Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:09:49,678 --> 00:09:51,764
- You have to admit, it's a
beautiful part of the country.
4
00:09:51,972 --> 00:09:53,182
And I believe that may help
you to recover quickly.
5
00:09:53,390 --> 00:09:54,809
You've got to give it a chance.
6
00:09:55,017 --> 00:09:56,560
- [Woman] Mm.
7
00:09:56,769 --> 00:09:58,896
- You know, it's one of the
best clinics in the country.
8
00:09:59,105 --> 00:10:00,564
And Dr. Osterman's quite a celebrity.
9
00:10:00,773 --> 00:10:03,484
- Hm, how nice to be sent
to a famous loony bin.
10
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
11
00:10:06,654 --> 00:10:08,656
The correct expression is rest home.
12
00:10:08,864 --> 00:10:09,573
And a visit to a rest home
13
00:10:09,782 --> 00:10:12,284
is nothing for anyone to be ashamed of.
14
00:10:12,493 --> 00:10:15,121
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
15
00:10:15,329 --> 00:10:17,665
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
16
00:10:17,873 --> 00:10:20,042
- I'm only going because
you decided I had to.
17
00:10:20,251 --> 00:10:21,418
- I didn't.
18
00:10:21,627 --> 00:10:23,295
But considering how
much I paid for advice,
19
00:10:23,504 --> 00:10:24,839
I think I should follow it.
20
00:10:25,047 --> 00:10:26,006
And they all said Osterman.
21
00:10:26,215 --> 00:10:27,258
- Hm, I see.
22
00:10:27,466 --> 00:10:28,926
And you wouldn't want to lose your money.
23
00:10:29,135 --> 00:10:30,010
- No, it's not the money.
24
00:10:30,219 --> 00:10:31,178
But with a number of similar patients
25
00:10:31,387 --> 00:10:33,305
he's been most successful.
26
00:10:33,514 --> 00:10:34,723
If you'll just believe he can cure you,
27
00:10:34,932 --> 00:10:36,433
I promise you in a few
weeks you'll be back home
28
00:10:36,642 --> 00:10:38,519
with the children again.
29
00:10:44,775 --> 00:10:45,568
- Stop it!
30
00:10:49,446 --> 00:10:53,409
Killing me is one thing,
but why commit suicide?
31
00:11:14,763 --> 00:11:17,224
- The doctor asked me
about your case, Ms Medina.
32
00:11:17,391 --> 00:11:19,059
- That's kind of him.
33
00:11:20,394 --> 00:11:22,521
- I told him we have
noticed a great improvement.
34
00:11:22,730 --> 00:11:23,355
- Not to me.
35
00:11:23,564 --> 00:11:26,275
The shock treatment doesn't
seem to make much difference.
36
00:11:26,483 --> 00:11:27,943
It's just a big waste of time.
37
00:11:28,152 --> 00:11:31,947
- Oh no, we've all noticed
how different you look now.
38
00:11:32,156 --> 00:11:34,658
Much more relaxed and attractive.
39
00:11:34,867 --> 00:11:36,660
- Nobody cares whether I'm improving,
40
00:11:36,869 --> 00:11:38,871
or whether I'm relaxed or not.
41
00:11:39,038 --> 00:11:40,331
Nobody cares about me.
42
00:11:40,539 --> 00:11:42,333
I've always been alone all my life.
43
00:11:42,541 --> 00:11:43,584
- Yes, I know.
44
00:11:46,754 --> 00:11:48,005
- You can't really know what it's like
45
00:11:48,214 --> 00:11:51,508
when there's no helping
hand when you need it.
46
00:11:51,717 --> 00:11:53,886
- Then you must let me help you.
47
00:11:54,053 --> 00:11:55,888
- I hardly ever saw my parents.
48
00:11:56,096 --> 00:11:57,181
What did my father do?
49
00:11:57,389 --> 00:11:58,724
I seem to forget.
50
00:11:58,933 --> 00:12:01,602
Was he a consul, commercial attache, spy?
51
00:12:01,810 --> 00:12:03,479
And my mother?
52
00:12:03,687 --> 00:12:06,232
Nurse, how long have I been here?
53
00:12:06,440 --> 00:12:09,902
- I don't know, I was
just assigned to you.
54
00:12:12,029 --> 00:12:14,740
- What do you really think of me?
55
00:12:16,242 --> 00:12:17,701
- I want to help you get well.
56
00:12:17,910 --> 00:12:20,788
- You all say that here, but
you don't really mean it.
57
00:12:20,996 --> 00:12:23,415
As a child I remember I once got outside
58
00:12:23,624 --> 00:12:27,461
one of those gates, though I forget which.
59
00:12:27,670 --> 00:12:30,256
And I was so lost in a
confused maze of buildings
60
00:12:30,464 --> 00:12:32,424
and crowd of total strangers.
61
00:12:32,633 --> 00:12:34,927
I was terrified, and I
kept asking everyone I saw
62
00:12:35,135 --> 00:12:37,096
if they were father and mother.
63
00:12:37,304 --> 00:12:38,347
With so many people out there
64
00:12:38,555 --> 00:12:41,934
I believed they were in the crowd as well.
65
00:12:42,977 --> 00:12:43,936
I knew it, I knew it.
66
00:12:44,103 --> 00:12:47,022
I was sure they were
there and I'd find them.
67
00:12:47,231 --> 00:12:49,024
But I didn't find them.
68
00:12:51,527 --> 00:12:54,571
The police found me and
brought me back inside.
69
00:12:54,780 --> 00:12:57,283
- You shouldn't let your
memories worry you so much.
70
00:12:57,449 --> 00:12:58,742
- I know that's true.
71
00:12:58,951 --> 00:13:00,160
When I returned in the evening I was told
72
00:13:00,369 --> 00:13:02,454
that mother and father
weren't even in this country.
73
00:13:02,663 --> 00:13:05,165
They'd gone abroad someplace.
74
00:13:05,374 --> 00:13:06,166
It was when I realized they were
75
00:13:06,375 --> 00:13:08,585
so far away that I got worse.
76
00:13:08,794 --> 00:13:10,337
I went crazy with solitude.
77
00:13:10,546 --> 00:13:13,048
Oh, it was a nightmare.
78
00:13:13,257 --> 00:13:15,759
- But now I'm here to help cure you.
79
00:13:15,968 --> 00:13:19,013
I can promise you'll soon feel better.
80
00:13:19,888 --> 00:13:21,598
- Oh nurse, do you mean it?
81
00:13:21,807 --> 00:13:22,766
- Believe me.
82
00:13:25,060 --> 00:13:28,147
I want you to think of
me as your friend, Mara.
83
00:13:28,355 --> 00:13:31,233
I'll think of you as my friend, too.
84
00:13:32,568 --> 00:13:35,154
- I want to stay near you.
85
00:13:35,362 --> 00:13:37,406
- I'll always be with you.
86
00:14:33,212 --> 00:14:34,171
- I'm sorry.
87
00:14:35,130 --> 00:14:36,840
I wasn't really trying to kill you.
88
00:14:37,049 --> 00:14:38,967
- To kill the two of us.
89
00:14:39,176 --> 00:14:41,595
- I can never remember anything
in those dreadful moments.
90
00:14:41,804 --> 00:14:42,596
You don't know what it means to--
91
00:14:42,805 --> 00:14:44,765
- I'll be back on Monday.
92
00:15:04,284 --> 00:15:07,413
- If you would like to rest,
your room is ready now.
93
00:15:07,579 --> 00:15:08,831
Please come with me.
94
00:15:09,039 --> 00:15:11,041
I think you'll find this
place extremely comfortable
95
00:15:11,250 --> 00:15:12,543
because you're free to
do whatever you want.
96
00:15:12,751 --> 00:15:14,169
We don't have many regulations.
97
00:15:14,378 --> 00:15:15,587
Our atmosphere is quite informal.
98
00:15:15,796 --> 00:15:19,758
I'm sure you'll be happy
once you get used to it.
99
00:15:22,052 --> 00:15:23,595
You look very anxious,
but I can assure you
100
00:15:23,804 --> 00:15:25,514
you will like it here.
101
00:15:27,391 --> 00:15:29,893
The professor will examine you.
102
00:15:45,742 --> 00:15:47,327
That's enough now.
103
00:15:47,536 --> 00:15:51,248
I'm sure what you need
is a nice rest, please.
104
00:16:37,878 --> 00:16:39,505
- You can take that.
105
00:16:41,381 --> 00:16:45,511
- Say Mary, would you mind
if I played the next game?
106
00:16:47,554 --> 00:16:48,388
- Good morning, Ruth.
107
00:16:48,597 --> 00:16:49,223
- Good morning.
108
00:16:49,389 --> 00:16:50,057
- How are you?
109
00:16:50,265 --> 00:16:50,891
- Better, thank you.
110
00:16:51,058 --> 00:16:51,725
- Good.
111
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
I'm sure you'll enjoy your stay here.
112
00:16:53,810 --> 00:16:54,520
- Oh.
113
00:16:58,815 --> 00:16:59,691
- Good morning, doctor.
114
00:16:59,900 --> 00:17:01,235
- Good morning.
115
00:17:01,443 --> 00:17:02,236
- I believe Ruth is the most dangerous
116
00:17:02,444 --> 00:17:03,695
patient we have, Dr. Clay.
117
00:17:03,904 --> 00:17:05,489
She's trying to dominate
her homicidal mania,
118
00:17:05,697 --> 00:17:07,032
but her willpower is insufficient.
119
00:17:07,241 --> 00:17:07,866
Oh, thank you.
120
00:17:08,075 --> 00:17:09,576
I believe to avoid any
risks we should keep her
121
00:17:09,785 --> 00:17:10,744
under close surveillance for at least
122
00:17:10,953 --> 00:17:12,079
the next two weeks, don't you?
123
00:17:12,287 --> 00:17:13,789
- Where's Cheryl, have you seen her?
124
00:17:13,997 --> 00:17:14,748
- Talking to her husband.
125
00:17:14,957 --> 00:17:15,999
I'm very pleased with her progress.
126
00:17:16,208 --> 00:17:17,793
She's almost cured, I would say.
127
00:17:18,001 --> 00:17:19,670
- What do you mean, almost cured?
128
00:17:19,878 --> 00:17:23,966
- I mean there's no point in
keeping her here any longer.
129
00:17:24,174 --> 00:17:27,219
As far as I'm concerned, Dr.
Clay, she can leave in a week.
130
00:17:27,427 --> 00:17:29,888
Her husband is making
all the arrangements.
131
00:17:30,097 --> 00:17:31,848
- But Osterman, her cure isn't complete.
132
00:17:32,057 --> 00:17:34,268
- I know you've taken
her case to heart, Clay.
133
00:17:34,434 --> 00:17:36,311
But I really think we've done all we can.
134
00:17:36,520 --> 00:17:37,145
She still has depressions,
135
00:17:37,354 --> 00:17:40,190
but she's a long, long way from suicide.
136
00:17:40,399 --> 00:17:42,693
Ah, now it's time for me to see Anne.
137
00:17:42,901 --> 00:17:44,987
Would you tell the Humes
to go along to my office?
138
00:17:45,195 --> 00:17:46,280
I'll speak to them afterwards.
139
00:17:46,488 --> 00:17:47,114
- [Dr. Clay] Of course.
140
00:17:47,322 --> 00:17:48,198
- Thank you.
141
00:17:50,617 --> 00:17:52,077
Alfred, get the car ready for Mr. Hume.
142
00:17:52,286 --> 00:17:53,412
- Yes, professor.
143
00:17:53,620 --> 00:17:55,372
- Clay, you can also tell
him that the car is ready.
144
00:17:55,581 --> 00:17:56,957
- I'll be glad to.
145
00:19:55,659 --> 00:19:56,702
- Anne, Anne.
146
00:20:23,186 --> 00:20:25,647
Anne, don't you want to get well?
147
00:20:25,856 --> 00:20:28,358
- I'm not sick, doctor.
148
00:20:28,567 --> 00:20:30,193
There's nothing wrong with me.
149
00:20:30,402 --> 00:20:32,112
I don't know why I'm here.
150
00:20:32,320 --> 00:20:34,698
I didn't want to kill
myself or anyone else.
151
00:20:34,906 --> 00:20:37,993
I'm not one of those
mad people who need you.
152
00:20:38,201 --> 00:20:41,705
I just want to make love,
make love, that's all.
153
00:20:41,913 --> 00:20:43,790
- There's no question of
your being insane, Anne.
154
00:20:43,999 --> 00:20:45,625
You're a perfectly healthy woman.
155
00:20:45,834 --> 00:20:47,252
It's just that your desire to make love
156
00:20:47,461 --> 00:20:49,421
is excessive, compulsive.
157
00:20:50,297 --> 00:20:52,007
Go and take a shower.
158
00:22:37,487 --> 00:22:40,031
- Good morning, Mr. Hume, Cheryl.
159
00:22:40,240 --> 00:22:42,117
- I know, visiting time is up.
160
00:22:42,325 --> 00:22:45,412
And I guess I'd better be
getting along to the airport.
161
00:22:45,620 --> 00:22:46,997
However, it hardly matters.
162
00:22:47,205 --> 00:22:49,165
In a week's time Cheryl's
coming home for good.
163
00:22:49,374 --> 00:22:51,751
- According to Professor Osterman.
164
00:22:51,960 --> 00:22:53,295
- You mean you don't agree?
165
00:22:53,503 --> 00:22:55,005
But look how much better she is.
166
00:22:55,213 --> 00:22:56,798
After all, I brought Cheryl here myself,
167
00:22:57,007 --> 00:22:59,259
and I should know when
she's back to normal.
168
00:22:59,467 --> 00:23:03,972
And besides, she's the
legal owner of our company.
169
00:23:04,180 --> 00:23:06,641
We do need you, Cheryl.
170
00:23:06,850 --> 00:23:09,561
You must come back to work.
171
00:23:09,728 --> 00:23:14,107
- Well, your wife tried
to kill herself, Mr. Hume.
172
00:23:14,316 --> 00:23:16,276
She may try it again.
173
00:23:16,443 --> 00:23:18,320
We've not yet got to
the root of her trouble.
174
00:23:18,528 --> 00:23:19,696
- You've had plenty of time.
175
00:23:19,905 --> 00:23:22,657
And frankly, I don't think
it's all that serious.
176
00:23:22,866 --> 00:23:24,784
She was working too hard
and just needed to rest.
177
00:23:24,993 --> 00:23:25,785
That's all.
178
00:23:27,287 --> 00:23:28,288
The board of directors is looking forward
179
00:23:28,496 --> 00:23:29,581
to your return, darling.
180
00:23:29,748 --> 00:23:32,500
The meeting is set for the 25th.
181
00:23:32,709 --> 00:23:34,836
- Mr. Hume, your plane
will be leaving in an hour.
182
00:23:35,045 --> 00:23:36,588
If you'll excuse me.
183
00:23:41,718 --> 00:23:42,928
- Bye, darling.
184
00:23:58,526 --> 00:24:00,737
- So good to see you again.
185
00:24:01,821 --> 00:24:03,198
- Ah, let's see you now.
186
00:24:03,406 --> 00:24:04,407
You look much better.
187
00:24:05,700 --> 00:24:08,453
I know it's awful being cooped
up in a place like this.
188
00:24:08,662 --> 00:24:11,039
But I'm sure it won't be for much longer.
189
00:24:11,247 --> 00:24:14,000
- Please, Peter, I must get away.
190
00:24:14,209 --> 00:24:16,211
- Oh, I spoke to Professor Osterman.
191
00:24:16,419 --> 00:24:18,421
He feels you're doing well actually.
192
00:24:18,630 --> 00:24:20,215
In this kind of clinic
you're bound to get--
193
00:24:20,423 --> 00:24:24,052
- But I'm not getting better
because nothing's the matter.
194
00:24:24,260 --> 00:24:26,471
They should know it by now.
195
00:24:26,680 --> 00:24:30,392
They all assumed that
everyone has a mental illness.
196
00:24:30,600 --> 00:24:31,726
Oh Peter, why can't you love me
197
00:24:31,935 --> 00:24:34,229
the way you used to when we were children?
198
00:24:34,437 --> 00:24:37,148
- Anne, no, you mustn't say that.
199
00:24:37,357 --> 00:24:39,734
- You haven't forgotten
our little bed, have you,
200
00:24:39,943 --> 00:24:41,903
and how you comforted me.
201
00:24:49,828 --> 00:24:53,289
- Anne, we must forget about all that now.
202
00:24:54,416 --> 00:24:58,086
- When I became a woman
you stopped loving me.
203
00:24:58,294 --> 00:25:02,340
And I began to look to other
men for what I'd found in you.
204
00:25:02,549 --> 00:25:05,218
But there's nobody like you, Peter.
205
00:25:05,427 --> 00:25:08,471
Only you calm my passion
that I feel burning,
206
00:25:08,680 --> 00:25:11,725
scalding the very heart of me.
207
00:25:11,933 --> 00:25:16,229
- No, forget about all that,
or I won't come here anymore.
208
00:25:16,438 --> 00:25:17,897
Now calm down, get a grip on yourself.
209
00:25:18,106 --> 00:25:20,900
I didn't come here to upset you.
210
00:25:21,109 --> 00:25:25,155
- Look, Peter, you don't say
I'm mad, but you believe it.
211
00:25:26,489 --> 00:25:28,491
Is that why you want to keep me here?
212
00:25:28,700 --> 00:25:31,411
You ran away from me, though
I don't know what I did.
213
00:25:31,578 --> 00:25:33,079
I'm so lonely.
214
00:25:33,246 --> 00:25:34,497
In the meantime I have to go on living
215
00:25:34,706 --> 00:25:38,501
shut up here with a bunch of real weirdos.
216
00:25:38,710 --> 00:25:40,086
- I'd better have a word with Osterman.
217
00:25:40,295 --> 00:25:41,963
- But why do you want to do that?
218
00:25:42,172 --> 00:25:46,384
Please, Peter, if you love
me let's leave together.
219
00:25:46,551 --> 00:25:47,218
- You must under--
220
00:25:47,427 --> 00:25:49,304
- You don't need to explain.
221
00:25:49,512 --> 00:25:50,138
- I--
222
00:25:50,346 --> 00:25:52,223
- It was all right to play
love games as a child.
223
00:25:52,432 --> 00:25:54,142
But now we're both grown up, you can't.
224
00:25:54,350 --> 00:25:56,686
You're afraid of what people will say.
225
00:25:56,895 --> 00:25:58,772
But each day I die here.
226
00:25:59,898 --> 00:26:00,607
- We'll talk about all that
227
00:26:00,815 --> 00:26:03,526
the next time I come to visit you.
228
00:26:09,991 --> 00:26:13,036
- Peter, tell me I'm still beautiful.
229
00:26:16,081 --> 00:26:17,957
- You're perfect, Anne.
230
00:26:20,460 --> 00:26:24,047
- If you only knew what
you mean to me, Peter.
231
00:26:24,255 --> 00:26:25,715
I miss you so much.
232
00:26:26,716 --> 00:26:28,218
And you're never here.
233
00:26:28,426 --> 00:26:30,053
I feel so alone.
234
00:26:30,261 --> 00:26:31,054
- No, Anne.
235
00:26:32,055 --> 00:26:34,682
You must understand that
anything we did as children
236
00:26:34,891 --> 00:26:36,184
is over with now.
237
00:26:51,741 --> 00:26:53,076
- Well I would say Mara is suffering
238
00:26:53,284 --> 00:26:55,161
from a morbid fear of open places.
239
00:26:55,370 --> 00:26:56,788
I've known cases of patients who refuse
240
00:26:56,996 --> 00:26:58,123
to leave their own rooms,
241
00:26:58,289 --> 00:26:59,999
and others who wouldn't let anyone in.
242
00:27:00,208 --> 00:27:02,794
It's know as agoraphobia.
243
00:27:03,002 --> 00:27:04,212
Oh, here's Mr. Hume.
244
00:27:04,420 --> 00:27:06,506
As I was saying, she
receives very few visitors,
245
00:27:06,673 --> 00:27:08,049
so I'd like you to look after her.
246
00:27:08,258 --> 00:27:09,801
- All right, doctor.
247
00:27:13,638 --> 00:27:14,347
- Thank you.
248
00:27:14,556 --> 00:27:16,057
- I'm delighted your wife's so well.
249
00:27:16,266 --> 00:27:17,350
- Clay's not so sure.
250
00:27:17,559 --> 00:27:18,601
- Oh, Dr. Clay's a good man.
251
00:27:18,810 --> 00:27:20,937
Though he has a tendency
to be overcautious.
252
00:27:21,146 --> 00:27:23,565
But in this case I think
his caution is uncalled for.
253
00:27:23,773 --> 00:27:24,607
- Hm, good bye, professor.
254
00:27:24,816 --> 00:27:26,359
- See you next week.
255
00:28:43,519 --> 00:28:45,313
- You feeling better now?
256
00:28:45,521 --> 00:28:46,814
- Yes, thank you.
257
00:30:14,110 --> 00:30:16,821
- Shall I move that one, or this?
258
00:30:34,297 --> 00:30:35,923
- Hm, that was good.
259
00:30:43,431 --> 00:30:45,641
- You're a wonderful player,
Ms Goldman, aren't you?
260
00:30:45,850 --> 00:30:47,977
- You're not concentrating.
261
00:31:02,158 --> 00:31:03,826
- Do you want me to call Mara, professor?
262
00:31:04,035 --> 00:31:06,996
- No, she must want to
come of her own free will.
263
00:31:07,205 --> 00:31:08,581
- She won't do it, it's too soon.
264
00:31:08,790 --> 00:31:11,125
However, we can't leave her alone all day.
265
00:31:11,334 --> 00:31:12,627
- Well, you can try if you want to
266
00:31:12,835 --> 00:31:14,045
and stay with her if necessary.
267
00:31:14,253 --> 00:31:15,797
- All right, I will.
268
00:31:30,686 --> 00:31:31,396
- Is that clear?
269
00:31:31,604 --> 00:31:32,313
- Yes, professor.
270
00:31:38,736 --> 00:31:39,987
- Am I disturbing you?
271
00:31:40,196 --> 00:31:42,031
- No, not in the least.
272
00:31:42,240 --> 00:31:42,824
She's beaten me.
273
00:31:43,032 --> 00:31:43,741
You play.
274
00:31:49,872 --> 00:31:51,999
- You can start this game.
275
00:31:58,714 --> 00:31:59,507
All right.
276
00:35:50,488 --> 00:35:53,366
- Please, get your
clothes on and go back in.
277
00:35:53,574 --> 00:35:55,534
You mustn't stay here.
278
00:35:55,743 --> 00:35:58,496
- I'm like one of your little plants.
279
00:35:58,704 --> 00:35:59,413
I need you.
280
00:35:59,622 --> 00:36:00,331
- No, I don't want to.
281
00:36:00,498 --> 00:36:01,248
- Why not?
282
00:36:02,166 --> 00:36:04,585
- Please, miss, I'm just a gardener.
283
00:36:04,794 --> 00:36:06,504
- I'll uproot all your plants
284
00:36:06,712 --> 00:36:08,673
so you'll have to stay with me.
285
00:36:08,839 --> 00:36:10,383
- But if they catch me with you.
286
00:36:10,549 --> 00:36:11,300
- Come on.
287
00:37:48,481 --> 00:37:49,190
- Who is it?
288
00:37:49,398 --> 00:37:50,107
- Helen.
289
00:37:51,108 --> 00:37:53,235
Don't you want to join
the others in the lounge?
290
00:37:53,444 --> 00:37:55,070
- [Mara] No, I don't feel like it.
291
00:37:55,279 --> 00:37:56,739
- Don't worry, I didn't come to force you.
292
00:37:56,947 --> 00:37:58,824
You don't have to go down.
293
00:37:58,991 --> 00:37:59,992
- I was afraid you were ordering me.
294
00:38:00,201 --> 00:38:00,910
I was worried.
295
00:38:01,118 --> 00:38:02,787
- You are here to be cured,
296
00:38:02,995 --> 00:38:04,789
and we're here to take care of you.
297
00:38:04,997 --> 00:38:07,041
- I'm feeling quite a lot better already.
298
00:38:07,249 --> 00:38:11,212
I mean, well, I'm not
making any attempt to hide.
299
00:38:30,773 --> 00:38:33,400
- I'll come by later and see how you are.
300
00:38:33,609 --> 00:38:36,237
- I normally don't go
to bed until very late,
301
00:38:36,445 --> 00:38:39,406
so you can look in whenever you like.
302
00:38:47,748 --> 00:38:49,375
- Ah, Dr. Hyde.
303
00:38:49,583 --> 00:38:51,919
I think it's time for
the patients to retire.
304
00:38:52,127 --> 00:38:53,420
- Anne is missing.
305
00:38:53,629 --> 00:38:54,672
- What, again?
306
00:38:57,424 --> 00:38:58,717
Well, she's certainly not in here.
307
00:38:58,926 --> 00:39:00,469
She must be outside.
308
00:39:01,428 --> 00:39:03,389
Go look for Ms Palmieri.
309
00:39:04,515 --> 00:39:07,142
How did she manage to slip away?
310
00:39:23,158 --> 00:39:25,870
- What's your first name, doctor?
311
00:39:27,288 --> 00:39:28,080
- Francis.
312
00:39:29,540 --> 00:39:30,875
- Am I free here?
313
00:39:32,668 --> 00:39:34,044
- Why, of course.
314
00:39:36,088 --> 00:39:37,131
- I just wondered if I had to account
315
00:39:37,339 --> 00:39:40,301
to anyone for my actions or feelings.
316
00:39:41,927 --> 00:39:42,970
- Not at all.
317
00:39:43,178 --> 00:39:45,681
Here you are in complete
charge of yourself.
318
00:39:45,890 --> 00:39:47,433
- Here, but outside.
319
00:39:50,019 --> 00:39:52,688
Well, will I be like I was before?
320
00:39:52,897 --> 00:39:55,566
With all of that loneliness,
suffocated by everything,
321
00:39:55,733 --> 00:39:57,651
unable to make decisions?
322
00:39:57,860 --> 00:40:01,655
- No, you won't return
to what you were before.
323
00:40:02,907 --> 00:40:05,701
You will win over your obsessions.
324
00:40:06,994 --> 00:40:08,996
You've been cured.
325
00:40:09,204 --> 00:40:12,249
- Then what were you so doubtful
in front of my husband for?
326
00:40:12,416 --> 00:40:14,001
Oh, can I ask you something?
327
00:40:14,209 --> 00:40:17,087
Before I came here I felt lonely.
328
00:40:17,296 --> 00:40:19,173
I felt I needed to find someone
329
00:40:19,381 --> 00:40:21,759
with whom I could share my life.
330
00:40:21,967 --> 00:40:23,802
You understand that?
331
00:40:24,011 --> 00:40:25,512
- Of course I do.
332
00:40:25,721 --> 00:40:27,681
Everyone needs someone to love.
333
00:40:27,890 --> 00:40:28,682
- I know.
334
00:40:28,891 --> 00:40:29,892
But I've never found him.
335
00:40:30,100 --> 00:40:31,894
Certainly not in my husband.
336
00:40:32,102 --> 00:40:35,314
Francis, I want to see you after, alone.
337
00:40:38,108 --> 00:40:39,151
Please don't say no.
338
00:40:39,360 --> 00:40:40,653
I'll come to you.
339
00:40:50,537 --> 00:40:53,332
- I knew that you would like that.
340
00:40:54,708 --> 00:40:56,043
- You should go now.
341
00:40:56,251 --> 00:40:56,961
- No.
342
00:40:58,963 --> 00:41:00,756
- Don't be stupid, go.
343
00:41:02,758 --> 00:41:04,718
- No, I'm so happy here.
344
00:41:04,927 --> 00:41:06,220
Why can't I stay?
345
00:41:08,931 --> 00:41:10,724
- Because if you stay,
a nurse might come in
346
00:41:10,933 --> 00:41:13,435
and I'll get in trouble.
347
00:41:13,644 --> 00:41:14,353
- Why?
348
00:41:18,232 --> 00:41:20,526
You'd really let me go with.
349
00:41:38,252 --> 00:41:40,087
- [Man] Ms Palmieri.
350
00:41:40,295 --> 00:41:41,255
Ms. Palmieri.
351
00:41:43,298 --> 00:41:44,008
- They're looking for you,
352
00:41:44,174 --> 00:41:45,426
so you've got to get dressed quick.
353
00:41:45,634 --> 00:41:46,760
Don't let them find you here.
354
00:41:46,969 --> 00:41:48,429
Hurry.
355
00:41:48,637 --> 00:41:49,722
- [Man] Ms Palmieri.
356
00:41:49,930 --> 00:41:50,764
- Get your clothes on, hurry.
357
00:41:50,973 --> 00:41:51,640
- No.
358
00:41:51,849 --> 00:41:52,850
- You have to get away, quick.
359
00:41:53,058 --> 00:41:54,435
- [Man] Ms Palmieri.
360
00:41:54,643 --> 00:41:56,103
- My place is here.
361
00:41:57,021 --> 00:41:58,480
- [Man] Ms Palmieri.
362
00:41:58,689 --> 00:41:59,857
- If they find us I'll get fired.
363
00:42:00,065 --> 00:42:01,275
- Kiss me again.
364
00:42:03,902 --> 00:42:05,279
- [Man] Ms Palmieri.
365
00:42:05,487 --> 00:42:06,989
Ms Palmieri.
366
00:42:07,197 --> 00:42:08,282
- Go away.
367
00:42:55,370 --> 00:42:57,122
- Here I am, boys.
368
00:42:57,331 --> 00:42:58,665
Give me a kiss.
369
00:42:58,874 --> 00:43:00,292
- Ms Palmieri, don't act like that.
370
00:43:00,501 --> 00:43:01,585
- No, out here.
371
00:43:03,504 --> 00:43:05,547
The three of us together.
372
00:43:12,971 --> 00:43:13,680
Come on.
373
00:43:13,889 --> 00:43:14,932
- Ms Palmieri.
374
00:43:15,849 --> 00:43:17,810
Please control yourself.
375
00:43:22,064 --> 00:43:23,023
Ms Palmieri.
376
00:43:25,567 --> 00:43:26,777
Come along now.
377
00:43:28,904 --> 00:43:30,030
Now, now, now.
378
00:43:40,332 --> 00:43:41,041
That's enough.
379
00:43:41,250 --> 00:43:41,959
- Come on.
380
00:43:44,962 --> 00:43:45,754
- Come on.
381
00:43:48,966 --> 00:43:50,092
- Who's there?
382
00:44:22,207 --> 00:44:23,250
- Good night.
383
00:44:35,387 --> 00:44:38,432
- Good night.
- Good night, professor.
384
00:44:39,892 --> 00:44:42,436
- I'll come to see you tonight.
385
00:52:56,680 --> 00:52:57,389
- What are you doing here?
386
00:52:57,597 --> 00:52:58,223
Why are you hiding?
387
00:52:58,431 --> 00:53:00,684
- I didn't realize it was you, doctor.
388
00:53:00,892 --> 00:53:04,145
- I thought I heard a noise,
like someone wandering around.
389
00:53:04,354 --> 00:53:05,897
- Yes, doctor, I got that impression too,
390
00:53:06,106 --> 00:53:07,774
and I was just checking.
391
00:53:07,982 --> 00:53:09,526
- Well everything seems to be in order.
392
00:53:09,734 --> 00:53:11,069
I think you'd better run along to bed.
393
00:53:11,277 --> 00:53:12,153
Good night.
394
00:53:12,362 --> 00:53:13,822
- Oh yes, I was just going, doctor.
395
00:53:14,030 --> 00:53:14,823
Good night.
396
00:58:11,536 --> 00:58:13,663
- [Dr. Clay] What took you so long?
397
00:58:13,871 --> 00:58:15,540
- I heard footsteps and noises,
398
00:58:15,748 --> 00:58:17,625
and I was afraid I might be seen.
399
00:58:17,834 --> 00:58:19,377
- Come on, let's go.
400
01:02:11,359 --> 01:02:13,319
- [Mara] Oh, you, Helen.
401
01:02:14,445 --> 01:02:15,738
- I'll help you.
402
01:02:32,880 --> 01:02:34,757
- I was waiting all
evening for you, Helen.
403
01:02:34,966 --> 01:02:37,677
- I couldn't get here any sooner.
404
01:02:37,885 --> 01:02:38,970
Like that?
405
01:02:39,178 --> 01:02:40,388
- Mm, marvelous.
406
01:03:11,002 --> 01:03:12,044
Thank you.
407
01:03:12,253 --> 01:03:16,299
You know, I've never known
anybody like you before.
408
01:03:37,987 --> 01:03:39,030
Oh marvelous.
409
01:04:25,993 --> 01:04:27,036
I'll do that.
410
01:04:28,329 --> 01:04:29,789
- All right, dear.
411
01:04:35,920 --> 01:04:38,464
I'll wait for you in your room.
412
01:04:51,060 --> 01:04:52,853
- You think I love you
because of all the attention
413
01:04:53,062 --> 01:04:54,855
that you've given me.
414
01:04:55,064 --> 01:04:57,358
But even so, Francis,
what's the difference
415
01:04:57,566 --> 01:04:59,402
between a new love and a new life?
416
01:04:59,610 --> 01:05:00,736
- Cheryl, it's almost inevitable
417
01:05:00,945 --> 01:05:02,530
that in cases like yours the patient
418
01:05:02,738 --> 01:05:05,199
develops an attachment for the doctor.
419
01:05:05,408 --> 01:05:07,451
- Francis, this never happened before.
420
01:05:07,660 --> 01:05:09,370
You're the first person I want like this.
421
01:05:09,578 --> 01:05:11,372
I've never really lived.
422
01:05:11,580 --> 01:05:13,457
But you already know that.
423
01:05:13,666 --> 01:05:16,085
The important thing now is that I'm cured.
424
01:05:16,293 --> 01:05:18,546
Cured of a hopeless marriage.
425
01:05:18,754 --> 01:05:20,172
- No more, Cheryl, please.
426
01:05:20,381 --> 01:05:22,508
This is a bit embarrassing.
427
01:05:28,514 --> 01:05:32,101
- Everything depends on you
and the way you feel about me.
428
01:05:32,268 --> 01:05:33,018
I'm yours.
429
01:05:36,188 --> 01:05:36,939
- I must do my rounds.
430
01:05:37,148 --> 01:05:38,858
I'll be back later on.
431
01:11:51,104 --> 01:11:53,398
- Come and lie down with me.
432
01:11:56,026 --> 01:11:57,820
Lie down here, please.
433
01:12:05,911 --> 01:12:07,204
Say yes, please.
434
01:14:30,722 --> 01:14:33,600
- That music's from your
native country, isn't it?
435
01:14:33,809 --> 01:14:37,854
- Yes, I must have danced
to it when I was a child.
436
01:20:45,305 --> 01:20:47,599
- It's monstrous, incredible.
437
01:20:47,807 --> 01:20:50,310
The arrow was shot from
outside, according to the nurse.
438
01:21:06,785 --> 01:21:08,661
Pull yourself together.
439
01:21:11,706 --> 01:21:12,499
- I can't.
440
01:21:28,223 --> 01:21:30,934
- It's the arrow from a crossbow.
441
01:21:32,185 --> 01:21:34,104
As for you, don't let anyone in here
442
01:21:34,312 --> 01:21:36,356
for any reason whatsoever.
443
01:21:37,732 --> 01:21:39,442
Come with me, doctor?
444
01:21:41,444 --> 01:21:42,153
- Keep everyone out.
445
01:21:42,362 --> 01:21:44,239
- Yes, sir, as you wish.
446
01:21:50,495 --> 01:21:52,330
- Well, who killed her?
447
01:21:52,539 --> 01:21:54,958
- Hm, we have nothing to go on.
448
01:22:05,718 --> 01:22:06,719
What are you doing here?
449
01:22:06,928 --> 01:22:08,304
- She was with me.
450
01:22:09,681 --> 01:22:13,226
- We better check the
rest of the building.
451
01:22:46,759 --> 01:22:49,846
I'll phone for the police immediately.
452
01:22:53,641 --> 01:22:54,934
- Francis, look.
453
01:23:35,308 --> 01:23:36,518
- Dr. Osterman.
454
01:23:37,435 --> 01:23:39,812
Look, the other sword is missing.
455
01:23:40,021 --> 01:23:42,190
The murderer is still armed.
456
01:23:42,398 --> 01:23:43,775
- This is the work of a psychopath,
457
01:23:43,983 --> 01:23:45,652
a cold blooded beast.
458
01:23:45,860 --> 01:23:46,945
And he's still at large.
459
01:23:47,153 --> 01:23:48,154
We must keep a close
watch on all the patients
460
01:23:48,363 --> 01:23:49,364
without alarming them.
461
01:23:49,572 --> 01:23:50,198
I'll call the police and wait for you
462
01:23:50,406 --> 01:23:52,200
in my office, Dr. Clay.
463
01:24:01,376 --> 01:24:02,293
Yes, commissioner.
464
01:24:02,502 --> 01:24:03,545
I can't explain now.
465
01:24:03,753 --> 01:24:06,005
I'll give you all the
details when you arrive.
466
01:24:06,214 --> 01:24:07,590
Yes please, come without using sirens
467
01:24:07,799 --> 01:24:09,342
and with the utmost discretion.
468
01:24:09,551 --> 01:24:10,843
I have reason to suspect that the murderer
469
01:24:11,052 --> 01:24:12,679
is still in the clinic.
470
01:24:12,887 --> 01:24:13,596
Thank you.
471
01:25:11,529 --> 01:25:12,572
- You acted like a fool.
472
01:25:12,780 --> 01:25:14,532
Explain, or can't you?
473
01:25:14,741 --> 01:25:16,743
You moved the bodies,
extracted the weapons
474
01:25:16,951 --> 01:25:19,078
and took them away, wasted your time.
475
01:25:19,287 --> 01:25:20,371
Then finally called the police
476
01:25:20,580 --> 01:25:21,873
and asked us to come
as quickly as possible
477
01:25:22,081 --> 01:25:24,459
and with the utmost discretion.
478
01:25:24,667 --> 01:25:27,045
You must think this is sort of a sideshow,
479
01:25:27,253 --> 01:25:31,257
and not the handiwork of a
brutal killer, of a sex maniac.
480
01:25:31,466 --> 01:25:33,259
You must be crazy.
481
01:25:33,468 --> 01:25:36,346
Up to now you've been
acting like an accomplice.
482
01:25:36,554 --> 01:25:38,890
- I refuse to stand here
and let you be so insulting.
483
01:25:39,098 --> 01:25:39,724
- Relax, professor.
484
01:25:39,932 --> 01:25:42,101
Why should you feel the
commissioner is insulting you?
485
01:25:42,310 --> 01:25:45,480
Up to now everything you've
done has helped the killer.
486
01:25:45,688 --> 01:25:46,481
- That's enough.
487
01:25:46,689 --> 01:25:47,940
- Not by a half it isn't.
488
01:25:48,149 --> 01:25:50,485
You've interfered
disastrously with the police.
489
01:25:50,693 --> 01:25:52,737
Neither my colleague nor
I can do anything whatever
490
01:25:52,945 --> 01:25:56,491
to prevent other killings from
taking place in this clinic.
491
01:25:56,699 --> 01:25:58,493
Telephone headquarters.
492
01:26:08,002 --> 01:26:09,420
- This is Lieutenant Long.
493
01:26:09,629 --> 01:26:13,675
I want you to send the emergency
squad out here immediately.
494
01:26:21,474 --> 01:26:23,101
- Dr. Clay, my senior assistant.
495
01:26:23,309 --> 01:26:24,894
- The other patients are
under control, professor.
496
01:26:25,103 --> 01:26:26,354
- Mm.
497
01:26:26,562 --> 01:26:27,313
- And you, doctor.
498
01:26:27,522 --> 01:26:28,856
Haven't you been told to inform the police
499
01:26:29,065 --> 01:26:30,775
when someone commits a crime?
500
01:26:35,279 --> 01:26:37,198
My theory is he's still waiting,
501
01:26:37,407 --> 01:26:39,742
planning to kill again and
hiding in the clinic somewhere.
502
01:26:39,951 --> 01:26:42,161
Do you agree, Clay?
503
01:26:42,370 --> 01:26:43,871
- Yes, inspector.
504
01:26:44,080 --> 01:26:45,206
- You consider the previous murders
505
01:26:45,415 --> 01:26:48,584
the work of a maniac, am I right?
506
01:26:48,793 --> 01:26:49,919
- Yes, inspector.
507
01:26:50,128 --> 01:26:52,755
- Ah, well we'll give the killer
508
01:26:52,964 --> 01:26:54,841
the chance that he's been waiting for.
509
01:26:55,049 --> 01:26:56,676
- It's an interesting idea.
510
01:26:56,884 --> 01:26:57,760
- He's a bloodthirsty maniac,
511
01:26:57,969 --> 01:27:00,054
and once he's started,
nothing will stop him.
512
01:27:00,221 --> 01:27:01,639
- I understand your reluctance, Clay.
513
01:27:01,848 --> 01:27:04,142
But the inspector I think is right.
514
01:27:04,350 --> 01:27:05,226
Perhaps we can stop the killer
515
01:27:05,435 --> 01:27:08,020
before he commits more crimes.
516
01:27:08,229 --> 01:27:09,981
And I think I have what you need.
517
01:27:10,189 --> 01:27:14,068
We have a patient, Cheryl Hume,
whom we feel is fully cured.
518
01:27:14,277 --> 01:27:15,528
From a clinical viewpoint, in fact,
519
01:27:15,737 --> 01:27:18,656
this could give us proof of her recovery.
520
01:27:18,865 --> 01:27:20,450
- Would you guarantee the absolute safety
521
01:27:20,658 --> 01:27:22,577
of the patient and everyone else?
522
01:27:22,785 --> 01:27:23,745
- Yes, Dr. Clay.
523
01:27:23,953 --> 01:27:25,455
As soon as the emergency squad gets here
524
01:27:25,663 --> 01:27:27,915
we'll guarantee that without reservation.
525
01:27:28,124 --> 01:27:30,084
- Good, what do you want us to do?
526
01:27:30,251 --> 01:27:31,627
- Don't you do anything.
527
01:27:31,836 --> 01:27:33,337
I'll talk to the girl myself.
528
01:27:33,546 --> 01:27:36,758
If you want to help, keep out of my way.
529
01:27:55,651 --> 01:27:58,863
- What did the commissioner say to you?
530
01:28:05,495 --> 01:28:06,454
I must know.
531
01:28:07,955 --> 01:28:09,332
- I want to help.
532
01:28:09,540 --> 01:28:10,958
I'm the bait.
533
01:28:11,167 --> 01:28:12,585
- No, I won't allow that.
534
01:28:12,794 --> 01:28:13,419
- But why?
535
01:28:13,628 --> 01:28:14,462
I'm perfectly well now.
536
01:28:14,670 --> 01:28:15,630
- No, no, it's not possible.
537
01:28:15,838 --> 01:28:18,466
You're not completely cured yet.
538
01:28:18,633 --> 01:28:21,093
- I see everything clearly now.
539
01:28:21,302 --> 01:28:23,846
Francis, you've done a lot for me.
540
01:28:24,055 --> 01:28:25,389
And now I want to help you.
541
01:28:25,598 --> 01:28:29,227
Oh, you don't need to worry about me.
542
01:28:29,435 --> 01:28:33,481
After all this, I appreciate
just how much I love you.
543
01:28:37,443 --> 01:28:39,070
- All right, Cheryl.
544
01:28:40,071 --> 01:28:41,239
If you want to.
545
01:33:04,043 --> 01:33:06,378
- [Man] Quick, after him.
546
01:33:06,587 --> 01:33:07,630
- Oh, darling.
547
01:33:08,798 --> 01:33:09,590
- Cheryl.
548
01:33:11,842 --> 01:33:13,719
- Now I understand everything.
549
01:33:13,928 --> 01:33:15,554
He wanted to kill me.
550
01:33:16,806 --> 01:33:19,058
- By killing five girls it
would have made it difficult
551
01:33:19,266 --> 01:33:21,894
to trace the murders back to him.
552
01:33:25,773 --> 01:33:29,151
- Now it's obvious that
the real target was Cheryl.
553
01:33:29,360 --> 01:33:33,405
Hume created the idea of
a maniac to cover himself.
554
01:34:26,125 --> 01:34:28,294
- My men saw him heading for
the nurse's quarters in there.
555
01:34:28,502 --> 01:34:31,130
- Hm, good, they're well guarded.
556
01:35:25,517 --> 01:35:26,227
He must be in there.
557
01:35:26,435 --> 01:35:27,561
Shoot on sight.
37305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.