All language subtitles for Never Say Goodbye E34 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,789 [Episode 34] 3 00:01:36,440 --> 00:01:37,320 Wait. 4 00:01:44,400 --> 00:01:45,810 I'll go with you. 5 00:02:04,200 --> 00:02:05,130 You can get up. 6 00:02:06,010 --> 00:02:07,680 Where's my child? 7 00:02:07,770 --> 00:02:09,699 Don't worry. Our guys are on it. 8 00:02:11,370 --> 00:02:12,300 Nurse. 9 00:02:12,520 --> 00:02:14,540 How far exactly is the nursery? 10 00:02:14,850 --> 00:02:15,950 Where's the nursery? 11 00:02:16,260 --> 00:02:17,490 It's right in front. 12 00:02:20,790 --> 00:02:21,760 Mr. Glasses. 13 00:02:22,730 --> 00:02:24,310 What a coincidence. You're here too. 14 00:02:24,790 --> 00:02:26,030 Are you not feeling well? 15 00:02:26,110 --> 00:02:27,480 No, I'm fine. 16 00:02:28,230 --> 00:02:29,280 Doctor Zhao is rushing you. 17 00:02:29,370 --> 00:02:31,610 -Just give me the baby. -Why are you here all of a sudden? 18 00:02:32,100 --> 00:02:33,420 I'm embarrassed to talk about it. 19 00:02:33,510 --> 00:02:35,050 It's a little gynecological condition. 20 00:02:35,400 --> 00:02:36,370 It's nothing. 21 00:02:40,460 --> 00:02:42,130 Take care of yourself then. 22 00:02:42,660 --> 00:02:44,680 Mr. Glasses, tell my dad 23 00:02:44,770 --> 00:02:46,620 that I'll cook for him in a few days. 24 00:02:46,710 --> 00:02:47,890 Ask him to prepare me 25 00:02:47,980 --> 00:02:49,480 some brisket and Chinese yam. 26 00:02:49,570 --> 00:02:50,970 Chinese yam is good for his stomach. 27 00:02:51,060 --> 00:02:53,570 Also, tell him that the monk fruit I ordered is arriving soon. 28 00:02:53,660 --> 00:02:54,980 Kexin, how about you call your dad 29 00:02:55,070 --> 00:02:56,250 and tell him that? 30 00:02:56,340 --> 00:02:57,490 Of course I will. 31 00:02:57,570 --> 00:02:59,250 I just need you to remind him. 32 00:02:59,329 --> 00:03:01,530 Kexin. I'm really busy right now. 33 00:03:01,620 --> 00:03:02,990 -I need to go. -Sure. 34 00:03:03,070 --> 00:03:04,000 Mr. Glasses. 35 00:03:04,260 --> 00:03:05,270 Shao Nan, you're here too. 36 00:03:05,710 --> 00:03:06,990 Mr. Glasses, bad news. 37 00:03:07,170 --> 00:03:08,570 -We lost her. -What? 38 00:03:08,880 --> 00:03:10,420 We've searched all the emergency rooms. 39 00:03:10,510 --> 00:03:11,700 We couldn't find her. 40 00:03:11,830 --> 00:03:13,460 I don't know where they took her. 41 00:03:13,680 --> 00:03:14,820 You idiot. 42 00:03:15,390 --> 00:03:17,860 Mr. Glasses, are you looking for someone? Do you need my help? 43 00:03:17,940 --> 00:03:19,220 -I'm leaving, Kexin. -Who is it? 44 00:03:19,310 --> 00:03:20,579 Take care of yourself. 45 00:03:27,400 --> 00:03:28,280 Go to the car park. 46 00:03:28,150 --> 00:03:31,410 [Pediatrics, Ward] 47 00:03:30,350 --> 00:03:31,360 Where are you going? 48 00:03:54,420 --> 00:03:55,829 -What happened? -He ran away. 49 00:03:58,340 --> 00:03:59,260 After him! 50 00:04:06,390 --> 00:04:07,310 What's wrong? 51 00:04:07,880 --> 00:04:08,810 I think 52 00:04:09,030 --> 00:04:10,740 I have to go back to get my baby. 53 00:04:10,870 --> 00:04:11,840 Don't panic. 54 00:04:11,930 --> 00:04:13,730 We went through so much trouble to get you out. 55 00:04:13,820 --> 00:04:15,630 You'd cause us trouble if you go back now. 56 00:04:16,990 --> 00:04:18,490 But I can't leave my baby. 57 00:04:18,570 --> 00:04:19,500 Trust us. 58 00:04:19,810 --> 00:04:21,130 Your baby will be here soon. 59 00:04:21,790 --> 00:04:22,890 She's here. 60 00:04:23,370 --> 00:04:24,290 My baby. 61 00:04:24,380 --> 00:04:25,350 Are you okay? 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,110 A doctor saved me. 63 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 His identity is still unclear. 64 00:04:29,440 --> 00:04:31,640 Get in the car. Get Xiaoyue and the baby out of here. 65 00:04:31,730 --> 00:04:32,790 -Okay. -Come on. 66 00:04:45,240 --> 00:04:47,170 How was it? Did you guys get the baby? 67 00:04:47,260 --> 00:04:48,230 She already left. 68 00:04:49,810 --> 00:04:50,740 That's good. 69 00:04:54,650 --> 00:04:55,530 Where is Mu Qing? 70 00:04:56,110 --> 00:04:57,290 Isn't he with you? 71 00:05:17,580 --> 00:05:18,630 Mu Qing. 72 00:05:21,580 --> 00:05:22,460 Are you okay? 73 00:05:23,380 --> 00:05:24,310 How did you get hurt? 74 00:05:24,400 --> 00:05:25,320 It's okay. 75 00:05:25,410 --> 00:05:26,330 Glasses is after me. 76 00:05:26,680 --> 00:05:27,870 -Let's go. -Come on. 77 00:05:51,940 --> 00:05:52,860 Tell me. 78 00:05:53,659 --> 00:05:55,060 Where is Mu Qing? 79 00:05:56,120 --> 00:05:57,659 The moment you stepped into my house, 80 00:05:57,750 --> 00:05:59,380 I told you he's not here. 81 00:05:59,680 --> 00:06:01,620 Why don't I show you to his house? 82 00:06:01,710 --> 00:06:02,680 Stop the nonsense. 83 00:06:03,250 --> 00:06:04,480 Where on earth is he? 84 00:06:04,570 --> 00:06:06,240 What exactly happened? 85 00:06:06,330 --> 00:06:07,430 Tell me. 86 00:06:10,860 --> 00:06:12,490 Mr. Glasses, we couldn't find him. 87 00:06:12,580 --> 00:06:13,460 Look. 88 00:06:22,340 --> 00:06:23,660 Hello, sir. 89 00:06:23,750 --> 00:06:25,290 [Are you sure Mu Qing is behind this?] 90 00:06:25,690 --> 00:06:26,960 I haven't found him yet. 91 00:06:27,670 --> 00:06:28,990 But don't worry. 92 00:06:29,470 --> 00:06:32,290 Once I find him, I'll check his wound. 93 00:06:32,590 --> 00:06:34,490 Then I'll know if he's behind this. 94 00:06:35,450 --> 00:06:36,550 [Hurry and find him then.] 95 00:06:36,770 --> 00:06:37,740 Yes, sir. 96 00:06:38,750 --> 00:06:40,250 What's going on, Mr. Glasses? 97 00:06:45,490 --> 00:06:46,540 Here's what you should do. 98 00:06:47,470 --> 00:06:48,830 Call Mu Qing right now. 99 00:06:48,920 --> 00:06:50,460 Tell him to go to the hot spring resort. 100 00:07:24,910 --> 00:07:26,490 Take care of your wound carefully. 101 00:07:26,580 --> 00:07:27,590 Don't let it get wet. 102 00:07:28,300 --> 00:07:29,400 Or it will get infected. 103 00:07:29,970 --> 00:07:30,890 Okay. 104 00:07:40,180 --> 00:07:41,670 If you're careless again, 105 00:07:41,760 --> 00:07:42,730 I won't help you 106 00:07:42,820 --> 00:07:44,140 when you're old and couldn't walk. 107 00:07:45,320 --> 00:07:46,340 Even if you don't, 108 00:07:46,420 --> 00:07:47,570 a lot of people will help me. 109 00:07:48,540 --> 00:07:49,500 What did you say? 110 00:07:50,430 --> 00:07:52,060 Liu Yuanwen, you're doing it on purpose. 111 00:07:52,409 --> 00:07:53,950 A lot of people will help you, right? 112 00:07:54,040 --> 00:07:56,320 You don't want me to help you, right? 113 00:07:56,760 --> 00:07:58,740 I'm sorry, okay? 114 00:07:59,010 --> 00:08:01,160 From now on, I'll only let you help me. 115 00:08:01,520 --> 00:08:03,760 I'm telling you. This isn't over. 116 00:08:03,850 --> 00:08:05,260 I'll deal with you when we get back. 117 00:08:05,340 --> 00:08:06,800 If you hadn't gotten hurt, I... 118 00:08:09,610 --> 00:08:11,060 I know you're worried about me. 119 00:08:11,150 --> 00:08:12,430 I'll be careful next time. 120 00:08:29,760 --> 00:08:30,690 Ruosheng told me to go 121 00:08:30,770 --> 00:08:32,010 to the hot spring resort now. 122 00:08:34,429 --> 00:08:36,580 Why did he suddenly ask you to go there? 123 00:08:36,980 --> 00:08:38,870 Could it be related to what happened today? 124 00:08:43,140 --> 00:08:46,220 If anyone asks where we went today, 125 00:08:46,830 --> 00:08:48,510 just say I went to the gynecologist with you 126 00:08:48,590 --> 00:08:49,740 for a routine checkup. 127 00:08:51,450 --> 00:08:52,510 Are you really going? 128 00:08:53,700 --> 00:08:54,710 If I don't go, 129 00:08:54,800 --> 00:08:56,160 it will cause a bigger problem. 130 00:10:02,250 --> 00:10:03,170 Is he my son? 131 00:10:12,540 --> 00:10:13,600 I'm sorry. 132 00:10:17,600 --> 00:10:18,970 I couldn't keep my promise. 133 00:10:24,290 --> 00:10:25,210 I failed. 134 00:10:26,800 --> 00:10:27,680 Congtou. 135 00:10:28,820 --> 00:10:31,330 Aren't the three of us together now? 136 00:10:32,300 --> 00:10:34,060 That means heaven has been kind to us. 137 00:10:42,860 --> 00:10:44,570 No matter how long you're in there, 138 00:10:46,550 --> 00:10:47,610 I'll wait for you. 139 00:10:51,920 --> 00:10:54,250 Promise me not to be stubborn, okay? 140 00:10:55,350 --> 00:10:56,630 Come clean with them. 141 00:10:57,470 --> 00:10:58,350 Be honest. 142 00:10:59,400 --> 00:11:02,130 Then they might reduce your charges. 143 00:11:54,530 --> 00:12:00,910 [Yungang Public Security Bureau] 144 00:11:55,100 --> 00:11:56,160 You guys are all here. 145 00:11:58,050 --> 00:12:00,160 Why must we meet in the meeting room? 146 00:12:03,020 --> 00:12:03,900 Captain Rong. 147 00:12:05,580 --> 00:12:06,720 I have some questions. 148 00:12:08,440 --> 00:12:09,360 Go ahead. 149 00:12:10,810 --> 00:12:12,400 Is there something 150 00:12:12,480 --> 00:12:13,720 that you're hiding from us? 151 00:12:18,200 --> 00:12:19,660 No. What can I hide from you? 152 00:12:20,010 --> 00:12:21,200 This morning at the hospital, 153 00:12:21,500 --> 00:12:22,560 a man came out of nowhere 154 00:12:22,650 --> 00:12:23,880 and helped me save the child. 155 00:12:24,500 --> 00:12:25,510 Who is he? 156 00:12:25,860 --> 00:12:28,190 Yimeng, be disciplined. 157 00:12:28,280 --> 00:12:29,470 There's one more thing. 158 00:12:30,080 --> 00:12:31,890 Ou Kexin showing up at the hospital 159 00:12:31,970 --> 00:12:32,900 wasn't a coincidence. 160 00:12:32,990 --> 00:12:34,480 She was obviously helping us out. 161 00:12:34,880 --> 00:12:35,850 Why is that? 162 00:12:38,180 --> 00:12:40,990 [Yungang Public Security Bureau] 163 00:12:49,970 --> 00:12:51,250 Hurry up. 164 00:12:53,620 --> 00:12:54,500 What's wrong? 165 00:12:54,900 --> 00:12:55,780 Let's talk inside. 166 00:12:56,570 --> 00:12:57,850 Come in first. 167 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 Come in first. 168 00:13:07,530 --> 00:13:09,200 You were really at the hospital? 169 00:13:10,300 --> 00:13:11,270 What's wrong? 170 00:13:12,540 --> 00:13:13,730 "What's wrong?" 171 00:13:14,040 --> 00:13:15,670 Godfather and Glasses are suspecting you. 172 00:13:15,750 --> 00:13:16,630 That's what's wrong. 173 00:13:18,000 --> 00:13:19,360 Why would they suspect me? 174 00:13:19,630 --> 00:13:21,470 They suspect that you're the mole. 175 00:13:21,650 --> 00:13:23,450 Tell me what happened. 176 00:13:29,700 --> 00:13:30,630 [Hello.] 177 00:13:30,760 --> 00:13:31,810 There's an emergency. 178 00:13:31,990 --> 00:13:33,310 I need to see you right away. 179 00:13:33,660 --> 00:13:35,160 [Okay. Let's meet at the usual place.] 180 00:13:37,970 --> 00:13:39,820 I was at the hospital. 181 00:13:39,910 --> 00:13:41,540 But I'm definitely not the mole. 182 00:13:41,930 --> 00:13:43,740 How can Glasses just decide that I'm the mole? 183 00:13:43,820 --> 00:13:46,020 Maybe he's trying to divert suspicion away from himself. 184 00:13:46,510 --> 00:13:48,050 Then tell me. 185 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 How could you coincidentally be at the hospital? 186 00:13:51,440 --> 00:13:53,200 I went to the hospital with Kexin 187 00:13:53,280 --> 00:13:55,220 for her routine gynecological checkup. 188 00:13:55,310 --> 00:13:56,360 Then something so serious 189 00:13:56,450 --> 00:13:57,640 just happened out of the blue. 190 00:13:58,300 --> 00:14:00,020 Don't you think it's strangely coincidental? 191 00:14:00,500 --> 00:14:02,130 Are you saying 192 00:14:03,010 --> 00:14:04,860 that Glasses is setting you up? 193 00:14:06,660 --> 00:14:08,730 It's not as simple as a setup. 194 00:14:09,610 --> 00:14:11,020 First, he lost Congtou. 195 00:14:11,150 --> 00:14:13,170 Then he lost Xiaoyue and her baby. 196 00:14:13,260 --> 00:14:14,890 He can't bear the responsibility. 197 00:14:15,370 --> 00:14:16,690 That's why he needs someone 198 00:14:16,780 --> 00:14:17,750 to take the blame. 199 00:14:18,060 --> 00:14:20,300 He can't blame it on you or Kexin. 200 00:14:20,480 --> 00:14:21,490 That's why he's making me 201 00:14:21,580 --> 00:14:22,680 take all the blame. 202 00:14:24,570 --> 00:14:25,580 What about the wound? 203 00:14:26,110 --> 00:14:27,430 How did you get hurt? 204 00:14:30,240 --> 00:14:32,050 When I was at the hospital with Ou Kexin, 205 00:14:32,490 --> 00:14:34,730 I ran into Glasses's men. 206 00:14:36,400 --> 00:14:38,470 You know he has never liked me. 207 00:14:38,560 --> 00:14:40,140 I've been an eyesore to him. 208 00:14:40,630 --> 00:14:42,120 He wanted to take that opportunity 209 00:14:42,210 --> 00:14:43,570 to get rid of me completely. 210 00:14:43,970 --> 00:14:45,690 Did he have the guts to do that? 211 00:14:45,860 --> 00:14:48,280 Get rid of you in the open like that? 212 00:14:49,030 --> 00:14:51,270 He certainly won't be able to get rid of me just like that. 213 00:14:51,360 --> 00:14:53,030 But by leaving a wound like this on me, 214 00:14:53,120 --> 00:14:54,130 he can use it against me 215 00:14:54,220 --> 00:14:55,540 as evidence and as my weakness. 216 00:14:55,630 --> 00:14:56,600 He can use this wound 217 00:14:56,690 --> 00:14:58,090 and say whatever he wants to Mr. Ou. 218 00:14:58,180 --> 00:15:00,120 He can say that I'm a mole or whatever he wants. 219 00:15:05,130 --> 00:15:06,670 You and Ou Kexin... 220 00:15:06,760 --> 00:15:08,480 You guys are really something. 221 00:15:08,570 --> 00:15:09,890 Whatever disease you're having, 222 00:15:09,970 --> 00:15:11,780 couldn't you have gotten a checkup another day? 223 00:15:12,880 --> 00:15:14,290 I'm telling you, Mu Qing. 224 00:15:14,810 --> 00:15:17,230 Good thing he sent me today. 225 00:15:17,630 --> 00:15:18,730 Glasses's men are already 226 00:15:18,820 --> 00:15:19,960 waiting for you at the door. 227 00:15:20,090 --> 00:15:21,990 He said if there's a wound on your hand, 228 00:15:22,070 --> 00:15:23,750 he'll finish you off here today. 229 00:15:24,490 --> 00:15:26,830 Look, I told you so. 230 00:15:29,250 --> 00:15:31,180 Glasses is trying to hide the fact 231 00:15:31,270 --> 00:15:33,250 that he lost Xiaoyue and her baby. 232 00:15:33,340 --> 00:15:35,580 So he's putting all the blame on me 233 00:15:35,670 --> 00:15:37,910 and accusing me of being a mole. 234 00:15:49,310 --> 00:15:50,720 Hello, sir. 235 00:15:52,340 --> 00:15:53,840 I'll be there in ten minutes. 236 00:15:54,100 --> 00:15:56,130 If Mu Qing is the mole, 237 00:15:56,830 --> 00:15:57,890 keep one thing in mind. 238 00:15:58,590 --> 00:16:00,220 You don't have to be considerate of Kexin 239 00:16:00,660 --> 00:16:01,890 or hold back. 240 00:16:03,170 --> 00:16:04,140 Yes, sir. 241 00:16:14,480 --> 00:16:15,400 Rong Yu. 242 00:16:16,240 --> 00:16:17,250 You're finally here. 243 00:16:18,480 --> 00:16:20,020 -Yuanwen was taken away. -Sit down first. 244 00:16:21,340 --> 00:16:23,410 Li Ruosheng invited Yuanwen to the hot spring resort. 245 00:16:23,500 --> 00:16:24,550 He was injured today. 246 00:16:24,640 --> 00:16:26,090 And he asked to see him. 247 00:16:26,180 --> 00:16:27,900 I'm afraid his identity has been revealed. 248 00:16:31,200 --> 00:16:32,080 What's wrong? 249 00:16:32,960 --> 00:16:34,060 Say something. 250 00:16:41,840 --> 00:16:43,430 Director Wang said this before. 251 00:16:45,050 --> 00:16:46,460 Once things get out of control, 252 00:16:47,690 --> 00:16:49,100 terminate the operation immediately. 253 00:16:50,640 --> 00:16:51,830 What do you mean? 254 00:16:52,140 --> 00:16:53,150 Explain it to me. 255 00:16:55,350 --> 00:16:56,230 Yuanwen is an agent 256 00:16:56,320 --> 00:16:57,770 planted by Director Liu in Group K. 257 00:16:58,300 --> 00:17:00,190 His mission is to split up Group K, 258 00:17:01,030 --> 00:17:02,520 so you'll have more opportunities 259 00:17:02,610 --> 00:17:04,280 to get close to Mr. Ou and catch Spectre. 260 00:17:04,410 --> 00:17:05,380 But arresting Spectre 261 00:17:05,470 --> 00:17:06,660 is not Yuanwen's main mission. 262 00:17:08,109 --> 00:17:10,050 He has almost completed his mission. 263 00:17:10,440 --> 00:17:12,069 Even without this unexpected situation, 264 00:17:12,380 --> 00:17:13,920 he will soon end his undercover mission. 265 00:17:15,410 --> 00:17:16,730 But we can't leave him like this. 266 00:17:16,819 --> 00:17:18,710 Even if he won't participate in other missions, 267 00:17:19,150 --> 00:17:20,560 you have to save him, Rong Yao. 268 00:17:24,480 --> 00:17:27,250 I'll save him no matter what. 269 00:17:28,349 --> 00:17:29,320 Where is he? 270 00:17:31,080 --> 00:17:33,850 Currently, the whole group is in chaos. 271 00:17:34,380 --> 00:17:37,280 Mr. Ou hates traitors the most. 272 00:17:37,810 --> 00:17:39,750 Glasses is by Mr. Ou's side every day. 273 00:17:39,830 --> 00:17:40,890 He knows everything. 274 00:17:42,780 --> 00:17:44,450 He'll get rid of me first, 275 00:17:44,540 --> 00:17:45,640 then you'll be next. 276 00:17:46,120 --> 00:17:48,020 Soon, the whole of Group K 277 00:17:48,100 --> 00:17:49,560 will be controlled by Glasses alone. 278 00:17:51,010 --> 00:17:52,110 At this rate, 279 00:17:52,860 --> 00:17:54,310 I won't be safe for long. 280 00:17:54,530 --> 00:17:57,300 Ruosheng, you should leave now. 281 00:17:57,650 --> 00:17:59,280 If you stay with me, 282 00:17:59,590 --> 00:18:01,610 Glasses will think that we're on the same side 283 00:18:01,700 --> 00:18:02,980 and say that you're a mole too. 284 00:18:03,240 --> 00:18:05,220 Buddy, you're really a good friend. 285 00:18:06,450 --> 00:18:07,820 Just worry about yourself 286 00:18:07,900 --> 00:18:09,090 at times like this. 287 00:18:10,020 --> 00:18:11,030 Tell me. 288 00:18:11,380 --> 00:18:12,740 What should you do now? 289 00:18:14,330 --> 00:18:15,820 What can I do? 290 00:18:17,800 --> 00:18:18,680 How about this? 291 00:18:20,140 --> 00:18:22,030 Figure out how to run away later. 292 00:18:22,420 --> 00:18:23,920 I'll talk to Godfather first. 293 00:18:24,230 --> 00:18:25,420 If he listens to me, 294 00:18:26,030 --> 00:18:27,040 I'll call you back. 295 00:18:27,260 --> 00:18:28,580 If he doesn't listen, 296 00:18:29,330 --> 00:18:31,220 you should leave Yungang and never come back. 297 00:18:32,720 --> 00:18:33,640 Run away? 298 00:18:36,110 --> 00:18:37,120 How? 299 00:19:13,510 --> 00:19:15,220 He's here. Come on out. 300 00:19:27,670 --> 00:19:29,080 Mr. Li. 301 00:19:29,170 --> 00:19:31,020 I'm sorry. 302 00:19:31,190 --> 00:19:33,610 Isn't that a bit too harsh? 303 00:19:46,150 --> 00:19:47,080 Come on. 304 00:20:00,980 --> 00:20:02,170 -Over there. -Okay. 305 00:20:04,680 --> 00:20:05,860 Mu Qing ran away? 306 00:20:07,760 --> 00:20:08,770 Inform our men. 307 00:20:08,900 --> 00:20:10,000 You must catch him. 308 00:20:10,700 --> 00:20:12,950 If he resists, kill him. 309 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 Drive faster. 310 00:20:18,100 --> 00:20:18,980 Yes. 311 00:20:32,970 --> 00:20:34,070 Mr. Ou gave us an order. 312 00:20:34,420 --> 00:20:36,660 If you resist, we'll finish you off. 313 00:20:37,060 --> 00:20:39,170 Mr. Mu, don't make this hard for me. 314 00:20:39,960 --> 00:20:41,280 Is this what Mr. Ou wants 315 00:20:41,370 --> 00:20:42,430 or what Glasses wants? 316 00:20:57,650 --> 00:20:58,570 After him! 317 00:21:00,600 --> 00:21:02,180 Don't lose anyone. Move out! 318 00:21:02,270 --> 00:21:03,280 Yes, sir! 319 00:21:22,550 --> 00:21:23,430 This way. 320 00:21:46,970 --> 00:21:47,900 What are you doing? 321 00:21:47,990 --> 00:21:49,000 What do you want? 322 00:21:50,190 --> 00:21:51,680 I'm a police officer. Sorry. 323 00:22:31,810 --> 00:22:32,950 Go back and tell Glasses. 324 00:22:33,440 --> 00:22:34,360 Sooner or later, 325 00:22:34,580 --> 00:22:36,030 I'll make him pay for this. 326 00:22:36,520 --> 00:22:37,400 Get lost! 327 00:22:56,530 --> 00:22:57,590 [Team One, clear.] 328 00:22:57,680 --> 00:22:58,600 [Team Two, clear.] 329 00:22:58,690 --> 00:22:59,700 [Team Three, clear too.] 330 00:23:00,800 --> 00:23:02,560 Did they move him away? 331 00:23:04,280 --> 00:23:05,420 Bring everyone here. 332 00:23:16,070 --> 00:23:17,650 Let me ask you one last time. 333 00:23:19,150 --> 00:23:20,510 Where are Mu Qing and Li Ruosheng? 334 00:23:24,610 --> 00:23:26,190 Possession of deadly weapons. 335 00:23:26,720 --> 00:23:28,080 Alleged drug dealing. 336 00:23:28,170 --> 00:23:29,620 Alleged assault. 337 00:23:29,890 --> 00:23:31,820 Any one of these is enough to put you in jail. 338 00:23:32,790 --> 00:23:33,800 Now, speak! 339 00:23:34,070 --> 00:23:35,170 They escaped. 340 00:23:37,410 --> 00:23:38,510 When did they escape? 341 00:23:38,730 --> 00:23:39,740 Where did they go? 342 00:23:39,920 --> 00:23:41,770 Li Ruosheng ran away long ago. 343 00:23:41,900 --> 00:23:43,350 Before you arrived, 344 00:23:43,440 --> 00:23:46,030 Mu Qing was chased into the alleyway. 345 00:23:46,120 --> 00:23:47,660 -Chased by how many people? -Two people. 346 00:23:48,010 --> 00:23:48,940 Get down. 347 00:23:50,570 --> 00:23:51,450 Mr. Bao, Zhao Ran. 348 00:23:51,840 --> 00:23:53,430 [Look up the three alleys nearby.] 349 00:23:53,510 --> 00:23:55,490 Remember, there are three men including Mu Qing. 350 00:23:55,580 --> 00:23:56,990 They might possess deadly weapons. 351 00:23:57,080 --> 00:23:58,000 Copy that. 352 00:23:58,530 --> 00:23:59,980 Let's go check up on the alleys. 353 00:24:38,480 --> 00:24:40,060 Only one unconscious lackey was found. 354 00:24:40,150 --> 00:24:41,560 Mu Qing and the other are missing. 355 00:24:43,190 --> 00:24:44,420 -I'll go check out ahead. -Okay. 356 00:24:44,510 --> 00:24:45,480 Come on. 357 00:24:54,630 --> 00:24:57,000 Captain Rong, there's no sign of Mu Qing. 358 00:24:57,490 --> 00:24:59,030 Contact the Traffic Division right away. 359 00:24:59,120 --> 00:25:01,090 We have to find them through the CCTV footage. 360 00:25:01,360 --> 00:25:02,280 [Yes, sir.] 361 00:25:03,560 --> 00:25:04,610 Take them away. 362 00:25:04,700 --> 00:25:05,630 Yes. 363 00:25:05,800 --> 00:25:06,900 -Come on, get up. -Get up. 364 00:25:06,990 --> 00:25:08,710 -Get up. Move. -Come on. 365 00:25:13,280 --> 00:25:14,160 Let's go. 366 00:25:29,610 --> 00:25:31,980 Mr. Glasses, they seem like our men. 367 00:25:33,650 --> 00:25:34,670 What do we do? 368 00:25:37,570 --> 00:25:38,630 Let's go back first. 369 00:25:38,760 --> 00:25:39,640 Yes. 370 00:25:41,620 --> 00:25:43,110 Mr. Glasses. 371 00:25:43,200 --> 00:25:44,080 Who is this? 372 00:25:44,170 --> 00:25:45,230 He's one of us. 373 00:25:45,750 --> 00:25:46,720 Get in now. 374 00:25:55,390 --> 00:25:56,530 That's what happened. 375 00:25:58,730 --> 00:25:59,790 So that means 376 00:26:00,760 --> 00:26:01,900 you didn't kill Mu Qing 377 00:26:02,030 --> 00:26:03,000 and let him escape? 378 00:26:03,660 --> 00:26:04,540 I... 379 00:26:06,480 --> 00:26:08,590 Mu Qing has a message for you. 380 00:26:09,860 --> 00:26:10,740 What is it? 381 00:26:12,550 --> 00:26:13,430 Well... 382 00:26:14,220 --> 00:26:15,670 Go ahead. I won't blame you. 383 00:26:16,860 --> 00:26:17,780 He said 384 00:26:19,190 --> 00:26:20,290 for whatever happened today, 385 00:26:21,040 --> 00:26:23,110 he'll settle the score with you one day. 386 00:26:23,500 --> 00:26:24,690 He had the guts to say that. 387 00:26:27,640 --> 00:26:29,930 Mr. Glasses, it seems like Mu Qing 388 00:26:30,280 --> 00:26:31,380 wants you to take the blame 389 00:26:31,470 --> 00:26:32,660 for what happened today. 390 00:26:42,200 --> 00:26:43,170 Okay, I understand. 391 00:26:43,480 --> 00:26:45,330 You did a good job. Get some rest. 392 00:26:52,540 --> 00:26:53,950 What else do you want to say? 393 00:26:54,480 --> 00:26:55,980 Have you heard from Mu Qing? 394 00:26:57,250 --> 00:26:58,400 The police were there. 395 00:26:58,570 --> 00:26:59,630 Was he arrested? 396 00:27:00,680 --> 00:27:02,530 No, he ran away. 397 00:27:06,050 --> 00:27:08,120 I really thought something had happened to Mu Qing. 398 00:27:08,910 --> 00:27:10,360 You scoundrel. 399 00:27:10,580 --> 00:27:12,210 Do you really think you can protect him? 400 00:27:12,560 --> 00:27:13,660 I can't protect him. 401 00:27:15,330 --> 00:27:17,180 But I couldn't just stand here 402 00:27:17,750 --> 00:27:19,290 and watch you kill him 403 00:27:19,380 --> 00:27:20,830 based on Mr. Glasses's claim alone. 404 00:27:20,920 --> 00:27:22,020 His claim? 405 00:27:22,290 --> 00:27:23,250 Fine. 406 00:27:23,340 --> 00:27:24,840 I'll listen to what you have to say. 407 00:27:25,190 --> 00:27:26,330 I'm telling you. 408 00:27:26,420 --> 00:27:27,870 If you can't give me a valid reason, 409 00:27:27,960 --> 00:27:29,060 I'll kill you too! 410 00:27:30,160 --> 00:27:31,090 Okay. 411 00:27:34,780 --> 00:27:37,030 Mr. Glasses tried to kill Mu Qing. 412 00:27:37,420 --> 00:27:39,670 He planned to kill him before you find out. 413 00:27:39,750 --> 00:27:41,070 But now, it looks like 414 00:27:41,600 --> 00:27:43,100 he didn't just want to kill Mu Qing. 415 00:27:43,320 --> 00:27:44,290 He even called the police 416 00:27:44,370 --> 00:27:45,390 to get rid of me too. 417 00:27:46,660 --> 00:27:48,330 This is such a flawless plan. 418 00:27:51,280 --> 00:27:53,090 What if Glasses was right 419 00:27:54,140 --> 00:27:56,250 and Mu Qing is a mole sent by the police? 420 00:27:56,610 --> 00:27:57,930 If Mu Qing was the mole, 421 00:27:58,010 --> 00:27:58,890 why would he run away? 422 00:28:01,180 --> 00:28:02,680 So you mean 423 00:28:02,770 --> 00:28:04,260 Glasses colluded with the police 424 00:28:04,350 --> 00:28:05,230 to arrest all of you? 425 00:28:05,320 --> 00:28:06,950 Tell me what his purpose is. 426 00:28:07,300 --> 00:28:08,400 He's scared. 427 00:28:09,850 --> 00:28:10,860 He's scared that Mu Qing 428 00:28:10,950 --> 00:28:12,270 will expose him in front of you. 429 00:28:12,360 --> 00:28:13,500 That's why he set him up 430 00:28:13,590 --> 00:28:14,730 to get rid of him for good. 431 00:28:14,820 --> 00:28:16,490 Then Mu Qing will take the blame for him. 432 00:28:17,550 --> 00:28:18,690 That way, you'll be convinced 433 00:28:18,780 --> 00:28:20,280 that Mu Qing is the mole. 434 00:28:23,440 --> 00:28:25,380 Godfather, I really used to believe 435 00:28:26,570 --> 00:28:29,120 that Mr. Glasses is most loyal to you. 436 00:28:29,650 --> 00:28:30,700 I really didn't expect 437 00:28:30,790 --> 00:28:31,980 that he would do such things. 438 00:28:39,110 --> 00:28:41,920 You're overthinking it, kid. 439 00:28:42,280 --> 00:28:43,820 He has been with me for over a decade. 440 00:28:43,900 --> 00:28:45,180 I know him very well. 441 00:28:46,810 --> 00:28:47,910 He doesn't have the guts. 442 00:28:57,100 --> 00:29:00,050 [Yungang Public Security Bureau Command Center] 443 00:29:00,140 --> 00:29:02,120 [Innovation in technology, Precision in command] 444 00:29:02,210 --> 00:29:03,790 [Service in action, Strict and efficient] 445 00:29:06,830 --> 00:29:08,190 Something is up with Captain Rong. 446 00:29:14,220 --> 00:29:15,140 What's wrong? 447 00:29:17,470 --> 00:29:18,710 Look at his expression. 448 00:29:19,010 --> 00:29:20,470 He doesn't look like a police officer 449 00:29:20,690 --> 00:29:22,670 who is looking for a fugitive. 450 00:29:25,530 --> 00:29:26,670 What does he look like then? 451 00:29:28,340 --> 00:29:29,400 He looks like 452 00:29:29,490 --> 00:29:30,810 he's looking for his real brother. 453 00:29:33,710 --> 00:29:34,770 Stop making wild guesses. 454 00:29:34,990 --> 00:29:35,950 Keep a close eye. 455 00:29:44,840 --> 00:29:45,810 Director Liu. 456 00:29:46,250 --> 00:29:47,610 -Director Liu. -Sit. 457 00:29:48,710 --> 00:29:49,680 Director Liu. 458 00:29:54,430 --> 00:29:55,310 Let's talk outside. 459 00:29:57,380 --> 00:29:58,260 Keep an eye out. 460 00:29:58,700 --> 00:30:00,730 Didn't you search that area just now? 461 00:30:00,240 --> 00:30:02,710 [Innovation in technology, Precision in command] 462 00:30:01,170 --> 00:30:02,130 Am I right? 463 00:30:02,790 --> 00:30:04,770 [Service in action, Strict and efficient] 464 00:30:03,450 --> 00:30:04,770 It was there just now, right? 465 00:30:04,860 --> 00:30:09,920 [Blood Test Report] 466 00:30:06,490 --> 00:30:07,630 The blood found in the alley 467 00:30:07,720 --> 00:30:08,910 does belong to Yuanwen. 468 00:30:11,510 --> 00:30:12,690 That was a lot of blood. 469 00:30:13,480 --> 00:30:15,070 If he doesn't get treated in time, 470 00:30:15,950 --> 00:30:17,000 he'll die. 471 00:30:17,620 --> 00:30:19,160 I've called all the major hospitals. 472 00:30:19,510 --> 00:30:21,490 There's no news on Yuanwen. 473 00:30:23,820 --> 00:30:26,200 He knew you were there to save him. 474 00:30:26,290 --> 00:30:27,480 Why did he run? 475 00:30:31,220 --> 00:30:32,710 Maybe it was urgent. 476 00:30:33,370 --> 00:30:34,520 He had no choice. 477 00:30:34,690 --> 00:30:37,110 Even so, two hours have passed. 478 00:30:37,640 --> 00:30:39,530 Why didn't he contact us? 479 00:30:40,980 --> 00:30:42,130 You mean... 480 00:30:42,880 --> 00:30:44,720 He didn't want you to save him. 481 00:30:53,040 --> 00:30:54,050 Mr. Glasses. 482 00:30:54,620 --> 00:30:56,470 I don't understand what happened tonight. 483 00:30:56,870 --> 00:30:58,500 Why were the police here? 484 00:30:59,770 --> 00:31:00,700 You're right. 485 00:31:02,240 --> 00:31:04,220 Why were the police there all of a sudden? 486 00:31:07,300 --> 00:31:08,790 The fact that the police were there 487 00:31:09,800 --> 00:31:11,210 further proves that Mu Qing 488 00:31:11,300 --> 00:31:12,580 is the police's undercover agent. 489 00:31:14,120 --> 00:31:15,080 Right. 490 00:31:15,210 --> 00:31:16,180 Tonight, 491 00:31:17,110 --> 00:31:19,000 Mu Qing and Li Ruosheng were together. 492 00:31:20,100 --> 00:31:22,120 Why wasn't Li Ruosheng arrested? 493 00:31:23,880 --> 00:31:25,030 Where's Li Ruosheng? 494 00:31:27,140 --> 00:31:28,410 Come to think of it, 495 00:31:29,070 --> 00:31:30,570 I really didn't see him. 496 00:31:37,130 --> 00:31:38,310 Take me to Mr. Ou's house. 497 00:31:38,750 --> 00:31:39,720 Yes. 498 00:31:42,190 --> 00:31:43,510 Mu Qing is injured again? 499 00:31:44,030 --> 00:31:45,530 Where is he hurt? Is it serious? 500 00:31:45,750 --> 00:31:46,670 Where is he? 501 00:31:46,760 --> 00:31:47,690 Don't worry. 502 00:31:47,950 --> 00:31:49,360 My team is looking for him. 503 00:31:49,620 --> 00:31:51,290 Check out the situation at Mr. Ou's house. 504 00:31:51,600 --> 00:31:52,880 What happened to Yuanwen 505 00:31:53,010 --> 00:31:54,020 was Glasses's doing. 506 00:31:54,110 --> 00:31:55,560 [First, you'll go to Mr. Ou's house.] 507 00:31:55,690 --> 00:31:57,850 [Confirm if Yuanwen is in their hands.] 508 00:31:57,940 --> 00:32:00,490 Second, find out if what Glasses did 509 00:32:00,580 --> 00:32:02,160 was Mr. Ou's order. 510 00:32:02,250 --> 00:32:03,170 [Do you understand?] 511 00:32:04,410 --> 00:32:05,460 Understood. 512 00:32:06,340 --> 00:32:08,670 Have faith in me and Yuanwen. 513 00:32:09,070 --> 00:32:10,210 It's going to be okay. 514 00:32:10,830 --> 00:32:11,840 I know. 515 00:32:37,620 --> 00:32:38,590 What are you looking at? 516 00:32:38,680 --> 00:32:39,650 You look so nervous. 517 00:32:39,820 --> 00:32:41,140 I asked you to go home to rest. 518 00:32:41,230 --> 00:32:42,110 Why are you here? 519 00:32:42,200 --> 00:32:43,120 Sir. 520 00:32:43,740 --> 00:32:45,020 I want to tell you 521 00:32:45,410 --> 00:32:47,080 about what happened tonight. 522 00:32:47,830 --> 00:32:48,710 Have a seat. 523 00:32:52,280 --> 00:32:53,290 How many were arrested? 524 00:32:53,820 --> 00:32:55,140 More than ten people. 525 00:32:55,440 --> 00:32:56,900 But don't worry, sir. 526 00:32:57,070 --> 00:32:58,260 They're all newcomers. 527 00:32:58,660 --> 00:32:59,620 They're not familiar 528 00:32:59,710 --> 00:33:00,640 with the business yet. 529 00:33:01,210 --> 00:33:02,920 No matter how hard the police investigate, 530 00:33:03,010 --> 00:33:04,290 they won't find anything. 531 00:33:05,120 --> 00:33:07,500 But Mu Qing... 532 00:33:07,590 --> 00:33:08,910 Didn't Mu Qing run away? 533 00:33:10,450 --> 00:33:11,590 Don't panic. 534 00:33:11,680 --> 00:33:12,870 Under current circumstances, 535 00:33:12,960 --> 00:33:14,800 no news means good news. 536 00:33:15,380 --> 00:33:17,140 He wasn't arrested after all. 537 00:33:17,220 --> 00:33:18,190 Sir. 538 00:33:18,900 --> 00:33:21,310 I suspect what happened tonight 539 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 was just a show 540 00:33:23,820 --> 00:33:25,360 put on by Mu Qing and the police. 541 00:33:28,970 --> 00:33:30,290 Who is the intended audience? 542 00:33:32,180 --> 00:33:34,250 You're the audience, of course. 543 00:33:34,510 --> 00:33:35,440 Goodness. 544 00:33:36,320 --> 00:33:37,900 It was such a big show. 545 00:33:38,250 --> 00:33:39,880 It even involved the police and your men 546 00:33:39,970 --> 00:33:41,200 and it caused so much trouble. 547 00:33:41,770 --> 00:33:43,400 All of that was to put on a show for me? 548 00:33:44,370 --> 00:33:46,090 Mu Qing is trying to frame me. 549 00:33:46,570 --> 00:33:47,630 He and Li Ruosheng 550 00:33:47,710 --> 00:33:49,210 have always disagreed with me. 551 00:33:50,220 --> 00:33:51,450 They must be trying 552 00:33:51,670 --> 00:33:53,520 to drive a wedge between us. 553 00:33:56,030 --> 00:33:56,910 Glasses. 554 00:33:58,230 --> 00:34:00,870 You came here in such a hurry 555 00:34:01,750 --> 00:34:02,890 just to tell me that? 556 00:34:03,110 --> 00:34:04,570 So that I won't suspect you? 557 00:34:06,280 --> 00:34:07,250 Sir. 558 00:34:09,010 --> 00:34:10,730 I've been with you for over a decade... 559 00:34:10,810 --> 00:34:11,739 Glasses. 560 00:34:14,199 --> 00:34:17,900 Before this, I had never doubted you. 561 00:34:19,389 --> 00:34:21,810 But someone told me 562 00:34:22,340 --> 00:34:24,630 exactly the same thing you told me. 563 00:34:26,300 --> 00:34:27,750 Do you want to meet this person? 564 00:34:32,239 --> 00:34:33,300 Who is it? 565 00:34:35,100 --> 00:34:36,070 Ruosheng. 566 00:34:37,040 --> 00:34:38,179 Come out and have some tea. 567 00:34:46,280 --> 00:34:47,239 Godfather. 568 00:35:00,050 --> 00:35:01,150 Brat. 569 00:35:02,470 --> 00:35:04,100 You came here pretty quickly. 570 00:35:05,060 --> 00:35:07,180 Do you regret not coming here earlier? 571 00:35:07,620 --> 00:35:09,510 I regret not keeping an eye on you. 572 00:35:10,390 --> 00:35:12,320 And you let the mole escape. 573 00:35:12,460 --> 00:35:14,660 I let the mole escape? 574 00:35:15,670 --> 00:35:17,250 So to you, 575 00:35:17,690 --> 00:35:19,100 I'm also the mole now? 576 00:35:19,800 --> 00:35:20,990 It's up to Mr. Ou 577 00:35:21,780 --> 00:35:22,880 to decide who the mole is. 578 00:35:26,450 --> 00:35:27,370 Ruosheng. 579 00:35:28,470 --> 00:35:30,450 Repeat what you told me earlier 580 00:35:31,110 --> 00:35:32,690 to Mr. Glasses. 581 00:35:36,350 --> 00:35:37,230 Mr. Glasses. 582 00:35:38,330 --> 00:35:40,220 I usually call you "Mr. Glasses" 583 00:35:40,830 --> 00:35:42,420 because I respect you. 584 00:35:43,780 --> 00:35:45,500 But you used Godfather's trust for you. 585 00:35:46,470 --> 00:35:47,740 You went behind his back, 586 00:35:47,830 --> 00:35:49,370 accused me and Mu Qing of being moles, 587 00:35:49,460 --> 00:35:50,600 and tried to kill us. 588 00:35:51,130 --> 00:35:53,290 This is not what a respectable senior should do. 589 00:35:53,810 --> 00:35:55,220 Now, we don't know where Mu Qing is 590 00:35:55,310 --> 00:35:56,540 and I came back alive. 591 00:35:57,380 --> 00:35:59,090 Are you disappointed? 592 00:36:00,240 --> 00:36:01,870 There has been some unrest in the group. 593 00:36:02,090 --> 00:36:03,190 The dark web had problems, 594 00:36:03,270 --> 00:36:04,200 the factory closed down, 595 00:36:04,290 --> 00:36:05,610 and Tieguanyin committed suicide. 596 00:36:05,690 --> 00:36:07,890 All of these are related to you. 597 00:36:08,910 --> 00:36:10,710 You lost Congtou and Xiaoyue. 598 00:36:11,110 --> 00:36:13,090 Yet you tried to blame me and Mu Qing for it. 599 00:36:13,700 --> 00:36:14,710 Shut up! 600 00:36:16,650 --> 00:36:17,530 Godfather. 601 00:36:18,320 --> 00:36:20,300 Those were the things that I know. 602 00:36:20,830 --> 00:36:22,410 There are still many things I don't know. 603 00:36:22,850 --> 00:36:24,750 I'm afraid only Mr. Glasses knows. 604 00:36:25,800 --> 00:36:26,770 Sir. 605 00:36:27,520 --> 00:36:29,010 I've worked with you for many years. 606 00:36:29,500 --> 00:36:32,660 I'm loyal to you and the group. 607 00:36:33,980 --> 00:36:35,610 Don't listen to his nonsense! 608 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 That's all I have to say. 609 00:36:39,040 --> 00:36:40,450 Whether I'm accusing him or not, 610 00:36:40,800 --> 00:36:42,210 you know that very well, Godfather. 611 00:36:49,340 --> 00:36:50,750 This is not a court of law. 612 00:36:51,100 --> 00:36:52,330 And I'm not a judge. 613 00:36:53,120 --> 00:36:54,400 I don't have anymore patience 614 00:36:54,490 --> 00:36:55,630 to hear any of this. 615 00:36:56,950 --> 00:36:57,880 But... 616 00:36:58,100 --> 00:36:59,860 today is the last chance for both of you. 617 00:37:01,040 --> 00:37:03,730 If you have something to say, say it now. 618 00:37:04,340 --> 00:37:05,270 Sure. 619 00:37:05,930 --> 00:37:06,810 Mr. Glasses. 620 00:37:07,600 --> 00:37:09,490 Haven't you always seen me as an eyesore 621 00:37:09,580 --> 00:37:10,860 and wanted to get rid of me? 622 00:37:11,780 --> 00:37:12,700 Sure. 623 00:37:13,060 --> 00:37:14,460 Today, in front of Godfather, 624 00:37:14,680 --> 00:37:16,270 let's sort things out once and for all. 625 00:37:32,330 --> 00:37:34,220 Are you scared of saying it? 626 00:37:36,590 --> 00:37:37,520 All right. 627 00:37:38,570 --> 00:37:39,630 I'll say it on your behalf. 628 00:37:40,380 --> 00:37:42,580 You pretend to be loyal to Godfather. 629 00:37:42,970 --> 00:37:44,120 But secretly, 630 00:37:44,780 --> 00:37:46,010 how much damage 631 00:37:46,100 --> 00:37:47,370 have you done to the group? 632 00:37:49,090 --> 00:37:51,550 Dakun, Guanyin, Congtou. 633 00:37:51,640 --> 00:37:53,270 You got rid of them one after another. 634 00:37:53,710 --> 00:37:55,290 Now, it's my turn and Mu Qing's. 635 00:37:56,350 --> 00:37:57,890 Why are we all in trouble 636 00:37:57,980 --> 00:37:59,210 and nothing ever happens to you? 637 00:37:59,650 --> 00:38:01,150 What do you plan to do next? 638 00:38:02,110 --> 00:38:03,650 Do you want to overthrow Godfather 639 00:38:03,740 --> 00:38:05,410 and take over his place? 640 00:38:08,360 --> 00:38:09,730 Do you have a death wish? 641 00:38:10,390 --> 00:38:11,530 Give me the gun. 642 00:38:13,770 --> 00:38:15,140 Do you think I won't kill you? 643 00:38:15,530 --> 00:38:16,410 Say it again. 644 00:38:16,500 --> 00:38:17,600 I dare you to say it again! 645 00:38:17,870 --> 00:38:19,230 Of course you dare to kill me. 646 00:38:19,800 --> 00:38:21,430 If Mu Qing and I die, 647 00:38:21,520 --> 00:38:22,970 no one will be in your way anymore. 648 00:38:24,070 --> 00:38:26,670 Great, I'll grant you your wish. 649 00:38:26,750 --> 00:38:29,040 Where is Mu Qing? 650 00:38:30,580 --> 00:38:31,460 Where is Mu Qing? 651 00:38:32,470 --> 00:38:34,010 Where did you take him? 652 00:38:38,500 --> 00:38:39,730 I think I understand it now. 653 00:38:39,950 --> 00:38:40,960 Now that Mu Qing is gone, 654 00:38:41,050 --> 00:38:42,720 you want to kill Li Ruosheng too, right? 655 00:38:45,010 --> 00:38:46,020 Kexin. 656 00:38:46,950 --> 00:38:48,140 Don't make assumptions. 657 00:38:50,200 --> 00:38:52,050 How did you know Mu Qing is gone? 658 00:38:53,150 --> 00:38:55,040 He called and said you were going to kill him. 659 00:38:55,570 --> 00:38:56,500 He also said 660 00:38:57,200 --> 00:38:59,050 that if anything happens to him... 661 00:38:59,880 --> 00:39:01,640 Dad, he wanted me to tell you 662 00:39:01,730 --> 00:39:02,790 that he's not the mole. 663 00:39:04,680 --> 00:39:05,910 Do you know where he is? 664 00:39:08,640 --> 00:39:09,870 You're asking me that? 665 00:39:10,000 --> 00:39:11,630 You should know better than I do. 666 00:39:12,290 --> 00:39:13,440 If anything happens to him, 667 00:39:13,520 --> 00:39:15,150 you're all accomplices. 668 00:39:15,280 --> 00:39:16,430 How would I know? 669 00:39:16,870 --> 00:39:18,230 My men are looking for him too. 670 00:39:18,580 --> 00:39:19,990 When you texted him, 671 00:39:20,480 --> 00:39:21,440 I was with him. 672 00:39:21,710 --> 00:39:23,030 You texted and asked him 673 00:39:23,120 --> 00:39:24,220 to meet at the hot spring. 674 00:39:24,520 --> 00:39:25,490 He got into trouble 675 00:39:25,580 --> 00:39:26,720 not long after he went out. 676 00:39:27,250 --> 00:39:28,570 What are you plotting? 677 00:39:32,620 --> 00:39:33,940 You two are working together. 678 00:39:34,120 --> 00:39:35,830 You're something, Li Ruosheng. 679 00:39:36,010 --> 00:39:37,590 When did you learn to collude with others 680 00:39:37,680 --> 00:39:38,650 to kill your own friend? 681 00:39:38,730 --> 00:39:40,630 Was Mu Qing with you the whole time? 682 00:39:41,110 --> 00:39:42,470 Of course he was with me. 683 00:39:42,960 --> 00:39:44,540 I don't feel well these couple of days. 684 00:39:44,980 --> 00:39:45,950 This morning, 685 00:39:46,040 --> 00:39:47,490 he even went to the hospital with me. 686 00:39:47,750 --> 00:39:48,630 Do you want me 687 00:39:48,720 --> 00:39:50,000 to show you my medical report? 688 00:39:52,770 --> 00:39:53,870 Mr. Glasses. 689 00:39:54,570 --> 00:39:56,030 Weren't you at the hospital too? 690 00:39:57,210 --> 00:39:58,360 You didn't tell my dad? 691 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 Sir. 692 00:40:05,310 --> 00:40:07,950 I did see Kexin at the hospital. 693 00:40:08,650 --> 00:40:10,240 But I don't see Mu Qing. 694 00:40:10,330 --> 00:40:12,350 Don't think I don't know what you're up to. 695 00:40:12,880 --> 00:40:14,370 If I weren't there, 696 00:40:14,990 --> 00:40:16,970 Mu Qing would've been dead because of you. 697 00:40:23,310 --> 00:40:24,270 Dad. 698 00:40:25,020 --> 00:40:26,470 Was all of this your idea? 699 00:40:37,870 --> 00:40:38,880 Glasses. 700 00:40:39,410 --> 00:40:41,210 -Sir. -Go to the study. 701 00:40:42,620 --> 00:40:44,070 Ruosheng, go home. 702 00:40:53,530 --> 00:40:55,380 Mr. Glasses is just your subordinate. 703 00:40:56,040 --> 00:40:57,540 Without your permission, 704 00:40:57,980 --> 00:40:59,690 he wouldn't dare to go that far. 705 00:41:00,480 --> 00:41:01,890 These were all your instructions. 706 00:41:01,980 --> 00:41:02,860 Am I right? 707 00:41:06,910 --> 00:41:07,830 Listen to me. 708 00:41:08,400 --> 00:41:09,900 You're still suspecting Mu Qing. 709 00:41:13,420 --> 00:41:14,920 ["The Place Farthest Away" playing] 710 00:41:15,000 --> 00:41:16,540 ♫ Against the light ♫ 711 00:41:16,630 --> 00:41:20,060 ♫ Your vague silhouette ♫ 712 00:41:20,680 --> 00:41:22,620 ♫ I reach out with my hands ♫ 713 00:41:22,700 --> 00:41:26,140 ♫ But my hug passes through you ♫ 714 00:41:27,190 --> 00:41:29,880 ♫ Maybe this is an illusion ♫ 715 00:41:29,960 --> 00:41:31,990 ♫ A sweet dream ♫ 716 00:41:33,090 --> 00:41:34,720 ♫ Waiting for you ♫ 717 00:41:34,800 --> 00:41:38,240 ♫ To notice it and wake me up ♫ 718 00:41:39,070 --> 00:41:40,650 ♫ I wonder if getting close to you ♫ 719 00:41:40,740 --> 00:41:43,340 ♫ One swirl will light up the stars ♫ 720 00:41:45,100 --> 00:41:49,890 ♫ I wonder if someone will tell you for me ♫ 721 00:41:53,150 --> 00:41:56,010 ♫ At the place farthest away ♫ 722 00:41:56,100 --> 00:41:59,440 ♫ Only then will the kites roam freely ♫ 723 00:41:59,530 --> 00:42:01,600 ♫ If I gaze relentlessly ♫ 724 00:42:01,690 --> 00:42:04,720 ♫ I wonder if there will be starlight ♫ 725 00:42:05,070 --> 00:42:08,070 ♫ If the falling fireworks ♫ 726 00:42:08,150 --> 00:42:11,500 ♫ Give me the sadness of being lonely ♫ 727 00:42:11,590 --> 00:42:13,170 ♫ If your gaze gives me ♫ 728 00:42:13,260 --> 00:42:15,940 ♫ A sense of direction ♫ 729 00:42:16,030 --> 00:42:20,650 ♫ I'll give you an answer too ♫ 730 00:42:30,330 --> 00:42:34,640 ♫ Looking at your turbulent silence ♫ 731 00:42:36,270 --> 00:42:40,800 ♫ I really hope you can understand ♫ 732 00:42:42,030 --> 00:42:47,000 ♫ So I remain extremely quiet and gentle ♫ 733 00:42:48,060 --> 00:42:53,560 ♫ Waiting for you to kiss my forehead ♫ 734 00:42:54,220 --> 00:42:55,670 ♫ It seems you're in front of me ♫ 735 00:42:55,760 --> 00:42:58,490 ♫ Like the four seasons in my heart ♫ 736 00:43:00,160 --> 00:43:01,660 ♫ Gentle and heart-wrenching ♫ 737 00:43:01,740 --> 00:43:04,960 ♫ What can I say? ♫ 738 00:43:05,090 --> 00:43:07,820 ♫ At the place farthest away ♫ 739 00:43:07,900 --> 00:43:11,340 ♫ Only then will the kites roam freely ♫ 740 00:43:11,420 --> 00:43:13,490 ♫ If I gaze relentlessly ♫ 741 00:43:13,580 --> 00:43:16,880 ♫ I wonder if there will be starlight ♫ 742 00:43:16,970 --> 00:43:19,960 ♫ Standing on your spot ♫ 743 00:43:20,050 --> 00:43:23,390 ♫ Only then will I forget the faraway place ♫ 744 00:43:23,480 --> 00:43:24,620 ♫ Only your gaze ♫ 745 00:43:24,710 --> 00:43:27,970 ♫ Can give me acknowledgment ♫ 746 00:43:28,060 --> 00:43:33,860 ♫ Can give me an answer ♫ 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.