Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,347 --> 00:02:27,381
Bom dia, Mavera.
2
00:02:27,481 --> 00:02:29,350
Como você está hoje de manhã, Billy?
3
00:02:29,450 --> 00:02:31,185
Oh, eu estou bem, eu acho,
4
00:02:31,285 --> 00:02:34,555
Eu estava apenas colocando
as exibições
para o Sr. Denke.
5
00:02:36,957 --> 00:02:39,393
Esse colar
é muito bonita.
6
00:02:39,493 --> 00:02:42,196
Sim.
7
00:02:42,296 --> 00:02:43,864
Ficaria muito bom em você.
8
00:02:43,964 --> 00:02:47,701
Agora eu me contentaria
por um ingresso de palco daqui.
9
00:02:47,801 --> 00:02:51,138
Mas você só esteve
aqui três dias.
10
00:02:51,239 --> 00:02:52,573
Você realmente tem que ir?
11
00:02:52,673 --> 00:02:55,409
É por isso que estou começando a trabalhar
no francês.
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,578
O salário de uma semana vai comprar
esse bilhete.
13
00:02:59,747 --> 00:03:02,216
Eu tenho que superar
lá, Billy.
14
00:03:36,384 --> 00:03:37,384
Uau!
15
00:03:37,451 --> 00:03:38,352
Uau!
16
00:03:38,452 --> 00:03:39,887
Fácil fácil.
17
00:03:39,987 --> 00:03:43,357
Ei, fácil agora.
Vamos lá, acalme-se.
18
00:03:43,457 --> 00:03:47,595
Rapaz fácil. Venha agora,
acalme-se, acalme-se.
19
00:03:51,665 --> 00:03:53,934
Ora, seu tolo!
20
00:03:54,034 --> 00:03:55,235
Eu sinto Muito.
21
00:03:57,605 --> 00:04:00,341
Eu não disse para eles caírem.
22
00:04:00,441 --> 00:04:01,442
Tudo bem, ele ...
23
00:04:01,542 --> 00:04:03,411
ele é desajeitado.
24
00:04:03,511 --> 00:04:08,215
Mas nós suportamos ele.
Você entende?
25
00:04:08,316 --> 00:04:10,484
Sim eu entendo.
Como ele disse,
26
00:04:10,584 --> 00:04:12,453
ele não disse para eles caírem.
27
00:04:12,553 --> 00:04:14,922
Você tem um lugar decente para comer
por aqui neste buraco de poeira?
28
00:04:15,022 --> 00:04:17,691
O francês está do outro lado da rua.
29
00:04:17,791 --> 00:04:21,295
Mavera, ela apenas começou
trabalhar lá esta manhã.
30
00:04:21,395 --> 00:04:23,931
Você diz a ela que eu te enviei.
31
00:04:24,031 --> 00:04:25,031
Obrigado.
32
00:04:27,067 --> 00:04:28,636
Vamos.
33
00:04:28,736 --> 00:04:30,003
E tratá-la bem.
34
00:04:35,876 --> 00:04:37,345
Cara legal.
35
00:04:37,445 --> 00:04:40,648
Ha! Você deveria ser grato
Eu não o deixei bater em você!
36
00:04:40,748 --> 00:04:42,750
Agora prossiga,
Pegue-os! Pegue-os!
37
00:04:56,564 --> 00:04:57,665
Ah!
38
00:05:00,401 --> 00:05:01,735
Justa.
39
00:05:06,039 --> 00:05:09,009
Lá. Agora, mademoiselle,
você é uma garçonete.
40
00:05:09,109 --> 00:05:10,478
Bem desse jeito.
41
00:05:10,578 --> 00:05:13,547
Se você pudesse realmente
mude-se tão fácil.
42
00:05:13,647 --> 00:05:14,748
Ah
43
00:05:16,817 --> 00:05:18,285
Primeiro cliente.
44
00:05:18,386 --> 00:05:19,920
Boa sorte, mademoiselle.
45
00:05:27,495 --> 00:05:28,662
Bom Dia.
46
00:05:28,762 --> 00:05:30,364
Temos ovos, bife,
47
00:05:30,464 --> 00:05:31,932
batatas, panquecas,
48
00:05:32,032 --> 00:05:34,502
pãezinhos, café, leite.
49
00:05:34,602 --> 00:05:36,970
Isso é bom.
50
00:05:37,070 --> 00:05:38,372
Tudo bem?
51
00:05:38,472 --> 00:05:39,472
Tudo isso.
52
00:05:39,540 --> 00:05:40,874
Oh, você pode deixar o leite.
53
00:05:42,943 --> 00:05:44,445
Vou desligar isso--
Oh!
54
00:05:45,979 --> 00:05:47,681
Eu sinto Muito.
55
00:05:47,781 --> 00:05:48,982
Você sabe alguma coisa, senhora?
56
00:05:49,082 --> 00:05:51,452
Eu não estive nesta cidade
por cinco minutos--
57
00:05:51,552 --> 00:05:52,820
cinco minutos--
58
00:05:52,920 --> 00:05:54,664
e já estive
quase caiu do meu cavalo,
59
00:05:54,688 --> 00:05:56,990
e agora você quer me afogar.
60
00:05:57,090 --> 00:05:58,792
Eu posso entender
por que você e aquele garoto
61
00:05:58,892 --> 00:06:00,994
do outro lado da rua são amigos.
62
00:06:01,094 --> 00:06:03,597
Você não entrou aqui
como uma pequena tempestade de poeira,
63
00:06:03,697 --> 00:06:04,832
isso não teria acontecido.
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,033
Ooh-whoo! Garoto,
65
00:06:07,100 --> 00:06:09,837
você é de boca dura,
você não é?
66
00:06:09,937 --> 00:06:13,006
Talvez você gostaria de sair
na rua e luta?
67
00:06:13,106 --> 00:06:15,576
Você me toca e eu vou quebrar
isso na sua cabeça.
68
00:06:15,676 --> 00:06:17,611
Mavera, que conversa é essa?
69
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
Seu primeiro cliente
e você quer bater nele?
70
00:06:22,483 --> 00:06:24,818
Sinto muito, monsieur,
mas ela está nervosa.
71
00:06:24,918 --> 00:06:26,787
Você entende?
Claro, eu entendo.
72
00:06:26,887 --> 00:06:29,457
Ela está jogando tortas de lama
com aquele garoto do outro lado da rua.
73
00:06:29,557 --> 00:06:30,758
Tortas de lama?
74
00:06:30,858 --> 00:06:32,660
Oh, não, monsieur.
Ela é uma garota doce.
75
00:06:32,760 --> 00:06:33,961
Doce.
Doce?
76
00:06:34,061 --> 00:06:36,630
Ela não quis dizer
monsieur.
77
00:06:36,730 --> 00:06:37,931
Ela não quis dizer nada com isso.
78
00:06:38,031 --> 00:06:39,500
Ela não faria mal a ninguém.
79
00:06:39,600 --> 00:06:41,802
Ei, quantos homens ela tem
morto desde que ela veio aqui?
80
00:06:41,902 --> 00:06:43,871
Oh, Monsieur, eu juro que você é
o primeiro.
81
00:06:43,971 --> 00:06:46,774
Oh, não, não, não, não, não,
Quero dizer, ela não machucou ninguém.
82
00:06:46,874 --> 00:06:48,876
Não, monsieur.
83
00:06:48,976 --> 00:06:50,478
Não.
84
00:06:50,578 --> 00:06:51,645
O que há de errado aqui?
85
00:06:51,745 --> 00:06:53,481
Não há nada errado.
86
00:06:53,581 --> 00:06:55,649
Estamos apenas conversando.
87
00:06:55,749 --> 00:06:57,451
Esse homem te dando
problema, Douchette?
88
00:06:57,551 --> 00:07:00,854
Bem não.
89
00:07:00,954 --> 00:07:02,422
Talvez seja melhor você sair.
90
00:07:02,523 --> 00:07:03,757
Parece que o homem disse:
91
00:07:03,857 --> 00:07:05,926
não há problema.
92
00:07:06,026 --> 00:07:07,861
Eu estava apenas brincando com ele, não é?
93
00:07:08,896 --> 00:07:11,064
Como eu disse, saia.
94
00:07:14,167 --> 00:07:16,670
É melhor você pegar sua mão
fora de mim, senhor.
95
00:07:16,770 --> 00:07:18,806
Sr. Cogan.
96
00:07:18,906 --> 00:07:20,808
Não houve discussão.
97
00:07:20,908 --> 00:07:24,077
A menina derramou água ...
um pequeno acidente.
98
00:07:24,177 --> 00:07:25,178
Sem problemas, entende?
99
00:07:36,189 --> 00:07:37,424
Você espera neles ...
100
00:07:37,525 --> 00:07:38,926
Vou servir o cavalheiro.
101
00:07:46,199 --> 00:07:50,003
Que horas você
entra noite passada, Jim?
102
00:07:50,103 --> 00:07:50,971
Meia-noite.
103
00:07:51,071 --> 00:07:53,841
O que os jovens
Menino brutal fazer?
104
00:07:53,941 --> 00:07:55,843
Curly Bill Brocious
era o pai dele
105
00:07:55,943 --> 00:07:56,986
Depois que ele vagou por aqui,
106
00:07:57,010 --> 00:07:58,178
Eu descobri quem ele era
107
00:07:58,278 --> 00:08:00,548
segui-o
e o trouxe de volta.
108
00:08:00,648 --> 00:08:02,115
O que você gostaria?
109
00:08:02,215 --> 00:08:03,215
Apenas café.
110
00:08:07,888 --> 00:08:09,489
Oh, aqui está o Ed.
111
00:08:09,590 --> 00:08:10,658
De manhã, pai, irmã.
112
00:08:10,758 --> 00:08:12,459
Ed, tome um café.
Não pode.
113
00:08:12,560 --> 00:08:14,137
Tenho que me apressar
para o escritório de telégrafo
114
00:08:14,161 --> 00:08:16,063
e execute uma verificação
no garoto brutal.
115
00:08:16,163 --> 00:08:18,899
Oh, não tenha pressa sobre isso.
Sentar-se.
116
00:08:18,999 --> 00:08:20,634
Bem, o garoto está preso
sem custo.
117
00:08:20,734 --> 00:08:22,836
Eu acho que há pressa.
118
00:08:22,936 --> 00:08:24,872
Decidiu ficar na cidade
um tempo, hein?
119
00:08:24,972 --> 00:08:27,207
Um pouco de tempo.
Bem.
120
00:08:27,307 --> 00:08:29,743
Digamos, se o Douchette tiver
o café da manhã do prisioneiro pronto,
121
00:08:29,843 --> 00:08:31,845
Eu apreciaria se você
corra para mim.
122
00:08:31,945 --> 00:08:33,513
Eu ficaria feliz em.
123
00:08:33,614 --> 00:08:35,148
Obrigado.
Bem, vejo você mais tarde.
124
00:08:35,248 --> 00:08:38,819
Só um minuto, filho.
Quero falar com você.
Eu volto já.
125
00:08:42,122 --> 00:08:43,891
Jim, você realmente acha
você deveria segurar isso
126
00:08:43,991 --> 00:08:46,594
jovem só porque
o pai dele era criminoso?
127
00:08:47,961 --> 00:08:49,597
O mal gera o mal.
Há uma linha.
128
00:08:49,697 --> 00:08:51,932
Você atravessa, você tem
para pagar a penalidade.
129
00:08:55,068 --> 00:08:56,103
Você tem alguma prova
130
00:08:56,203 --> 00:08:59,573
aquele jovem brutal
cruzou essa linha?
131
00:08:59,673 --> 00:09:01,842
Eu ouvi histórias.
132
00:09:01,942 --> 00:09:04,578
E o que eu ouvi
já é prova suficiente.
133
00:09:04,678 --> 00:09:06,079
Não há espaço para erro?
134
00:09:07,681 --> 00:09:08,949
Não para mim.
135
00:09:09,049 --> 00:09:11,619
Você vê, nenhum homem realmente sabe
certo do errado.
136
00:09:11,719 --> 00:09:12,862
É por isso que as leis são inventadas.
137
00:09:12,886 --> 00:09:14,788
Eu vivi com eles toda a minha vida.
138
00:09:14,888 --> 00:09:17,090
É a única maneira
Eu posso ter certeza de mim mesmo.
139
00:09:17,190 --> 00:09:19,960
Não importa o que você pensa,
Eu tenho que saber que estou certo.
140
00:09:22,029 --> 00:09:24,031
Jim, eu me pergunto o que você faria
se você descobriu
141
00:09:24,131 --> 00:09:26,099
Eu quebrei uma de suas leis.
142
00:09:29,302 --> 00:09:30,303
Você já?
143
00:09:31,905 --> 00:09:33,607
Eu não sei,
144
00:09:33,707 --> 00:09:36,343
Eu acho que fiz praticamente
o que eu deveria.
145
00:09:39,012 --> 00:09:41,849
Então isso foi
uma pergunta tola, não era?
146
00:09:55,829 --> 00:09:56,997
Você não está com fome?
147
00:09:58,799 --> 00:10:00,968
É boa comida.
148
00:10:01,068 --> 00:10:03,303
Sim, mas com certeza
é uma atmosfera ruim.
149
00:10:06,807 --> 00:10:09,843
Você tem um sorriso muito bonito.
Isso ajuda um pouco.
150
00:10:09,943 --> 00:10:11,211
Então coma, hmm?
151
00:10:14,181 --> 00:10:16,116
Você passa muito tempo preso?
152
00:10:16,216 --> 00:10:20,087
Você deveria perguntar se eu gasto
muito tempo fora das prisões.
153
00:10:21,354 --> 00:10:23,056
O que você está fazendo agora?
154
00:10:23,156 --> 00:10:25,726
Igual a todas as outras vezes.
155
00:10:25,826 --> 00:10:27,661
Eu tenho o sobrenome errado.
156
00:10:27,761 --> 00:10:30,130
Você vê meu pai
era um homem muito ruim.
157
00:10:30,230 --> 00:10:32,199
E muitos jovens de sangue
emprestar seu nome
158
00:10:32,299 --> 00:10:34,601
quando eles estão criando Caim.
159
00:10:34,702 --> 00:10:36,203
Cogan--
160
00:10:36,303 --> 00:10:39,372
Quero dizer, o marechal--
quanto tempo ele vai te abraçar?
161
00:10:40,407 --> 00:10:42,042
É difícil dizer.
162
00:10:42,142 --> 00:10:45,378
Ele tem um caso muito ruim
como nenhum que eu já vi.
163
00:10:45,478 --> 00:10:47,214
Um caso de quê?
164
00:10:49,116 --> 00:10:50,818
Eu chamo de fome de sangue.
165
00:10:50,918 --> 00:10:52,686
Isso consome as entranhas de um homem,
166
00:10:52,786 --> 00:10:55,756
e isso não importa
de que lado da lei ele está.
167
00:11:00,393 --> 00:11:03,196
Você não entende o que eu sou
falando sobre você?
168
00:11:04,131 --> 00:11:06,633
Compreendo.
169
00:11:06,734 --> 00:11:08,802
Mais do que você pensa.
170
00:11:13,774 --> 00:11:15,675
Ruth,
171
00:11:15,776 --> 00:11:16,910
há uma dança no sábado.
172
00:11:17,010 --> 00:11:18,121
Pode ser um bom momento para anunciar
173
00:11:18,145 --> 00:11:19,780
você e a data do casamento de Jim.
174
00:11:19,880 --> 00:11:21,314
Você parece um pouco impaciente.
175
00:11:21,414 --> 00:11:24,051
Bem, você e Jim
esteve em cima do muro
já faz um tempo.
176
00:11:24,151 --> 00:11:25,218
O pessoal começa a se perguntar.
177
00:11:25,318 --> 00:11:27,654
Isso te incomoda, pai?
178
00:11:27,755 --> 00:11:30,323
Você é a garota mais bonita
aqui, Ruth.
179
00:11:30,423 --> 00:11:33,961
Somos a maioria de tudo,
nós somos os líderes.
180
00:11:34,061 --> 00:11:35,863
E Jim é como nós.
181
00:11:35,963 --> 00:11:38,265
Ele é como nós, pai?
182
00:11:38,365 --> 00:11:41,101
Ultimamente eu olho para ele
e eu imagino...
183
00:11:41,201 --> 00:11:42,335
e eu tenho medo.
184
00:11:46,306 --> 00:11:48,075
Eu não entendo ...
185
00:11:48,175 --> 00:11:49,910
por que eu deveria deixá-la ir?
186
00:11:50,010 --> 00:11:52,212
Esta é a minha cidade, Douchette.
187
00:11:52,312 --> 00:11:54,681
Quero que seja mantido limpo ...
188
00:11:54,782 --> 00:11:55,816
para pessoas decentes.
189
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Sr. Cogan ...
190
00:11:56,950 --> 00:11:58,085
Marechal.
191
00:11:58,185 --> 00:11:59,820
Não faz sentido para mim.
192
00:11:59,920 --> 00:12:00,921
Uma garota legal.
193
00:12:01,021 --> 00:12:02,222
Douchette.
194
00:12:05,525 --> 00:12:09,362
Tudo bem, Sr. Cogan,
se você pensa melhor.
195
00:12:15,502 --> 00:12:19,406
Isso vai cuidar dela
tarifa de palco fora da cidade.
196
00:12:19,506 --> 00:12:21,108
Sim.
197
00:12:41,829 --> 00:12:42,930
Quando você chegou aqui?
198
00:12:43,030 --> 00:12:44,231
Há três dias.
199
00:12:45,365 --> 00:12:46,499
Agora que você me encontrou,
200
00:12:46,599 --> 00:12:48,201
o que você vai
fazer sobre isso?
201
00:12:48,301 --> 00:12:50,137
Não te encontrei, Cogan.
202
00:12:50,237 --> 00:12:52,405
Quando eu vim aqui e aprendi
você era o marechal,
203
00:12:52,505 --> 00:12:54,041
Eu estava doente por dentro.
204
00:12:54,141 --> 00:12:55,508
Tudo o que eu conseguia pensar era correr
205
00:12:55,608 --> 00:12:58,111
antes de você voltar.
206
00:12:58,211 --> 00:13:00,280
Bem, é melhor você
comece a correr agora.
207
00:13:00,380 --> 00:13:02,015
Se você disse
qualquer coisa contra mim
208
00:13:02,115 --> 00:13:03,292
para qualquer pessoa nesta cidade, eu vou ...
209
00:13:03,316 --> 00:13:06,419
Eu não disse
qualquer coisa e eu não vou,
210
00:13:06,519 --> 00:13:09,222
mas não porque eu sou
mais com medo de você.
211
00:13:09,322 --> 00:13:11,892
Eu não tenho estômago
para falar sobre isso em voz alta.
212
00:13:11,992 --> 00:13:13,126
Mavera ...
213
00:13:14,361 --> 00:13:16,796
Mavera, posso te ver um minuto?
214
00:13:31,644 --> 00:13:34,214
O que é isso, Billy?
215
00:13:34,314 --> 00:13:36,283
Bem, eu-eu tenho
algo para você.
216
00:13:38,351 --> 00:13:39,819
Quero dizer, se você gosta.
217
00:13:55,335 --> 00:13:58,805
Billy ...
é lindo.
218
00:13:58,906 --> 00:14:00,107
Você gosta mesmo?
219
00:14:00,207 --> 00:14:01,241
Sim, muito.
220
00:14:01,341 --> 00:14:03,143
Mas você não deveria, Billy.
221
00:14:03,243 --> 00:14:04,344
Eu acho que não--
222
00:14:04,444 --> 00:14:07,414
Por favor, Mavera,
Eu quero que você o tenha.
223
00:14:07,514 --> 00:14:08,514
Billy!
224
00:14:14,187 --> 00:14:17,457
Cadê?
Onde está o colar?
225
00:14:17,557 --> 00:14:18,391
Assim...
226
00:14:18,491 --> 00:14:20,293
você já deu a ela!
227
00:14:20,393 --> 00:14:21,962
Ele pegou
direto do caso,
228
00:14:22,062 --> 00:14:23,296
assim como ele era um ladrão!
229
00:14:23,396 --> 00:14:25,966
Sr. Denke,
Eu ia pagar por isso,
230
00:14:26,066 --> 00:14:27,901
trabalhando na loja.
231
00:14:28,001 --> 00:14:29,202
Aqui, eu vou colocar de volta.
232
00:14:31,338 --> 00:14:35,475
Oh, idiota estúpido, desajeitado!
233
00:14:35,575 --> 00:14:37,177
Eu resolvo isso.
234
00:14:37,277 --> 00:14:39,046
Eu resolvo isso.
235
00:14:39,146 --> 00:14:40,513
Vou amarrá-los juntos ...
236
00:14:40,613 --> 00:14:43,250
assim como ... novo.
237
00:14:43,350 --> 00:14:46,386
Ela te disse
levar esse colar?
Não!
238
00:14:46,486 --> 00:14:50,390
Não, eu estava perguntando a ela
se ela gostaria de tê-lo.
239
00:14:50,490 --> 00:14:51,490
E...
240
00:14:55,528 --> 00:14:58,265
E eu ia pagar por isso,
trabalhando para o Sr. Denke.
241
00:14:58,365 --> 00:14:59,967
Eu pago por isso.
242
00:15:00,067 --> 00:15:01,401
Quanto vale isso?
243
00:15:01,501 --> 00:15:05,605
Bem ...
cinco dólares.
244
00:15:05,705 --> 00:15:07,640
Cinco dólares.
245
00:15:07,740 --> 00:15:11,411
Ele me disse que ia
mostre para a garota, Marshal.
246
00:15:11,511 --> 00:15:13,446
Qual é o seu nome, amigo?
247
00:15:13,546 --> 00:15:15,215
Dunson ...
248
00:15:15,315 --> 00:15:16,416
Dave Dunson.
249
00:15:16,516 --> 00:15:19,619
Há pouco tempo
Eu deixei você sair fácil.
250
00:15:19,719 --> 00:15:20,954
Agora, estou avisando.
251
00:15:21,054 --> 00:15:24,291
Fique fora disso.
252
00:15:24,391 --> 00:15:26,159
Você acredita que ele pegou?
253
00:15:26,259 --> 00:15:28,495
Quero dizer, você vai
apresentar queixa?
254
00:15:28,595 --> 00:15:33,266
Bem, talvez ele,
ele falou comigo sobre isso.
255
00:15:33,366 --> 00:15:37,404
Eu nunca escuto
metade do que ele diz.
256
00:15:37,504 --> 00:15:41,008
Parece que
você não tem nenhum caso, marechal.
257
00:15:44,244 --> 00:15:45,512
Você está preso.
258
00:15:47,680 --> 00:15:50,017
Não...
259
00:15:50,117 --> 00:15:52,019
Não, eu não roubei.
260
00:15:52,119 --> 00:15:55,555
Eu não ...
261
00:15:55,655 --> 00:15:57,290
e você não vai me trancar.
262
00:16:06,766 --> 00:16:07,766
Pare ele, Ed!
263
00:16:12,372 --> 00:16:13,573
Deixe-me ir, Ed.
264
00:17:33,520 --> 00:17:35,088
É o bastante.
265
00:17:35,188 --> 00:17:36,289
É o bastante.
266
00:17:42,529 --> 00:17:43,730
O que está acontecendo aqui?
267
00:17:45,798 --> 00:17:46,798
Oh!
268
00:17:50,337 --> 00:17:52,071
Reserve os dois.
269
00:17:52,172 --> 00:17:55,074
Este por atacar
um oficial federal,
270
00:17:55,175 --> 00:17:56,175
aquele por roubo.
271
00:17:56,209 --> 00:17:57,710
O que?
272
00:17:57,810 --> 00:17:59,512
Faça o que eu digo!
Vá em frente.
273
00:18:11,891 --> 00:18:14,261
Eu vou acabar daqui a pouco.
274
00:18:14,361 --> 00:18:15,595
Você pode assinar uma reclamação.
275
00:18:15,695 --> 00:18:19,098
Bem, talvez possamos
fale sobre isso mais tarde.
276
00:18:19,199 --> 00:18:21,468
Eu vou te dar uma escolha.
277
00:18:21,568 --> 00:18:22,688
Ou estar no palco do meio dia,
278
00:18:22,769 --> 00:18:25,605
ou eu te reservo
como cúmplice de Billy.
279
00:18:25,705 --> 00:18:27,774
Se você é inteligente, você
mantenha sua boca fechada.
280
00:18:27,874 --> 00:18:30,477
Primeiro foi o uniforme do exército.
281
00:18:30,577 --> 00:18:32,412
Agora é um crachá.
282
00:18:32,512 --> 00:18:34,514
Algum dia você cometerá um erro
283
00:18:34,614 --> 00:18:36,449
e ficar sozinho.
284
00:18:38,451 --> 00:18:39,652
Tudo bem, Billy.
Lá.
285
00:18:44,891 --> 00:18:49,095
Ed, Sr. Cogan
cometeu um erro grave ...
286
00:18:49,196 --> 00:18:52,299
porque eu não sou ladrão.
287
00:18:52,399 --> 00:18:53,633
Agora você pode falar
ao Sr. Denke,
288
00:18:53,733 --> 00:18:55,368
e fazê-lo entender.
289
00:18:55,468 --> 00:18:56,828
Tudo bem, Billy.
Eu vou falar com ele.
290
00:19:06,746 --> 00:19:08,248
Tudo bem, lá dentro.
291
00:19:55,528 --> 00:19:57,264
Você não precisava fazer isso.
292
00:19:57,364 --> 00:19:58,565
Ele resistiu à prisão.
293
00:19:58,665 --> 00:20:00,567
Resistir?
Ele mal conseguia se levantar.
294
00:20:00,667 --> 00:20:02,168
Eu pude entender seus métodos
295
00:20:02,269 --> 00:20:04,837
quando esta cidade era selvagem
e precisava de uma mão áspera.
296
00:20:04,937 --> 00:20:06,815
Mas eu não entendo isso,
e eu não gosto disso.
297
00:20:06,839 --> 00:20:08,275
Você não precisa gostar disso.
298
00:20:08,375 --> 00:20:10,410
Além disso, você também é
inexperiente para entender.
299
00:20:10,510 --> 00:20:13,913
Espero nunca ter o suficiente
experiência para pensar como você.
300
00:20:14,013 --> 00:20:15,248
Aonde você vai?
301
00:20:15,348 --> 00:20:16,949
Eu vou
para o escritório de telégrafo,
302
00:20:17,049 --> 00:20:18,794
para ver se temos uma resposta
no garoto brutal
303
00:20:18,818 --> 00:20:22,355
antes de vencê-lo
metade até a morte também.
304
00:20:50,683 --> 00:20:54,321
eu nunca estive
em uma prisão antes.
305
00:20:54,421 --> 00:20:56,589
Então esta é uma ocasião.
306
00:21:07,367 --> 00:21:08,401
Eles machucaram você também?
307
00:21:14,907 --> 00:21:19,812
Você lutou com eles
quando eles tentaram prendê-lo?
308
00:21:19,912 --> 00:21:23,816
Talvez eu tenha discutido um pouco,
mas não muito.
309
00:21:26,018 --> 00:21:29,389
Eu não sou muito bom em lutar.
310
00:21:29,489 --> 00:21:30,857
Se eles vierem atrás de mim ...
311
00:21:33,660 --> 00:21:35,695
Eu geralmente aceito
um convite para a cadeia
312
00:21:35,795 --> 00:21:37,930
sem muito barulho,
313
00:21:38,030 --> 00:21:40,633
mas talvez eu esteja um pouco
cansado disso agora.
314
00:21:46,038 --> 00:21:49,809
Se ele vier aqui
e tenta te machucar ...
315
00:21:49,909 --> 00:21:51,944
Eu só poderia
faça o meu melhor para matá-lo.
316
00:21:58,050 --> 00:21:59,050
Otto.
317
00:22:04,457 --> 00:22:05,457
Assine.
318
00:22:07,527 --> 00:22:12,765
Marechal, você não
entender sobre Billy,
319
00:22:12,865 --> 00:22:14,901
porque você
só estive aqui um ano.
320
00:22:15,001 --> 00:22:17,837
Ele viveu aqui a vida toda.
321
00:22:17,937 --> 00:22:20,973
Ele não tinha papai, nem mamãe.
322
00:22:21,073 --> 00:22:21,974
Nós...
323
00:22:22,074 --> 00:22:24,877
nós-- todo mundo
cuida dele.
324
00:22:24,977 --> 00:22:27,113
Ele é simples,
mas ele não é um criminoso.
325
00:22:31,684 --> 00:22:37,023
Na Prússia, às vezes os homens
marcharam pelas aldeias.
326
00:22:37,123 --> 00:22:39,859
Eles eram os soldados do Kaiser.
327
00:22:39,959 --> 00:22:41,828
Eles eram a lei da terra.
328
00:22:41,928 --> 00:22:43,730
Eles gostaram de marchar.
329
00:22:43,830 --> 00:22:46,032
Às vezes eles cavaram
os calcanhares na terra
330
00:22:46,132 --> 00:22:50,570
e às vezes eles marcharam
através dos campos de grãos.
331
00:22:50,670 --> 00:22:53,540
E no próximo ano ...
332
00:22:53,640 --> 00:22:57,677
alguns deles morreram
por falta de pão.
333
00:22:57,777 --> 00:22:58,911
Assine.
334
00:23:34,881 --> 00:23:37,950
Bem! Pensamento
Eu ficaria sozinho desta vez.
335
00:23:38,050 --> 00:23:39,118
Você será.
336
00:23:42,789 --> 00:23:43,856
Como foi a viagem?
337
00:23:43,956 --> 00:23:45,157
Quente e empoeirado.
338
00:23:45,257 --> 00:23:47,102
Melhor molhar os cavalos
antes de decolar.
339
00:23:47,126 --> 00:23:48,236
Depois que você
entregou esse dinheiro
340
00:23:48,260 --> 00:23:49,862
ao meu gerente de filial em Casper,
341
00:23:49,962 --> 00:23:52,164
você vai para o hotel,
pegue o juiz.
342
00:23:52,264 --> 00:23:54,066
Tudo certo.
Qual o nome dele?
Moleiro.
343
00:23:54,166 --> 00:23:55,802
O marechal ligou para ele
há pouco tempo.
344
00:23:55,902 --> 00:23:57,245
Ele fará o seu próprio
conexões com Casper,
345
00:23:57,269 --> 00:23:58,938
então você o traz de volta aqui.
346
00:23:59,038 --> 00:24:01,808
De repente,
tudo isso, não é?
347
00:24:01,908 --> 00:24:03,576
O marechal é um homem de ação.
348
00:24:03,676 --> 00:24:06,746
Sim, bem, se este Dunson
cara estava tentando matá-lo,
349
00:24:06,846 --> 00:24:08,180
Eu poderia entender.
350
00:24:08,280 --> 00:24:11,851
Mas Billy, não parece
certo ele sendo trancado.
351
00:24:11,951 --> 00:24:13,152
Bem, é lamentável.
352
00:24:13,252 --> 00:24:14,621
Mas talvez estejamos melhor
353
00:24:14,721 --> 00:24:16,489
sem esse elemento
por aqui de qualquer maneira.
354
00:24:16,589 --> 00:24:19,091
Talvez você saiba melhor.
355
00:24:19,191 --> 00:24:20,727
Senhor...
356
00:24:20,827 --> 00:24:21,828
quanto tempo antes de partirmos?
357
00:24:21,928 --> 00:24:23,429
Em cerca de cinco minutos.
358
00:24:23,530 --> 00:24:24,530
Eu volto já.
359
00:24:37,810 --> 00:24:39,145
Ohh
360
00:24:40,880 --> 00:24:42,048
Você se sente melhor?
361
00:24:44,851 --> 00:24:46,218
Certo.
362
00:24:46,318 --> 00:24:48,788
Eu me sinto ótimo.
363
00:24:48,888 --> 00:24:50,232
Eles vão
envie-me por 10 anos--
364
00:24:50,256 --> 00:24:51,457
Eu me sinto ótimo.
365
00:24:51,558 --> 00:24:56,462
Bem, obrigada mesmo assim
pelo que você fez.
366
00:24:56,563 --> 00:24:57,830
Isso foi realmente decente.
367
00:24:58,998 --> 00:25:00,066
Isso foi realmente estúpido.
368
00:25:00,166 --> 00:25:02,869
Verdade. Mas eu
tire meu chapéu para você
369
00:25:02,969 --> 00:25:04,837
se já não estava desligado.
370
00:25:15,014 --> 00:25:17,149
Eu vim para me despedir.
371
00:25:17,249 --> 00:25:18,551
Estou indo embora.
372
00:25:19,686 --> 00:25:21,153
Bem, esses números.
373
00:25:21,253 --> 00:25:23,489
Eu não tenho escolha
Sr. Dunson.
374
00:25:23,590 --> 00:25:24,691
Certo.
375
00:25:26,125 --> 00:25:27,927
Mavera,
pra onde você vai?
376
00:25:28,027 --> 00:25:29,495
Ela vai encontrar alguém
377
00:25:29,596 --> 00:25:31,764
quem pode roubar um colar para ela
sem ser pego.
378
00:25:31,864 --> 00:25:34,533
Você está começando
para soar como Cogan.
379
00:25:34,634 --> 00:25:37,003
Você não está certo
para me julgar.
380
00:25:40,239 --> 00:25:44,076
Olha, não adianta
brigando entre nós.
381
00:25:44,176 --> 00:25:47,246
Agora, eu não acho que você veio
ela apenas para dizer adeus.
382
00:25:47,346 --> 00:25:48,906
Você está aqui porque
você se sente responsável
383
00:25:48,948 --> 00:25:50,049
para esses dois, certo?
384
00:25:50,149 --> 00:25:52,952
Eu acho que eu tinha
alguma noção maluca
385
00:25:53,052 --> 00:25:54,687
sobre tirar você daqui.
386
00:25:54,787 --> 00:25:56,022
Isso não é loucura.
387
00:25:56,122 --> 00:25:58,958
É a primeira coisa
isso começa a fazer sentido.
388
00:26:00,693 --> 00:26:01,861
Você não vê?
389
00:26:01,961 --> 00:26:04,597
Estamos comprometidos com cada um
outro, nós quatro.
390
00:26:04,697 --> 00:26:07,734
Garoto, isso soa como
verdadeiro amor fraternal.
391
00:26:07,834 --> 00:26:11,270
Não é o amor que nos segura
juntos, Dunson. É ódio.
392
00:26:11,370 --> 00:26:14,040
Odeio por Cogan e por
todos os outros como ele
393
00:26:14,140 --> 00:26:16,843
em todas as outras cidades
nós já estivemos.
394
00:26:16,943 --> 00:26:18,086
Por que eu deveria deixar você sair?
395
00:26:18,110 --> 00:26:19,979
Você será liberado de qualquer maneira.
396
00:26:20,079 --> 00:26:24,150
Claro, eu serei liberado,
Eu sempre estou liberado.
397
00:26:24,250 --> 00:26:27,820
E eu rastejo para longe
ou vire a outra face.
398
00:26:27,920 --> 00:26:29,722
Bem, estou cansado disso.
399
00:26:29,822 --> 00:26:32,692
Você sai daqui,
garoto, você não é nada
mas um idiota.
400
00:26:32,792 --> 00:26:35,962
Então você é um tolo maior,
porque você coloca seu pescoço
401
00:26:36,062 --> 00:26:38,998
no laço para alguém
você nem sabia.
402
00:26:39,098 --> 00:26:40,299
Você não pode me enganar, Dunson.
403
00:26:40,399 --> 00:26:42,869
Você é um
herói honesto da bondade.
404
00:26:42,969 --> 00:26:44,971
Ah, saia daqui.
405
00:26:48,975 --> 00:26:51,678
Olha, você não vê?
406
00:26:51,778 --> 00:26:54,080
Não estamos mais sozinhos.
407
00:26:54,180 --> 00:26:56,215
Nós temos algo
para segurar.
408
00:27:08,360 --> 00:27:10,029
Eles estão em
a outra mesa.
409
00:27:21,207 --> 00:27:23,743
Espere até o palco sair.
410
00:27:23,843 --> 00:27:26,012
Tudo certo.
Abençoe você, irmã.
411
00:27:26,112 --> 00:27:27,646
Você pode dizer obrigado.
412
00:27:29,015 --> 00:27:31,117
Você me meteu
você me tirou. Obrigado.
413
00:27:32,451 --> 00:27:34,386
Boa sorte, Billy.
414
00:28:01,981 --> 00:28:03,850
À noite, Sr. Dunson.
415
00:28:03,950 --> 00:28:05,752
As senhoras estavam esperando você.
416
00:28:07,754 --> 00:28:09,155
Ei!
Maldito tolo,
417
00:28:09,255 --> 00:28:11,033
eu acho que
você está gostando disso!
Você apostou seu doce ...
418
00:28:11,057 --> 00:28:12,759
Ed viu Mavera saindo
419
00:28:12,859 --> 00:28:14,326
e ele está vindo aqui.
420
00:28:14,426 --> 00:28:16,195
Ei! Voltam
da porta!
421
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Billy!
422
00:28:39,185 --> 00:28:41,120
Ele ficará bem.
Vamos.
423
00:28:41,220 --> 00:28:42,789
Vamos pegá-lo
em uma célula, então.
424
00:29:07,479 --> 00:29:11,350
Bem, acho que se eu estiver indo
ser um homem procurado,
425
00:29:11,450 --> 00:29:13,219
Eu poderia muito bem usar isso.
426
00:29:13,319 --> 00:29:15,888
Todo bem vestido
homem mau, Billy.
427
00:29:15,988 --> 00:29:17,489
Tudo bem, onde está o seu?
428
00:29:17,589 --> 00:29:20,392
Ooh, eu deixei em casa
cerca de nove anos atrás.
429
00:29:20,492 --> 00:29:22,862
Para minha própria proteção,
você entende.
430
00:29:22,962 --> 00:29:24,296
Tsk tsk tsk.
431
00:29:25,364 --> 00:29:26,398
Veja isso?
432
00:29:26,498 --> 00:29:28,100
É um rifle.
Atira balas.
433
00:29:28,200 --> 00:29:30,436
Ouvi dizer.
434
00:29:30,536 --> 00:29:32,071
Meu cavalo está do outro lado da rua,
435
00:29:32,171 --> 00:29:34,140
mas tem alguns
aqui mesmo em frente.
436
00:29:34,240 --> 00:29:36,475
O que? Nós somos
vai roubá-los?
437
00:29:36,575 --> 00:29:39,378
Falado como um verdadeiro
desesperado, Billy.
438
00:29:39,478 --> 00:29:41,147
Lá vai o palco agora.
439
00:29:54,160 --> 00:29:57,496
Tudo certo. Vou pegar os cavalos
e trazê-los de volta.
440
00:29:57,596 --> 00:30:00,066
Alguém me vê, eles vão
Apenas imagine que eu fui libertada.
441
00:30:00,166 --> 00:30:02,034
Tudo certo.
442
00:30:02,134 --> 00:30:04,770
Ei, a porta dos fundos está trancada.
443
00:30:04,871 --> 00:30:05,872
Aqui está a chave.
444
00:30:05,972 --> 00:30:07,239
Vamos lá, Billy.
445
00:30:54,320 --> 00:30:56,022
Ei, para que serve o cavalo extra?
446
00:30:56,122 --> 00:30:58,824
Billy diz que o deputado viu
nossa garota saindo do escritório.
447
00:30:58,925 --> 00:31:00,960
Ela pode ser apanhada
por nos deixar ir.
448
00:31:02,328 --> 00:31:03,462
Vamos.
449
00:33:51,663 --> 00:33:54,100
Ei! Puxar para cima! Estacionar!
450
00:33:55,267 --> 00:33:56,535
Tudo bem, encoste!
451
00:33:57,636 --> 00:33:59,571
Pare!
Pare ou eu atiro!
452
00:34:00,506 --> 00:34:01,607
Eu vou pará-los.
453
00:34:05,377 --> 00:34:06,278
Tudo bem, pare.
454
00:34:12,251 --> 00:34:13,419
Uau!
455
00:34:13,519 --> 00:34:15,354
Tudo certo.
Jogue para baixo.
456
00:34:18,890 --> 00:34:20,626
Você pega a garota.
Eu cuidarei de Billy.
457
00:34:28,567 --> 00:34:30,269
Eles sabem que eu deixei você sair?
458
00:34:30,369 --> 00:34:32,104
Se eles não sabem agora,
eles logo o farão.
459
00:34:36,642 --> 00:34:38,210
Giddup!
Hyah!
460
00:35:12,511 --> 00:35:13,545
Uau!
461
00:35:13,645 --> 00:35:14,756
Por que você está parando aqui?
462
00:35:14,780 --> 00:35:16,248
Estou tomando um corte na cidade.
463
00:35:16,348 --> 00:35:19,851
Git! Hyah! Hyah!
464
00:35:32,431 --> 00:35:34,200
Billy, esse com certeza é o seu dia.
465
00:35:34,300 --> 00:35:36,502
Você não apenas rouba
seu primeiro colar,
466
00:35:36,602 --> 00:35:39,538
você sai da cadeia,
ajude a roubar um palco,
467
00:35:39,638 --> 00:35:42,608
e consiga
batizado em barganha.
468
00:35:42,708 --> 00:35:44,276
Sim, é algum dia.
469
00:35:47,379 --> 00:35:48,580
Aonde você vai?
470
00:35:49,915 --> 00:35:51,493
Vou ver o que posso fazer
com esse dinheiro.
471
00:35:51,517 --> 00:35:52,884
Você quer dizer pegar de volta?
472
00:35:52,984 --> 00:35:54,286
Sim, está certo.
473
00:35:57,289 --> 00:35:58,790
Bem, eu posso ver isso.
474
00:35:58,890 --> 00:36:00,726
Você acabou de ir
voltando para a cidade
475
00:36:00,826 --> 00:36:02,461
e parar alguém na rua.
476
00:36:02,561 --> 00:36:04,663
"Perdoe-me, senhor,
Eu me pergunto se você se importaria
477
00:36:04,763 --> 00:36:06,665
"tirando esse dinheiro das minhas mãos.
478
00:36:06,765 --> 00:36:08,734
"Você vê, eu apenas quebrei
prisão esta manhã,
479
00:36:08,834 --> 00:36:11,136
"logo depois que eu tentei
matar o marechal.
480
00:36:11,237 --> 00:36:13,572
"Então esse tolo motorista de palco
venha subindo
481
00:36:13,672 --> 00:36:15,441
"e jogou no meu colo,
482
00:36:15,541 --> 00:36:17,809
"e então ele de cauda alta
de volta para a cidade.
483
00:36:17,909 --> 00:36:21,313
"Agora desde a minha especialidade
é assassinato e quebra de prisão,
484
00:36:21,413 --> 00:36:23,282
"Eu realmente não tenho
qualquer uso para isso.
485
00:36:23,382 --> 00:36:24,850
Você entende, senhor? "
486
00:36:33,792 --> 00:36:36,495
Bem, irmãos,
O que fazemos agora?
487
00:36:36,595 --> 00:36:37,796
Esse é o espírito, Dunson.
488
00:36:37,896 --> 00:36:39,365
Temos que sair daqui
489
00:36:39,465 --> 00:36:40,832
para que eu possa
um curativo para Billy.
490
00:36:40,932 --> 00:36:44,436
Eles devem ter encontrado
esse outro deputado
agora também.
491
00:36:44,536 --> 00:36:46,572
E no momento em que
o palco volta à cidade,
492
00:36:46,672 --> 00:36:48,474
eles saberão exatamente onde procurar
para nós.
493
00:36:48,574 --> 00:36:49,651
Eles com certeza não vão
tem algum problema
494
00:36:49,675 --> 00:36:51,343
nos rastreando
neste terreno.
495
00:36:53,945 --> 00:36:55,614
Bem, não temos escolha melhor.
496
00:36:55,714 --> 00:36:57,783
É melhor nos mexermos.
497
00:36:57,883 --> 00:36:58,883
Vamos.
498
00:37:06,325 --> 00:37:08,927
Você será capaz de montar, Billy?
499
00:37:09,027 --> 00:37:10,329
Certo.
500
00:37:42,060 --> 00:37:43,729
Deixe-me lhe dar uma mão, hum?
501
00:38:04,650 --> 00:38:06,284
Estamos te seguindo, Dunson.
502
00:38:10,055 --> 00:38:11,055
Vamos.
503
00:39:17,889 --> 00:39:19,458
Aqui é onde eles se desligaram.
504
00:39:19,558 --> 00:39:20,798
Marks disse que ele voou para Billy,
505
00:39:20,826 --> 00:39:22,828
para que eles não sejam capazes
viajar muito rápido.
506
00:39:22,928 --> 00:39:24,463
Se alcançarmos
com eles antes do anoitecer,
507
00:39:24,563 --> 00:39:26,064
eles podem desistir
sem luta.
508
00:41:06,598 --> 00:41:08,967
Ei, Will ...
509
00:41:09,067 --> 00:41:11,069
como está o Billy?
510
00:41:11,169 --> 00:41:13,104
Ele não parece muito bom.
511
00:41:13,204 --> 00:41:14,916
É melhor chegarmos a algum lugar
onde tem água
512
00:41:14,940 --> 00:41:18,009
para que possamos cuidar do ombro dele.
513
00:41:18,109 --> 00:41:19,477
Ok, venha aqui em cima.
514
00:41:19,578 --> 00:41:20,578
Venha garoto.
515
00:41:44,235 --> 00:41:46,037
As faixas estão ficando
um pouco difícil de seguir
516
00:41:46,137 --> 00:41:48,173
através dessas rochas.
517
00:42:25,010 --> 00:42:26,144
Sangue.
518
00:42:55,774 --> 00:42:56,774
Uau!
519
00:43:00,045 --> 00:43:01,647
Ouça, eu vou
vá encher as cantinas
520
00:43:01,747 --> 00:43:04,015
enquanto você enfaixa o garoto.
521
00:43:04,115 --> 00:43:05,555
Vamos lá, pegue os cavalos
fora de vista.
522
00:43:05,651 --> 00:43:06,651
Leve-os até lá.
523
00:43:57,703 --> 00:44:00,071
Como você está se sentindo?
524
00:44:00,171 --> 00:44:03,041
Oh, eu não sou muito
sentindo como pensando.
525
00:44:05,243 --> 00:44:10,015
Você sabe, eu estou meio que feliz
tudo isso aconteceu.
526
00:44:10,115 --> 00:44:13,785
As pessoas serão
me procurando agora.
527
00:44:13,885 --> 00:44:16,121
Eu tenho um rosto agora.
528
00:44:16,221 --> 00:44:19,624
Você não tinha um rosto antes?
529
00:44:19,725 --> 00:44:24,896
Não, eu tinha nariz, boca
e alguns olhos,
530
00:44:24,996 --> 00:44:28,166
mas nunca tive um rosto,
531
00:44:28,266 --> 00:44:31,402
porque ninguém nunca
parou para perceber
532
00:44:31,502 --> 00:44:34,672
ou olhar duas vezes ...
533
00:44:34,773 --> 00:44:37,876
exceto talvez Mavera.
534
00:44:37,976 --> 00:44:39,911
Você tem um rosto gentil, Billy.
535
00:44:40,011 --> 00:44:41,646
É por isso...
536
00:44:41,747 --> 00:44:43,214
nós somos amigos.
537
00:44:45,416 --> 00:44:50,021
Temos que pegá-lo
para um médico
538
00:44:50,121 --> 00:44:51,823
Vou pegar um pouco de água.
539
00:45:00,899 --> 00:45:02,033
Como ele está?
540
00:45:02,133 --> 00:45:03,268
Ele é um pouco fraco.
541
00:45:06,204 --> 00:45:09,808
Você gosta dela, hein?
542
00:45:09,908 --> 00:45:12,043
Sim.
543
00:45:12,143 --> 00:45:13,244
Ela é uma boa amiga.
544
00:45:17,215 --> 00:45:18,784
Eu tenho que cuidar
dos cavalos.
545
00:45:18,884 --> 00:45:20,318
Eu volto já.
546
00:45:55,020 --> 00:45:56,154
Vamos.
547
00:46:00,926 --> 00:46:01,926
Temos alguma companhia.
548
00:46:01,960 --> 00:46:03,328
Cogan?
Sim.
549
00:46:03,428 --> 00:46:05,396
Parece que temos
uma luta em nossas mãos.
550
00:46:05,496 --> 00:46:06,731
Não.
551
00:46:06,832 --> 00:46:08,967
Não, nós pegamos suas armas,
devolva o dinheiro,
552
00:46:09,067 --> 00:46:10,067
então nós os enviamos para casa.
553
00:46:10,101 --> 00:46:11,870
Você está maluco?
554
00:46:11,970 --> 00:46:13,180
Ouça, garoto, você andou
555
00:46:13,204 --> 00:46:14,348
à beira do problema
toda sua vida.
556
00:46:14,372 --> 00:46:15,740
Agora se você
perceba ou não,
557
00:46:15,841 --> 00:46:17,308
hoje você acabou de mergulhar.
558
00:46:17,408 --> 00:46:18,944
Talvez você precise.
Eu não.
559
00:46:19,044 --> 00:46:20,211
Escute, Dunson.
560
00:46:20,311 --> 00:46:21,779
O bem e o mal
neste mundo
561
00:46:21,880 --> 00:46:24,215
não ande por aí
com sinais nas costas.
562
00:46:24,315 --> 00:46:27,285
Agora somos quatro pequenos insetos
arranhando um buraco.
563
00:46:27,385 --> 00:46:28,786
Cogan nos forçou a isso,
564
00:46:28,887 --> 00:46:31,056
e temos todo o direito
matá-lo.
565
00:46:31,156 --> 00:46:33,158
Ninguém me faz fazer
o que eu não quero fazer
566
00:46:33,258 --> 00:46:34,359
Nem mesmo Cogan.
567
00:46:34,459 --> 00:46:35,602
Irmã minha, você vai falar sentido
568
00:46:35,626 --> 00:46:38,296
a essa confusão
herói nosso?
569
00:46:38,396 --> 00:46:39,797
Talvez ele esteja certo.
570
00:46:42,200 --> 00:46:43,640
Vamos.
Vamos tirar Billy daqui.
571
00:46:46,537 --> 00:46:47,537
Venha garoto.
572
00:46:50,942 --> 00:46:51,942
Vamos.
573
00:47:33,284 --> 00:47:34,886
Tudo certo.
Segure bem ali.
574
00:47:34,986 --> 00:47:37,288
Jogue-os para baixo
no chão, Cogan.
575
00:47:37,388 --> 00:47:39,257
Vamos! Jogue-os para baixo
no chão!
576
00:47:43,594 --> 00:47:44,896
Tudo certo.
577
00:47:44,996 --> 00:47:46,965
Seu motorista de palco
ficou um pouco animado,
578
00:47:47,065 --> 00:47:48,133
e ele largou isso.
579
00:47:48,233 --> 00:47:49,267
Deixou-a cair?
580
00:47:49,367 --> 00:47:51,002
Nós apenas queríamos a garota.
581
00:47:51,102 --> 00:47:54,472
Você deve ser suave na cabeça
pensar que acreditaríamos nisso.
582
00:47:54,572 --> 00:47:57,175
Eu te disse que não era
qualquer uso, Dunson.
Deixe-me matá-lo.
583
00:47:57,275 --> 00:47:58,409
Não!
584
00:47:59,444 --> 00:48:00,878
Agora ouça, Cogan ...
585
00:48:00,979 --> 00:48:04,449
você sabe e eu sei
exatamente o que você é.
586
00:48:04,549 --> 00:48:06,317
Também sabemos que
ninguém merece
587
00:48:06,417 --> 00:48:08,353
para ser caçado como animais.
588
00:48:08,453 --> 00:48:10,188
Agora talvez
tem algumas pessoas na cidade
589
00:48:10,288 --> 00:48:12,423
que favorecem sugadores de sangue
como você, mas eu não.
590
00:48:18,029 --> 00:48:22,400
Esta é a última vez
Encontro você no meio do caminho, senhor.
591
00:48:22,500 --> 00:48:23,935
Agora você entra no seu cavalo.
592
00:48:34,079 --> 00:48:36,347
Agora vocês vão embora!
593
00:49:07,612 --> 00:49:09,614
Bem, irmãos, e agora?
594
00:49:09,714 --> 00:49:12,950
Agora vamos cavalgar.
Vamos lá, Billy.
595
00:49:28,099 --> 00:49:30,368
Você imagina o palco
já saiu da cidade agora?
596
00:49:30,468 --> 00:49:33,071
Certo. Deve estar perto
o desvio de Casper até agora.
597
00:49:33,171 --> 00:49:34,672
Hyah!
Vamos!
598
00:50:25,490 --> 00:50:26,624
Você os pegou.
599
00:50:27,825 --> 00:50:29,527
Atire suas armas.
600
00:50:29,627 --> 00:50:31,662
O velho Flynn ficará feliz
para ver isso de novo.
601
00:50:31,762 --> 00:50:33,598
Ele quase teve
um ataque cardíaco quando ...
602
00:50:33,698 --> 00:50:35,700
Eu disse para nos jogar suas armas!
603
00:50:40,371 --> 00:50:42,039
Aonde você está indo?
604
00:50:42,140 --> 00:50:43,408
Eu vou atrás deles.
605
00:50:43,508 --> 00:50:46,344
Não, você não é.
Você os empurrou longe o suficiente.
606
00:50:46,444 --> 00:50:48,179
Abaixe essa coisa.
607
00:50:48,279 --> 00:50:51,015
Eles nunca realmente
pediu esse dinheiro,
Perkins?
608
00:50:51,116 --> 00:50:52,150
Não.
609
00:50:52,250 --> 00:50:53,551
Você acredita em Dunson?
610
00:50:53,651 --> 00:50:55,353
Isso realmente não importa agora.
611
00:50:55,453 --> 00:50:58,623
Você empurrou aqueles quatro até
eles não tinham escolha a não ser fugir.
612
00:50:58,723 --> 00:51:00,258
Agora você quer caçá-los,
613
00:51:00,358 --> 00:51:01,592
se alimentam de sua miséria.
614
00:51:01,692 --> 00:51:03,437
Afinal, eles nos deram
o dinheiro, marechal.
615
00:51:03,461 --> 00:51:05,739
Você sabe, você poderia ser legalmente
tiro pelo que você está fazendo?
616
00:51:05,763 --> 00:51:07,563
"Legalmente". Essa é a palavra
você gosta, não é?
617
00:51:07,632 --> 00:51:08,742
Bem, talvez eu possa levar um tiro,
618
00:51:08,766 --> 00:51:10,034
mas estou comprando algum tempo.
619
00:51:10,135 --> 00:51:11,636
Então devolva a arma para Perkins.
620
00:51:11,736 --> 00:51:15,440
Então estamos demorando muito,
passeio lento de volta à cidade.
621
00:51:15,540 --> 00:51:16,674
Solte o cinto.
622
00:51:23,348 --> 00:51:24,482
Ed, cuidado!
623
00:51:27,918 --> 00:51:31,222
Eu não tive escolha.
Você lembra disso.
624
00:51:32,690 --> 00:51:34,368
Eu acho que não está rasgado
muito por dentro, Ed,
625
00:51:34,392 --> 00:51:35,826
mas vai sangrar muito.
626
00:51:35,926 --> 00:51:38,463
Leve-o para casa.
627
00:51:38,563 --> 00:51:41,299
E se eles perguntarem,
diga a eles direito.
628
00:51:41,399 --> 00:51:43,468
Oh, eu vou dizer direito,
tudo bem, marechal.
629
00:51:43,568 --> 00:51:45,069
Você pode contar com isso.
630
00:51:45,170 --> 00:51:48,773
Se você alcançá-los,
Espero que eles te matem.
631
00:52:03,288 --> 00:52:04,555
Eu estarei de volta em um minuto.
632
00:52:04,655 --> 00:52:06,191
Tudo bem, Billy.
633
00:52:16,701 --> 00:52:18,669
Por que você está me encarando?
634
00:52:21,206 --> 00:52:23,808
Você conheceu Cogan
por um longo tempo, não é?
635
00:52:25,476 --> 00:52:28,145
Você o conheceu também ...
636
00:52:28,246 --> 00:52:32,217
talvez com uma cara diferente,
em uma cidade diferente.
637
00:52:32,317 --> 00:52:34,252
Mas ele não te assustou.
638
00:52:34,352 --> 00:52:37,388
E não importa o que ele fez,
ele não poderia mudar você.
639
00:52:37,488 --> 00:52:40,458
O que você está esquivando
minha pergunta para?
640
00:52:40,558 --> 00:52:42,560
Por que você teve que perguntar?
641
00:53:03,381 --> 00:53:04,415
Gabe ...
642
00:53:04,515 --> 00:53:07,285
Ah, vamos esquecer.
643
00:53:07,385 --> 00:53:09,754
Nós estaremos dividindo
logo de qualquer maneira.
644
00:53:12,723 --> 00:53:15,526
Por quê? Porque eu não
responda sua pergunta?
645
00:53:30,675 --> 00:53:31,576
Billy.
646
00:53:31,676 --> 00:53:32,777
Ele está por aqui.
647
00:53:39,850 --> 00:53:42,320
Se você o quer
continuar respirando,
648
00:53:42,420 --> 00:53:43,654
largue suas armas.
649
00:53:48,693 --> 00:53:50,227
Billy!
650
00:53:57,768 --> 00:53:58,869
Ele está morto.
651
00:53:58,969 --> 00:54:00,338
Oh, Cogan.
652
00:54:03,974 --> 00:54:06,744
Tudo bem, pegue-o.
Vamos.
653
00:55:37,067 --> 00:55:38,769
Tudo bem, vamos lá,
fora dos cavalos.
654
00:56:07,832 --> 00:56:09,634
Ruth, eu ...
655
00:56:09,734 --> 00:56:11,669
Sinto muito pelo seu irmão.
656
00:56:11,769 --> 00:56:14,038
Ele--
Ele não entendeu.
657
00:56:16,006 --> 00:56:18,609
Oh, eu não vou pressionar
cobranças ou algo assim.
658
00:56:18,709 --> 00:56:20,511
Ele morreu esta manhã.
659
00:56:33,724 --> 00:56:35,125
Mas, Ruth, ele estava errado!
660
00:56:35,225 --> 00:56:37,795
Ele estava indo
para deixá-los fugir!
661
00:56:49,874 --> 00:56:52,510
Vocês todos parecem prontos para recuar,
662
00:56:52,610 --> 00:56:55,379
deixe o senhor Cogan
esconder atrás da lei novamente.
663
00:56:55,480 --> 00:56:58,549
Então eu acho que tem algo
É melhor eu te contar.
664
00:56:58,649 --> 00:57:00,918
Mavera, é melhor você calar a boca.
665
00:57:01,018 --> 00:57:03,488
Ele veio pra minha cidade
como oficial da União
666
00:57:03,588 --> 00:57:06,791
e lei marcial estabelecida.
667
00:57:06,891 --> 00:57:10,628
Lei marcial--
era a lei dele.
668
00:57:10,728 --> 00:57:13,130
Meu irmão e outros lutaram com ele
669
00:57:13,230 --> 00:57:15,866
porque o que ele queria, ele pegou.
670
00:57:15,966 --> 00:57:18,669
Se ele não pudesse detê-los
de um jeito, ele encontrou outro.
671
00:57:18,769 --> 00:57:21,405
Ele até matou.
672
00:57:21,506 --> 00:57:25,876
Então ele me usou
como um exemplo para os outros.
673
00:57:25,976 --> 00:57:29,079
Seus soldados me degradaram!
674
00:57:29,179 --> 00:57:30,481
E depois--
675
00:57:30,581 --> 00:57:31,749
Por que você não conta a eles sobre
676
00:57:31,849 --> 00:57:34,151
como ele de sangue frio
esfaqueou Billy pelas costas.
677
00:57:34,251 --> 00:57:35,553
Agora, Brocious ...
678
00:58:08,619 --> 00:58:10,120
Você está livre para ir.
679
00:58:10,220 --> 00:58:12,557
Estamos ligando a sua demissão.
680
00:58:12,657 --> 00:58:15,593
A acusação será assassinato.
681
00:58:15,693 --> 00:58:16,827
Coloque-o em uma cela.
682
00:58:21,966 --> 00:58:23,133
Eu disse que te veria sem
683
00:58:23,233 --> 00:58:26,070
um uniforme ou um crachá
esconder atrás.
684
00:58:32,242 --> 00:58:35,646
Você queria uma resposta.
Agora você tem.
685
00:58:50,828 --> 00:58:54,665
Ele nunca fez
começa a mostrar
seu rosto novinho em folha.
686
00:58:54,765 --> 00:58:56,667
Ele era meu amigo.
687
00:58:59,036 --> 00:59:00,705
Eu vou enterrá-lo.49174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.