Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,789
[Episode 34]
3
00:01:36,440 --> 00:01:37,320
Wait.
4
00:01:44,400 --> 00:01:45,810
I'll go with you.
5
00:02:04,200 --> 00:02:05,130
You can get up.
6
00:02:06,010 --> 00:02:07,680
Where's my child?
7
00:02:07,770 --> 00:02:09,699
Don't worry. Our guys are on it.
8
00:02:11,370 --> 00:02:12,300
Nurse.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,540
How far exactly is the nursery?
10
00:02:14,850 --> 00:02:15,950
Where's the nursery?
11
00:02:16,260 --> 00:02:17,490
It's right in front.
12
00:02:20,790 --> 00:02:21,760
Mr. Glasses.
13
00:02:22,730 --> 00:02:24,310
What a coincidence. You're here too.
14
00:02:24,790 --> 00:02:26,030
Are you not feeling well?
15
00:02:26,110 --> 00:02:27,480
No, I'm fine.
16
00:02:28,230 --> 00:02:29,280
Doctor Zhao is rushing you.
17
00:02:29,370 --> 00:02:31,610
-Just give me the baby.
-Why are you here all of a sudden?
18
00:02:32,100 --> 00:02:33,420
I'm embarrassed to talk about it.
19
00:02:33,510 --> 00:02:35,050
It's a little gynecological condition.
20
00:02:35,400 --> 00:02:36,370
It's nothing.
21
00:02:40,460 --> 00:02:42,130
Take care of yourself then.
22
00:02:42,660 --> 00:02:44,680
Mr. Glasses, tell my dad
23
00:02:44,770 --> 00:02:46,620
that I'll cook for him in a few days.
24
00:02:46,710 --> 00:02:47,890
Ask him to prepare me
25
00:02:47,980 --> 00:02:49,480
some brisket and Chinese yam.
26
00:02:49,570 --> 00:02:50,970
Chinese yam is good for his stomach.
27
00:02:51,060 --> 00:02:53,570
Also, tell him that the monk fruit
I ordered is arriving soon.
28
00:02:53,660 --> 00:02:54,980
Kexin, how about you call your dad
29
00:02:55,070 --> 00:02:56,250
and tell him that?
30
00:02:56,340 --> 00:02:57,490
Of course I will.
31
00:02:57,570 --> 00:02:59,250
I just need you to remind him.
32
00:02:59,329 --> 00:03:01,530
Kexin. I'm really busy right now.
33
00:03:01,620 --> 00:03:02,990
-I need to go.
-Sure.
34
00:03:03,070 --> 00:03:04,000
Mr. Glasses.
35
00:03:04,260 --> 00:03:05,270
Shao Nan, you're here too.
36
00:03:05,710 --> 00:03:06,990
Mr. Glasses, bad news.
37
00:03:07,170 --> 00:03:08,570
-We lost her.
-What?
38
00:03:08,880 --> 00:03:10,420
We've searched all the emergency rooms.
39
00:03:10,510 --> 00:03:11,700
We couldn't find her.
40
00:03:11,830 --> 00:03:13,460
I don't know where they took her.
41
00:03:13,680 --> 00:03:14,820
You idiot.
42
00:03:15,390 --> 00:03:17,860
Mr. Glasses, are you looking for someone?
Do you need my help?
43
00:03:17,940 --> 00:03:19,220
-I'm leaving, Kexin.
-Who is it?
44
00:03:19,310 --> 00:03:20,579
Take care of yourself.
45
00:03:27,400 --> 00:03:28,280
Go to the car park.
46
00:03:28,150 --> 00:03:31,410
[Pediatrics, Ward]
47
00:03:30,350 --> 00:03:31,360
Where are you going?
48
00:03:54,420 --> 00:03:55,829
-What happened?
-He ran away.
49
00:03:58,340 --> 00:03:59,260
After him!
50
00:04:06,390 --> 00:04:07,310
What's wrong?
51
00:04:07,880 --> 00:04:08,810
I think
52
00:04:09,030 --> 00:04:10,740
I have to go back to get my baby.
53
00:04:10,870 --> 00:04:11,840
Don't panic.
54
00:04:11,930 --> 00:04:13,730
We went through so much trouble
to get you out.
55
00:04:13,820 --> 00:04:15,630
You'd cause us trouble if you go back now.
56
00:04:16,990 --> 00:04:18,490
But I can't leave my baby.
57
00:04:18,570 --> 00:04:19,500
Trust us.
58
00:04:19,810 --> 00:04:21,130
Your baby will be here soon.
59
00:04:21,790 --> 00:04:22,890
She's here.
60
00:04:23,370 --> 00:04:24,290
My baby.
61
00:04:24,380 --> 00:04:25,350
Are you okay?
62
00:04:26,140 --> 00:04:27,110
A doctor saved me.
63
00:04:27,200 --> 00:04:28,560
His identity is still unclear.
64
00:04:29,440 --> 00:04:31,640
Get in the car.
Get Xiaoyue and the baby out of here.
65
00:04:31,730 --> 00:04:32,790
-Okay.
-Come on.
66
00:04:45,240 --> 00:04:47,170
How was it? Did you guys get the baby?
67
00:04:47,260 --> 00:04:48,230
She already left.
68
00:04:49,810 --> 00:04:50,740
That's good.
69
00:04:54,650 --> 00:04:55,530
Where is Mu Qing?
70
00:04:56,110 --> 00:04:57,290
Isn't he with you?
71
00:05:17,580 --> 00:05:18,630
Mu Qing.
72
00:05:21,580 --> 00:05:22,460
Are you okay?
73
00:05:23,380 --> 00:05:24,310
How did you get hurt?
74
00:05:24,400 --> 00:05:25,320
It's okay.
75
00:05:25,410 --> 00:05:26,330
Glasses is after me.
76
00:05:26,680 --> 00:05:27,870
-Let's go.
-Come on.
77
00:05:51,940 --> 00:05:52,860
Tell me.
78
00:05:53,659 --> 00:05:55,060
Where is Mu Qing?
79
00:05:56,120 --> 00:05:57,659
The moment you stepped into my house,
80
00:05:57,750 --> 00:05:59,380
I told you he's not here.
81
00:05:59,680 --> 00:06:01,620
Why don't I show you to his house?
82
00:06:01,710 --> 00:06:02,680
Stop the nonsense.
83
00:06:03,250 --> 00:06:04,480
Where on earth is he?
84
00:06:04,570 --> 00:06:06,240
What exactly happened?
85
00:06:06,330 --> 00:06:07,430
Tell me.
86
00:06:10,860 --> 00:06:12,490
Mr. Glasses, we couldn't find him.
87
00:06:12,580 --> 00:06:13,460
Look.
88
00:06:22,340 --> 00:06:23,660
Hello, sir.
89
00:06:23,750 --> 00:06:25,290
[Are you sure Mu Qing is behind this?]
90
00:06:25,690 --> 00:06:26,960
I haven't found him yet.
91
00:06:27,670 --> 00:06:28,990
But don't worry.
92
00:06:29,470 --> 00:06:32,290
Once I find him, I'll check his wound.
93
00:06:32,590 --> 00:06:34,490
Then I'll know if he's behind this.
94
00:06:35,450 --> 00:06:36,550
[Hurry and find him then.]
95
00:06:36,770 --> 00:06:37,740
Yes, sir.
96
00:06:38,750 --> 00:06:40,250
What's going on, Mr. Glasses?
97
00:06:45,490 --> 00:06:46,540
Here's what you should do.
98
00:06:47,470 --> 00:06:48,830
Call Mu Qing right now.
99
00:06:48,920 --> 00:06:50,460
Tell him to go to the hot spring resort.
100
00:07:24,910 --> 00:07:26,490
Take care of your wound carefully.
101
00:07:26,580 --> 00:07:27,590
Don't let it get wet.
102
00:07:28,300 --> 00:07:29,400
Or it will get infected.
103
00:07:29,970 --> 00:07:30,890
Okay.
104
00:07:40,180 --> 00:07:41,670
If you're careless again,
105
00:07:41,760 --> 00:07:42,730
I won't help you
106
00:07:42,820 --> 00:07:44,140
when you're old and couldn't walk.
107
00:07:45,320 --> 00:07:46,340
Even if you don't,
108
00:07:46,420 --> 00:07:47,570
a lot of people will help me.
109
00:07:48,540 --> 00:07:49,500
What did you say?
110
00:07:50,430 --> 00:07:52,060
Liu Yuanwen, you're doing it on purpose.
111
00:07:52,409 --> 00:07:53,950
A lot of people will help you, right?
112
00:07:54,040 --> 00:07:56,320
You don't want me to help you, right?
113
00:07:56,760 --> 00:07:58,740
I'm sorry, okay?
114
00:07:59,010 --> 00:08:01,160
From now on, I'll only let you help me.
115
00:08:01,520 --> 00:08:03,760
I'm telling you. This isn't over.
116
00:08:03,850 --> 00:08:05,260
I'll deal with you when we get back.
117
00:08:05,340 --> 00:08:06,800
If you hadn't gotten hurt, I...
118
00:08:09,610 --> 00:08:11,060
I know you're worried about me.
119
00:08:11,150 --> 00:08:12,430
I'll be careful next time.
120
00:08:29,760 --> 00:08:30,690
Ruosheng told me to go
121
00:08:30,770 --> 00:08:32,010
to the hot spring resort now.
122
00:08:34,429 --> 00:08:36,580
Why did he suddenly ask you to go there?
123
00:08:36,980 --> 00:08:38,870
Could it be related
to what happened today?
124
00:08:43,140 --> 00:08:46,220
If anyone asks where we went today,
125
00:08:46,830 --> 00:08:48,510
just say I went
to the gynecologist with you
126
00:08:48,590 --> 00:08:49,740
for a routine checkup.
127
00:08:51,450 --> 00:08:52,510
Are you really going?
128
00:08:53,700 --> 00:08:54,710
If I don't go,
129
00:08:54,800 --> 00:08:56,160
it will cause a bigger problem.
130
00:10:02,250 --> 00:10:03,170
Is he my son?
131
00:10:12,540 --> 00:10:13,600
I'm sorry.
132
00:10:17,600 --> 00:10:18,970
I couldn't keep my promise.
133
00:10:24,290 --> 00:10:25,210
I failed.
134
00:10:26,800 --> 00:10:27,680
Congtou.
135
00:10:28,820 --> 00:10:31,330
Aren't the three of us together now?
136
00:10:32,300 --> 00:10:34,060
That means heaven has been kind to us.
137
00:10:42,860 --> 00:10:44,570
No matter how long you're in there,
138
00:10:46,550 --> 00:10:47,610
I'll wait for you.
139
00:10:51,920 --> 00:10:54,250
Promise me not to be stubborn, okay?
140
00:10:55,350 --> 00:10:56,630
Come clean with them.
141
00:10:57,470 --> 00:10:58,350
Be honest.
142
00:10:59,400 --> 00:11:02,130
Then they might reduce your charges.
143
00:11:54,530 --> 00:12:00,910
[Yungang Public Security Bureau]
144
00:11:55,100 --> 00:11:56,160
You guys are all here.
145
00:11:58,050 --> 00:12:00,160
Why must we meet in the meeting room?
146
00:12:03,020 --> 00:12:03,900
Captain Rong.
147
00:12:05,580 --> 00:12:06,720
I have some questions.
148
00:12:08,440 --> 00:12:09,360
Go ahead.
149
00:12:10,810 --> 00:12:12,400
Is there something
150
00:12:12,480 --> 00:12:13,720
that you're hiding from us?
151
00:12:18,200 --> 00:12:19,660
No. What can I hide from you?
152
00:12:20,010 --> 00:12:21,200
This morning at the hospital,
153
00:12:21,500 --> 00:12:22,560
a man came out of nowhere
154
00:12:22,650 --> 00:12:23,880
and helped me save the child.
155
00:12:24,500 --> 00:12:25,510
Who is he?
156
00:12:25,860 --> 00:12:28,190
Yimeng, be disciplined.
157
00:12:28,280 --> 00:12:29,470
There's one more thing.
158
00:12:30,080 --> 00:12:31,890
Ou Kexin showing up at the hospital
159
00:12:31,970 --> 00:12:32,900
wasn't a coincidence.
160
00:12:32,990 --> 00:12:34,480
She was obviously helping us out.
161
00:12:34,880 --> 00:12:35,850
Why is that?
162
00:12:38,180 --> 00:12:40,990
[Yungang Public Security Bureau]
163
00:12:49,970 --> 00:12:51,250
Hurry up.
164
00:12:53,620 --> 00:12:54,500
What's wrong?
165
00:12:54,900 --> 00:12:55,780
Let's talk inside.
166
00:12:56,570 --> 00:12:57,850
Come in first.
167
00:12:58,240 --> 00:12:59,650
Come in first.
168
00:13:07,530 --> 00:13:09,200
You were really at the hospital?
169
00:13:10,300 --> 00:13:11,270
What's wrong?
170
00:13:12,540 --> 00:13:13,730
"What's wrong?"
171
00:13:14,040 --> 00:13:15,670
Godfather and Glasses are suspecting you.
172
00:13:15,750 --> 00:13:16,630
That's what's wrong.
173
00:13:18,000 --> 00:13:19,360
Why would they suspect me?
174
00:13:19,630 --> 00:13:21,470
They suspect that you're the mole.
175
00:13:21,650 --> 00:13:23,450
Tell me what happened.
176
00:13:29,700 --> 00:13:30,630
[Hello.]
177
00:13:30,760 --> 00:13:31,810
There's an emergency.
178
00:13:31,990 --> 00:13:33,310
I need to see you right away.
179
00:13:33,660 --> 00:13:35,160
[Okay. Let's meet at the usual place.]
180
00:13:37,970 --> 00:13:39,820
I was at the hospital.
181
00:13:39,910 --> 00:13:41,540
But I'm definitely not the mole.
182
00:13:41,930 --> 00:13:43,740
How can Glasses just decide
that I'm the mole?
183
00:13:43,820 --> 00:13:46,020
Maybe he's trying
to divert suspicion away from himself.
184
00:13:46,510 --> 00:13:48,050
Then tell me.
185
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
How could you coincidentally
be at the hospital?
186
00:13:51,440 --> 00:13:53,200
I went to the hospital with Kexin
187
00:13:53,280 --> 00:13:55,220
for her routine gynecological checkup.
188
00:13:55,310 --> 00:13:56,360
Then something so serious
189
00:13:56,450 --> 00:13:57,640
just happened out of the blue.
190
00:13:58,300 --> 00:14:00,020
Don't you think
it's strangely coincidental?
191
00:14:00,500 --> 00:14:02,130
Are you saying
192
00:14:03,010 --> 00:14:04,860
that Glasses is setting you up?
193
00:14:06,660 --> 00:14:08,730
It's not as simple as a setup.
194
00:14:09,610 --> 00:14:11,020
First, he lost Congtou.
195
00:14:11,150 --> 00:14:13,170
Then he lost Xiaoyue and her baby.
196
00:14:13,260 --> 00:14:14,890
He can't bear the responsibility.
197
00:14:15,370 --> 00:14:16,690
That's why he needs someone
198
00:14:16,780 --> 00:14:17,750
to take the blame.
199
00:14:18,060 --> 00:14:20,300
He can't blame it on you or Kexin.
200
00:14:20,480 --> 00:14:21,490
That's why he's making me
201
00:14:21,580 --> 00:14:22,680
take all the blame.
202
00:14:24,570 --> 00:14:25,580
What about the wound?
203
00:14:26,110 --> 00:14:27,430
How did you get hurt?
204
00:14:30,240 --> 00:14:32,050
When I was at the hospital with Ou Kexin,
205
00:14:32,490 --> 00:14:34,730
I ran into Glasses's men.
206
00:14:36,400 --> 00:14:38,470
You know he has never liked me.
207
00:14:38,560 --> 00:14:40,140
I've been an eyesore to him.
208
00:14:40,630 --> 00:14:42,120
He wanted to take that opportunity
209
00:14:42,210 --> 00:14:43,570
to get rid of me completely.
210
00:14:43,970 --> 00:14:45,690
Did he have the guts to do that?
211
00:14:45,860 --> 00:14:48,280
Get rid of you in the open like that?
212
00:14:49,030 --> 00:14:51,270
He certainly won't be able
to get rid of me just like that.
213
00:14:51,360 --> 00:14:53,030
But by leaving a wound like this on me,
214
00:14:53,120 --> 00:14:54,130
he can use it against me
215
00:14:54,220 --> 00:14:55,540
as evidence and as my weakness.
216
00:14:55,630 --> 00:14:56,600
He can use this wound
217
00:14:56,690 --> 00:14:58,090
and say whatever he wants to Mr. Ou.
218
00:14:58,180 --> 00:15:00,120
He can say that I'm a mole
or whatever he wants.
219
00:15:05,130 --> 00:15:06,670
You and Ou Kexin...
220
00:15:06,760 --> 00:15:08,480
You guys are really something.
221
00:15:08,570 --> 00:15:09,890
Whatever disease you're having,
222
00:15:09,970 --> 00:15:11,780
couldn't you have gotten a checkup
another day?
223
00:15:12,880 --> 00:15:14,290
I'm telling you, Mu Qing.
224
00:15:14,810 --> 00:15:17,230
Good thing he sent me today.
225
00:15:17,630 --> 00:15:18,730
Glasses's men are already
226
00:15:18,820 --> 00:15:19,960
waiting for you at the door.
227
00:15:20,090 --> 00:15:21,990
He said if there's a wound on your hand,
228
00:15:22,070 --> 00:15:23,750
he'll finish you off here today.
229
00:15:24,490 --> 00:15:26,830
Look, I told you so.
230
00:15:29,250 --> 00:15:31,180
Glasses is trying to hide the fact
231
00:15:31,270 --> 00:15:33,250
that he lost Xiaoyue and her baby.
232
00:15:33,340 --> 00:15:35,580
So he's putting all the blame on me
233
00:15:35,670 --> 00:15:37,910
and accusing me of being a mole.
234
00:15:49,310 --> 00:15:50,720
Hello, sir.
235
00:15:52,340 --> 00:15:53,840
I'll be there in ten minutes.
236
00:15:54,100 --> 00:15:56,130
If Mu Qing is the mole,
237
00:15:56,830 --> 00:15:57,890
keep one thing in mind.
238
00:15:58,590 --> 00:16:00,220
You don't have to be considerate of Kexin
239
00:16:00,660 --> 00:16:01,890
or hold back.
240
00:16:03,170 --> 00:16:04,140
Yes, sir.
241
00:16:14,480 --> 00:16:15,400
Rong Yu.
242
00:16:16,240 --> 00:16:17,250
You're finally here.
243
00:16:18,480 --> 00:16:20,020
-Yuanwen was taken away.
-Sit down first.
244
00:16:21,340 --> 00:16:23,410
Li Ruosheng invited Yuanwen
to the hot spring resort.
245
00:16:23,500 --> 00:16:24,550
He was injured today.
246
00:16:24,640 --> 00:16:26,090
And he asked to see him.
247
00:16:26,180 --> 00:16:27,900
I'm afraid his identity has been revealed.
248
00:16:31,200 --> 00:16:32,080
What's wrong?
249
00:16:32,960 --> 00:16:34,060
Say something.
250
00:16:41,840 --> 00:16:43,430
Director Wang said this before.
251
00:16:45,050 --> 00:16:46,460
Once things get out of control,
252
00:16:47,690 --> 00:16:49,100
terminate the operation immediately.
253
00:16:50,640 --> 00:16:51,830
What do you mean?
254
00:16:52,140 --> 00:16:53,150
Explain it to me.
255
00:16:55,350 --> 00:16:56,230
Yuanwen is an agent
256
00:16:56,320 --> 00:16:57,770
planted by Director Liu in Group K.
257
00:16:58,300 --> 00:17:00,190
His mission is to split up Group K,
258
00:17:01,030 --> 00:17:02,520
so you'll have more opportunities
259
00:17:02,610 --> 00:17:04,280
to get close to Mr. Ou and catch Spectre.
260
00:17:04,410 --> 00:17:05,380
But arresting Spectre
261
00:17:05,470 --> 00:17:06,660
is not Yuanwen's main mission.
262
00:17:08,109 --> 00:17:10,050
He has almost completed his mission.
263
00:17:10,440 --> 00:17:12,069
Even without this unexpected situation,
264
00:17:12,380 --> 00:17:13,920
he will soon end his undercover mission.
265
00:17:15,410 --> 00:17:16,730
But we can't leave him like this.
266
00:17:16,819 --> 00:17:18,710
Even if he won't participate
in other missions,
267
00:17:19,150 --> 00:17:20,560
you have to save him, Rong Yao.
268
00:17:24,480 --> 00:17:27,250
I'll save him no matter what.
269
00:17:28,349 --> 00:17:29,320
Where is he?
270
00:17:31,080 --> 00:17:33,850
Currently, the whole group is in chaos.
271
00:17:34,380 --> 00:17:37,280
Mr. Ou hates traitors the most.
272
00:17:37,810 --> 00:17:39,750
Glasses is by Mr. Ou's side every day.
273
00:17:39,830 --> 00:17:40,890
He knows everything.
274
00:17:42,780 --> 00:17:44,450
He'll get rid of me first,
275
00:17:44,540 --> 00:17:45,640
then you'll be next.
276
00:17:46,120 --> 00:17:48,020
Soon, the whole of Group K
277
00:17:48,100 --> 00:17:49,560
will be controlled by Glasses alone.
278
00:17:51,010 --> 00:17:52,110
At this rate,
279
00:17:52,860 --> 00:17:54,310
I won't be safe for long.
280
00:17:54,530 --> 00:17:57,300
Ruosheng, you should leave now.
281
00:17:57,650 --> 00:17:59,280
If you stay with me,
282
00:17:59,590 --> 00:18:01,610
Glasses will think
that we're on the same side
283
00:18:01,700 --> 00:18:02,980
and say that you're a mole too.
284
00:18:03,240 --> 00:18:05,220
Buddy, you're really a good friend.
285
00:18:06,450 --> 00:18:07,820
Just worry about yourself
286
00:18:07,900 --> 00:18:09,090
at times like this.
287
00:18:10,020 --> 00:18:11,030
Tell me.
288
00:18:11,380 --> 00:18:12,740
What should you do now?
289
00:18:14,330 --> 00:18:15,820
What can I do?
290
00:18:17,800 --> 00:18:18,680
How about this?
291
00:18:20,140 --> 00:18:22,030
Figure out how to run away later.
292
00:18:22,420 --> 00:18:23,920
I'll talk to Godfather first.
293
00:18:24,230 --> 00:18:25,420
If he listens to me,
294
00:18:26,030 --> 00:18:27,040
I'll call you back.
295
00:18:27,260 --> 00:18:28,580
If he doesn't listen,
296
00:18:29,330 --> 00:18:31,220
you should leave Yungang
and never come back.
297
00:18:32,720 --> 00:18:33,640
Run away?
298
00:18:36,110 --> 00:18:37,120
How?
299
00:19:13,510 --> 00:19:15,220
He's here. Come on out.
300
00:19:27,670 --> 00:19:29,080
Mr. Li.
301
00:19:29,170 --> 00:19:31,020
I'm sorry.
302
00:19:31,190 --> 00:19:33,610
Isn't that a bit too harsh?
303
00:19:46,150 --> 00:19:47,080
Come on.
304
00:20:00,980 --> 00:20:02,170
-Over there.
-Okay.
305
00:20:04,680 --> 00:20:05,860
Mu Qing ran away?
306
00:20:07,760 --> 00:20:08,770
Inform our men.
307
00:20:08,900 --> 00:20:10,000
You must catch him.
308
00:20:10,700 --> 00:20:12,950
If he resists, kill him.
309
00:20:17,000 --> 00:20:17,920
Drive faster.
310
00:20:18,100 --> 00:20:18,980
Yes.
311
00:20:32,970 --> 00:20:34,070
Mr. Ou gave us an order.
312
00:20:34,420 --> 00:20:36,660
If you resist, we'll finish you off.
313
00:20:37,060 --> 00:20:39,170
Mr. Mu, don't make this hard for me.
314
00:20:39,960 --> 00:20:41,280
Is this what Mr. Ou wants
315
00:20:41,370 --> 00:20:42,430
or what Glasses wants?
316
00:20:57,650 --> 00:20:58,570
After him!
317
00:21:00,600 --> 00:21:02,180
Don't lose anyone. Move out!
318
00:21:02,270 --> 00:21:03,280
Yes, sir!
319
00:21:22,550 --> 00:21:23,430
This way.
320
00:21:46,970 --> 00:21:47,900
What are you doing?
321
00:21:47,990 --> 00:21:49,000
What do you want?
322
00:21:50,190 --> 00:21:51,680
I'm a police officer. Sorry.
323
00:22:31,810 --> 00:22:32,950
Go back and tell Glasses.
324
00:22:33,440 --> 00:22:34,360
Sooner or later,
325
00:22:34,580 --> 00:22:36,030
I'll make him pay for this.
326
00:22:36,520 --> 00:22:37,400
Get lost!
327
00:22:56,530 --> 00:22:57,590
[Team One, clear.]
328
00:22:57,680 --> 00:22:58,600
[Team Two, clear.]
329
00:22:58,690 --> 00:22:59,700
[Team Three, clear too.]
330
00:23:00,800 --> 00:23:02,560
Did they move him away?
331
00:23:04,280 --> 00:23:05,420
Bring everyone here.
332
00:23:16,070 --> 00:23:17,650
Let me ask you one last time.
333
00:23:19,150 --> 00:23:20,510
Where are Mu Qing and Li Ruosheng?
334
00:23:24,610 --> 00:23:26,190
Possession of deadly weapons.
335
00:23:26,720 --> 00:23:28,080
Alleged drug dealing.
336
00:23:28,170 --> 00:23:29,620
Alleged assault.
337
00:23:29,890 --> 00:23:31,820
Any one of these is enough
to put you in jail.
338
00:23:32,790 --> 00:23:33,800
Now, speak!
339
00:23:34,070 --> 00:23:35,170
They escaped.
340
00:23:37,410 --> 00:23:38,510
When did they escape?
341
00:23:38,730 --> 00:23:39,740
Where did they go?
342
00:23:39,920 --> 00:23:41,770
Li Ruosheng ran away long ago.
343
00:23:41,900 --> 00:23:43,350
Before you arrived,
344
00:23:43,440 --> 00:23:46,030
Mu Qing was chased into the alleyway.
345
00:23:46,120 --> 00:23:47,660
-Chased by how many people?
-Two people.
346
00:23:48,010 --> 00:23:48,940
Get down.
347
00:23:50,570 --> 00:23:51,450
Mr. Bao, Zhao Ran.
348
00:23:51,840 --> 00:23:53,430
[Look up the three alleys nearby.]
349
00:23:53,510 --> 00:23:55,490
Remember,
there are three men including Mu Qing.
350
00:23:55,580 --> 00:23:56,990
They might possess deadly weapons.
351
00:23:57,080 --> 00:23:58,000
Copy that.
352
00:23:58,530 --> 00:23:59,980
Let's go check up on the alleys.
353
00:24:38,480 --> 00:24:40,060
Only one unconscious lackey was found.
354
00:24:40,150 --> 00:24:41,560
Mu Qing and the other are missing.
355
00:24:43,190 --> 00:24:44,420
-I'll go check out ahead.
-Okay.
356
00:24:44,510 --> 00:24:45,480
Come on.
357
00:24:54,630 --> 00:24:57,000
Captain Rong, there's no sign of Mu Qing.
358
00:24:57,490 --> 00:24:59,030
Contact the Traffic Division right away.
359
00:24:59,120 --> 00:25:01,090
We have to find them
through the CCTV footage.
360
00:25:01,360 --> 00:25:02,280
[Yes, sir.]
361
00:25:03,560 --> 00:25:04,610
Take them away.
362
00:25:04,700 --> 00:25:05,630
Yes.
363
00:25:05,800 --> 00:25:06,900
-Come on, get up.
-Get up.
364
00:25:06,990 --> 00:25:08,710
-Get up. Move.
-Come on.
365
00:25:13,280 --> 00:25:14,160
Let's go.
366
00:25:29,610 --> 00:25:31,980
Mr. Glasses, they seem like our men.
367
00:25:33,650 --> 00:25:34,670
What do we do?
368
00:25:37,570 --> 00:25:38,630
Let's go back first.
369
00:25:38,760 --> 00:25:39,640
Yes.
370
00:25:41,620 --> 00:25:43,110
Mr. Glasses.
371
00:25:43,200 --> 00:25:44,080
Who is this?
372
00:25:44,170 --> 00:25:45,230
He's one of us.
373
00:25:45,750 --> 00:25:46,720
Get in now.
374
00:25:55,390 --> 00:25:56,530
That's what happened.
375
00:25:58,730 --> 00:25:59,790
So that means
376
00:26:00,760 --> 00:26:01,900
you didn't kill Mu Qing
377
00:26:02,030 --> 00:26:03,000
and let him escape?
378
00:26:03,660 --> 00:26:04,540
I...
379
00:26:06,480 --> 00:26:08,590
Mu Qing has a message for you.
380
00:26:09,860 --> 00:26:10,740
What is it?
381
00:26:12,550 --> 00:26:13,430
Well...
382
00:26:14,220 --> 00:26:15,670
Go ahead. I won't blame you.
383
00:26:16,860 --> 00:26:17,780
He said
384
00:26:19,190 --> 00:26:20,290
for whatever happened today,
385
00:26:21,040 --> 00:26:23,110
he'll settle the score with you one day.
386
00:26:23,500 --> 00:26:24,690
He had the guts to say that.
387
00:26:27,640 --> 00:26:29,930
Mr. Glasses, it seems like Mu Qing
388
00:26:30,280 --> 00:26:31,380
wants you to take the blame
389
00:26:31,470 --> 00:26:32,660
for what happened today.
390
00:26:42,200 --> 00:26:43,170
Okay, I understand.
391
00:26:43,480 --> 00:26:45,330
You did a good job. Get some rest.
392
00:26:52,540 --> 00:26:53,950
What else do you want to say?
393
00:26:54,480 --> 00:26:55,980
Have you heard from Mu Qing?
394
00:26:57,250 --> 00:26:58,400
The police were there.
395
00:26:58,570 --> 00:26:59,630
Was he arrested?
396
00:27:00,680 --> 00:27:02,530
No, he ran away.
397
00:27:06,050 --> 00:27:08,120
I really thought
something had happened to Mu Qing.
398
00:27:08,910 --> 00:27:10,360
You scoundrel.
399
00:27:10,580 --> 00:27:12,210
Do you really think you can protect him?
400
00:27:12,560 --> 00:27:13,660
I can't protect him.
401
00:27:15,330 --> 00:27:17,180
But I couldn't just stand here
402
00:27:17,750 --> 00:27:19,290
and watch you kill him
403
00:27:19,380 --> 00:27:20,830
based on Mr. Glasses's claim alone.
404
00:27:20,920 --> 00:27:22,020
His claim?
405
00:27:22,290 --> 00:27:23,250
Fine.
406
00:27:23,340 --> 00:27:24,840
I'll listen to what you have to say.
407
00:27:25,190 --> 00:27:26,330
I'm telling you.
408
00:27:26,420 --> 00:27:27,870
If you can't give me a valid reason,
409
00:27:27,960 --> 00:27:29,060
I'll kill you too!
410
00:27:30,160 --> 00:27:31,090
Okay.
411
00:27:34,780 --> 00:27:37,030
Mr. Glasses tried to kill Mu Qing.
412
00:27:37,420 --> 00:27:39,670
He planned to kill him
before you find out.
413
00:27:39,750 --> 00:27:41,070
But now, it looks like
414
00:27:41,600 --> 00:27:43,100
he didn't just want to kill Mu Qing.
415
00:27:43,320 --> 00:27:44,290
He even called the police
416
00:27:44,370 --> 00:27:45,390
to get rid of me too.
417
00:27:46,660 --> 00:27:48,330
This is such a flawless plan.
418
00:27:51,280 --> 00:27:53,090
What if Glasses was right
419
00:27:54,140 --> 00:27:56,250
and Mu Qing is a mole sent by the police?
420
00:27:56,610 --> 00:27:57,930
If Mu Qing was the mole,
421
00:27:58,010 --> 00:27:58,890
why would he run away?
422
00:28:01,180 --> 00:28:02,680
So you mean
423
00:28:02,770 --> 00:28:04,260
Glasses colluded with the police
424
00:28:04,350 --> 00:28:05,230
to arrest all of you?
425
00:28:05,320 --> 00:28:06,950
Tell me what his purpose is.
426
00:28:07,300 --> 00:28:08,400
He's scared.
427
00:28:09,850 --> 00:28:10,860
He's scared that Mu Qing
428
00:28:10,950 --> 00:28:12,270
will expose him in front of you.
429
00:28:12,360 --> 00:28:13,500
That's why he set him up
430
00:28:13,590 --> 00:28:14,730
to get rid of him for good.
431
00:28:14,820 --> 00:28:16,490
Then Mu Qing will take the blame for him.
432
00:28:17,550 --> 00:28:18,690
That way, you'll be convinced
433
00:28:18,780 --> 00:28:20,280
that Mu Qing is the mole.
434
00:28:23,440 --> 00:28:25,380
Godfather, I really used to believe
435
00:28:26,570 --> 00:28:29,120
that Mr. Glasses is most loyal to you.
436
00:28:29,650 --> 00:28:30,700
I really didn't expect
437
00:28:30,790 --> 00:28:31,980
that he would do such things.
438
00:28:39,110 --> 00:28:41,920
You're overthinking it, kid.
439
00:28:42,280 --> 00:28:43,820
He has been with me for over a decade.
440
00:28:43,900 --> 00:28:45,180
I know him very well.
441
00:28:46,810 --> 00:28:47,910
He doesn't have the guts.
442
00:28:57,100 --> 00:29:00,050
[Yungang Public Security Bureau
Command Center]
443
00:29:00,140 --> 00:29:02,120
[Innovation in technology,
Precision in command]
444
00:29:02,210 --> 00:29:03,790
[Service in action, Strict and efficient]
445
00:29:06,830 --> 00:29:08,190
Something is up with Captain Rong.
446
00:29:14,220 --> 00:29:15,140
What's wrong?
447
00:29:17,470 --> 00:29:18,710
Look at his expression.
448
00:29:19,010 --> 00:29:20,470
He doesn't look like a police officer
449
00:29:20,690 --> 00:29:22,670
who is looking for a fugitive.
450
00:29:25,530 --> 00:29:26,670
What does he look like then?
451
00:29:28,340 --> 00:29:29,400
He looks like
452
00:29:29,490 --> 00:29:30,810
he's looking for his real brother.
453
00:29:33,710 --> 00:29:34,770
Stop making wild guesses.
454
00:29:34,990 --> 00:29:35,950
Keep a close eye.
455
00:29:44,840 --> 00:29:45,810
Director Liu.
456
00:29:46,250 --> 00:29:47,610
-Director Liu.
-Sit.
457
00:29:48,710 --> 00:29:49,680
Director Liu.
458
00:29:54,430 --> 00:29:55,310
Let's talk outside.
459
00:29:57,380 --> 00:29:58,260
Keep an eye out.
460
00:29:58,700 --> 00:30:00,730
Didn't you search that area just now?
461
00:30:00,240 --> 00:30:02,710
[Innovation in technology,
Precision in command]
462
00:30:01,170 --> 00:30:02,130
Am I right?
463
00:30:02,790 --> 00:30:04,770
[Service in action, Strict and efficient]
464
00:30:03,450 --> 00:30:04,770
It was there just now, right?
465
00:30:04,860 --> 00:30:09,920
[Blood Test Report]
466
00:30:06,490 --> 00:30:07,630
The blood found in the alley
467
00:30:07,720 --> 00:30:08,910
does belong to Yuanwen.
468
00:30:11,510 --> 00:30:12,690
That was a lot of blood.
469
00:30:13,480 --> 00:30:15,070
If he doesn't get treated in time,
470
00:30:15,950 --> 00:30:17,000
he'll die.
471
00:30:17,620 --> 00:30:19,160
I've called all the major hospitals.
472
00:30:19,510 --> 00:30:21,490
There's no news on Yuanwen.
473
00:30:23,820 --> 00:30:26,200
He knew you were there to save him.
474
00:30:26,290 --> 00:30:27,480
Why did he run?
475
00:30:31,220 --> 00:30:32,710
Maybe it was urgent.
476
00:30:33,370 --> 00:30:34,520
He had no choice.
477
00:30:34,690 --> 00:30:37,110
Even so, two hours have passed.
478
00:30:37,640 --> 00:30:39,530
Why didn't he contact us?
479
00:30:40,980 --> 00:30:42,130
You mean...
480
00:30:42,880 --> 00:30:44,720
He didn't want you to save him.
481
00:30:53,040 --> 00:30:54,050
Mr. Glasses.
482
00:30:54,620 --> 00:30:56,470
I don't understand what happened tonight.
483
00:30:56,870 --> 00:30:58,500
Why were the police here?
484
00:30:59,770 --> 00:31:00,700
You're right.
485
00:31:02,240 --> 00:31:04,220
Why were the police there all of a sudden?
486
00:31:07,300 --> 00:31:08,790
The fact that the police were there
487
00:31:09,800 --> 00:31:11,210
further proves that Mu Qing
488
00:31:11,300 --> 00:31:12,580
is the police's undercover agent.
489
00:31:14,120 --> 00:31:15,080
Right.
490
00:31:15,210 --> 00:31:16,180
Tonight,
491
00:31:17,110 --> 00:31:19,000
Mu Qing and Li Ruosheng were together.
492
00:31:20,100 --> 00:31:22,120
Why wasn't Li Ruosheng arrested?
493
00:31:23,880 --> 00:31:25,030
Where's Li Ruosheng?
494
00:31:27,140 --> 00:31:28,410
Come to think of it,
495
00:31:29,070 --> 00:31:30,570
I really didn't see him.
496
00:31:37,130 --> 00:31:38,310
Take me to Mr. Ou's house.
497
00:31:38,750 --> 00:31:39,720
Yes.
498
00:31:42,190 --> 00:31:43,510
Mu Qing is injured again?
499
00:31:44,030 --> 00:31:45,530
Where is he hurt? Is it serious?
500
00:31:45,750 --> 00:31:46,670
Where is he?
501
00:31:46,760 --> 00:31:47,690
Don't worry.
502
00:31:47,950 --> 00:31:49,360
My team is looking for him.
503
00:31:49,620 --> 00:31:51,290
Check out the situation at Mr. Ou's house.
504
00:31:51,600 --> 00:31:52,880
What happened to Yuanwen
505
00:31:53,010 --> 00:31:54,020
was Glasses's doing.
506
00:31:54,110 --> 00:31:55,560
[First, you'll go to Mr. Ou's house.]
507
00:31:55,690 --> 00:31:57,850
[Confirm if Yuanwen is in their hands.]
508
00:31:57,940 --> 00:32:00,490
Second, find out if what Glasses did
509
00:32:00,580 --> 00:32:02,160
was Mr. Ou's order.
510
00:32:02,250 --> 00:32:03,170
[Do you understand?]
511
00:32:04,410 --> 00:32:05,460
Understood.
512
00:32:06,340 --> 00:32:08,670
Have faith in me and Yuanwen.
513
00:32:09,070 --> 00:32:10,210
It's going to be okay.
514
00:32:10,830 --> 00:32:11,840
I know.
515
00:32:37,620 --> 00:32:38,590
What are you looking at?
516
00:32:38,680 --> 00:32:39,650
You look so nervous.
517
00:32:39,820 --> 00:32:41,140
I asked you to go home to rest.
518
00:32:41,230 --> 00:32:42,110
Why are you here?
519
00:32:42,200 --> 00:32:43,120
Sir.
520
00:32:43,740 --> 00:32:45,020
I want to tell you
521
00:32:45,410 --> 00:32:47,080
about what happened tonight.
522
00:32:47,830 --> 00:32:48,710
Have a seat.
523
00:32:52,280 --> 00:32:53,290
How many were arrested?
524
00:32:53,820 --> 00:32:55,140
More than ten people.
525
00:32:55,440 --> 00:32:56,900
But don't worry, sir.
526
00:32:57,070 --> 00:32:58,260
They're all newcomers.
527
00:32:58,660 --> 00:32:59,620
They're not familiar
528
00:32:59,710 --> 00:33:00,640
with the business yet.
529
00:33:01,210 --> 00:33:02,920
No matter how hard the police investigate,
530
00:33:03,010 --> 00:33:04,290
they won't find anything.
531
00:33:05,120 --> 00:33:07,500
But Mu Qing...
532
00:33:07,590 --> 00:33:08,910
Didn't Mu Qing run away?
533
00:33:10,450 --> 00:33:11,590
Don't panic.
534
00:33:11,680 --> 00:33:12,870
Under current circumstances,
535
00:33:12,960 --> 00:33:14,800
no news means good news.
536
00:33:15,380 --> 00:33:17,140
He wasn't arrested after all.
537
00:33:17,220 --> 00:33:18,190
Sir.
538
00:33:18,900 --> 00:33:21,310
I suspect what happened tonight
539
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
was just a show
540
00:33:23,820 --> 00:33:25,360
put on by Mu Qing and the police.
541
00:33:28,970 --> 00:33:30,290
Who is the intended audience?
542
00:33:32,180 --> 00:33:34,250
You're the audience, of course.
543
00:33:34,510 --> 00:33:35,440
Goodness.
544
00:33:36,320 --> 00:33:37,900
It was such a big show.
545
00:33:38,250 --> 00:33:39,880
It even involved the police and your men
546
00:33:39,970 --> 00:33:41,200
and it caused so much trouble.
547
00:33:41,770 --> 00:33:43,400
All of that was to put on a show for me?
548
00:33:44,370 --> 00:33:46,090
Mu Qing is trying to frame me.
549
00:33:46,570 --> 00:33:47,630
He and Li Ruosheng
550
00:33:47,710 --> 00:33:49,210
have always disagreed with me.
551
00:33:50,220 --> 00:33:51,450
They must be trying
552
00:33:51,670 --> 00:33:53,520
to drive a wedge between us.
553
00:33:56,030 --> 00:33:56,910
Glasses.
554
00:33:58,230 --> 00:34:00,870
You came here in such a hurry
555
00:34:01,750 --> 00:34:02,890
just to tell me that?
556
00:34:03,110 --> 00:34:04,570
So that I won't suspect you?
557
00:34:06,280 --> 00:34:07,250
Sir.
558
00:34:09,010 --> 00:34:10,730
I've been with you for over a decade...
559
00:34:10,810 --> 00:34:11,739
Glasses.
560
00:34:14,199 --> 00:34:17,900
Before this, I had never doubted you.
561
00:34:19,389 --> 00:34:21,810
But someone told me
562
00:34:22,340 --> 00:34:24,630
exactly the same thing you told me.
563
00:34:26,300 --> 00:34:27,750
Do you want to meet this person?
564
00:34:32,239 --> 00:34:33,300
Who is it?
565
00:34:35,100 --> 00:34:36,070
Ruosheng.
566
00:34:37,040 --> 00:34:38,179
Come out and have some tea.
567
00:34:46,280 --> 00:34:47,239
Godfather.
568
00:35:00,050 --> 00:35:01,150
Brat.
569
00:35:02,470 --> 00:35:04,100
You came here pretty quickly.
570
00:35:05,060 --> 00:35:07,180
Do you regret not coming here earlier?
571
00:35:07,620 --> 00:35:09,510
I regret not keeping an eye on you.
572
00:35:10,390 --> 00:35:12,320
And you let the mole escape.
573
00:35:12,460 --> 00:35:14,660
I let the mole escape?
574
00:35:15,670 --> 00:35:17,250
So to you,
575
00:35:17,690 --> 00:35:19,100
I'm also the mole now?
576
00:35:19,800 --> 00:35:20,990
It's up to Mr. Ou
577
00:35:21,780 --> 00:35:22,880
to decide who the mole is.
578
00:35:26,450 --> 00:35:27,370
Ruosheng.
579
00:35:28,470 --> 00:35:30,450
Repeat what you told me earlier
580
00:35:31,110 --> 00:35:32,690
to Mr. Glasses.
581
00:35:36,350 --> 00:35:37,230
Mr. Glasses.
582
00:35:38,330 --> 00:35:40,220
I usually call you "Mr. Glasses"
583
00:35:40,830 --> 00:35:42,420
because I respect you.
584
00:35:43,780 --> 00:35:45,500
But you used Godfather's trust for you.
585
00:35:46,470 --> 00:35:47,740
You went behind his back,
586
00:35:47,830 --> 00:35:49,370
accused me and Mu Qing of being moles,
587
00:35:49,460 --> 00:35:50,600
and tried to kill us.
588
00:35:51,130 --> 00:35:53,290
This is not
what a respectable senior should do.
589
00:35:53,810 --> 00:35:55,220
Now, we don't know where Mu Qing is
590
00:35:55,310 --> 00:35:56,540
and I came back alive.
591
00:35:57,380 --> 00:35:59,090
Are you disappointed?
592
00:36:00,240 --> 00:36:01,870
There has been some unrest in the group.
593
00:36:02,090 --> 00:36:03,190
The dark web had problems,
594
00:36:03,270 --> 00:36:04,200
the factory closed down,
595
00:36:04,290 --> 00:36:05,610
and Tieguanyin committed suicide.
596
00:36:05,690 --> 00:36:07,890
All of these are related to you.
597
00:36:08,910 --> 00:36:10,710
You lost Congtou and Xiaoyue.
598
00:36:11,110 --> 00:36:13,090
Yet you tried to blame me
and Mu Qing for it.
599
00:36:13,700 --> 00:36:14,710
Shut up!
600
00:36:16,650 --> 00:36:17,530
Godfather.
601
00:36:18,320 --> 00:36:20,300
Those were the things that I know.
602
00:36:20,830 --> 00:36:22,410
There are still many things I don't know.
603
00:36:22,850 --> 00:36:24,750
I'm afraid only Mr. Glasses knows.
604
00:36:25,800 --> 00:36:26,770
Sir.
605
00:36:27,520 --> 00:36:29,010
I've worked with you for many years.
606
00:36:29,500 --> 00:36:32,660
I'm loyal to you and the group.
607
00:36:33,980 --> 00:36:35,610
Don't listen to his nonsense!
608
00:36:36,320 --> 00:36:37,680
That's all I have to say.
609
00:36:39,040 --> 00:36:40,450
Whether I'm accusing him or not,
610
00:36:40,800 --> 00:36:42,210
you know that very well, Godfather.
611
00:36:49,340 --> 00:36:50,750
This is not a court of law.
612
00:36:51,100 --> 00:36:52,330
And I'm not a judge.
613
00:36:53,120 --> 00:36:54,400
I don't have anymore patience
614
00:36:54,490 --> 00:36:55,630
to hear any of this.
615
00:36:56,950 --> 00:36:57,880
But...
616
00:36:58,100 --> 00:36:59,860
today is the last chance for both of you.
617
00:37:01,040 --> 00:37:03,730
If you have something to say, say it now.
618
00:37:04,340 --> 00:37:05,270
Sure.
619
00:37:05,930 --> 00:37:06,810
Mr. Glasses.
620
00:37:07,600 --> 00:37:09,490
Haven't you always seen me as an eyesore
621
00:37:09,580 --> 00:37:10,860
and wanted to get rid of me?
622
00:37:11,780 --> 00:37:12,700
Sure.
623
00:37:13,060 --> 00:37:14,460
Today, in front of Godfather,
624
00:37:14,680 --> 00:37:16,270
let's sort things out once and for all.
625
00:37:32,330 --> 00:37:34,220
Are you scared of saying it?
626
00:37:36,590 --> 00:37:37,520
All right.
627
00:37:38,570 --> 00:37:39,630
I'll say it on your behalf.
628
00:37:40,380 --> 00:37:42,580
You pretend to be loyal to Godfather.
629
00:37:42,970 --> 00:37:44,120
But secretly,
630
00:37:44,780 --> 00:37:46,010
how much damage
631
00:37:46,100 --> 00:37:47,370
have you done to the group?
632
00:37:49,090 --> 00:37:51,550
Dakun, Guanyin, Congtou.
633
00:37:51,640 --> 00:37:53,270
You got rid of them one after another.
634
00:37:53,710 --> 00:37:55,290
Now, it's my turn and Mu Qing's.
635
00:37:56,350 --> 00:37:57,890
Why are we all in trouble
636
00:37:57,980 --> 00:37:59,210
and nothing ever happens to you?
637
00:37:59,650 --> 00:38:01,150
What do you plan to do next?
638
00:38:02,110 --> 00:38:03,650
Do you want to overthrow Godfather
639
00:38:03,740 --> 00:38:05,410
and take over his place?
640
00:38:08,360 --> 00:38:09,730
Do you have a death wish?
641
00:38:10,390 --> 00:38:11,530
Give me the gun.
642
00:38:13,770 --> 00:38:15,140
Do you think I won't kill you?
643
00:38:15,530 --> 00:38:16,410
Say it again.
644
00:38:16,500 --> 00:38:17,600
I dare you to say it again!
645
00:38:17,870 --> 00:38:19,230
Of course you dare to kill me.
646
00:38:19,800 --> 00:38:21,430
If Mu Qing and I die,
647
00:38:21,520 --> 00:38:22,970
no one will be in your way anymore.
648
00:38:24,070 --> 00:38:26,670
Great, I'll grant you your wish.
649
00:38:26,750 --> 00:38:29,040
Where is Mu Qing?
650
00:38:30,580 --> 00:38:31,460
Where is Mu Qing?
651
00:38:32,470 --> 00:38:34,010
Where did you take him?
652
00:38:38,500 --> 00:38:39,730
I think I understand it now.
653
00:38:39,950 --> 00:38:40,960
Now that Mu Qing is gone,
654
00:38:41,050 --> 00:38:42,720
you want to kill Li Ruosheng too, right?
655
00:38:45,010 --> 00:38:46,020
Kexin.
656
00:38:46,950 --> 00:38:48,140
Don't make assumptions.
657
00:38:50,200 --> 00:38:52,050
How did you know Mu Qing is gone?
658
00:38:53,150 --> 00:38:55,040
He called and said
you were going to kill him.
659
00:38:55,570 --> 00:38:56,500
He also said
660
00:38:57,200 --> 00:38:59,050
that if anything happens to him...
661
00:38:59,880 --> 00:39:01,640
Dad, he wanted me to tell you
662
00:39:01,730 --> 00:39:02,790
that he's not the mole.
663
00:39:04,680 --> 00:39:05,910
Do you know where he is?
664
00:39:08,640 --> 00:39:09,870
You're asking me that?
665
00:39:10,000 --> 00:39:11,630
You should know better than I do.
666
00:39:12,290 --> 00:39:13,440
If anything happens to him,
667
00:39:13,520 --> 00:39:15,150
you're all accomplices.
668
00:39:15,280 --> 00:39:16,430
How would I know?
669
00:39:16,870 --> 00:39:18,230
My men are looking for him too.
670
00:39:18,580 --> 00:39:19,990
When you texted him,
671
00:39:20,480 --> 00:39:21,440
I was with him.
672
00:39:21,710 --> 00:39:23,030
You texted and asked him
673
00:39:23,120 --> 00:39:24,220
to meet at the hot spring.
674
00:39:24,520 --> 00:39:25,490
He got into trouble
675
00:39:25,580 --> 00:39:26,720
not long after he went out.
676
00:39:27,250 --> 00:39:28,570
What are you plotting?
677
00:39:32,620 --> 00:39:33,940
You two are working together.
678
00:39:34,120 --> 00:39:35,830
You're something, Li Ruosheng.
679
00:39:36,010 --> 00:39:37,590
When did you learn to collude with others
680
00:39:37,680 --> 00:39:38,650
to kill your own friend?
681
00:39:38,730 --> 00:39:40,630
Was Mu Qing with you the whole time?
682
00:39:41,110 --> 00:39:42,470
Of course he was with me.
683
00:39:42,960 --> 00:39:44,540
I don't feel well these couple of days.
684
00:39:44,980 --> 00:39:45,950
This morning,
685
00:39:46,040 --> 00:39:47,490
he even went to the hospital with me.
686
00:39:47,750 --> 00:39:48,630
Do you want me
687
00:39:48,720 --> 00:39:50,000
to show you my medical report?
688
00:39:52,770 --> 00:39:53,870
Mr. Glasses.
689
00:39:54,570 --> 00:39:56,030
Weren't you at the hospital too?
690
00:39:57,210 --> 00:39:58,360
You didn't tell my dad?
691
00:40:03,680 --> 00:40:04,560
Sir.
692
00:40:05,310 --> 00:40:07,950
I did see Kexin at the hospital.
693
00:40:08,650 --> 00:40:10,240
But I don't see Mu Qing.
694
00:40:10,330 --> 00:40:12,350
Don't think I don't know
what you're up to.
695
00:40:12,880 --> 00:40:14,370
If I weren't there,
696
00:40:14,990 --> 00:40:16,970
Mu Qing would've been dead because of you.
697
00:40:23,310 --> 00:40:24,270
Dad.
698
00:40:25,020 --> 00:40:26,470
Was all of this your idea?
699
00:40:37,870 --> 00:40:38,880
Glasses.
700
00:40:39,410 --> 00:40:41,210
-Sir.
-Go to the study.
701
00:40:42,620 --> 00:40:44,070
Ruosheng, go home.
702
00:40:53,530 --> 00:40:55,380
Mr. Glasses is just your subordinate.
703
00:40:56,040 --> 00:40:57,540
Without your permission,
704
00:40:57,980 --> 00:40:59,690
he wouldn't dare to go that far.
705
00:41:00,480 --> 00:41:01,890
These were all your instructions.
706
00:41:01,980 --> 00:41:02,860
Am I right?
707
00:41:06,910 --> 00:41:07,830
Listen to me.
708
00:41:08,400 --> 00:41:09,900
You're still suspecting Mu Qing.
709
00:41:13,420 --> 00:41:14,920
["The Place Farthest Away" playing]
710
00:41:15,000 --> 00:41:16,540
♫ Against the light ♫
711
00:41:16,630 --> 00:41:20,060
♫ Your vague silhouette ♫
712
00:41:20,680 --> 00:41:22,620
♫ I reach out with my hands ♫
713
00:41:22,700 --> 00:41:26,140
♫ But my hug passes through you ♫
714
00:41:27,190 --> 00:41:29,880
♫ Maybe this is an illusion ♫
715
00:41:29,960 --> 00:41:31,990
♫ A sweet dream ♫
716
00:41:33,090 --> 00:41:34,720
♫ Waiting for you ♫
717
00:41:34,800 --> 00:41:38,240
♫ To notice it and wake me up ♫
718
00:41:39,070 --> 00:41:40,650
♫ I wonder if getting close to you ♫
719
00:41:40,740 --> 00:41:43,340
♫ One swirl will light up the stars ♫
720
00:41:45,100 --> 00:41:49,890
♫ I wonder if someone
will tell you for me ♫
721
00:41:53,150 --> 00:41:56,010
♫ At the place farthest away ♫
722
00:41:56,100 --> 00:41:59,440
♫ Only then will the kites roam freely ♫
723
00:41:59,530 --> 00:42:01,600
♫ If I gaze relentlessly ♫
724
00:42:01,690 --> 00:42:04,720
♫ I wonder if there will be starlight ♫
725
00:42:05,070 --> 00:42:08,070
♫ If the falling fireworks ♫
726
00:42:08,150 --> 00:42:11,500
♫ Give me the sadness of being lonely ♫
727
00:42:11,590 --> 00:42:13,170
♫ If your gaze gives me ♫
728
00:42:13,260 --> 00:42:15,940
♫ A sense of direction ♫
729
00:42:16,030 --> 00:42:20,650
♫ I'll give you an answer too ♫
730
00:42:30,330 --> 00:42:34,640
♫ Looking at your turbulent silence ♫
731
00:42:36,270 --> 00:42:40,800
♫ I really hope you can understand ♫
732
00:42:42,030 --> 00:42:47,000
♫ So I remain extremely quiet and gentle ♫
733
00:42:48,060 --> 00:42:53,560
♫ Waiting for you to kiss my forehead ♫
734
00:42:54,220 --> 00:42:55,670
♫ It seems you're in front of me ♫
735
00:42:55,760 --> 00:42:58,490
♫ Like the four seasons in my heart ♫
736
00:43:00,160 --> 00:43:01,660
♫ Gentle and heart-wrenching ♫
737
00:43:01,740 --> 00:43:04,960
♫ What can I say? ♫
738
00:43:05,090 --> 00:43:07,820
♫ At the place farthest away ♫
739
00:43:07,900 --> 00:43:11,340
♫ Only then will the kites roam freely ♫
740
00:43:11,420 --> 00:43:13,490
♫ If I gaze relentlessly ♫
741
00:43:13,580 --> 00:43:16,880
♫ I wonder if there will be starlight ♫
742
00:43:16,970 --> 00:43:19,960
♫ Standing on your spot ♫
743
00:43:20,050 --> 00:43:23,390
♫ Only then will I forget
the faraway place ♫
744
00:43:23,480 --> 00:43:24,620
♫ Only your gaze ♫
745
00:43:24,710 --> 00:43:27,970
♫ Can give me acknowledgment ♫
746
00:43:28,060 --> 00:43:33,860
♫ Can give me an answer ♫
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.