoiled!
136
00:23:16,083 --> 00:23:17,167
Has the Master left?
137
00:23:17,292 --> 00:23:20,250
Just now.
They're putting out the lanterns.
138
00:23:20,708 --> 00:23:23,458
Let's meet the Third Mistress.
139
00:23:24,250 --> 00:23:27,542
Third Mistress says
she isn't feeling well...
140
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
...and says she'll meet you another day.
141
00:23:36,833 --> 00:23:40,583
Third Mistress' son, Feilan.
142
00:23:40,750 --> 00:23:43,250
Same age as Miss Yizhen.
143
00:23:43,750 --> 00:23:45,917
Come meet your Fourth Aunt.
144
00:23:46,250 --> 00:23:47,208
Fourth Aunt!
145
00:23:53,417 --> 00:23:54,625
Fourth Mistress...
146
00:23:59,083 --> 00:23:59,875
Fourth Mistress...
147
00:24:00,292 --> 00:24:01,292
...this is Yan'er.
148
00:24:01,833 --> 00:24:07,750
Master says she'll be your maid.
149
00:24:08,083 --> 00:24:10,542
Yan'er, come greet the Fourth Mistress.
150
00:24:11,917 --> 00:24:12,917
Fourth Mistress.
151
00:24:13,333 --> 00:24:17,500
I've seen her before.
Bad tempered, isn't she?
152
00:24:17,583 --> 00:24:19,875
No, she's a good girl.
Quick and hardworking too.
153
00:24:20,083 --> 00:24:22,125
Been here for several years.
154
00:24:22,833 --> 00:24:26,417
No lice in her hair, are there?
I hate lice.
155
00:24:27,292 --> 00:24:29,958
Let the Fourth mistress take a look.
156
00:24:38,208 --> 00:24:41,083
Kneel down. Let's look at your hair.
157
00:24:46,125 --> 00:24:48,917
What is that smell? Go wash your hair!
158
00:24:52,417 --> 00:24:54,083
Didn't you hear?
159
00:24:55,250 --> 00:24:56,875
I only washed it yesterday.
160
00:24:57,417 --> 00:25:00,250
And wash the clothes I just took
off while you're at it.
161
00:25:01,583 --> 00:25:03,083
Go, quickly!
162
00:25:03,250 --> 00:25:06,042
Or the Fourth Mistress will be angry. Go!
163
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Yan'er!
164
00:25:13,958 --> 00:25:16,042
Yan'er!
165
00:25:18,917 --> 00:25:20,458
Why haven't you washed your hair?
166
00:25:21,875 --> 00:25:26,833
The Master favours you and you
thought he'd choose you as a wife.
167
00:25:28,042 --> 00:25:31,667
You as our Fourth Mistress?
168
00:25:31,792 --> 00:25:33,750
You were born to be a servant.
169
00:25:34,250 --> 00:25:36,208
Serve the Fourth Mistress well!
170
00:25:37,292 --> 00:25:38,542
Don't waste your time dreaming!
171
00:25:42,542 --> 00:25:44,000
And don't forget to wash your hair!
172
00:26:00,208 --> 00:26:01,833
Where is Meishan?
173
00:26:03,083 --> 00:26:05,458
The Third Mistress is coming.
174
00:26:05,750 --> 00:26:08,500
Doctor Gao is writing her a prescription.
175
00:26:16,958 --> 00:26:18,167
Here comes third sister.
176
00:26:19,083 --> 00:26:21,667
Third sister, this is our fourth sister.
177
00:26:23,250 --> 00:26:25,167
You haven't met, have you?
178
00:26:28,167 --> 00:26:29,125
Third sister!
179
00:26:37,292 --> 00:26:41,125
Songlian is new here.
Take good care of her.
180
00:26:41,250 --> 00:26:44,292
From now on, you sisters must
get on well with each other.
181
00:26:44,625 --> 00:26:45,833
Let's eat.
182
00:26:57,708 --> 00:26:59,542
Why aren't you eating?
183
00:27:00,500 --> 00:27:01,750
I don't like meat.
184
00:27:04,250 --> 00:27:05,875
What vegetable dishes do we have today?
185
00:27:06,083 --> 00:27:08,500
Master, today we have...
186
00:27:10,750 --> 00:27:14,042
...fragrant mushrooms, chrysanthemum
moss hair, bird's nest...
187
00:27:14,250 --> 00:27:17,708
...thrice-fried mushroom,
five-color vegetables...
188
00:27:17,917 --> 00:27:22,667
...vegetarian hot-pot and
also heart of cactus.
189
00:27:26,917 --> 00:27:28,708
According to custom...
190
00:27:28,875 --> 00:27:30,542
...the one with lighted lanterns
can have whatever she likes.
191
00:27:31,042 --> 00:27:32,833
What would you like?
192
00:27:35,542 --> 00:27:37,375
I want spinach and beancurd.
193
00:27:38,417 --> 00:27:40,958
Bring some spinach and beancurd.
194
00:27:41,958 --> 00:27:45,083
Also some young bean sprouts.
195
00:27:47,250 --> 00:27:48,208
Fourth Mistress...
196
00:27:53,792 --> 00:27:59,542
Master asks you to wait at
the door for instructions.
197
00:27:59,833 --> 00:28:03,042
What instructions?
198
00:28:03,208 --> 00:28:05,583
Please wait outside.
199
00:28:05,750 --> 00:28:08,250
The Master may have instructions
before he retires.
200
00:28:09,208 --> 00:28:13,458
But why do we have to wait outside?
201
00:28:13,750 --> 00:28:16,125
It's another old family custom.
202
00:28:16,292 --> 00:28:17,667
All the other mistresses ago.
203
00:28:30,417 --> 00:28:32,375
But I wasn't called before.
204
00:28:32,750 --> 00:28:34,917
Not for nine days after the wedding.
205
00:28:35,167 --> 00:28:37,875
This is your 10th day.
206
00:29:42,750 --> 00:29:45,542
Light the lanterns at the fourth house!
207
00:30:36,292 --> 00:30:37,042
Well?
208
00:30:37,417 --> 00:30:42,042
Lighted lanterns, foot massages.
Do you like it here?
209
00:30:44,542 --> 00:30:47,750
After a few days, you won't want to leave.
210
00:30:51,833 --> 00:30:53,792
Who is it?
211
00:30:54,333 --> 00:30:57,792
Third Mistress says she's sick again.
212
00:30:58,042 --> 00:30:59,708
She wants the master to come over.
213
00:31:00,167 --> 00:31:03,208
Third sister is asking for you again.
You must go.
214
00:31:03,500 --> 00:31:07,667
Meishan is so impossible!
215
00:31:08,417 --> 00:31:11,875
Go, don't come to me again.
216
00:31:12,083 --> 00:31:14,417
You don't mean that.
217
00:31:16,000 --> 00:31:18,833
Tell the Third Mistress
I won't see her tonight!
218
00:31:20,250 --> 00:31:22,583
What am I to tell her?
219
00:31:22,750 --> 00:31:24,625
Nonsense! What do you mean?
220
00:31:24,917 --> 00:31:27,875
Tell her I'll see her tomorrow!
221
00:31:39,958 --> 00:31:43,458
- Who's singing? Third sister?
- Yes.
222
00:31:45,625 --> 00:31:48,208
She was sick last night...
223
00:31:49,542 --> 00:31:53,125
...but she's singing at this hour.
224
00:31:54,375 --> 00:31:55,875
She won't let us sleep.
225
00:31:57,333 --> 00:32:01,875
She sings when she's happy,
cries when she's mad.
226
00:32:02,583 --> 00:32:05,708
That bitch! Never mind her!
227
00:34:54,708 --> 00:34:59,542
Third sister, have you recovered?
228
00:35:01,500 --> 00:35:05,042
Did I wake you from your sweet dreams?
229
00:35:05,417 --> 00:35:08,208
Yes, you did.
230
00:35:09,292 --> 00:35:13,667
Good, or you'll sleep till you're silly.
231
00:35:14,917 --> 00:35:19,708
Silly, hardly!
I came up to hear third sister sing.
232
00:35:20,958 --> 00:35:22,042
Do continue.
233
00:35:23,250 --> 00:35:24,333
You want to listen...
234
00:35:25,042 --> 00:35:26,708
...but I don't feel like singing anymore.
235
00:36:02,750 --> 00:36:04,542
You went to hear Meishan sing?
236
00:36:10,417 --> 00:36:13,708
I've spoiled her.
237
00:36:14,292 --> 00:36:18,042
When she's angry,
she even curses my ancestors.
238
00:36:18,250 --> 00:36:19,875
Bitch!
239
00:36:20,333 --> 00:36:22,208
I must teach her a lesson.
240
00:36:31,917 --> 00:36:34,542
What? Angry?
241
00:36:38,917 --> 00:36:42,167
Don't be childish.
242
00:36:42,458 --> 00:36:46,417
I'll take you to Wumei Lane
today to eat dumplings.
243
00:36:47,250 --> 00:36:49,375
Didn't you say you liked
the dumplings there?
244
00:36:57,250 --> 00:36:58,917
You really don't want me to stay?
245
00:37:00,083 --> 00:37:04,375
There are others desperate for
a foot massage, you know.
246
00:37:08,958 --> 00:37:13,708
The Master has left!
Blow out the lanterns!
247
00:37:34,167 --> 00:37:38,042
Light the lanterns at the third house!
248
00:38:02,542 --> 00:38:03,292
Yan'er!
249
00:38:06,833 --> 00:38:09,958
Yan'er! Yan'er!
250
00:38:10,208 --> 00:38:11,542
Coming!
251
00:38:21,625 --> 00:38:24,083
Can't you walk faster?
252
00:38:50,458 --> 00:38:52,292
Go away if you don't like working for me.
253
00:38:53,583 --> 00:38:56,333
Don't think because the mater touched you,
you can behave this way.
254
00:38:58,583 --> 00:39:00,667
Always pulling a long face!
255
00:39:04,125 --> 00:39:07,708
No, I wouldn't dare.
256
00:39:08,792 --> 00:39:10,292
But any face is better than having none!
257
00:39:16,125 --> 00:39:19,583
Why did you come to me?
258
00:39:20,750 --> 00:39:22,792
Tired of your new wife already?
259
00:39:24,458 --> 00:39:26,708
What's so good about my place?
260
00:39:28,292 --> 00:39:30,083
She's mad at me.
261
00:39:30,417 --> 00:39:31,917
Of course it's good here.
262
00:39:33,250 --> 00:39:36,708
You are gentle and you'll sing for me.
263
00:39:48,917 --> 00:39:49,750
Well done!
264
00:40:10,000 --> 00:40:11,417
Well done!
265
00:40:11,625 --> 00:40:13,167
The more you sing,
the better it gets. Again!
266
00:41:14,833 --> 00:41:15,833
Fourth sister!
267
00:41:16,750 --> 00:41:20,667
Fourth sister, come down here!
268
00:41:21,083 --> 00:41:24,208
I've something to say to you.
269
00:41:26,333 --> 00:41:27,458
Fourth sister.
270
00:41:30,292 --> 00:41:31,917
Why wandering alone?
271
00:41:32,250 --> 00:41:33,042
Come down.
272
00:41:34,417 --> 00:41:35,708
I'm looking for you.
273
00:41:37,250 --> 00:41:38,042
Second sister.
274
00:41:40,167 --> 00:41:42,500
You don't look well.
275
00:41:44,667 --> 00:41:46,042
No more lighted lanterns
and foot massages...
276
00:41:46,292 --> 00:41:47,667
...are you unhappy?
277
00:41:49,958 --> 00:41:54,083
I don't care. I like being alone.
278
00:41:55,083 --> 00:41:58,292
You don't want to be alone in this family.
279
00:41:59,667 --> 00:42:01,542
No foot massages for a few days...
280
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
...and the servants don't
treat you the same way.
281
00:42:04,458 --> 00:42:06,958
The master can come and go as he pleases.
282
00:42:07,458 --> 00:42:10,583
Doesn't he find these custom troublesome?
283
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Lighting lanterns is an old family custom.
284
00:42:17,250 --> 00:42:19,292
It was like this when I arrived.
285
00:42:20,583 --> 00:42:24,625
This is silk from Suzhou.
Have some dresses made with it.
286
00:42:24,917 --> 00:42:29,208
I'm embarrassed.
287
00:42:29,500 --> 00:42:30,708
I should be giving you gifts.
288
00:42:30,917 --> 00:42:32,375
Why?
289
00:42:33,250 --> 00:42:37,583
I thought of this silk
when I first saw you.
290
00:42:39,667 --> 00:42:42,042
I wouldn't give it to that singer...
291
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
...even if she paid for it.
292
00:42:47,792 --> 00:42:50,125
Did you see how self-satisfied
she was just now?
293
00:42:51,458 --> 00:42:55,458
What is that small room for up above?
294
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
it's locked with a big chain.
295
00:42:57,792 --> 00:42:59,208
That house of death?
296
00:42:59,875 --> 00:43:03,167
Don't go there.
Several people have died there.
297
00:43:03,583 --> 00:43:07,542
What people?
298
00:43:09,000 --> 00:43:13,417
Women from past generations.
They hanged there.
299
00:43:15,750 --> 00:43:20,083
Don't ask about this.
Nobody here wants to talk about it.
300
00:43:23,417 --> 00:43:28,458
Visit me when you have time.
Don't go there again.
301
00:43:32,125 --> 00:43:33,542
The Master's out.
302
00:43:33,708 --> 00:43:35,833
He said you shouldn't wait for him.
303
00:43:41,750 --> 00:43:42,542
Let's eat then.
304
00:43:55,583 --> 00:43:57,375
Why is there no spinach and beancurd?
305
00:44:01,167 --> 00:44:04,125
There are too many vegetable
dishes already.
306
00:44:05,417 --> 00:44:09,583
Go, bring some pork steamed
in lotus leaves.
307
00:44:09,750 --> 00:44:10,667
Yes.
308
00:44:24,583 --> 00:44:26,542
Why so many meat dishes today?
309
00:44:27,167 --> 00:44:29,500
The third house had lighted
lanterns yesterday.
310
00:44:31,542 --> 00:44:33,417
Didn't the master remarry recently?
311
00:44:34,083 --> 00:44:36,708
Who knows about these things?
312
00:44:37,167 --> 00:44:38,833
It's up to him.
313
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
The house with lighted lanterns
sets the menu.
314
00:44:42,792 --> 00:44:43,958
We just follow orders.
315
00:45:59,875 --> 00:46:00,667
Who is it?
316
00:46:00,917 --> 00:46:02,625
Yan'er.
317
00:46:03,708 --> 00:46:05,583
Why are you sneaking around like that?
318
00:46:06,625 --> 00:46:08,708
Third Mistress asks you
over to play mahjong.
319
00:46:09,917 --> 00:46:13,083
Me, play mahjong? What an idea!
320
00:46:15,500 --> 00:46:16,208
I won't go.
321
00:46:18,583 --> 00:46:19,583
Fourth sister...
322
00:46:20,708 --> 00:46:21,625
Fourth sister...
323
00:46:25,083 --> 00:46:28,292
...we need one more player. Come!
324
00:46:31,583 --> 00:46:33,042
I don't like mahjong.
325
00:46:36,375 --> 00:46:40,292
Come on. Don't stay in your house all day.
326
00:46:46,542 --> 00:46:49,625
Still angry about the spinach
and beancurd?
327
00:46:50,417 --> 00:46:51,667
I couldn't care less.
328
00:46:52,583 --> 00:46:56,708
Good. I knew fourth sister wasn't petty.
329
00:46:57,042 --> 00:47:00,083
Don't like losing your money to me too?
330
00:47:01,250 --> 00:47:04,292
Don't worry. I'll let you win.
331
00:47:07,750 --> 00:47:12,292
Since you put it that way, then I must go.
332
00:47:13,875 --> 00:47:15,292
But no need to let me win.
333
00:47:15,583 --> 00:47:18,417
Who knows how the game will end?
334
00:47:18,625 --> 00:47:19,708
Good!
335
00:47:24,375 --> 00:47:26,083
This is Doctor Gao, a regular visitor.
336
00:47:26,250 --> 00:47:27,958
He is our family doctor.
337
00:47:28,083 --> 00:47:29,625
His friend, Mr. Wang.
338
00:47:29,750 --> 00:47:32,167
This is our Fourth Mistress.
339
00:47:32,750 --> 00:47:34,208
Please sit down.
340
00:47:35,917 --> 00:47:36,708
Let's start.
341
00:47:39,167 --> 00:47:42,292
Our Fourth Mistress was a
university student.
342
00:47:42,708 --> 00:47:44,333
I'm only an opera singer.
343
00:47:47,208 --> 00:47:49,500
She plays to win today.
344
00:47:50,083 --> 00:47:51,875
Both of you should be careful.
345
00:47:52,500 --> 00:47:54,500
Come, it's just a game.
346
00:47:58,417 --> 00:48:02,958
Third sister's house is
decorated like a stage.
347
00:48:03,542 --> 00:48:06,208
No one can forget their past.
348
00:48:11,083 --> 00:48:12,208
The Master's back.
349
00:48:12,458 --> 00:48:14,250
Why wasn't it announced?
350
00:48:14,417 --> 00:48:16,917
I just came in.
351
00:48:17,083 --> 00:48:17,917
The Master must be tired.
352
00:48:18,500 --> 00:48:19,375
Where is she?
353
00:48:19,708 --> 00:48:22,250
Playing mahjong with the Third Mistress.
354
00:48:22,417 --> 00:48:23,125
I'll call her.
355
00:48:23,250 --> 00:48:24,167
Never mind.
356
00:48:26,083 --> 00:48:28,875
Why can't she stay in her own house?
357
00:48:29,583 --> 00:48:30,917
Light the lanterns at the second house.
358
00:48:56,083 --> 00:48:58,500
The master's back. He couldn't find you...
359
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
...and went to the second house.
360
00:49:08,917 --> 00:49:12,750
Nevermind. Let's play.
361
00:49:19,667 --> 00:49:24,208
Fourth sister has done Zhuoyun a favour.
362
00:49:24,542 --> 00:49:26,792
She is so lonely.
363
00:49:27,958 --> 00:49:29,625
Lend her the master for one night.
364
00:49:29,875 --> 00:49:31,417
If you lose money, have her pay you back.
365
00:49:31,750 --> 00:49:32,625
Then you're even.
366
00:49:40,375 --> 00:49:44,833
I heard the Fourth Mistress
didn't finish university. Why?
367
00:49:45,583 --> 00:49:47,083
What's the use?
368
00:49:47,750 --> 00:49:49,833
I'm just one of the Master's robes.
369
00:49:50,417 --> 00:49:52,458
He can wear it or he can take it off.
370
00:50:11,333 --> 00:50:16,417
Master, I want to give you a son.
371
00:50:54,667 --> 00:51:00,792
Meishan was famous for singing this opera.
372
00:51:05,708 --> 00:51:07,375
That was years ago.
373
00:52:12,125 --> 00:52:14,542
This place must be haunted.
374
00:52:14,750 --> 00:52:17,500
Haunted? Nonsense!
375
00:52:19,708 --> 00:52:21,583
That room on the roof.
376
00:52:21,833 --> 00:52:27,875
Two people hanged there, that's all.
377
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
Why?
378
00:52:30,167 --> 00:52:35,500
Need you ask?
They were having illicit affairs.
379
00:52:36,542 --> 00:52:37,792
Who were they?
380
00:52:39,208 --> 00:52:44,250
Nobody you know.
Two women from past generations.
381
00:52:47,083 --> 00:52:48,500
Concubines?
382
00:52:52,167 --> 00:52:53,542
Don't talk nonsense!
383
00:53:09,208 --> 00:53:10,167
What is it now?
384
00:53:11,750 --> 00:53:12,750
She's peeping at us.
385
00:53:13,250 --> 00:53:15,000
- Who?
- Yan'er.
386
00:53:16,542 --> 00:53:20,667
What's there to look at.
She can't see anything anyway.
387
00:53:21,292 --> 00:53:22,500
You're always on her side.
388
00:53:24,417 --> 00:53:28,208
I can smell her miles away.
389
00:53:38,500 --> 00:53:40,292
- Who is it?
- Master.
390
00:53:43,625 --> 00:53:44,667
What is it?
391
00:53:44,792 --> 00:53:50,625
The Fourth Mistress'
spinach and beancurd is ready.
392
00:53:50,750 --> 00:53:53,625
The other mistresses are waiting.
393
00:53:54,250 --> 00:53:58,292
I'm not going. Ask them to bring it here.
394
00:54:01,875 --> 00:54:03,292
That's not right.
395
00:54:04,333 --> 00:54:08,042
We should go or they'll talk.
396
00:54:08,417 --> 00:54:09,375
Them!
397
00:54:09,875 --> 00:54:13,375
What do I care if they talk!
398
00:54:14,292 --> 00:54:17,042
Alright, we'll eat here.
399
00:54:17,875 --> 00:54:21,750
Go, tell them to bring the food here.
400
00:54:29,125 --> 00:54:31,000
The Master asks that you go ahead.
401
00:54:31,083 --> 00:54:32,750
He isn't coming.
402
00:54:32,875 --> 00:54:34,958
The food will be taken to
the Fourth Mistress' room.
403
00:54:43,042 --> 00:54:45,875
We don't have this custom here.
404
00:54:48,542 --> 00:54:50,583
Is this not the Fourth Mistress' idea?
405
00:55:02,167 --> 00:55:07,375
Third sister, don't be angry. Let's eat.
406
00:55:10,792 --> 00:55:15,750
Big sister, let me make this clear.
407
00:55:16,958 --> 00:55:19,000
If my lanterns are lit,
408
00:55:19,333 --> 00:55:21,042
I want my food brought to me too.
409
00:55:22,250 --> 00:55:26,125
You want to be as foolish?
410
00:55:28,125 --> 00:55:29,958
How does that make our Big sister feel?
411
00:55:30,583 --> 00:55:34,625
What do I matter? I'm just an old woman.
412
00:55:35,667 --> 00:55:39,042
One of these days,
this family will perish in your hands.
413
00:55:50,292 --> 00:55:51,708
Who is playing the flute?
414
00:55:52,042 --> 00:55:54,833
Our young master.
he came back this morning.
415
00:55:55,083 --> 00:55:57,417
Feipu, son of the First Mistress?
416
00:55:57,583 --> 00:55:59,208
I heard he's always away.
417
00:55:59,417 --> 00:56:01,125
He's very busy.
418
00:56:01,250 --> 00:56:04,208
He's going Yunnan in the morning.
419
00:56:59,500 --> 00:57:00,708
Are you Songlian?
420
00:57:05,208 --> 00:57:08,333
You shouldn't call me by my name.
421
00:57:08,708 --> 00:57:11,792
How should I address you? Fourth Mistress?
422
00:57:18,083 --> 00:57:20,000
Did the music bring you here?
423
00:57:21,958 --> 00:57:24,708
Go on, don't let me stop you.
424
00:57:25,875 --> 00:57:26,917
Can you play too?
425
00:57:29,750 --> 00:57:33,167
Feipu, come down here.
426
00:57:37,250 --> 00:57:40,750
My mother wants me. I must go.
427
00:58:22,250 --> 00:58:23,208
Yan'er!
428
00:58:24,792 --> 00:58:26,000
Yan'er!
429
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
Come here.
430
00:58:32,167 --> 00:58:33,917
Did you open my suitcase?
431
00:58:34,708 --> 00:58:38,667
Yes, to tidy up your clothes.
432
00:58:39,125 --> 00:58:41,167
Did you see a flute inside?
433
00:58:41,667 --> 00:58:46,333
Flute? No. Only men play the flute.
434
00:58:50,667 --> 00:58:52,042
You stole it.
435
00:58:52,375 --> 00:58:57,375
Fourth Mistress.
Why would I want to steal it?
436
00:58:57,875 --> 00:59:00,833
You're always sneaking about.
Stop pretending.
437
00:59:01,250 --> 00:59:03,875
Don't blame it on me.
438
00:59:04,208 --> 00:59:06,833
Ask the other mistress.
439
00:59:07,042 --> 00:59:09,333
Have I ever stolen anything?
440
00:59:16,583 --> 00:59:19,875
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute!
441
00:59:20,417 --> 00:59:21,625
I didn't!
442
00:59:23,167 --> 00:59:26,208
Fourth Mistress, I didn't!
443
00:59:27,417 --> 00:59:30,708
I didn't take it!
444
00:59:33,417 --> 00:59:36,833
Don't go in! I didn't take your flute!
445
00:59:36,958 --> 00:59:39,000
Then what are you afraid of?
446
00:59:39,167 --> 00:59:40,167
I must take a look!
447
00:59:48,292 --> 00:59:52,083
How dare you light lanterns here!
448
00:59:53,333 --> 00:59:55,417
You're only a servant!
449
00:59:56,542 --> 00:59:58,375
Don't you know the rules here?
450
00:59:59,125 --> 01:00:00,375
Do you know what could happen to you?
451
01:00:00,958 --> 01:00:05,375
I beg you. Don't tell anyone.
452
01:00:06,458 --> 01:00:09,500
Alright, then give me back my flute.
453
01:00:09,792 --> 01:00:14,125
I really didn't take you flute.
454
01:00:19,708 --> 01:00:20,667
Fourth Mistress...
455
01:00:39,667 --> 01:00:43,750
"Songlian."
456
01:00:48,708 --> 01:00:52,917
You've put a curse on me!
457
01:00:53,208 --> 01:00:58,167
You want me to die!
458
01:01:46,375 --> 01:01:49,292
Don't cry.
459
01:01:51,792 --> 01:01:53,208
I shouldn't treat you this way.
460
01:01:54,208 --> 01:01:58,000
I'll forget what you did.
461
01:02:04,083 --> 01:02:10,125
You can't read or write.
462
01:02:11,583 --> 01:02:16,208
Tell me, who wrote my name for you?
463
01:02:18,417 --> 01:02:21,500
I can't tell you.
464
01:02:24,583 --> 01:02:28,792
Don't be afraid. Tell me who wrote it.
465
01:02:29,208 --> 01:02:32,167
I'll keep your secret about the lanterns.
466
01:02:37,708 --> 01:02:39,167
Is it the First Mistress?
467
01:02:46,083 --> 01:02:48,875
Then it must be the Third Mistress.
468
01:02:55,833 --> 01:02:57,583
The Second Mistress? Zhuoyun?
469
01:03:02,292 --> 01:03:03,667
Zhuoyun?
470
01:03:12,667 --> 01:03:14,375
Zhuoyun.
471
01:03:25,625 --> 01:03:28,417
Who are you mad at now?
472
01:03:38,500 --> 01:03:40,833
Where did you put my flute?
473
01:03:42,875 --> 01:03:45,667
I didn't want it to distract you.
I took it away.
474
01:03:49,750 --> 01:03:53,000
Who gave it to you?
475
01:03:55,208 --> 01:03:56,833
It belonged to my father.
476
01:04:04,958 --> 01:04:06,208
Sorry for being suspicious.
477
01:04:06,833 --> 01:04:10,167
I thought it was one of the boys
at university.
478
01:04:13,333 --> 01:04:15,833
Where is it? Give it back.
479
01:04:19,250 --> 01:04:23,833
I had it burnt.
480
01:04:25,250 --> 01:04:26,458
Burnt?
481
01:04:45,167 --> 01:04:49,042
It's only a flute.
482
01:04:49,333 --> 01:04:52,333
I'll tell them to buy
you several good ones.
483
01:04:58,375 --> 01:05:00,542
I hate nothing more than people
throwing tantrums.
484
01:05:03,250 --> 01:05:04,792
Why not go to Zhuoyun?
485
01:05:05,667 --> 01:05:07,583
She always has a smile on.
486
01:05:08,833 --> 01:05:09,875
I'm going!
487
01:05:13,958 --> 01:05:17,125
Light the lanterns at the second house!
488
01:05:31,375 --> 01:05:32,417
Fourth sister!
489
01:05:37,042 --> 01:05:41,208
Yan'er said you weren't well.
490
01:05:49,292 --> 01:05:53,750
Are you really sick, or just angry?
491
01:05:55,542 --> 01:05:56,792
What brought you here?
492
01:05:57,208 --> 01:05:58,625
Get up and give me a haircut.
493
01:05:59,333 --> 01:06:03,083
Haircut? I don't know how.
494
01:06:03,792 --> 01:06:05,708
Ask the other sisters.
495
01:06:06,417 --> 01:06:07,750
How can they?
496
01:06:08,083 --> 01:06:10,000
You're better. You went to university.
497
01:06:10,667 --> 01:06:11,875
I want you to cut my hair.
498
01:06:13,208 --> 01:06:19,333
Get up! Come!
499
01:06:28,750 --> 01:06:32,042
Why do you suddenly want a haircut?
500
01:06:34,125 --> 01:06:36,917
Didn't the Master spend the night
with me last night?
501
01:06:38,375 --> 01:06:40,125
I told him I was getting old.
502
01:06:40,958 --> 01:06:42,417
Guess what he said?
503
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
He said I'd look younger with short hair.
504
01:06:48,500 --> 01:06:50,500
Since he said that,
505
01:06:50,750 --> 01:06:52,042
I must cut my hair.
506
01:06:55,083 --> 01:06:58,750
Go ahead, cut!
507
01:07:00,042 --> 01:07:01,500
I've never done this before.
You may get hurt.
508
01:07:01,708 --> 01:07:03,625
Don't worry. Go ahead.
509
01:07:05,708 --> 01:07:07,042
Alright...
510
01:07:39,833 --> 01:07:42,042
My ear!
511
01:07:43,750 --> 01:07:46,042
My ear!
512
01:07:47,417 --> 01:07:50,000
My ear!
513
01:07:52,625 --> 01:07:54,833
What happened, Second Mistress?
514
01:07:55,542 --> 01:07:57,625
My ear!
515
01:07:59,125 --> 01:08:01,667
My ear!
516
01:08:19,792 --> 01:08:21,000
Go away!
517
01:08:21,083 --> 01:08:24,167
What are you looking at? Fetch a doctor!
518
01:08:40,250 --> 01:08:42,667
Third sister, what's so funny?
519
01:08:43,875 --> 01:08:47,583
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
520
01:08:47,792 --> 01:08:50,208
I'd cut all of it off.
521
01:08:50,875 --> 01:08:54,417
You think I did it deliberately?
522
01:08:55,583 --> 01:08:57,250
Who knows?
523
01:09:20,708 --> 01:09:24,250
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
524
01:09:24,958 --> 01:09:26,708
She's the true wicked one.
525
01:09:29,292 --> 01:09:30,833
You think I'm against you.
526
01:09:31,583 --> 01:09:33,458
She's the one I hate most.
527
01:09:36,625 --> 01:09:39,750
I'm no match for her.
528
01:09:41,167 --> 01:09:43,250
Perhaps you can do better.
529
01:09:43,542 --> 01:09:47,292
I thought so when I first saw you.
530
01:09:49,750 --> 01:09:51,917
Do you know about our giving birth?
531
01:09:54,042 --> 01:09:58,083
We both became pregnant
about the same time.
532
01:10:00,500 --> 01:10:02,167
When I was three months along...
533
01:10:04,167 --> 01:10:10,583
...she slipped some medicine into my food.
534
01:10:13,708 --> 01:10:18,583
I was lucky and didn't have a miscarriage.
535
01:10:21,417 --> 01:10:24,875
When we were due,
536
01:10:25,750 --> 01:10:27,583
she wanted to have her baby first...
537
01:10:30,458 --> 01:10:34,833
...and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
538
01:10:36,208 --> 01:10:38,250
She was in great pain.
539
01:10:43,000 --> 01:10:44,833
In the end, I was lucky...
540
01:10:45,625 --> 01:10:49,125
...and had my boy, Feilan.
541
01:10:51,667 --> 01:10:56,083
She only had a cheap little girl...
542
01:10:57,250 --> 01:11:00,000
...born three hours after my son.
543
01:11:02,458 --> 01:11:09,208
You're new here and the Master
isn't tired of you yet.
544
01:11:09,750 --> 01:11:13,708
But if you don't give him a son...
545
01:11:15,167 --> 01:11:17,542
...there will be hard times ahead.
546
01:11:20,458 --> 01:11:24,917
You may be a student and
I'm only an opera singer.
547
01:11:25,208 --> 01:11:29,417
But our fate is the same.
548
01:11:35,250 --> 01:11:36,750
What happened?
549
01:11:43,750 --> 01:11:49,875
The Master spent only one night with me...
550
01:11:50,042 --> 01:11:52,875
...and fourth sister already
hates me so much.
551
01:11:54,750 --> 01:11:56,625
She almost killed me.
552
01:12:01,292 --> 01:12:08,458
Doctor Gao said the scissors
just missed my artery.
553
01:12:09,417 --> 01:12:11,042
That serious?
554
01:12:15,917 --> 01:12:20,542
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
555
01:12:21,000 --> 01:12:25,958
That gave her the idea.
556
01:12:29,000 --> 01:12:31,417
You sisters shouldn't be like this.
557
01:12:31,750 --> 01:12:37,625
Alright.
I'll stay with you for a few nights.
558
01:12:40,083 --> 01:12:43,208
Light the lanterns at the second house!
559
01:12:53,083 --> 01:12:55,792
The Fourth Mistress is here.
560
01:12:56,833 --> 01:12:58,292
Fourth sister, you've come.
561
01:12:59,083 --> 01:12:59,875
Second sister!
562
01:13:00,083 --> 01:13:01,000
Do sit down.
563
01:13:02,667 --> 01:13:03,875
How are you doing?
564
01:13:04,250 --> 01:13:07,292
Doctor Gao said it wasn't serious.
565
01:13:09,083 --> 01:13:12,042
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
566
01:13:12,458 --> 01:13:16,417
Who said you did?
567
01:13:17,375 --> 01:13:19,500
We sisters are friends.
568
01:13:19,875 --> 01:13:21,750
Don't think about it.
569
01:13:23,208 --> 01:13:25,958
It's funny. I should thank you.
570
01:13:26,417 --> 01:13:29,417
If not for you...
571
01:13:29,667 --> 01:13:32,292
...the Master wouldn't have
stayed with me.
572
01:13:34,708 --> 01:13:36,083
Softer, Aunt Cao.
573
01:13:38,250 --> 01:13:40,750
If you're alright, I'll be going.
574
01:13:40,958 --> 01:13:43,042
I won't see you to the door.
575
01:14:11,083 --> 01:14:12,167
Yan'er!
576
01:14:18,333 --> 01:14:19,375
Yan'er!
577
01:14:26,542 --> 01:14:27,917
What is it, Fourth Mistress?
578
01:14:28,875 --> 01:14:30,167
Where were you?
579
01:14:34,250 --> 01:14:35,500
Come massage my feet.
580
01:14:36,125 --> 01:14:40,167
I don't know how.
581
01:14:42,250 --> 01:14:43,708
You do as I say.
582
01:15:13,208 --> 01:15:14,125
Softer.
583
01:15:18,167 --> 01:15:19,833
I said softer.
584
01:15:21,542 --> 01:15:22,750
I said I didn't know how.
585
01:15:23,875 --> 01:15:27,417
If you're able, get Aunt Cao to come.
586
01:15:41,583 --> 01:15:43,292
Leave it!
587
01:15:47,833 --> 01:15:51,875
"If I'm able"...
You just wait and see what I can do!
588
01:16:08,583 --> 01:16:09,625
She's really pregnant?
589
01:16:09,792 --> 01:16:10,833
Yes,
590
01:16:11,417 --> 01:16:14,375
Fourth Mistress hasn't been
looking well lately.
591
01:16:14,583 --> 01:16:18,750
Congratulations, Master.
You'll have another son.
592
01:16:19,583 --> 01:16:23,708
According to custom, from today...
593
01:16:23,917 --> 01:16:25,125
...the lanterns in this house...
594
01:16:25,292 --> 01:16:27,375
...will be lit day and night.
595
01:16:27,500 --> 01:16:33,083
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
596
01:16:33,417 --> 01:16:34,458
Go light the lanterns!
597
01:17:31,917 --> 01:17:37,625
Fourth Mistress,
drink this lotus seed soup.
598
01:17:47,958 --> 01:17:49,167
Aunt Cao,
599
01:17:50,083 --> 01:17:53,458
someone said I couldn't
get you to serve me.
600
01:17:54,167 --> 01:17:58,458
Who said this about our Fourth Mistress?
601
01:17:58,792 --> 01:18:01,375
You're very precious to us now.
602
01:18:01,833 --> 01:18:06,500
Call me anytime and I'll come.
603
01:18:27,542 --> 01:18:30,542
First Mistress, I'm bringing the
Fourth Mistress her food.
604
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
Big sister,
605
01:18:47,917 --> 01:18:52,208
did you do this when you were
pregnant with master Feipu?
606
01:18:55,417 --> 01:18:56,875
Why don't you eat?
607
01:19:00,708 --> 01:19:02,542
Third sister is truly a singer.
608
01:19:03,292 --> 01:19:05,167
Even her laughter sounds like music.
609
01:19:07,333 --> 01:19:08,792
But that's nothing.
610
01:19:09,583 --> 01:19:12,458
If fourth sister has a son...
611
01:19:13,417 --> 01:19:16,708
...someone will be very unhappy.
612
01:19:23,333 --> 01:19:25,417
All of this food can't shut
both of you up!
613
01:19:29,542 --> 01:19:31,708
Master asks the Second Mistress...
614
01:19:31,875 --> 01:19:34,208
...to go to the fourth house after lunch.
615
01:19:35,250 --> 01:19:36,250
Why?
616
01:19:36,625 --> 01:19:39,667
The Fourth Mistress isn't feeling well.
617
01:19:39,875 --> 01:19:43,500
Master wants you to give
her a back massage.
618
01:19:44,875 --> 01:19:46,625
She knows I can massage?
619
01:19:49,292 --> 01:19:55,125
Of course the master told her.
620
01:19:59,458 --> 01:20:00,958
It's the Master's idea?
621
01:20:01,292 --> 01:20:03,042
It's his order.
622
01:20:03,417 --> 01:20:05,792
Second sister, you must go.
623
01:20:07,250 --> 01:20:12,375
Show us how you take good
care of the Master.
624
01:20:13,458 --> 01:20:15,167
If fourth sister feels better,
625
01:20:15,417 --> 01:20:17,042
won't the Master be pleased?
626
01:20:36,333 --> 01:20:40,333
Feeling better?
627
01:20:42,083 --> 01:20:43,333
Much better.
628
01:20:44,500 --> 01:20:47,167
Softer, second sister.
629
01:20:51,458 --> 01:20:53,958
Right, just like this.
630
01:21:26,083 --> 01:21:31,042
It can't be! Are you sure it's blood?
631
01:21:31,458 --> 01:21:32,917
It looks like it.
632
01:21:44,667 --> 01:21:47,750
Yan'er!
633
01:21:52,958 --> 01:21:53,917
Yes, Fourth Mistress.
634
01:21:58,625 --> 01:22:01,250
What are you up to?
635
01:22:05,542 --> 01:22:07,667
Have you seen my white pants?
636
01:22:07,917 --> 01:22:09,083
I washed them.
637
01:22:10,125 --> 01:22:11,417
Washed them?
638
01:22:16,500 --> 01:22:20,292
"How happily they dance
and sing in the sky!"
639
01:22:20,458 --> 01:22:24,458
"Lush are the mountain flowers
and the trees high and low!"
640
01:22:24,667 --> 01:22:28,625
"Locked in a golden cage I pine away."
641
01:22:28,833 --> 01:22:36,833
"Let me return to the forest to
sing my carefree songs!"
642
01:22:37,083 --> 01:22:39,583
Good, the next poem.
643
01:22:39,875 --> 01:22:43,708
"The moon goes down,
crows cry under the frosty sky."
644
01:22:43,917 --> 01:22:51,042
"Dimly lit fishing boats beneath
maples sadly lie."
645
01:22:51,250 --> 01:22:54,625
"Beyond the Gusu walls
the Temple of Cold Hill."
646
01:22:54,875 --> 01:22:58,083
"Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still."
647
01:22:58,208 --> 01:23:00,542
Well done!
648
01:23:00,708 --> 01:23:03,667
Master, the Second Mistress
wishes to see you.
649
01:23:04,375 --> 01:23:05,333
Master.
650
01:23:06,500 --> 01:23:11,875
Fourth sister seems very tired lately.
651
01:23:12,250 --> 01:23:14,583
When I was pregnant...
652
01:23:14,917 --> 01:23:16,833
...I nearly had a miscarriage
and didn't even know it.
653
01:23:17,417 --> 01:23:20,875
You should ask Doctor Gao to come.
654
01:23:20,958 --> 01:23:24,250
Thank you for reminding me.
655
01:23:26,792 --> 01:23:31,375
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
656
01:23:31,542 --> 01:23:32,375
Yes, Master.
657
01:23:34,708 --> 01:23:37,250
Doctor Gao has finished?
658
01:23:37,458 --> 01:23:38,208
Finished.
659
01:23:38,375 --> 01:23:39,208
Thank you, doctor.
660
01:23:39,833 --> 01:23:42,625
Where is the Master? I must speak to him.
661
01:23:42,750 --> 01:23:43,875
Please follow me.
662
01:23:47,167 --> 01:23:48,042
Doctor Gao...
663
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
...you're here.
664
01:23:51,542 --> 01:23:52,875
Third Mistress,
665
01:23:54,625 --> 01:23:57,000
are you better after taking my medicine?
666
01:23:57,333 --> 01:24:02,917
Much better. Only I can't sleep at night.
667
01:24:06,208 --> 01:24:08,542
When I've time,
I'll change the prescription.
668
01:24:08,792 --> 01:24:09,708
Fine.
669
01:24:11,208 --> 01:24:13,500
How is fourth sister?
670
01:24:14,375 --> 01:24:17,167
I can't explain now. I'll tell you later.
671
01:24:22,750 --> 01:24:23,708
Doctor Gao!
672
01:24:24,208 --> 01:24:25,375
Second Mistress!
673
01:24:26,375 --> 01:24:28,792
How is fourth sister? Not serious, is it?
674
01:24:29,375 --> 01:24:31,042
I've got to see the master first.
675
01:24:38,542 --> 01:24:40,333
Sorry for troubling you, doctor.
676
01:24:40,583 --> 01:24:41,667
Not at all.
677
01:24:46,583 --> 01:24:47,917
Please have some tea.
678
01:24:52,042 --> 01:24:54,000
How is fourth sister?
679
01:24:58,875 --> 01:25:02,708
I don't know if I should be frank.
680
01:25:03,250 --> 01:25:06,583
Go, leave us alone.
681
01:25:23,208 --> 01:25:26,167
Is anything wrong with Songlian?
682
01:25:30,792 --> 01:25:34,542
Master,
the Fourth Mistress isn't pregnant.
683
01:25:35,125 --> 01:25:38,042
What? Is it true?
684
01:25:38,375 --> 01:25:40,208
I checked carefully.
685
01:25:40,375 --> 01:25:42,500
She isn't pregnant.
686
01:25:46,208 --> 01:25:49,958
You're trying to cheat me?
687
01:25:51,333 --> 01:25:58,250
Tell me, why did you lie?
688
01:26:01,458 --> 01:26:03,208
Don't you know we've rules in this family?
689
01:26:03,875 --> 01:26:06,708
Rules we've been following...
690
01:26:07,250 --> 01:26:10,833
...for many generations!
691
01:26:11,000 --> 01:26:12,417
How dare you!
692
01:26:15,500 --> 01:26:17,042
- Cover the lanterns!
- What did you say, Master?
693
01:26:17,208 --> 01:26:18,333
Cover the lanterns!
694
01:26:31,000 --> 01:26:33,458
Cover the lanterns!
695
01:27:45,917 --> 01:27:46,750
Yan'er...
696
01:27:49,542 --> 01:27:52,708
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
697
01:27:55,042 --> 01:27:56,500
Where are my white pants?
698
01:27:58,292 --> 01:27:59,458
I'll fetch them.
699
01:28:34,583 --> 01:28:37,708
A servant secretly
lighting lanterns in her room!
700
01:28:38,375 --> 01:28:40,250
Who let you put lanterns here?
701
01:28:41,333 --> 01:28:42,708
Who do you think you are?
702
01:28:43,458 --> 01:28:45,417
Have you no respect for the mistresses?
703
01:28:46,333 --> 01:28:47,917
Does this family have rules or not?
704
01:28:48,250 --> 01:28:50,833
Stop making a scene!
705
01:28:51,208 --> 01:28:53,333
Don't act like one of the servants.
706
01:28:53,583 --> 01:28:56,375
No, this is one of your rules.
707
01:28:57,542 --> 01:29:01,208
Rules are rules,
708
01:29:02,042 --> 01:29:04,000
but everyone can make mistakes.
709
01:29:07,375 --> 01:29:12,542
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
710
01:29:12,875 --> 01:29:14,500
But I am still a mistress.
711
01:29:15,875 --> 01:29:20,625
Mistresses are mistresses!
Maids are maids!
712
01:29:23,042 --> 01:29:25,667
Big sister, the Master is away...
713
01:29:26,542 --> 01:29:29,375
...In front of everyone here...
714
01:29:30,083 --> 01:29:31,125
...you be the judge.
715
01:29:32,000 --> 01:29:34,167
I broke a rule and they
covered my lanterns.
716
01:29:35,042 --> 01:29:39,292
What happens if a servant breaks the rule?
717
01:29:45,542 --> 01:29:46,792
Follow the old custom!
718
01:30:18,208 --> 01:30:19,458
The First Mistress said...
719
01:30:19,958 --> 01:30:26,833
...you could get up if you apologized.
720
01:30:27,542 --> 01:30:28,875
Why do this?
721
01:31:04,375 --> 01:31:06,167
Have her drink this hot ginger tea.
722
01:31:06,292 --> 01:31:07,625
It'll make her sweat.
723
01:31:07,792 --> 01:31:09,125
Has the doctor come?
724
01:31:09,292 --> 01:31:14,042
He came several times
but she isn't improving.
725
01:31:14,958 --> 01:31:16,333
The Master's back.
726
01:31:16,458 --> 01:31:19,167
Said to send her to the hospital.
727
01:31:19,375 --> 01:31:21,708
Who could tell the Fourth Mistress
would be so vicious?
728
01:31:22,708 --> 01:31:24,875
Yan'er shouldn't have made her angry.
729
01:31:33,625 --> 01:31:35,458
- Housekeeper.
- Yes, Master.
730
01:31:35,708 --> 01:31:38,292
Get her good medicine.
Never mind the money.
731
01:31:38,542 --> 01:31:41,542
Or people will say we let our servant die.
732
01:31:41,708 --> 01:31:43,208
Yes, Master.
733
01:32:27,750 --> 01:32:31,375
Light the lanterns at the second house!
734
01:34:15,542 --> 01:34:19,458
Fourth sister,
what are you doing here so early?
735
01:34:20,708 --> 01:34:23,375
I've come to listen to third sister sing.
736
01:34:24,458 --> 01:34:26,708
You sing so well.
737
01:34:27,167 --> 01:34:33,750
Good or bad, it's all playacting.
738
01:34:34,208 --> 01:34:36,750
If you play well, you fool the others.
739
01:34:37,542 --> 01:34:39,583
If you play badly,
you can only fool yourself.
740
01:34:40,792 --> 01:34:42,667
If you can't even fool yourself,
741
01:34:42,750 --> 01:34:44,542
you can fool the ghosts.
742
01:34:46,208 --> 01:34:48,500
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
743
01:34:49,625 --> 01:34:53,083
People are ghosts, and ghosts are people.
744
01:34:54,958 --> 01:34:58,250
Don't mind me for saying this...
745
01:34:59,042 --> 01:35:01,458
...but you shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
746
01:35:01,708 --> 01:35:07,292
She's only dreaming of
becoming a mistress.
747
01:35:07,708 --> 01:35:11,750
She's only scapegoat.
I was after someone else.
748
01:35:13,042 --> 01:35:17,542
Yes, she's only a maid.
749
01:35:17,708 --> 01:35:19,417
Someone is behind her.
750
01:35:20,500 --> 01:35:23,167
Look how pleased Zhuoyun was last night.
751
01:35:24,750 --> 01:35:29,375
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
752
01:35:31,542 --> 01:35:35,000
Light the lanterns, blow out the lanterns,
cover the lanterns.
753
01:35:35,917 --> 01:35:37,542
What do I care?
754
01:35:38,375 --> 01:35:43,792
What do people amount to in this house?
755
01:35:44,625 --> 01:35:48,792
They're like dogs, cats or rats.
756
01:35:49,000 --> 01:35:51,792
But certainly not people.
757
01:35:52,542 --> 01:35:57,833
Isn't it better to hang
yourself in that room?
758
01:35:58,042 --> 01:36:01,708
Don't talk about dying.
759
01:36:02,208 --> 01:36:05,708
Why think about what people are like?
Just go on living.
760
01:36:12,083 --> 01:36:14,333
Don't be so unhappy.
761
01:36:15,167 --> 01:36:20,958
Look at me. I always keep myself amused.
762
01:36:21,625 --> 01:36:24,042
Of course you're happy.
763
01:36:24,708 --> 01:36:27,625
You've got Doctor Gao.
764
01:36:31,042 --> 01:36:32,750
What do you mean by that?
765
01:36:34,458 --> 01:36:35,875
Nothing.
766
01:36:36,500 --> 01:36:39,125
I should thank him for coming to see me.
767
01:36:41,042 --> 01:36:44,708
Don't joke about this.
768
01:36:45,958 --> 01:36:48,250
If you tell anyone,
769
01:36:49,500 --> 01:36:52,083
you'll have me to deal with.
770
01:36:53,667 --> 01:36:56,958
To be honest, I'm meeting him soon.
771
01:36:57,250 --> 01:36:58,958
What can they do to me?
772
01:37:13,292 --> 01:37:16,292
Fourth Mistress...
773
01:37:22,250 --> 01:37:24,833
You frightened me.
774
01:37:25,083 --> 01:37:26,875
I thought nobody was here.
775
01:37:31,708 --> 01:37:38,833
Master said I'd be your maid from now on.
776
01:37:39,208 --> 01:37:45,625
I may be old, but I'm experienced.
777
01:37:46,083 --> 01:37:48,792
Not like those young girls.
778
01:37:48,875 --> 01:37:50,667
Get me some wine.
779
01:37:51,250 --> 01:37:54,542
What? I didn't hear you.
780
01:37:55,333 --> 01:38:00,042
Bring me some wine. Today's my birthday.
781
01:38:00,167 --> 01:38:02,292
Your birthday?
782
01:38:03,083 --> 01:38:04,125
How old are you?
783
01:38:05,083 --> 01:38:06,125
Twenty.
784
01:38:06,292 --> 01:38:10,083
Why didn't you say so earlier?
785
01:38:10,500 --> 01:38:11,500
I'll get the wine.
786
01:38:15,458 --> 01:38:19,208
The wine is here.
787
01:38:31,875 --> 01:38:33,333
Why are you looking at me that way?
788
01:38:33,750 --> 01:38:35,167
Yan'er is dead.
789
01:38:40,125 --> 01:38:41,833
She died in the hospital.
790
01:38:48,125 --> 01:38:49,333
When?
791
01:38:49,875 --> 01:38:50,875
I don't know.
792
01:38:52,375 --> 01:38:56,958
They said she died calling your name.
793
01:38:59,208 --> 01:39:04,125
Why? Did she think I killed her?
794
01:39:05,750 --> 01:39:08,833
I'm only repeating what they said.
795
01:39:09,292 --> 01:39:12,833
She can't blame you. It's her destiny.
796
01:39:15,667 --> 01:39:16,833
Where is she now?
797
01:39:19,458 --> 01:39:22,500
Her family took the body
back to the village.
798
01:39:24,083 --> 01:39:28,167
They were all crying. It was very sad.
799
01:39:44,750 --> 01:39:46,333
Why cry?
800
01:39:47,833 --> 01:39:50,917
It's better dead than alive and suffering.
801
01:39:51,958 --> 01:39:53,500
She's lucky to have died.
802
01:39:54,292 --> 01:39:58,500
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
803
01:39:58,625 --> 01:40:02,958
I'm happy today. It's my birthday.
804
01:40:03,583 --> 01:40:07,167
My twentieth birthday.
805
01:40:09,250 --> 01:40:10,500
Young master, you're back?
806
01:40:11,083 --> 01:40:13,792
Please talk to the Fourth Mistress.
807
01:40:14,042 --> 01:40:15,875
She's drunk!
808
01:40:18,417 --> 01:40:21,042
You're back, young master.
809
01:40:21,375 --> 01:40:23,000
Why are you drinking?
810
01:40:24,458 --> 01:40:25,458
Sit down.
811
01:40:29,458 --> 01:40:31,583
I'm celebrating my birthday.
812
01:40:34,208 --> 01:40:37,375
Have a drink. Congratulate me.
813
01:40:45,708 --> 01:40:49,208
Alright, I'll have some.
814
01:40:50,000 --> 01:40:51,375
May you live to be 99.
815
01:40:54,208 --> 01:40:59,042
Nonsense! I don't want to live that long.
816
01:41:00,208 --> 01:41:03,167
Save such wishes for your father.
817
01:41:08,125 --> 01:41:09,667
I heard what happened.
818
01:41:11,875 --> 01:41:13,042
You're so foolish.
819
01:41:14,292 --> 01:41:18,000
How long could you lie
about being pregnant?
820
01:41:19,625 --> 01:41:22,208
Foolish? I'm not foolish.
821
01:41:24,500 --> 01:41:28,667
I had it planned. At first it was a lie.
822
01:41:29,958 --> 01:41:32,208
But if the Master stayed with me,
823
01:41:33,375 --> 01:41:35,667
soon it would be true.
824
01:41:38,083 --> 01:41:41,917
I was planning this,
but they were plotting against me.
825
01:41:43,375 --> 01:41:47,875
Everyone is plotting against each other.
826
01:41:49,875 --> 01:41:51,958
What is the meaning of all this?
827
01:41:56,792 --> 01:41:58,417
This is from Yunnan.
828
01:41:58,750 --> 01:42:00,583
Take it as your birthday gift.
829
01:42:07,542 --> 01:42:10,917
Only women give this to men.
830
01:42:12,958 --> 01:42:14,667
Not the other way around.
831
01:42:17,500 --> 01:42:20,833
Don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
832
01:42:21,542 --> 01:42:28,833
Hypocrite! Which woman gave it to you?
833
01:42:32,500 --> 01:42:36,125
If I take it, won't my hands be soiled?
834
01:42:38,375 --> 01:42:40,958
I was just fooling. Wasn't really
going to let you have it.
835
01:42:43,375 --> 01:42:47,125
Fooling? I'm used to being fooled.
836
01:42:49,625 --> 01:42:51,042
Everyone is fooling me.
837
01:42:54,042 --> 01:42:55,167
And now you?
838
01:43:00,042 --> 01:43:05,583
Get out! Get out of here!
839
01:43:09,375 --> 01:43:10,208
Feipu!
840
01:43:21,250 --> 01:43:22,167
I'm going.
841
01:43:51,458 --> 01:43:54,792
Master! Master!
842
01:43:55,042 --> 01:43:55,875
Fourth Mistress, please stop!
843
01:43:56,708 --> 01:43:58,167
Why is she drinking?
844
01:43:59,542 --> 01:44:00,792
She wants to drink.
845
01:44:01,042 --> 01:44:03,208
Ask the first Mistress for
medicine to sober her up!
846
01:44:03,375 --> 01:44:08,875
Don't go to that old witch!
847
01:44:10,042 --> 01:44:11,583
See how crazy you look!
848
01:44:12,542 --> 01:44:13,500
People will laugh!
849
01:44:14,333 --> 01:44:18,833
What is there to laugh at?
850
01:44:19,542 --> 01:44:21,208
The Master likes you.
851
01:44:21,625 --> 01:44:24,250
Meishan has gone to meet
her good-looking doctor.
852
01:44:24,417 --> 01:44:28,500
What do I have? I've nothing! Nothing!
853
01:44:29,333 --> 01:44:30,500
Where is Meishan?
854
01:44:33,458 --> 01:44:35,958
She's meeting the good-looking doctor.
855
01:44:36,167 --> 01:44:40,333
What do I have? Nothing!
856
01:44:41,375 --> 01:44:43,125
When did the Third Mistress go out?
857
01:44:43,875 --> 01:44:45,000
I don't know.
858
01:44:46,875 --> 01:44:49,917
What am I afraid of? Nothing!
859
01:44:56,875 --> 01:44:57,625
Big sister!
860
01:44:58,208 --> 01:45:01,667
The medicine is here. Make her drink it.
861
01:45:01,917 --> 01:45:03,708
I won't! I'm not drunk!
862
01:45:03,958 --> 01:45:05,833
Don't just stand there!
863
01:45:05,917 --> 01:45:07,083
Hold that crazy woman!
864
01:45:07,250 --> 01:45:10,542
Hold her down! Quick!
865
01:45:15,833 --> 01:45:20,292
Get out!
866
01:45:23,125 --> 01:45:27,500
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
867
01:45:27,750 --> 01:45:30,333
The Master's away and she's
turned the house upside down!
868
01:47:13,167 --> 01:47:15,250
Fourth sister, are you sober now?
869
01:47:18,625 --> 01:47:20,708
I'm glad you told me yesterday.
870
01:47:21,083 --> 01:47:23,667
Or there would be such a scandal!
871
01:47:25,917 --> 01:47:28,125
It's cold here. Go back to your room.
872
01:47:36,792 --> 01:47:39,333
What happened?
873
01:47:39,542 --> 01:47:46,958
The Third Mistress and Doctor Gao
were in a hotel in town.
874
01:47:47,792 --> 01:47:50,333
When the Second Mistress
had the door opened...
875
01:47:50,583 --> 01:47:52,708
...they were still in bed.
876
01:47:53,000 --> 01:47:54,667
Such sin!
877
01:47:55,583 --> 01:47:59,542
Did the Second Mistress say I told her?
878
01:48:01,000 --> 01:48:07,708
You told her when you
were drunk yesterday.
879
01:48:08,208 --> 01:48:11,583
I was so shocked.
880
01:48:13,875 --> 01:48:18,500
I said it?
881
01:48:18,833 --> 01:48:20,250
You did.
882
01:48:20,792 --> 01:48:24,208
I wondered why you told her.
883
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
Is it that you hate the doctor?
884
01:48:27,458 --> 01:48:31,833
You drank a lot yesterday.
You can't remember.
885
01:48:36,583 --> 01:48:39,083
What will happen to the Third sister?
886
01:48:39,292 --> 01:48:41,708
They've gone to fetch the Master.
887
01:48:42,750 --> 01:48:48,833
What must happen...will happen.
888
01:48:49,667 --> 01:48:53,833
Go and rest. Or you'll catch cold.
889
01:48:54,667 --> 01:48:59,625
Such heavy snow! Must be a bad year!
890
01:53:45,042 --> 01:53:46,375
Murderers!
891
01:53:47,625 --> 01:53:54,667
Murderers!
892
01:53:58,833 --> 01:54:03,917
Murderers!
893
01:54:25,167 --> 01:54:26,375
The Master is here.
894
01:54:28,500 --> 01:54:29,667
- Master
- Master
895
01:54:30,042 --> 01:54:30,875
The Master is back.
896
01:54:43,708 --> 01:54:47,958
What did you see?
897
01:54:49,042 --> 01:54:50,583
You murderers!
898
01:54:51,208 --> 01:54:54,667
Meishan is dead. You murderers!
899
01:54:54,833 --> 01:54:59,292
Nonsense! What did you see?
900
01:55:00,083 --> 01:55:01,583
You didn't see a thing!
901
01:55:02,125 --> 01:55:05,333
Murderers! You murderers!
902
01:55:05,542 --> 01:55:10,708
You're mad! You're gone mad!
903
01:55:11,583 --> 01:55:18,083
Murderers...You murderers!
904
01:55:29,958 --> 01:55:32,125
Housekeeper!
905
01:55:32,750 --> 01:55:35,333
Housekeeper!
906
01:55:36,708 --> 01:55:41,125
Housekeeper! The lanterns are lit!
907
01:55:41,292 --> 01:55:42,333
What happened?
908
01:55:42,542 --> 01:55:47,042
The lanterns in the third house are lit!
909
01:55:47,208 --> 01:55:47,958
What...What?
910
01:55:48,042 --> 01:55:48,792
Where?
911
01:55:48,958 --> 01:55:49,833
It's haunted!
912
01:55:50,458 --> 01:55:53,667
It's the Third Mistress' ghost!
913
01:56:46,042 --> 01:56:51,208
The Third Mistress is singing!
914
01:57:10,417 --> 01:57:14,458
It's haunted!
915
01:59:38,042 --> 01:59:43,750
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
916
02:00:22,167 --> 02:00:23,667
Who is that?
917
02:00:25,000 --> 02:00:28,625
She was our Fourth Mistress.
She has gone mad.
59663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.