All language subtitles for La.Bestia.Uccide.A.Sangue.Freddo.1971xxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:09:49,678 --> 00:09:51,764 - You have to admit, it's a beautiful part of the country. 4 00:09:51,972 --> 00:09:53,182 And I believe that may help you to recover quickly. 5 00:09:53,390 --> 00:09:54,809 You've got to give it a chance. 6 00:09:55,017 --> 00:09:56,560 - [Woman] Mm. 7 00:09:56,769 --> 00:09:58,896 - You know, it's one of the best clinics in the country. 8 00:09:59,105 --> 00:10:00,564 And Dr. Osterman's quite a celebrity. 9 00:10:00,773 --> 00:10:03,484 - Hm, how nice to be sent to a famous loony bin. 10 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 - My dear, nowadays nobody speaks about loony bins. 11 00:10:06,654 --> 00:10:08,656 The correct expression is rest home. 12 00:10:08,864 --> 00:10:09,573 And a visit to a rest home 13 00:10:09,782 --> 00:10:12,284 is nothing for anyone to be ashamed of. 14 00:10:12,493 --> 00:10:15,121 Just think of it as a nice vacation at a luxury resort. 15 00:10:15,329 --> 00:10:17,665 I'm sure you'll find it more comfortable than any hotel. 16 00:10:17,873 --> 00:10:20,042 - I'm only going because you decided I had to. 17 00:10:20,251 --> 00:10:21,418 - I didn't. 18 00:10:21,627 --> 00:10:23,295 But considering how much I paid for advice, 19 00:10:23,504 --> 00:10:24,839 I think I should follow it. 20 00:10:25,047 --> 00:10:26,006 And they all said Osterman. 21 00:10:26,215 --> 00:10:27,258 - Hm, I see. 22 00:10:27,466 --> 00:10:28,926 And you wouldn't want to lose your money. 23 00:10:29,135 --> 00:10:30,010 - No, it's not the money. 24 00:10:30,219 --> 00:10:31,178 But with a number of similar patients 25 00:10:31,387 --> 00:10:33,305 he's been most successful. 26 00:10:33,514 --> 00:10:34,723 If you'll just believe he can cure you, 27 00:10:34,932 --> 00:10:36,433 I promise you in a few weeks you'll be back home 28 00:10:36,642 --> 00:10:38,519 with the children again. 29 00:10:44,775 --> 00:10:45,568 - Stop it! 30 00:10:49,446 --> 00:10:53,409 Killing me is one thing, but why commit suicide? 31 00:11:14,763 --> 00:11:17,224 - The doctor asked me about your case, Ms Medina. 32 00:11:17,391 --> 00:11:19,059 - That's kind of him. 33 00:11:20,394 --> 00:11:22,521 - I told him we have noticed a great improvement. 34 00:11:22,730 --> 00:11:23,355 - Not to me. 35 00:11:23,564 --> 00:11:26,275 The shock treatment doesn't seem to make much difference. 36 00:11:26,483 --> 00:11:27,943 It's just a big waste of time. 37 00:11:28,152 --> 00:11:31,947 - Oh no, we've all noticed how different you look now. 38 00:11:32,156 --> 00:11:34,658 Much more relaxed and attractive. 39 00:11:34,867 --> 00:11:36,660 - Nobody cares whether I'm improving, 40 00:11:36,869 --> 00:11:38,871 or whether I'm relaxed or not. 41 00:11:39,038 --> 00:11:40,331 Nobody cares about me. 42 00:11:40,539 --> 00:11:42,333 I've always been alone all my life. 43 00:11:42,541 --> 00:11:43,584 - Yes, I know. 44 00:11:46,754 --> 00:11:48,005 - You can't really know what it's like 45 00:11:48,214 --> 00:11:51,508 when there's no helping hand when you need it. 46 00:11:51,717 --> 00:11:53,886 - Then you must let me help you. 47 00:11:54,053 --> 00:11:55,888 - I hardly ever saw my parents. 48 00:11:56,096 --> 00:11:57,181 What did my father do? 49 00:11:57,389 --> 00:11:58,724 I seem to forget. 50 00:11:58,933 --> 00:12:01,602 Was he a consul, commercial attache, spy? 51 00:12:01,810 --> 00:12:03,479 And my mother? 52 00:12:03,687 --> 00:12:06,232 Nurse, how long have I been here? 53 00:12:06,440 --> 00:12:09,902 - I don't know, I was just assigned to you. 54 00:12:12,029 --> 00:12:14,740 - What do you really think of me? 55 00:12:16,242 --> 00:12:17,701 - I want to help you get well. 56 00:12:17,910 --> 00:12:20,788 - You all say that here, but you don't really mean it. 57 00:12:20,996 --> 00:12:23,415 As a child I remember I once got outside 58 00:12:23,624 --> 00:12:27,461 one of those gates, though I forget which. 59 00:12:27,670 --> 00:12:30,256 And I was so lost in a confused maze of buildings 60 00:12:30,464 --> 00:12:32,424 and crowd of total strangers. 61 00:12:32,633 --> 00:12:34,927 I was terrified, and I kept asking everyone I saw 62 00:12:35,135 --> 00:12:37,096 if they were father and mother. 63 00:12:37,304 --> 00:12:38,347 With so many people out there 64 00:12:38,555 --> 00:12:41,934 I believed they were in the crowd as well. 65 00:12:42,977 --> 00:12:43,936 I knew it, I knew it. 66 00:12:44,103 --> 00:12:47,022 I was sure they were there and I'd find them. 67 00:12:47,231 --> 00:12:49,024 But I didn't find them. 68 00:12:51,527 --> 00:12:54,571 The police found me and brought me back inside. 69 00:12:54,780 --> 00:12:57,283 - You shouldn't let your memories worry you so much. 70 00:12:57,449 --> 00:12:58,742 - I know that's true. 71 00:12:58,951 --> 00:13:00,160 When I returned in the evening I was told 72 00:13:00,369 --> 00:13:02,454 that mother and father weren't even in this country. 73 00:13:02,663 --> 00:13:05,165 They'd gone abroad someplace. 74 00:13:05,374 --> 00:13:06,166 It was when I realized they were 75 00:13:06,375 --> 00:13:08,585 so far away that I got worse. 76 00:13:08,794 --> 00:13:10,337 I went crazy with solitude. 77 00:13:10,546 --> 00:13:13,048 Oh, it was a nightmare. 78 00:13:13,257 --> 00:13:15,759 - But now I'm here to help cure you. 79 00:13:15,968 --> 00:13:19,013 I can promise you'll soon feel better. 80 00:13:19,888 --> 00:13:21,598 - Oh nurse, do you mean it? 81 00:13:21,807 --> 00:13:22,766 - Believe me. 82 00:13:25,060 --> 00:13:28,147 I want you to think of me as your friend, Mara. 83 00:13:28,355 --> 00:13:31,233 I'll think of you as my friend, too. 84 00:13:32,568 --> 00:13:35,154 - I want to stay near you. 85 00:13:35,362 --> 00:13:37,406 - I'll always be with you. 86 00:14:33,212 --> 00:14:34,171 - I'm sorry. 87 00:14:35,130 --> 00:14:36,840 I wasn't really trying to kill you. 88 00:14:37,049 --> 00:14:38,967 - To kill the two of us. 89 00:14:39,176 --> 00:14:41,595 - I can never remember anything in those dreadful moments. 90 00:14:41,804 --> 00:14:42,596 You don't know what it means to-- 91 00:14:42,805 --> 00:14:44,765 - I'll be back on Monday. 92 00:15:04,284 --> 00:15:07,413 - If you would like to rest, your room is ready now. 93 00:15:07,579 --> 00:15:08,831 Please come with me. 94 00:15:09,039 --> 00:15:11,041 I think you'll find this place extremely comfortable 95 00:15:11,250 --> 00:15:12,543 because you're free to do whatever you want. 96 00:15:12,751 --> 00:15:14,169 We don't have many regulations. 97 00:15:14,378 --> 00:15:15,587 Our atmosphere is quite informal. 98 00:15:15,796 --> 00:15:19,758 I'm sure you'll be happy once you get used to it. 99 00:15:22,052 --> 00:15:23,595 You look very anxious, but I can assure you 100 00:15:23,804 --> 00:15:25,514 you will like it here. 101 00:15:27,391 --> 00:15:29,893 The professor will examine you. 102 00:15:45,742 --> 00:15:47,327 That's enough now. 103 00:15:47,536 --> 00:15:51,248 I'm sure what you need is a nice rest, please. 104 00:16:37,878 --> 00:16:39,505 - You can take that. 105 00:16:41,381 --> 00:16:45,511 - Say Mary, would you mind if I played the next game? 106 00:16:47,554 --> 00:16:48,388 - Good morning, Ruth. 107 00:16:48,597 --> 00:16:49,223 - Good morning. 108 00:16:49,389 --> 00:16:50,057 - How are you? 109 00:16:50,265 --> 00:16:50,891 - Better, thank you. 110 00:16:51,058 --> 00:16:51,725 - Good. 111 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 I'm sure you'll enjoy your stay here. 112 00:16:53,810 --> 00:16:54,520 - Oh. 113 00:16:58,815 --> 00:16:59,691 - Good morning, doctor. 114 00:16:59,900 --> 00:17:01,235 - Good morning. 115 00:17:01,443 --> 00:17:02,236 - I believe Ruth is the most dangerous 116 00:17:02,444 --> 00:17:03,695 patient we have, Dr. Clay. 117 00:17:03,904 --> 00:17:05,489 She's trying to dominate her homicidal mania, 118 00:17:05,697 --> 00:17:07,032 but her willpower is insufficient. 119 00:17:07,241 --> 00:17:07,866 Oh, thank you. 120 00:17:08,075 --> 00:17:09,576 I believe to avoid any risks we should keep her 121 00:17:09,785 --> 00:17:10,744 under close surveillance for at least 122 00:17:10,953 --> 00:17:12,079 the next two weeks, don't you? 123 00:17:12,287 --> 00:17:13,789 - Where's Cheryl, have you seen her? 124 00:17:13,997 --> 00:17:14,748 - Talking to her husband. 125 00:17:14,957 --> 00:17:15,999 I'm very pleased with her progress. 126 00:17:16,208 --> 00:17:17,793 She's almost cured, I would say. 127 00:17:18,001 --> 00:17:19,670 - What do you mean, almost cured? 128 00:17:19,878 --> 00:17:23,966 - I mean there's no point in keeping her here any longer. 129 00:17:24,174 --> 00:17:27,219 As far as I'm concerned, Dr. Clay, she can leave in a week. 130 00:17:27,427 --> 00:17:29,888 Her husband is making all the arrangements. 131 00:17:30,097 --> 00:17:31,848 - But Osterman, her cure isn't complete. 132 00:17:32,057 --> 00:17:34,268 - I know you've taken her case to heart, Clay. 133 00:17:34,434 --> 00:17:36,311 But I really think we've done all we can. 134 00:17:36,520 --> 00:17:37,145 She still has depressions, 135 00:17:37,354 --> 00:17:40,190 but she's a long, long way from suicide. 136 00:17:40,399 --> 00:17:42,693 Ah, now it's time for me to see Anne. 137 00:17:42,901 --> 00:17:44,987 Would you tell the Humes to go along to my office? 138 00:17:45,195 --> 00:17:46,280 I'll speak to them afterwards. 139 00:17:46,488 --> 00:17:47,114 - [Dr. Clay] Of course. 140 00:17:47,322 --> 00:17:48,198 - Thank you. 141 00:17:50,617 --> 00:17:52,077 Alfred, get the car ready for Mr. Hume. 142 00:17:52,286 --> 00:17:53,412 - Yes, professor. 143 00:17:53,620 --> 00:17:55,372 - Clay, you can also tell him that the car is ready. 144 00:17:55,581 --> 00:17:56,957 - I'll be glad to. 145 00:19:55,659 --> 00:19:56,702 - Anne, Anne. 146 00:20:23,186 --> 00:20:25,647 Anne, don't you want to get well? 147 00:20:25,856 --> 00:20:28,358 - I'm not sick, doctor. 148 00:20:28,567 --> 00:20:30,193 There's nothing wrong with me. 149 00:20:30,402 --> 00:20:32,112 I don't know why I'm here. 150 00:20:32,320 --> 00:20:34,698 I didn't want to kill myself or anyone else. 151 00:20:34,906 --> 00:20:37,993 I'm not one of those mad people who need you. 152 00:20:38,201 --> 00:20:41,705 I just want to make love, make love, that's all. 153 00:20:41,913 --> 00:20:43,790 - There's no question of your being insane, Anne. 154 00:20:43,999 --> 00:20:45,625 You're a perfectly healthy woman. 155 00:20:45,834 --> 00:20:47,252 It's just that your desire to make love 156 00:20:47,461 --> 00:20:49,421 is excessive, compulsive. 157 00:20:50,297 --> 00:20:52,007 Go and take a shower. 158 00:22:37,487 --> 00:22:40,031 - Good morning, Mr. Hume, Cheryl. 159 00:22:40,240 --> 00:22:42,117 - I know, visiting time is up. 160 00:22:42,325 --> 00:22:45,412 And I guess I'd better be getting along to the airport. 161 00:22:45,620 --> 00:22:46,997 However, it hardly matters. 162 00:22:47,205 --> 00:22:49,165 In a week's time Cheryl's coming home for good. 163 00:22:49,374 --> 00:22:51,751 - According to Professor Osterman. 164 00:22:51,960 --> 00:22:53,295 - You mean you don't agree? 165 00:22:53,503 --> 00:22:55,005 But look how much better she is. 166 00:22:55,213 --> 00:22:56,798 After all, I brought Cheryl here myself, 167 00:22:57,007 --> 00:22:59,259 and I should know when she's back to normal. 168 00:22:59,467 --> 00:23:03,972 And besides, she's the legal owner of our company. 169 00:23:04,180 --> 00:23:06,641 We do need you, Cheryl. 170 00:23:06,850 --> 00:23:09,561 You must come back to work. 171 00:23:09,728 --> 00:23:14,107 - Well, your wife tried to kill herself, Mr. Hume. 172 00:23:14,316 --> 00:23:16,276 She may try it again. 173 00:23:16,443 --> 00:23:18,320 We've not yet got to the root of her trouble. 174 00:23:18,528 --> 00:23:19,696 - You've had plenty of time. 175 00:23:19,905 --> 00:23:22,657 And frankly, I don't think it's all that serious. 176 00:23:22,866 --> 00:23:24,784 She was working too hard and just needed to rest. 177 00:23:24,993 --> 00:23:25,785 That's all. 178 00:23:27,287 --> 00:23:28,288 The board of directors is looking forward 179 00:23:28,496 --> 00:23:29,581 to your return, darling. 180 00:23:29,748 --> 00:23:32,500 The meeting is set for the 25th. 181 00:23:32,709 --> 00:23:34,836 - Mr. Hume, your plane will be leaving in an hour. 182 00:23:35,045 --> 00:23:36,588 If you'll excuse me. 183 00:23:41,718 --> 00:23:42,928 - Bye, darling. 184 00:23:58,526 --> 00:24:00,737 - So good to see you again. 185 00:24:01,821 --> 00:24:03,198 - Ah, let's see you now. 186 00:24:03,406 --> 00:24:04,407 You look much better. 187 00:24:05,700 --> 00:24:08,453 I know it's awful being cooped up in a place like this. 188 00:24:08,662 --> 00:24:11,039 But I'm sure it won't be for much longer. 189 00:24:11,247 --> 00:24:14,000 - Please, Peter, I must get away. 190 00:24:14,209 --> 00:24:16,211 - Oh, I spoke to Professor Osterman. 191 00:24:16,419 --> 00:24:18,421 He feels you're doing well actually. 192 00:24:18,630 --> 00:24:20,215 In this kind of clinic you're bound to get-- 193 00:24:20,423 --> 00:24:24,052 - But I'm not getting better because nothing's the matter. 194 00:24:24,260 --> 00:24:26,471 They should know it by now. 195 00:24:26,680 --> 00:24:30,392 They all assumed that everyone has a mental illness. 196 00:24:30,600 --> 00:24:31,726 Oh Peter, why can't you love me 197 00:24:31,935 --> 00:24:34,229 the way you used to when we were children? 198 00:24:34,437 --> 00:24:37,148 - Anne, no, you mustn't say that. 199 00:24:37,357 --> 00:24:39,734 - You haven't forgotten our little bed, have you, 200 00:24:39,943 --> 00:24:41,903 and how you comforted me. 201 00:24:49,828 --> 00:24:53,289 - Anne, we must forget about all that now. 202 00:24:54,416 --> 00:24:58,086 - When I became a woman you stopped loving me. 203 00:24:58,294 --> 00:25:02,340 And I began to look to other men for what I'd found in you. 204 00:25:02,549 --> 00:25:05,218 But there's nobody like you, Peter. 205 00:25:05,427 --> 00:25:08,471 Only you calm my passion that I feel burning, 206 00:25:08,680 --> 00:25:11,725 scalding the very heart of me. 207 00:25:11,933 --> 00:25:16,229 - No, forget about all that, or I won't come here anymore. 208 00:25:16,438 --> 00:25:17,897 Now calm down, get a grip on yourself. 209 00:25:18,106 --> 00:25:20,900 I didn't come here to upset you. 210 00:25:21,109 --> 00:25:25,155 - Look, Peter, you don't say I'm mad, but you believe it. 211 00:25:26,489 --> 00:25:28,491 Is that why you want to keep me here? 212 00:25:28,700 --> 00:25:31,411 You ran away from me, though I don't know what I did. 213 00:25:31,578 --> 00:25:33,079 I'm so lonely. 214 00:25:33,246 --> 00:25:34,497 In the meantime I have to go on living 215 00:25:34,706 --> 00:25:38,501 shut up here with a bunch of real weirdos. 216 00:25:38,710 --> 00:25:40,086 - I'd better have a word with Osterman. 217 00:25:40,295 --> 00:25:41,963 - But why do you want to do that? 218 00:25:42,172 --> 00:25:46,384 Please, Peter, if you love me let's leave together. 219 00:25:46,551 --> 00:25:47,218 - You must under-- 220 00:25:47,427 --> 00:25:49,304 - You don't need to explain. 221 00:25:49,512 --> 00:25:50,138 - I-- 222 00:25:50,346 --> 00:25:52,223 - It was all right to play love games as a child. 223 00:25:52,432 --> 00:25:54,142 But now we're both grown up, you can't. 224 00:25:54,350 --> 00:25:56,686 You're afraid of what people will say. 225 00:25:56,895 --> 00:25:58,772 But each day I die here. 226 00:25:59,898 --> 00:26:00,607 - We'll talk about all that 227 00:26:00,815 --> 00:26:03,526 the next time I come to visit you. 228 00:26:09,991 --> 00:26:13,036 - Peter, tell me I'm still beautiful. 229 00:26:16,081 --> 00:26:17,957 - You're perfect, Anne. 230 00:26:20,460 --> 00:26:24,047 - If you only knew what you mean to me, Peter. 231 00:26:24,255 --> 00:26:25,715 I miss you so much. 232 00:26:26,716 --> 00:26:28,218 And you're never here. 233 00:26:28,426 --> 00:26:30,053 I feel so alone. 234 00:26:30,261 --> 00:26:31,054 - No, Anne. 235 00:26:32,055 --> 00:26:34,682 You must understand that anything we did as children 236 00:26:34,891 --> 00:26:36,184 is over with now. 237 00:26:51,741 --> 00:26:53,076 - Well I would say Mara is suffering 238 00:26:53,284 --> 00:26:55,161 from a morbid fear of open places. 239 00:26:55,370 --> 00:26:56,788 I've known cases of patients who refuse 240 00:26:56,996 --> 00:26:58,123 to leave their own rooms, 241 00:26:58,289 --> 00:26:59,999 and others who wouldn't let anyone in. 242 00:27:00,208 --> 00:27:02,794 It's know as agoraphobia. 243 00:27:03,002 --> 00:27:04,212 Oh, here's Mr. Hume. 244 00:27:04,420 --> 00:27:06,506 As I was saying, she receives very few visitors, 245 00:27:06,673 --> 00:27:08,049 so I'd like you to look after her. 246 00:27:08,258 --> 00:27:09,801 - All right, doctor. 247 00:27:13,638 --> 00:27:14,347 - Thank you. 248 00:27:14,556 --> 00:27:16,057 - I'm delighted your wife's so well. 249 00:27:16,266 --> 00:27:17,350 - Clay's not so sure. 250 00:27:17,559 --> 00:27:18,601 - Oh, Dr. Clay's a good man. 251 00:27:18,810 --> 00:27:20,937 Though he has a tendency to be overcautious. 252 00:27:21,146 --> 00:27:23,565 But in this case I think his caution is uncalled for. 253 00:27:23,773 --> 00:27:24,607 - Hm, good bye, professor. 254 00:27:24,816 --> 00:27:26,359 - See you next week. 255 00:28:43,519 --> 00:28:45,313 - You feeling better now? 256 00:28:45,521 --> 00:28:46,814 - Yes, thank you. 257 00:30:14,110 --> 00:30:16,821 - Shall I move that one, or this? 258 00:30:34,297 --> 00:30:35,923 - Hm, that was good. 259 00:30:43,431 --> 00:30:45,641 - You're a wonderful player, Ms Goldman, aren't you? 260 00:30:45,850 --> 00:30:47,977 - You're not concentrating. 261 00:31:02,158 --> 00:31:03,826 - Do you want me to call Mara, professor? 262 00:31:04,035 --> 00:31:06,996 - No, she must want to come of her own free will. 263 00:31:07,205 --> 00:31:08,581 - She won't do it, it's too soon. 264 00:31:08,790 --> 00:31:11,125 However, we can't leave her alone all day. 265 00:31:11,334 --> 00:31:12,627 - Well, you can try if you want to 266 00:31:12,835 --> 00:31:14,045 and stay with her if necessary. 267 00:31:14,253 --> 00:31:15,797 - All right, I will. 268 00:31:30,686 --> 00:31:31,396 - Is that clear? 269 00:31:31,604 --> 00:31:32,313 - Yes, professor. 270 00:31:38,736 --> 00:31:39,987 - Am I disturbing you? 271 00:31:40,196 --> 00:31:42,031 - No, not in the least. 272 00:31:42,240 --> 00:31:42,824 She's beaten me. 273 00:31:43,032 --> 00:31:43,741 You play. 274 00:31:49,872 --> 00:31:51,999 - You can start this game. 275 00:31:58,714 --> 00:31:59,507 All right. 276 00:35:50,488 --> 00:35:53,366 - Please, get your clothes on and go back in. 277 00:35:53,574 --> 00:35:55,534 You mustn't stay here. 278 00:35:55,743 --> 00:35:58,496 - I'm like one of your little plants. 279 00:35:58,704 --> 00:35:59,413 I need you. 280 00:35:59,622 --> 00:36:00,331 - No, I don't want to. 281 00:36:00,498 --> 00:36:01,248 - Why not? 282 00:36:02,166 --> 00:36:04,585 - Please, miss, I'm just a gardener. 283 00:36:04,794 --> 00:36:06,504 - I'll uproot all your plants 284 00:36:06,712 --> 00:36:08,673 so you'll have to stay with me. 285 00:36:08,839 --> 00:36:10,383 - But if they catch me with you. 286 00:36:10,549 --> 00:36:11,300 - Come on. 287 00:37:48,481 --> 00:37:49,190 - Who is it? 288 00:37:49,398 --> 00:37:50,107 - Helen. 289 00:37:51,108 --> 00:37:53,235 Don't you want to join the others in the lounge? 290 00:37:53,444 --> 00:37:55,070 - [Mara] No, I don't feel like it. 291 00:37:55,279 --> 00:37:56,739 - Don't worry, I didn't come to force you. 292 00:37:56,947 --> 00:37:58,824 You don't have to go down. 293 00:37:58,991 --> 00:37:59,992 - I was afraid you were ordering me. 294 00:38:00,201 --> 00:38:00,910 I was worried. 295 00:38:01,118 --> 00:38:02,787 - You are here to be cured, 296 00:38:02,995 --> 00:38:04,789 and we're here to take care of you. 297 00:38:04,997 --> 00:38:07,041 - I'm feeling quite a lot better already. 298 00:38:07,249 --> 00:38:11,212 I mean, well, I'm not making any attempt to hide. 299 00:38:30,773 --> 00:38:33,400 - I'll come by later and see how you are. 300 00:38:33,609 --> 00:38:36,237 - I normally don't go to bed until very late, 301 00:38:36,445 --> 00:38:39,406 so you can look in whenever you like. 302 00:38:47,748 --> 00:38:49,375 - Ah, Dr. Hyde. 303 00:38:49,583 --> 00:38:51,919 I think it's time for the patients to retire. 304 00:38:52,127 --> 00:38:53,420 - Anne is missing. 305 00:38:53,629 --> 00:38:54,672 - What, again? 306 00:38:57,424 --> 00:38:58,717 Well, she's certainly not in here. 307 00:38:58,926 --> 00:39:00,469 She must be outside. 308 00:39:01,428 --> 00:39:03,389 Go look for Ms Palmieri. 309 00:39:04,515 --> 00:39:07,142 How did she manage to slip away? 310 00:39:23,158 --> 00:39:25,870 - What's your first name, doctor? 311 00:39:27,288 --> 00:39:28,080 - Francis. 312 00:39:29,540 --> 00:39:30,875 - Am I free here? 313 00:39:32,668 --> 00:39:34,044 - Why, of course. 314 00:39:36,088 --> 00:39:37,131 - I just wondered if I had to account 315 00:39:37,339 --> 00:39:40,301 to anyone for my actions or feelings. 316 00:39:41,927 --> 00:39:42,970 - Not at all. 317 00:39:43,178 --> 00:39:45,681 Here you are in complete charge of yourself. 318 00:39:45,890 --> 00:39:47,433 - Here, but outside. 319 00:39:50,019 --> 00:39:52,688 Well, will I be like I was before? 320 00:39:52,897 --> 00:39:55,566 With all of that loneliness, suffocated by everything, 321 00:39:55,733 --> 00:39:57,651 unable to make decisions? 322 00:39:57,860 --> 00:40:01,655 - No, you won't return to what you were before. 323 00:40:02,907 --> 00:40:05,701 You will win over your obsessions. 324 00:40:06,994 --> 00:40:08,996 You've been cured. 325 00:40:09,204 --> 00:40:12,249 - Then what were you so doubtful in front of my husband for? 326 00:40:12,416 --> 00:40:14,001 Oh, can I ask you something? 327 00:40:14,209 --> 00:40:17,087 Before I came here I felt lonely. 328 00:40:17,296 --> 00:40:19,173 I felt I needed to find someone 329 00:40:19,381 --> 00:40:21,759 with whom I could share my life. 330 00:40:21,967 --> 00:40:23,802 You understand that? 331 00:40:24,011 --> 00:40:25,512 - Of course I do. 332 00:40:25,721 --> 00:40:27,681 Everyone needs someone to love. 333 00:40:27,890 --> 00:40:28,682 - I know. 334 00:40:28,891 --> 00:40:29,892 But I've never found him. 335 00:40:30,100 --> 00:40:31,894 Certainly not in my husband. 336 00:40:32,102 --> 00:40:35,314 Francis, I want to see you after, alone. 337 00:40:38,108 --> 00:40:39,151 Please don't say no. 338 00:40:39,360 --> 00:40:40,653 I'll come to you. 339 00:40:50,537 --> 00:40:53,332 - I knew that you would like that. 340 00:40:54,708 --> 00:40:56,043 - You should go now. 341 00:40:56,251 --> 00:40:56,961 - No. 342 00:40:58,963 --> 00:41:00,756 - Don't be stupid, go. 343 00:41:02,758 --> 00:41:04,718 - No, I'm so happy here. 344 00:41:04,927 --> 00:41:06,220 Why can't I stay? 345 00:41:08,931 --> 00:41:10,724 - Because if you stay, a nurse might come in 346 00:41:10,933 --> 00:41:13,435 and I'll get in trouble. 347 00:41:13,644 --> 00:41:14,353 - Why? 348 00:41:18,232 --> 00:41:20,526 You'd really let me go with. 349 00:41:38,252 --> 00:41:40,087 - [Man] Ms Palmieri. 350 00:41:40,295 --> 00:41:41,255 Ms. Palmieri. 351 00:41:43,298 --> 00:41:44,008 - They're looking for you, 352 00:41:44,174 --> 00:41:45,426 so you've got to get dressed quick. 353 00:41:45,634 --> 00:41:46,760 Don't let them find you here. 354 00:41:46,969 --> 00:41:48,429 Hurry. 355 00:41:48,637 --> 00:41:49,722 - [Man] Ms Palmieri. 356 00:41:49,930 --> 00:41:50,764 - Get your clothes on, hurry. 357 00:41:50,973 --> 00:41:51,640 - No. 358 00:41:51,849 --> 00:41:52,850 - You have to get away, quick. 359 00:41:53,058 --> 00:41:54,435 - [Man] Ms Palmieri. 360 00:41:54,643 --> 00:41:56,103 - My place is here. 361 00:41:57,021 --> 00:41:58,480 - [Man] Ms Palmieri. 362 00:41:58,689 --> 00:41:59,857 - If they find us I'll get fired. 363 00:42:00,065 --> 00:42:01,275 - Kiss me again. 364 00:42:03,902 --> 00:42:05,279 - [Man] Ms Palmieri. 365 00:42:05,487 --> 00:42:06,989 Ms Palmieri. 366 00:42:07,197 --> 00:42:08,282 - Go away. 367 00:42:55,370 --> 00:42:57,122 - Here I am, boys. 368 00:42:57,331 --> 00:42:58,665 Give me a kiss. 369 00:42:58,874 --> 00:43:00,292 - Ms Palmieri, don't act like that. 370 00:43:00,501 --> 00:43:01,585 - No, out here. 371 00:43:03,504 --> 00:43:05,547 The three of us together. 372 00:43:12,971 --> 00:43:13,680 Come on. 373 00:43:13,889 --> 00:43:14,932 - Ms Palmieri. 374 00:43:15,849 --> 00:43:17,810 Please control yourself. 375 00:43:22,064 --> 00:43:23,023 Ms Palmieri. 376 00:43:25,567 --> 00:43:26,777 Come along now. 377 00:43:28,904 --> 00:43:30,030 Now, now, now. 378 00:43:40,332 --> 00:43:41,041 That's enough. 379 00:43:41,250 --> 00:43:41,959 - Come on. 380 00:43:44,962 --> 00:43:45,754 - Come on. 381 00:43:48,966 --> 00:43:50,092 - Who's there? 382 00:44:22,207 --> 00:44:23,250 - Good night. 383 00:44:35,387 --> 00:44:38,432 - Good night. - Good night, professor. 384 00:44:39,892 --> 00:44:42,436 - I'll come to see you tonight. 385 00:52:56,680 --> 00:52:57,389 - What are you doing here? 386 00:52:57,597 --> 00:52:58,223 Why are you hiding? 387 00:52:58,431 --> 00:53:00,684 - I didn't realize it was you, doctor. 388 00:53:00,892 --> 00:53:04,145 - I thought I heard a noise, like someone wandering around. 389 00:53:04,354 --> 00:53:05,897 - Yes, doctor, I got that impression too, 390 00:53:06,106 --> 00:53:07,774 and I was just checking. 391 00:53:07,982 --> 00:53:09,526 - Well everything seems to be in order. 392 00:53:09,734 --> 00:53:11,069 I think you'd better run along to bed. 393 00:53:11,277 --> 00:53:12,153 Good night. 394 00:53:12,362 --> 00:53:13,822 - Oh yes, I was just going, doctor. 395 00:53:14,030 --> 00:53:14,823 Good night. 396 00:58:11,536 --> 00:58:13,663 - [Dr. Clay] What took you so long? 397 00:58:13,871 --> 00:58:15,540 - I heard footsteps and noises, 398 00:58:15,748 --> 00:58:17,625 and I was afraid I might be seen. 399 00:58:17,834 --> 00:58:19,377 - Come on, let's go. 400 01:02:11,359 --> 01:02:13,319 - [Mara] Oh, you, Helen. 401 01:02:14,445 --> 01:02:15,738 - I'll help you. 402 01:02:32,880 --> 01:02:34,757 - I was waiting all evening for you, Helen. 403 01:02:34,966 --> 01:02:37,677 - I couldn't get here any sooner. 404 01:02:37,885 --> 01:02:38,970 Like that? 405 01:02:39,178 --> 01:02:40,388 - Mm, marvelous. 406 01:03:11,002 --> 01:03:12,044 Thank you. 407 01:03:12,253 --> 01:03:16,299 You know, I've never known anybody like you before. 408 01:03:37,987 --> 01:03:39,030 Oh marvelous. 409 01:04:25,993 --> 01:04:27,036 I'll do that. 410 01:04:28,329 --> 01:04:29,789 - All right, dear. 411 01:04:35,920 --> 01:04:38,464 I'll wait for you in your room. 412 01:04:51,060 --> 01:04:52,853 - You think I love you because of all the attention 413 01:04:53,062 --> 01:04:54,855 that you've given me. 414 01:04:55,064 --> 01:04:57,358 But even so, Francis, what's the difference 415 01:04:57,566 --> 01:04:59,402 between a new love and a new life? 416 01:04:59,610 --> 01:05:00,736 - Cheryl, it's almost inevitable 417 01:05:00,945 --> 01:05:02,530 that in cases like yours the patient 418 01:05:02,738 --> 01:05:05,199 develops an attachment for the doctor. 419 01:05:05,408 --> 01:05:07,451 - Francis, this never happened before. 420 01:05:07,660 --> 01:05:09,370 You're the first person I want like this. 421 01:05:09,578 --> 01:05:11,372 I've never really lived. 422 01:05:11,580 --> 01:05:13,457 But you already know that. 423 01:05:13,666 --> 01:05:16,085 The important thing now is that I'm cured. 424 01:05:16,293 --> 01:05:18,546 Cured of a hopeless marriage. 425 01:05:18,754 --> 01:05:20,172 - No more, Cheryl, please. 426 01:05:20,381 --> 01:05:22,508 This is a bit embarrassing. 427 01:05:28,514 --> 01:05:32,101 - Everything depends on you and the way you feel about me. 428 01:05:32,268 --> 01:05:33,018 I'm yours. 429 01:05:36,188 --> 01:05:36,939 - I must do my rounds. 430 01:05:37,148 --> 01:05:38,858 I'll be back later on. 431 01:11:51,104 --> 01:11:53,398 - Come and lie down with me. 432 01:11:56,026 --> 01:11:57,820 Lie down here, please. 433 01:12:05,911 --> 01:12:07,204 Say yes, please. 434 01:14:30,722 --> 01:14:33,600 - That music's from your native country, isn't it? 435 01:14:33,809 --> 01:14:37,854 - Yes, I must have danced to it when I was a child. 436 01:20:45,305 --> 01:20:47,599 - It's monstrous, incredible. 437 01:20:47,807 --> 01:20:50,310 The arrow was shot from outside, according to the nurse. 438 01:21:06,785 --> 01:21:08,661 Pull yourself together. 439 01:21:11,706 --> 01:21:12,499 - I can't. 440 01:21:28,223 --> 01:21:30,934 - It's the arrow from a crossbow. 441 01:21:32,185 --> 01:21:34,104 As for you, don't let anyone in here 442 01:21:34,312 --> 01:21:36,356 for any reason whatsoever. 443 01:21:37,732 --> 01:21:39,442 Come with me, doctor? 444 01:21:41,444 --> 01:21:42,153 - Keep everyone out. 445 01:21:42,362 --> 01:21:44,239 - Yes, sir, as you wish. 446 01:21:50,495 --> 01:21:52,330 - Well, who killed her? 447 01:21:52,539 --> 01:21:54,958 - Hm, we have nothing to go on. 448 01:22:05,718 --> 01:22:06,719 What are you doing here? 449 01:22:06,928 --> 01:22:08,304 - She was with me. 450 01:22:09,681 --> 01:22:13,226 - We better check the rest of the building. 451 01:22:46,759 --> 01:22:49,846 I'll phone for the police immediately. 452 01:22:53,641 --> 01:22:54,934 - Francis, look. 453 01:23:35,308 --> 01:23:36,518 - Dr. Osterman. 454 01:23:37,435 --> 01:23:39,812 Look, the other sword is missing. 455 01:23:40,021 --> 01:23:42,190 The murderer is still armed. 456 01:23:42,398 --> 01:23:43,775 - This is the work of a psychopath, 457 01:23:43,983 --> 01:23:45,652 a cold blooded beast. 458 01:23:45,860 --> 01:23:46,945 And he's still at large. 459 01:23:47,153 --> 01:23:48,154 We must keep a close watch on all the patients 460 01:23:48,363 --> 01:23:49,364 without alarming them. 461 01:23:49,572 --> 01:23:50,198 I'll call the police and wait for you 462 01:23:50,406 --> 01:23:52,200 in my office, Dr. Clay. 463 01:24:01,376 --> 01:24:02,293 Yes, commissioner. 464 01:24:02,502 --> 01:24:03,545 I can't explain now. 465 01:24:03,753 --> 01:24:06,005 I'll give you all the details when you arrive. 466 01:24:06,214 --> 01:24:07,590 Yes please, come without using sirens 467 01:24:07,799 --> 01:24:09,342 and with the utmost discretion. 468 01:24:09,551 --> 01:24:10,843 I have reason to suspect that the murderer 469 01:24:11,052 --> 01:24:12,679 is still in the clinic. 470 01:24:12,887 --> 01:24:13,596 Thank you. 471 01:25:11,529 --> 01:25:12,572 - You acted like a fool. 472 01:25:12,780 --> 01:25:14,532 Explain, or can't you? 473 01:25:14,741 --> 01:25:16,743 You moved the bodies, extracted the weapons 474 01:25:16,951 --> 01:25:19,078 and took them away, wasted your time. 475 01:25:19,287 --> 01:25:20,371 Then finally called the police 476 01:25:20,580 --> 01:25:21,873 and asked us to come as quickly as possible 477 01:25:22,081 --> 01:25:24,459 and with the utmost discretion. 478 01:25:24,667 --> 01:25:27,045 You must think this is sort of a sideshow, 479 01:25:27,253 --> 01:25:31,257 and not the handiwork of a brutal killer, of a sex maniac. 480 01:25:31,466 --> 01:25:33,259 You must be crazy. 481 01:25:33,468 --> 01:25:36,346 Up to now you've been acting like an accomplice. 482 01:25:36,554 --> 01:25:38,890 - I refuse to stand here and let you be so insulting. 483 01:25:39,098 --> 01:25:39,724 - Relax, professor. 484 01:25:39,932 --> 01:25:42,101 Why should you feel the commissioner is insulting you? 485 01:25:42,310 --> 01:25:45,480 Up to now everything you've done has helped the killer. 486 01:25:45,688 --> 01:25:46,481 - That's enough. 487 01:25:46,689 --> 01:25:47,940 - Not by a half it isn't. 488 01:25:48,149 --> 01:25:50,485 You've interfered disastrously with the police. 489 01:25:50,693 --> 01:25:52,737 Neither my colleague nor I can do anything whatever 490 01:25:52,945 --> 01:25:56,491 to prevent other killings from taking place in this clinic. 491 01:25:56,699 --> 01:25:58,493 Telephone headquarters. 492 01:26:08,002 --> 01:26:09,420 - This is Lieutenant Long. 493 01:26:09,629 --> 01:26:13,675 I want you to send the emergency squad out here immediately. 494 01:26:21,474 --> 01:26:23,101 - Dr. Clay, my senior assistant. 495 01:26:23,309 --> 01:26:24,894 - The other patients are under control, professor. 496 01:26:25,103 --> 01:26:26,354 - Mm. 497 01:26:26,562 --> 01:26:27,313 - And you, doctor. 498 01:26:27,522 --> 01:26:28,856 Haven't you been told to inform the police 499 01:26:29,065 --> 01:26:30,775 when someone commits a crime? 500 01:26:35,279 --> 01:26:37,198 My theory is he's still waiting, 501 01:26:37,407 --> 01:26:39,742 planning to kill again and hiding in the clinic somewhere. 502 01:26:39,951 --> 01:26:42,161 Do you agree, Clay? 503 01:26:42,370 --> 01:26:43,871 - Yes, inspector. 504 01:26:44,080 --> 01:26:45,206 - You consider the previous murders 505 01:26:45,415 --> 01:26:48,584 the work of a maniac, am I right? 506 01:26:48,793 --> 01:26:49,919 - Yes, inspector. 507 01:26:50,128 --> 01:26:52,755 - Ah, well we'll give the killer 508 01:26:52,964 --> 01:26:54,841 the chance that he's been waiting for. 509 01:26:55,049 --> 01:26:56,676 - It's an interesting idea. 510 01:26:56,884 --> 01:26:57,760 - He's a bloodthirsty maniac, 511 01:26:57,969 --> 01:27:00,054 and once he's started, nothing will stop him. 512 01:27:00,221 --> 01:27:01,639 - I understand your reluctance, Clay. 513 01:27:01,848 --> 01:27:04,142 But the inspector I think is right. 514 01:27:04,350 --> 01:27:05,226 Perhaps we can stop the killer 515 01:27:05,435 --> 01:27:08,020 before he commits more crimes. 516 01:27:08,229 --> 01:27:09,981 And I think I have what you need. 517 01:27:10,189 --> 01:27:14,068 We have a patient, Cheryl Hume, whom we feel is fully cured. 518 01:27:14,277 --> 01:27:15,528 From a clinical viewpoint, in fact, 519 01:27:15,737 --> 01:27:18,656 this could give us proof of her recovery. 520 01:27:18,865 --> 01:27:20,450 - Would you guarantee the absolute safety 521 01:27:20,658 --> 01:27:22,577 of the patient and everyone else? 522 01:27:22,785 --> 01:27:23,745 - Yes, Dr. Clay. 523 01:27:23,953 --> 01:27:25,455 As soon as the emergency squad gets here 524 01:27:25,663 --> 01:27:27,915 we'll guarantee that without reservation. 525 01:27:28,124 --> 01:27:30,084 - Good, what do you want us to do? 526 01:27:30,251 --> 01:27:31,627 - Don't you do anything. 527 01:27:31,836 --> 01:27:33,337 I'll talk to the girl myself. 528 01:27:33,546 --> 01:27:36,758 If you want to help, keep out of my way. 529 01:27:55,651 --> 01:27:58,863 - What did the commissioner say to you? 530 01:28:05,495 --> 01:28:06,454 I must know. 531 01:28:07,955 --> 01:28:09,332 - I want to help. 532 01:28:09,540 --> 01:28:10,958 I'm the bait. 533 01:28:11,167 --> 01:28:12,585 - No, I won't allow that. 534 01:28:12,794 --> 01:28:13,419 - But why? 535 01:28:13,628 --> 01:28:14,462 I'm perfectly well now. 536 01:28:14,670 --> 01:28:15,630 - No, no, it's not possible. 537 01:28:15,838 --> 01:28:18,466 You're not completely cured yet. 538 01:28:18,633 --> 01:28:21,093 - I see everything clearly now. 539 01:28:21,302 --> 01:28:23,846 Francis, you've done a lot for me. 540 01:28:24,055 --> 01:28:25,389 And now I want to help you. 541 01:28:25,598 --> 01:28:29,227 Oh, you don't need to worry about me. 542 01:28:29,435 --> 01:28:33,481 After all this, I appreciate just how much I love you. 543 01:28:37,443 --> 01:28:39,070 - All right, Cheryl. 544 01:28:40,071 --> 01:28:41,239 If you want to. 545 01:33:04,043 --> 01:33:06,378 - [Man] Quick, after him. 546 01:33:06,587 --> 01:33:07,630 - Oh, darling. 547 01:33:08,798 --> 01:33:09,590 - Cheryl. 548 01:33:11,842 --> 01:33:13,719 - Now I understand everything. 549 01:33:13,928 --> 01:33:15,554 He wanted to kill me. 550 01:33:16,806 --> 01:33:19,058 - By killing five girls it would have made it difficult 551 01:33:19,266 --> 01:33:21,894 to trace the murders back to him. 552 01:33:25,773 --> 01:33:29,151 - Now it's obvious that the real target was Cheryl. 553 01:33:29,360 --> 01:33:33,405 Hume created the idea of a maniac to cover himself. 554 01:34:26,125 --> 01:34:28,294 - My men saw him heading for the nurse's quarters in there. 555 01:34:28,502 --> 01:34:31,130 - Hm, good, they're well guarded. 556 01:35:25,517 --> 01:35:26,227 He must be in there. 557 01:35:26,435 --> 01:35:27,561 Shoot on sight. 37305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.