All language subtitles for Liseys.Story.S01E07.WEBRip.x264 - 4847 - HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,353 --> 00:01:46,106 [crowd cheering] 2 00:01:46,191 --> 00:01:48,610 [cheering continues] 3 00:02:36,073 --> 00:02:37,407 [woman] Scott, you're amazing! 4 00:02:37,491 --> 00:02:39,201 [man] Came out just to see you! 5 00:02:39,785 --> 00:02:41,995 - [coughs] - [man 2] The best day of my life! 6 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 It's exactly like the one in Relics. I made it for you. 7 00:02:52,339 --> 00:02:53,799 It's a magic wand. 8 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Thanks. 9 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 I don't want an autograph. I just want you to know you changed my life. 10 00:03:03,976 --> 00:03:06,352 You did it. You! 11 00:03:06,436 --> 00:03:08,856 Okay, thanks, we can go inside now. 12 00:03:16,655 --> 00:03:19,408 [coughing] 13 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Mr. Landon, you really don't sound good at all. 14 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 No, I'm... I'm fine. [coughs] Really. 15 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Okay. 16 00:03:28,542 --> 00:03:33,046 You know the last time, uh, a writer had a star on his dressing room door, it's... 17 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Yep. [sighs] Living the dream. 18 00:03:37,551 --> 00:03:39,261 [coughs] 19 00:03:39,928 --> 00:03:43,765 Um, the staff from the bookstore who's sponsoring the event 20 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 would really love to come up and say hello, if that's okay. 21 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 Yeah, that's fine. Just give me a few minutes to get myself together, okay? 22 00:03:50,355 --> 00:03:51,607 Absolutely. 23 00:04:26,141 --> 00:04:27,935 [coughing] 24 00:04:37,611 --> 00:04:39,154 [lock locks] 25 00:04:39,238 --> 00:04:41,532 [coughing] 26 00:04:44,910 --> 00:04:47,955 [panting] 27 00:04:55,170 --> 00:04:56,463 Oh, boy. 28 00:04:57,840 --> 00:04:59,883 [panting] 29 00:04:59,967 --> 00:05:02,177 [coughing] 30 00:05:12,980 --> 00:05:14,481 [grunts] 31 00:05:14,565 --> 00:05:17,901 [coughs, grunts] 32 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Fuck. 33 00:05:25,117 --> 00:05:26,368 [gunshot] 34 00:05:28,620 --> 00:05:29,454 [gunshot] 35 00:05:29,538 --> 00:05:31,832 [coughs] 36 00:05:34,918 --> 00:05:37,421 [coughing] 37 00:05:44,344 --> 00:05:46,346 [coughing] 38 00:05:53,228 --> 00:05:56,023 [grunts, panting] 39 00:06:05,490 --> 00:06:08,034 [coughing] 40 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 [grunts] 41 00:06:10,329 --> 00:06:12,623 [Scott coughing] 42 00:06:18,504 --> 00:06:20,631 [Scott coughing] 43 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 [knocking] -[woman] Mr. Landon? 44 00:06:24,676 --> 00:06:27,137 [groans] 45 00:06:27,221 --> 00:06:28,638 [groaning continues] 46 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 I hate to rush you, but they're ready for you. 47 00:06:31,642 --> 00:06:34,060 [Scott coughing] 48 00:06:34,144 --> 00:06:36,313 - [coughing] - [woman] Mr. Landon, can you hear me? 49 00:06:40,150 --> 00:06:41,360 [woman] Mr. Landon? 50 00:06:42,819 --> 00:06:43,904 Are you okay? 51 00:06:47,991 --> 00:06:49,785 [woman] Mr. Landon, can you hear me? 52 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 [spits] 53 00:06:53,080 --> 00:06:54,581 [woman] Are you okay? -[coughs] 54 00:06:55,374 --> 00:06:57,000 [door rattling] 55 00:06:57,084 --> 00:06:59,169 [woman] Mr. Landon! -[toilets flushing] 56 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 Mr. Landon! 57 00:07:03,423 --> 00:07:05,968 [flushing] 58 00:07:08,136 --> 00:07:09,471 [flushing continues] 59 00:07:09,555 --> 00:07:11,807 [knocking] -[woman] Mr. Landon. 60 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Mr. Landon, open the door. 61 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 Are you okay? 62 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 [knocking] 63 00:07:26,363 --> 00:07:27,531 [doorknob clicks] 64 00:07:29,157 --> 00:07:30,242 Mr. Landon? 65 00:07:31,577 --> 00:07:33,203 Mr. Landon! -Hey. 66 00:07:34,872 --> 00:07:38,041 The, uh, bathroom door locked behind me. 67 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Could you get security to open it and grab my phone? 68 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 Sure. 69 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 I'm ready. 70 00:07:47,509 --> 00:07:48,719 Let's do it. 71 00:07:53,849 --> 00:07:58,436 [woman 2] Tonight, we have with us a writer who truly needs no introduction. 72 00:07:58,520 --> 00:08:03,525 After many years and ten best-selling books, he has become a literary icon. 73 00:08:03,609 --> 00:08:08,947 Ladies and gentlemen, please give a big welcome to Scott Landon. 74 00:08:09,031 --> 00:08:11,199 [cheering, applause] 75 00:08:11,283 --> 00:08:14,328 [country music plays] 76 00:08:48,403 --> 00:08:49,404 [song ends] 77 00:08:49,488 --> 00:08:52,740 Good to be here and great to be alive or what? 78 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 [cheering] 79 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 [man] The sign says no swimming in the pool! 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,746 And what do we say to that, campers? 81 00:08:58,830 --> 00:09:00,915 [audience] Dive right in! 82 00:09:00,999 --> 00:09:02,083 Who put that sign up? 83 00:09:02,167 --> 00:09:04,127 [audience] The fun police! 84 00:09:04,670 --> 00:09:07,422 [chuckles] 85 00:09:07,506 --> 00:09:10,467 Before I read to you from my new book... 86 00:09:10,551 --> 00:09:12,010 [cheers] 87 00:09:13,387 --> 00:09:19,350 ...I thought I'd talk a little about how a novel comes into being. 88 00:09:19,434 --> 00:09:21,395 [woman] Whoo! -Whoo! 89 00:09:25,065 --> 00:09:26,650 [audience murmuring] 90 00:09:27,651 --> 00:09:29,653 [Scott] Sorry. [coughing] 91 00:09:34,491 --> 00:09:36,243 [man] Take your time, Scott. 92 00:09:36,994 --> 00:09:37,994 [woman] What's happening? 93 00:09:38,078 --> 00:09:39,162 Every... 94 00:09:40,163 --> 00:09:41,665 [coughs] ...novel... 95 00:09:42,624 --> 00:09:48,088 is a... a struggle between the writer and the... 96 00:09:48,172 --> 00:09:50,673 [coughing] 97 00:09:50,757 --> 00:09:52,300 [murmuring] 98 00:09:52,384 --> 00:09:53,885 [coughs] 99 00:09:53,969 --> 00:09:57,514 A struggle between the writer and the story. 100 00:09:57,598 --> 00:10:00,475 And the writer, well, at least this one... 101 00:10:03,353 --> 00:10:05,772 always tries... 102 00:10:07,191 --> 00:10:12,196 to hold on [coughs] to keep control. 103 00:10:15,978 --> 00:10:17,187 The story... 104 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Um... 105 00:10:21,830 --> 00:10:23,164 Fuck. 106 00:10:23,248 --> 00:10:24,708 [murmuring] -[Scott] Oh. 107 00:10:26,043 --> 00:10:27,460 [Scott coughs] 108 00:10:27,544 --> 00:10:30,339 Oh. Oh, God. -[woman] You all right? 109 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 [Scott groans] -[murmuring] 110 00:10:38,639 --> 00:10:39,639 [man 2] Take a break, man. 111 00:10:39,723 --> 00:10:42,934 - [woman] Is that blood on his hand? - [man] What's going on? 112 00:10:43,018 --> 00:10:45,728 [panting] -[murmuring] 113 00:10:45,812 --> 00:10:47,772 - [man 3] Get some water. - [man 4] Is that blood? 114 00:10:53,403 --> 00:10:58,283 [coughing, groaning] 115 00:10:58,367 --> 00:10:59,576 Can somebody... 116 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 call my w-wife... 117 00:11:09,086 --> 00:11:11,046 [audience gasping, screaming] 118 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 Is there a doctor in the house? 119 00:11:43,745 --> 00:11:47,124 [cell phone vibrating] 120 00:11:54,131 --> 00:11:55,174 [vibrating stops] 121 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 Hey, babe. [sighs] What time is it? 122 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 [woman] This isn't your husband, Mrs. Landon. 123 00:12:00,721 --> 00:12:04,015 It's Dr. Jantzen at Hudson Hill Memorial Hospital. 124 00:12:04,099 --> 00:12:05,683 Your husband was admitted tonight. 125 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 What? What... What happened? 126 00:12:08,312 --> 00:12:12,858 He was at The Colonnade Theater, scheduled to give a reading and he collapsed. 127 00:12:13,817 --> 00:12:16,027 Wait a minute. Wait. Is... Is... Is he all right? 128 00:12:16,111 --> 00:12:19,448 Mrs. Landon, I think you should get here as soon as you possibly can. 129 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 [Lisey] Thank you. 130 00:12:30,125 --> 00:12:32,544 Mrs. Landon, I'm so sorry about... -Where is he? 131 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 [woman] I believe a Dr. Jantzen is waiting for you inside. 132 00:12:38,342 --> 00:12:41,011 He was coughing in the car and it was not light. 133 00:12:42,054 --> 00:12:44,305 And then I came to see him in his dressing room... 134 00:12:44,389 --> 00:12:45,598 Okay, thank you. -Mrs. Landon. 135 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 - Yeah. - Come with me, please. 136 00:12:46,767 --> 00:12:48,894 Thank you so much. Thank you. 137 00:12:50,312 --> 00:12:54,065 [woman on PA] Dr. Morris, dial 112, please. Dr. Morris. 138 00:12:54,149 --> 00:12:55,692 Dr. Jantzen. -Hello, Mrs. Landon. 139 00:12:55,776 --> 00:12:57,944 You got here much faster than I expected. That's good. 140 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 Where is he? -One floor up. 141 00:13:00,322 --> 00:13:03,032 None of us here have ever seen old wounds reopen. 142 00:13:03,116 --> 00:13:04,659 His lungs, the water... 143 00:13:04,743 --> 00:13:06,494 The root cause is almost certainly viral, 144 00:13:06,578 --> 00:13:08,746 but as of now we have no idea what virus that might be, 145 00:13:08,830 --> 00:13:12,209 but only that it's taken hold with incredible speed. 146 00:13:12,876 --> 00:13:13,877 [sighs] 147 00:13:13,961 --> 00:13:15,879 He requested to be taken off the ventilator. 148 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 What? Why? 149 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 He wants to talk to you. 150 00:13:18,799 --> 00:13:19,966 How bad is it? 151 00:13:20,050 --> 00:13:23,636 He's running a fever of 106 degrees, and he's in organ failure. 152 00:13:23,720 --> 00:13:25,097 I'm sorry, Mrs. Landon. 153 00:13:25,681 --> 00:13:27,099 He's holding on for you. 154 00:13:36,233 --> 00:13:38,235 [machine beeps] 155 00:14:00,090 --> 00:14:01,300 Hey. 156 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Hey. 157 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Lisey? -Yeah. 158 00:14:20,402 --> 00:14:21,904 I'm so hot. 159 00:14:23,030 --> 00:14:24,198 [Scott] It's so hot. 160 00:14:26,783 --> 00:14:28,035 Is there ice? 161 00:14:29,119 --> 00:14:32,330 Can we have some ice? Can we have some ice, please? 162 00:14:32,414 --> 00:14:33,624 Yes, of course. 163 00:14:39,421 --> 00:14:41,673 Okay. All right, let's go. 164 00:14:43,217 --> 00:14:44,885 Let's go to the pool. 165 00:14:45,469 --> 00:14:48,305 Just crawl there if you have to. 166 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Long boy. 167 00:14:53,185 --> 00:14:54,728 What about the long boy? 168 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 [growling] 169 00:15:08,700 --> 00:15:10,285 Blocking the path. 170 00:15:18,669 --> 00:15:21,213 [growling] 171 00:15:24,842 --> 00:15:26,844 Higher than the trees. 172 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 [growling] 173 00:15:58,584 --> 00:16:00,043 [Scott] No way around. 174 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 [growls] 175 00:16:10,554 --> 00:16:13,765 No, no, no. No. What happened? 176 00:16:14,808 --> 00:16:16,393 What... What happened? 177 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 Something from... 178 00:16:20,606 --> 00:16:21,815 [sighs] 179 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 ...a long time ago. 180 00:16:27,571 --> 00:16:29,448 From when I was a kid. 181 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Something from Paul. 182 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 From... From Paul? 183 00:16:41,460 --> 00:16:44,963 [Paul growling] 184 00:16:45,047 --> 00:16:46,673 [young Scott] Oh, Daddy! 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,091 Daddy, help! 186 00:16:48,675 --> 00:16:50,344 Paul's got the bad! 187 00:16:51,136 --> 00:16:53,763 Daddy! Daddy, help! 188 00:16:53,847 --> 00:16:56,600 Paul's got the bad! Daddy! 189 00:16:57,226 --> 00:16:58,769 [grunts] -[body thuds on ground] 190 00:17:02,397 --> 00:17:03,690 [man] You're infected. 191 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 He cut me. 192 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Ever since... 193 00:17:18,079 --> 00:17:19,790 all these years... 194 00:17:23,836 --> 00:17:25,712 something has been... 195 00:17:26,213 --> 00:17:27,881 This is from Paul? 196 00:17:42,187 --> 00:17:44,022 I went to Booya Moon... 197 00:17:46,608 --> 00:17:48,610 from the airport lounge. 198 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 I went again. 199 00:17:54,992 --> 00:17:56,451 It's still blocked. 200 00:18:01,999 --> 00:18:03,958 No way to the pool. 201 00:18:04,042 --> 00:18:06,670 No, try. Try. 202 00:18:08,297 --> 00:18:11,717 Try. Try again. Try again. 203 00:18:13,760 --> 00:18:15,387 You and me, Lisey. 204 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 You and me. 205 00:18:23,520 --> 00:18:25,063 Oh, my God. 206 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 How I loved you. 207 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 I love you. [sniffles] I love you. Stop. 208 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Don't talk. Just... [sniffles] 209 00:18:35,324 --> 00:18:37,784 Stop talking. Save your breath... -I was lost in the dark. 210 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 I was... 211 00:18:43,415 --> 00:18:45,083 lost in the dark. 212 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 And you found me. -[sniffles] 213 00:18:52,716 --> 00:18:54,176 You held me. 214 00:18:55,636 --> 00:18:57,804 No. No, no, no. [sniffles] 215 00:18:59,515 --> 00:19:01,391 No. No. [sniffles] 216 00:19:01,475 --> 00:19:03,017 Oh, baby. 217 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 No. 218 00:19:05,103 --> 00:19:07,605 No, no, no, no, no, no. -Baby. 219 00:19:07,689 --> 00:19:08,815 Don't go. 220 00:19:08,899 --> 00:19:10,526 [machine beeps speeds up] 221 00:19:12,611 --> 00:19:13,778 Babyluv. 222 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 No, no, no, no, no, no. 223 00:19:16,281 --> 00:19:17,658 No, don't go, don't go. 224 00:19:18,825 --> 00:19:20,034 Don't go. 225 00:19:20,118 --> 00:19:21,578 [machine beeps stops] 226 00:19:21,662 --> 00:19:23,580 [sobs] Don't go. 227 00:19:24,873 --> 00:19:31,171 [sobs] No, don't go. [sobs] 228 00:19:33,090 --> 00:19:35,425 [sobs] 229 00:19:37,886 --> 00:19:40,347 [sobbing] 230 00:19:46,436 --> 00:19:47,812 [sobs] 231 00:19:47,896 --> 00:19:50,399 ["St. James Infirmary" playing] 232 00:20:10,752 --> 00:20:12,754 [song continues] 233 00:21:01,386 --> 00:21:03,388 [song continues] 234 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 [song ends] 235 00:22:58,712 --> 00:23:00,714 [typewriter thuds on ground] -[Lisey sighs] 236 00:23:04,718 --> 00:23:07,221 [Lisey] I don't know how to be this way, hon. 237 00:23:07,638 --> 00:23:09,139 [thuds on ground] 238 00:23:09,223 --> 00:23:10,849 [Lisey] I don't know how to think it. 239 00:23:13,060 --> 00:23:14,978 You would know. You... 240 00:23:15,771 --> 00:23:16,771 [thuds on ground] 241 00:23:16,855 --> 00:23:18,065 [Lisey] You would know. 242 00:23:19,149 --> 00:23:21,360 You said saying is knowing. 243 00:23:22,778 --> 00:23:24,112 [thuds on ground] 244 00:23:25,113 --> 00:23:30,744 So... So what do I... What do I say? Do I say... 245 00:23:32,412 --> 00:23:34,373 Do I say you kicked the bucket? 246 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Do I say... 247 00:23:41,797 --> 00:23:44,633 you popped off? 248 00:23:49,429 --> 00:23:51,765 [Lisey] Are you eating a dirt sandwich? 249 00:23:55,102 --> 00:23:57,271 Are you riding the mystery train? 250 00:24:02,901 --> 00:24:04,611 Did you bite the big one? 251 00:24:07,698 --> 00:24:10,033 Pop your clogs? 252 00:24:11,952 --> 00:24:13,120 Peg out? 253 00:24:15,247 --> 00:24:21,628 No. [sniffles] Uh... bought the farm? 254 00:24:22,713 --> 00:24:25,632 [Lisey] I don't know. What do I say? 255 00:24:26,717 --> 00:24:29,011 What is it? I don't know. 256 00:24:30,762 --> 00:24:32,556 I don't know how to think it. 257 00:24:36,268 --> 00:24:37,603 No light. 258 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 No spark. 259 00:24:45,819 --> 00:24:47,279 No light. 260 00:24:48,989 --> 00:24:50,240 No spark. 261 00:24:52,659 --> 00:24:55,746 No light. No spark. 262 00:24:58,207 --> 00:24:59,541 No light. 263 00:25:02,461 --> 00:25:04,546 No spark. 264 00:25:05,797 --> 00:25:07,633 [sobs] 265 00:25:08,175 --> 00:25:10,177 [Lisey sobbing] 266 00:25:16,600 --> 00:25:18,727 [sobbing continues] 267 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 [Lisey sniffles] 268 00:26:15,200 --> 00:26:18,161 [clicks] -[whirring] 269 00:26:18,245 --> 00:26:19,496 [squeaks] 270 00:26:23,250 --> 00:26:24,334 [squeaks] 271 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 [clicks] 272 00:26:46,648 --> 00:26:48,567 [clicks] -[whirring] 273 00:26:58,535 --> 00:26:59,536 [clicks] 274 00:27:28,524 --> 00:27:30,984 [Danny] Base, this is Two out on Sugartop Road. 275 00:27:31,610 --> 00:27:32,777 [female dispatcher] Thought you were 10-10. 276 00:27:32,861 --> 00:27:34,988 Thought I'd take another run past the Landon place. 277 00:27:35,072 --> 00:27:37,532 I just have a funny feeling. Then I'll be 10-10. 278 00:27:37,616 --> 00:27:38,617 Copy that. Out. 279 00:27:59,388 --> 00:28:02,057 [thunder rumbling] 280 00:28:11,066 --> 00:28:13,485 [thunder rumbling] 281 00:28:52,232 --> 00:28:55,068 [panting] Lisey. 282 00:28:56,695 --> 00:28:57,738 Lisey. 283 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Lisey. 284 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 Lisey. 285 00:29:11,084 --> 00:29:13,378 [sighs] -[thunder rumbling] 286 00:29:21,845 --> 00:29:23,847 Hey. -[gasps] 287 00:29:23,931 --> 00:29:25,432 [sighs] -[sighs] 288 00:29:25,516 --> 00:29:26,975 What is that? 289 00:29:27,059 --> 00:29:31,020 Oh, it's a hockey stick. A signed hockey stick. 290 00:29:31,104 --> 00:29:32,689 It was in her hubby's sports cupboard. 291 00:29:32,773 --> 00:29:36,734 Can't make out the name, though. I think hockey players must be illiterate. 292 00:29:36,818 --> 00:29:39,858 It's Patrice Bergeron, and if anything happens to it, Matt's gonna kill you. 293 00:29:40,989 --> 00:29:44,535 So, what's the plan? 294 00:29:45,994 --> 00:29:47,954 I'm gonna tackle him, and then once he's down, 295 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 you can pile on and then I'm gonna take him to Booya... 296 00:29:50,249 --> 00:29:52,500 You're gonna take him to that place that you went. 297 00:29:52,584 --> 00:29:53,836 Booya Moon? -[Lisey] Mm-hmm. 298 00:29:54,962 --> 00:29:55,962 [sighs] 299 00:29:56,046 --> 00:29:57,964 [thunder rumbling] -[Darla sighs] 300 00:29:58,048 --> 00:29:59,674 Jesus. 301 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Good. I hope the asshole gets soaked. 302 00:30:02,886 --> 00:30:05,430 Amanda, do you know why you were a double? 303 00:30:05,514 --> 00:30:07,932 And the afghan too? It was in both places at once. 304 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 I'm sorry, the what? 305 00:30:09,101 --> 00:30:14,063 The afghan that Good Ma gave us as a wedding present. Scott loved it. 306 00:30:14,147 --> 00:30:15,148 [scoffs] 307 00:30:15,232 --> 00:30:17,234 You married a very strange man. 308 00:30:17,943 --> 00:30:22,530 Scott was a double too. He was... He was a double about eight years ago. 309 00:30:22,614 --> 00:30:25,242 He never said anything about doubles, at least to me. 310 00:30:27,119 --> 00:30:29,162 He knew how to get there, Lisey, 311 00:30:29,246 --> 00:30:31,498 but beyond that, I don't think he knew very much. 312 00:30:31,582 --> 00:30:32,874 No, but he knew about the pool, 313 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 because he used to talk about it all the time when he gave lectures. 314 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 The pool where we all went down to drink. 315 00:30:38,881 --> 00:30:40,924 I thought it was a metaphor. 316 00:30:41,008 --> 00:30:42,383 Now you know better. 317 00:30:42,467 --> 00:30:43,802 [Lisey] What do you remember? 318 00:30:48,015 --> 00:30:52,311 I remember it was beautiful... 319 00:30:53,520 --> 00:30:54,563 and terrible. 320 00:30:56,231 --> 00:30:58,316 And I never want to go back there again. 321 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 Good, then you're gonna stay here with us. 322 00:30:59,860 --> 00:31:01,361 Okay, I'll try, I'll try. 323 00:31:02,029 --> 00:31:04,114 What about the people on the benches? 324 00:31:04,198 --> 00:31:06,157 The ones that are wrapped up. Who are they? 325 00:31:06,241 --> 00:31:08,576 I don't know. I don't want to talk about the shrouded ones. 326 00:31:08,660 --> 00:31:11,621 - [Lisey] But what do you think they are? - I don't want to talk about that. 327 00:31:11,705 --> 00:31:13,248 Okay. Okay, I'm sorry. 328 00:31:13,332 --> 00:31:14,749 [Darla] Don't get your panties in a bunch... 329 00:31:14,833 --> 00:31:17,961 Don't get your panties in a bunch if you don't... talk about things that I don't... 330 00:31:18,045 --> 00:31:19,504 Stop. Okay, both of you, stop it. 331 00:31:19,588 --> 00:31:22,215 Just... Just go. Go hide. Go into the bathroom and shut the door. 332 00:31:22,299 --> 00:31:24,384 He needs to think that I'm alone when he comes. 333 00:31:24,468 --> 00:31:26,678 [sighs] I do... I do remember one thing. 334 00:31:27,763 --> 00:31:31,183 Not from Booya Moon. From... From here. Something Scott said. 335 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Just after the, uh... 336 00:31:36,522 --> 00:31:39,524 Last time that I... that I cut myself, you know, when I went dark, 337 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 before he died. 338 00:31:41,360 --> 00:31:44,404 Something about a story. It was Lisey's story, he said. 339 00:31:46,698 --> 00:31:48,741 [Amanda] He never dedicated a book to you, did he? 340 00:31:48,825 --> 00:31:50,743 No. I asked him not to. 341 00:31:50,827 --> 00:31:52,036 Why? 342 00:31:52,120 --> 00:31:55,415 Because everything changed once he became famous. 343 00:31:55,499 --> 00:31:57,375 You know, the world came in. 344 00:31:57,459 --> 00:32:00,503 You have to have a private part to a marriage, a secret part. 345 00:32:00,587 --> 00:32:02,089 And if we hadn't have had that... 346 00:32:03,006 --> 00:32:05,968 we never would have survived all this rich and famous shit. 347 00:32:10,055 --> 00:32:11,390 What was the story about? 348 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 I don't think he said. 349 00:32:16,562 --> 00:32:19,731 If he did, I don't remember. I'm sorry. 350 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 [sighs] 351 00:32:22,985 --> 00:32:25,821 Do you really have a plan for dealing with Dooley? 352 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 I do. 353 00:32:28,991 --> 00:32:30,950 But we need a code word, in case I need you. 354 00:32:31,034 --> 00:32:33,870 Oh, a safe word. Yeah, like S&M. 355 00:32:33,954 --> 00:32:36,915 What? Were you and Charlie into S&M? 356 00:32:36,999 --> 00:32:40,543 Oh, God, no. His idea of bedroom excitement was leaving his socks on. 357 00:32:40,627 --> 00:32:42,087 What word, Lisey? 358 00:32:44,381 --> 00:32:45,381 "Greenlawn." 359 00:32:45,465 --> 00:32:47,967 So, you're gonna hear me talking to him... 360 00:32:48,051 --> 00:32:50,345 Wait, wait, wait. Why are you talking to him? 361 00:32:50,429 --> 00:32:52,931 Because I need to talk to him. I need to be close to him. 362 00:32:53,015 --> 00:32:54,391 I have to be close to him. 363 00:32:55,142 --> 00:32:59,938 Don't come out unless you hear "Greenlawn." And then you can tackle him. 364 00:33:00,397 --> 00:33:03,150 - That's plan B? - Yeah. That's plan B. 365 00:33:03,692 --> 00:33:07,362 Okay, plan B sucks. And plan A makes absolutely no sense. 366 00:33:07,446 --> 00:33:10,532 Really doesn't sound like it was thoroughly thought out, Lisey. 367 00:33:10,616 --> 00:33:13,535 Sometimes you have to let the story tell itself. 368 00:33:13,619 --> 00:33:15,370 - Oh, I am begging you. - No, no. 369 00:33:15,454 --> 00:33:17,288 - I am begging you to stop this bullshit. - Come on, no. 370 00:33:17,372 --> 00:33:20,083 Sometimes you have to let the story tell itself. 371 00:33:20,167 --> 00:33:23,461 You invited a maniac, a fucking lunatic into your house! 372 00:33:23,545 --> 00:33:25,713 Stop yelling. She knows what she... -Just go hide. 373 00:33:25,797 --> 00:33:27,924 - [Darla] She has no plan! - Get into the bathroom. Shut the door. 374 00:33:28,008 --> 00:33:30,051 - [Darla] What am I supposed to do? - [thunder rumbling] 375 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 Fuck. 376 00:33:33,931 --> 00:33:35,182 Get into the bathroom. 377 00:33:38,602 --> 00:33:41,772 [thunder rumbling] 378 00:34:31,905 --> 00:34:34,116 [thunder rumbling] 379 00:34:57,222 --> 00:34:59,600 [thunder rumbling] 380 00:35:01,643 --> 00:35:03,353 [sighs] 381 00:35:08,317 --> 00:35:11,445 [thuds] 382 00:35:13,322 --> 00:35:14,614 [sighs] 383 00:35:14,698 --> 00:35:15,991 I have to pee. 384 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 [whispers] No. 385 00:35:18,744 --> 00:35:20,120 [sighs] Lisey? 386 00:35:20,204 --> 00:35:21,496 What? 387 00:35:21,580 --> 00:35:22,831 [Amanda] I have to pee. 388 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Well, you're in the right place for it. 389 00:35:25,709 --> 00:35:27,836 Darla won't let me. -[Darla] Shut it. 390 00:35:27,920 --> 00:35:29,379 You're a grown woman, you can hold it. 391 00:35:29,463 --> 00:35:31,465 [Lisey] Be quiet. Both of you, be quiet. 392 00:35:34,968 --> 00:35:36,136 [sighs] 393 00:35:37,429 --> 00:35:38,639 [sniffs] 394 00:36:06,291 --> 00:36:07,291 [gasps] 395 00:36:24,393 --> 00:36:26,562 - [footsteps] - [gasps] 396 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 [footsteps approaching] 397 00:36:56,049 --> 00:36:57,259 Mr. Dooley. 398 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 I know you're here. 399 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 [Jim] I'm right here, Missus. 400 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 You can't see me, but I can see you. 401 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 You're lying. 402 00:37:11,523 --> 00:37:13,525 [Jim] Well, if I'm lying, I'm dying, miss. 403 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 What's that in your hand? Is that a gun? 404 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Why would I have a gun? 405 00:37:19,781 --> 00:37:21,617 We're here to make an exchange, right? 406 00:37:23,911 --> 00:37:26,121 [Jim] Well, I got other business with you tonight. 407 00:37:32,586 --> 00:37:34,129 You're here to kill me, aren't you? 408 00:37:35,255 --> 00:37:38,050 [Jim] You know, that thing you're hiding behind, that lighthouse, 409 00:37:38,550 --> 00:37:39,634 that was your husband's. 410 00:37:39,718 --> 00:37:41,845 That was Scott Landon's biggest prize. 411 00:37:42,763 --> 00:37:47,392 750,000 books sold for his greatest novel ever written, Coaster's Daughter. 412 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 I'm curious about something, Jim. 413 00:37:56,568 --> 00:37:59,655 I mean, I... I hope you don't mind if I call you Jim. 414 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 I feel like we're friends now. 415 00:38:03,200 --> 00:38:04,909 [thunder rumbling] 416 00:38:04,993 --> 00:38:05,994 [gasps] 417 00:38:06,912 --> 00:38:08,330 [Lisey] I'll take that as a yes. 418 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 There was something that Scott talked about when he talked about writing. 419 00:38:14,670 --> 00:38:16,213 He said he learned it from Dickens. 420 00:38:16,839 --> 00:38:19,591 [Jim] Well, I didn't come here to talk about writing, Missus. 421 00:38:19,675 --> 00:38:20,884 What? 422 00:38:20,968 --> 00:38:22,927 What kind of a camper are you? 423 00:38:23,011 --> 00:38:25,722 You don't want to talk about your favorite writer. 424 00:38:26,473 --> 00:38:28,225 "Beam me up, Scotty." 425 00:38:28,642 --> 00:38:30,977 - "Duty of love." - I'm a prophet. 426 00:38:31,061 --> 00:38:33,104 [Lisey] "The duty of love," that's your favorite. 427 00:38:33,188 --> 00:38:36,107 I'm the greatest camper there ever was, and I came here to make sure 428 00:38:36,191 --> 00:38:39,027 that Scott Landon's works are shared with the entire world. 429 00:38:39,111 --> 00:38:44,533 Scott said that every character in a novel had to be used twice. 430 00:38:45,617 --> 00:38:49,162 But there's one character in our story that's been used only once. 431 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 And that's... that's Cole. 432 00:38:53,584 --> 00:38:56,920 The man who shot my husband at that university in Tennessee. 433 00:38:57,004 --> 00:39:01,675 Hey, but you're from Tennessee. Right? 434 00:39:02,759 --> 00:39:06,554 - A Jim Dandy from the volunteer state? - Shut up. 435 00:39:06,638 --> 00:39:08,307 You knew Cole. 436 00:39:10,100 --> 00:39:13,228 The man who shot my husband. Right? 437 00:39:13,896 --> 00:39:17,315 You know him from the mental hospital, from the asylum. 438 00:39:17,399 --> 00:39:18,817 - [Jim] Shut up! - [Lisey] Yeah. 439 00:39:18,901 --> 00:39:23,321 Scott and I used to talk about guys like you. All the time. 440 00:39:23,405 --> 00:39:25,782 We called you "deep space cowboys." 441 00:39:27,242 --> 00:39:29,661 Most of you are harmless. Right? 442 00:39:30,537 --> 00:39:32,664 But you and Cole aren't. 443 00:39:32,748 --> 00:39:34,874 Shut up! Shut up! Shut up! 444 00:39:34,958 --> 00:39:39,462 Just a couple of deep space cowboys sitting around the mental hospital 445 00:39:39,546 --> 00:39:43,591 talking about who Scott Landon belonged to. 446 00:39:43,675 --> 00:39:45,718 - And you're not a hero. - Shut up! 447 00:39:45,802 --> 00:39:49,180 - You're not a hero. - Shut up! Shut up! Shut up! 448 00:39:49,264 --> 00:39:51,850 You're just a crazy fan! 449 00:39:53,268 --> 00:39:55,728 [Jim] Shut up! Shut up! Shut up! 450 00:39:55,812 --> 00:39:57,981 [grunts, groans] 451 00:39:58,065 --> 00:39:59,607 [Lisey] You like my lighthouse? 452 00:39:59,691 --> 00:40:02,318 [grunts, groans] That's not your lighthouse! 453 00:40:02,402 --> 00:40:05,989 That is everyone's lighthouse! That is Scott Landon's prize! 454 00:40:06,073 --> 00:40:07,699 [Lisey] You're my prize. 455 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 - [grunts] - [groans] 456 00:40:09,993 --> 00:40:11,244 [whimpers] 457 00:40:11,328 --> 00:40:12,996 [grunts] 458 00:40:14,248 --> 00:40:16,458 [gasping] 459 00:40:19,795 --> 00:40:21,629 [grunting] 460 00:40:21,713 --> 00:40:23,381 [screaming] 461 00:40:23,465 --> 00:40:25,467 [groaning] 462 00:40:25,551 --> 00:40:28,512 [groaning continues] 463 00:40:31,473 --> 00:40:35,143 Greenlawn! Greenlawn! Greenlawn! 464 00:40:35,227 --> 00:40:36,687 [screaming] 465 00:40:37,104 --> 00:40:38,105 Hey! 466 00:40:39,064 --> 00:40:42,942 You fucker, you motherfucker! Fucking die! 467 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 [Lisey] Don't you mess with her, motherfucker! 468 00:40:45,571 --> 00:40:48,740 Hey! Come over here! Get me! 469 00:40:48,824 --> 00:40:50,701 - [Amanda] Lisey! - [Lisey screams] 470 00:40:52,369 --> 00:40:53,369 [whimpers] 471 00:40:53,453 --> 00:40:55,914 - [screams] - [Darla] Oh, fuck! 472 00:40:58,208 --> 00:41:00,126 [Darla] Die, die, die! 473 00:41:00,210 --> 00:41:01,419 [grunts] 474 00:41:01,503 --> 00:41:03,881 [Darla screams] 475 00:41:04,381 --> 00:41:05,590 - [Darla] Fuck off! - [grunts] 476 00:41:05,674 --> 00:41:09,761 [Amanda] You fucking asshole! Get him off me! Get him off! 477 00:41:09,845 --> 00:41:11,554 [Amanda screaming] 478 00:41:11,638 --> 00:41:14,349 - [grunting] - [Darla] Kill him. 479 00:41:14,433 --> 00:41:16,142 [screaming] 480 00:41:16,226 --> 00:41:18,937 [groaning, screaming] 481 00:41:19,021 --> 00:41:22,565 [groaning] 482 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 [growls, grunting] 483 00:41:24,860 --> 00:41:26,528 [grunts, gagging] 484 00:41:26,612 --> 00:41:27,862 Respect! 485 00:41:27,946 --> 00:41:32,201 - [gasping] - [growls] 486 00:41:35,245 --> 00:41:37,456 [Lisey gasping] 487 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 No wife! [growls] 488 00:41:42,044 --> 00:41:43,378 [growls] 489 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Respect! 490 00:41:45,923 --> 00:41:48,800 [Jim grunting] 491 00:41:49,343 --> 00:41:51,845 [wheezing, gasping] 492 00:41:53,555 --> 00:41:54,764 [Jim growls] 493 00:41:54,848 --> 00:41:57,851 [gasping, gagging] 494 00:41:58,519 --> 00:41:59,978 [Jim grunting] 495 00:42:02,731 --> 00:42:03,857 [Jim growls] 496 00:42:05,192 --> 00:42:07,068 [Jim growls, pants] 497 00:42:07,152 --> 00:42:09,863 [Lisey gasping] 498 00:42:11,949 --> 00:42:14,660 [grunts] 499 00:42:19,456 --> 00:42:22,167 [Jim grunts] 500 00:42:23,919 --> 00:42:28,048 [grunting] 501 00:42:57,536 --> 00:43:00,330 [animals squawking, chirping] 502 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 What are you trying to do to me, Missus? 503 00:43:47,628 --> 00:43:50,172 [animals squawking, chirping] 504 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 Always have to worry about motivation. 505 00:45:11,712 --> 00:45:13,130 Beware of coincidence. 506 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Explain situations. 507 00:45:17,301 --> 00:45:18,385 Which is bullshit! 508 00:45:19,178 --> 00:45:21,555 Because life doesn't work that way! 509 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 Who are you with? 510 00:45:25,767 --> 00:45:26,894 [Lisey] Never did. 511 00:45:29,396 --> 00:45:31,189 Reality is a fucking dog. 512 00:45:31,273 --> 00:45:32,273 [Jim] Who are you with? 513 00:45:32,357 --> 00:45:38,446 [Lisey] That somehow travels 1,500 miles and ends up at home, three years later. 514 00:45:38,530 --> 00:45:42,367 [Jim] You are just the wife! You are not an artist! 515 00:45:42,451 --> 00:45:44,119 [Lisey] Reality is Ralph. 516 00:45:46,371 --> 00:45:48,248 [Jim] You are not a poet! 517 00:45:48,332 --> 00:45:49,750 [Lisey] Reality is Ralph. 518 00:45:53,545 --> 00:45:55,296 [Jim] You were just sleeping with him! 519 00:45:55,380 --> 00:45:56,631 [Lisey] Where'd you go? 520 00:45:56,715 --> 00:45:58,175 [Jim] You're disgusting! 521 00:46:00,135 --> 00:46:02,596 - [Lisey] I know you're here. - Don't be selfish! 522 00:46:04,014 --> 00:46:06,600 Why won't you share? -I know. 523 00:46:07,267 --> 00:46:08,977 [Jim] Share with the world! 524 00:46:09,061 --> 00:46:10,354 [gasps] 525 00:46:16,735 --> 00:46:17,736 Come here. 526 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Come here. 527 00:46:23,909 --> 00:46:27,412 [Lisey] Where are you? 528 00:46:29,373 --> 00:46:32,208 Where are you? 529 00:46:32,292 --> 00:46:33,710 Tell you one thing, Missus. 530 00:46:34,378 --> 00:46:35,921 You are not going home. 531 00:46:36,672 --> 00:46:39,799 [Jim] You were the greatest mistake he ever made! 532 00:46:39,883 --> 00:46:41,509 [Lisey] Come on! 533 00:46:41,593 --> 00:46:43,720 Come on! 534 00:46:44,346 --> 00:46:45,722 [Jim] You're an ignorant bitch! 535 00:46:46,557 --> 00:46:47,932 Are you afraid? 536 00:46:48,016 --> 00:46:51,478 Fuck you! I am the lighthouse. 537 00:46:52,437 --> 00:46:55,983 - Come on, come on. - I am a prophet. 538 00:46:57,693 --> 00:47:01,237 - [rumbling] - [growling] 539 00:47:01,321 --> 00:47:05,909 Come on! Come here! Come here! 540 00:47:12,833 --> 00:47:13,958 Help me. 541 00:47:14,042 --> 00:47:16,211 [creaking] 542 00:47:32,561 --> 00:47:33,937 There you are. 543 00:47:34,021 --> 00:47:36,356 [growling] 36784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.