All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x09 - The Truth.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,560 We have a date for the execution of Armando Belmonte. It is in two days. 3 00:00:20,640 --> 00:00:22,880 Where is the proof that says that man is innocent, Diego? 4 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 A missing page. 5 00:00:23,880 --> 00:00:25,600 Someone didn't want the truth to be known. 6 00:00:25,680 --> 00:00:27,680 Sir, last night she went out during working hours 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,360 but she was not back by the early hours. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,280 If you have any problems, you can count on me. 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,320 I am with child now. 10 00:00:36,560 --> 00:00:37,440 She is with child. 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,520 - What? - The father is Lord Diego. 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,960 If we find the letter, we will surely expose Enrique. 13 00:00:42,040 --> 00:00:44,296 I have it. I shall see you by the cliff of Lavapiés, 14 00:00:44,320 --> 00:00:45,480 at a place known as the Hall. 15 00:01:15,240 --> 00:01:16,800 Pst. Pst, pst. 16 00:01:17,960 --> 00:01:20,360 Are you Gabriel of Castamar? 17 00:01:22,640 --> 00:01:23,640 Yes. 18 00:01:24,160 --> 00:01:26,280 Your friend is waiting for you down the stairs. 19 00:01:26,360 --> 00:01:28,560 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 20 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Thank you. 21 00:01:35,600 --> 00:01:40,720 EPISODE 9 THE TRUTH 22 00:01:52,960 --> 00:01:57,080 Daniel, why meet in a place like this? Did you get the letter or not? 23 00:01:58,360 --> 00:01:59,160 Open! 24 00:01:59,240 --> 00:02:00,480 Open! 25 00:02:01,520 --> 00:02:02,760 Daniel. Dan... 26 00:02:04,640 --> 00:02:06,280 Daniel! 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Daniel! 28 00:02:09,880 --> 00:02:10,920 Open up! 29 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 Open up! 30 00:02:25,280 --> 00:02:26,480 Good morning. 31 00:02:33,040 --> 00:02:34,120 May I help you? 32 00:02:44,040 --> 00:02:46,440 We must call the doctor and the Lord at once. 33 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 No! 34 00:02:48,000 --> 00:02:49,160 It is nothing. 35 00:02:49,520 --> 00:02:54,200 It is just a bit of blood. Er... Very normal when with child. 36 00:02:54,680 --> 00:02:57,360 - No. This is not normal. - I'm fine. 37 00:02:58,120 --> 00:03:01,640 Change the sheets. And tell nobody. 38 00:03:01,720 --> 00:03:04,640 There is no reason to worry the master about this. 39 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Go. 40 00:03:45,400 --> 00:03:47,840 My lord, Miss Belmonte is here. 41 00:03:48,680 --> 00:03:49,680 Were you successful? 42 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 What is it? 43 00:03:54,720 --> 00:03:58,840 I read the page that was missing. It does not help your father. 44 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 It confirms that he assassinated Quintanilla. 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,520 - That is impossible. - I am sorry. 46 00:04:05,560 --> 00:04:08,800 "Today, Colonel Quintanilla died by the hand of Armando Belmonte, 47 00:04:08,880 --> 00:04:10,440 chief doctor of the regiment." 48 00:04:10,520 --> 00:04:13,680 No. I know my father, he's innocent. 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 Well, the war changes people. 50 00:04:15,800 --> 00:04:18,800 Wait. 24th of July. 51 00:04:22,520 --> 00:04:24,800 What is it? Clara! 52 00:04:41,760 --> 00:04:43,360 We await you in the dining room. 53 00:04:45,840 --> 00:04:47,680 Will you not join us for breakfast? 54 00:05:13,440 --> 00:05:15,760 Perhaps we should speak to Father Antonio. 55 00:05:15,840 --> 00:05:18,680 In order that he might begin arranging the wedding. 56 00:05:26,280 --> 00:05:28,480 Your brother did not sleep here last night. 57 00:05:31,240 --> 00:05:33,680 I suppose it must have been late to travel. 58 00:05:33,760 --> 00:05:36,080 And Francisco insisted he stay the night. 59 00:05:38,120 --> 00:05:41,280 And what of the dress? Have you given it thought? 60 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 Not yet. 61 00:05:45,120 --> 00:05:48,520 Mr. Elquiza. A note to the castle informing them I shall not be at my desk. 62 00:05:49,160 --> 00:05:52,720 Are you not attending the lunch reception at the French ambassador's either? 63 00:05:52,800 --> 00:05:54,400 Oh... 64 00:05:54,960 --> 00:05:56,000 It had slipped my mind. 65 00:05:57,120 --> 00:05:59,720 If it is not that important, well, do not go. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,400 Yes, it is, Mother. 67 00:06:01,480 --> 00:06:03,760 I promised His Majesty to attend with Amelia to... 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,040 publicly announce our wedding. 69 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 You did not say anything. 70 00:06:09,400 --> 00:06:10,520 Prepare the carriage. 71 00:06:10,600 --> 00:06:13,240 I know, I am terribly sorry. I have been... very busy. 72 00:06:14,320 --> 00:06:16,240 Well, then it is very important. 73 00:06:16,920 --> 00:06:19,280 I am sure you will do just fine. 74 00:06:23,880 --> 00:06:26,640 - Excuse me for the unexpected visit. - Alfredo. 75 00:06:26,720 --> 00:06:30,440 I was nearby and I thought that I could do with some good conversation. 76 00:06:30,920 --> 00:06:32,080 But of course. 77 00:06:33,320 --> 00:06:35,600 - Bring a setting for his Lordship. - Thank you. 78 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 How are you? 79 00:06:41,880 --> 00:06:43,520 So you are well? 80 00:06:44,760 --> 00:06:47,720 Yes. Yes, of course. Same as usual. 81 00:06:48,640 --> 00:06:52,200 Dearest daughter, writing to you feels somehow like having you by my side. 82 00:06:52,280 --> 00:06:56,200 Last night, an enemy soldier came to me asking for help for a fellow soldier. 83 00:06:56,280 --> 00:06:58,960 I came out in hiding, as I couldn't just let a poor man die. 84 00:06:59,040 --> 00:07:02,880 "I had to amputate his leg, but I managed to save his life." 85 00:07:02,960 --> 00:07:04,600 "It was day of Saint Cristina." 86 00:07:04,680 --> 00:07:07,720 "It was your Mother who surely... helped me through." 87 00:07:07,800 --> 00:07:11,800 Her name was Cristina. The 24th of July was the day Quintanilla was killed. 88 00:07:11,880 --> 00:07:14,320 But my father was not in the camp. It could not be him. 89 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 Yes. But it is only a letter. 90 00:07:16,960 --> 00:07:19,120 How can we prove that this is the truth? 91 00:07:20,640 --> 00:07:23,160 If we find that French soldier, then he could testify. 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,360 But, how? 93 00:07:25,440 --> 00:07:29,520 The only thing we know is he fought in Fuenterrabía and that he lost his leg. 94 00:07:33,280 --> 00:07:34,920 Wait, the Duke of Berwick. 95 00:07:35,000 --> 00:07:38,320 There is a luncheon at the home of the ambassador today with the Duke of Berwick. 96 00:07:38,520 --> 00:07:40,360 He commanded the French troops. 97 00:08:08,120 --> 00:08:10,560 - Tie him up! - Sons of bitches! 98 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 Be still, animal! 99 00:08:13,240 --> 00:08:16,040 Who are you? Were you sent by Enrique of Arcona? 100 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 Shut it! 101 00:08:19,680 --> 00:08:21,320 Finally, you get what you deserve. 102 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 Negro! 103 00:08:39,160 --> 00:08:41,520 Carmen! We need to begin cooking the leg of lamb. 104 00:08:41,600 --> 00:08:44,080 You will need an axe from the storeroom to quarter it. 105 00:08:45,000 --> 00:08:47,520 - Elisa. - Yes? 106 00:08:48,040 --> 00:08:49,720 We have proof my father is innocent, 107 00:08:49,800 --> 00:08:52,400 the only thing he did at the front was save lives. 108 00:08:52,480 --> 00:08:53,800 He always wanted to be a doctor, 109 00:08:53,880 --> 00:08:56,280 but his main drive was to make the lives of people better. 110 00:08:56,560 --> 00:08:58,640 Then I know from whom you learned that. 111 00:08:58,720 --> 00:09:02,160 And you were right, it is always worth trying. Always. 112 00:09:06,040 --> 00:09:08,360 - Shall I take off the skin and bone? - No, pound it first. 113 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 Ask the girls to help you. Then put it in batter. 114 00:09:10,480 --> 00:09:12,200 Then into the frying pan with some lard. 115 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 I need to go out for a moment. Will you cover me? 116 00:09:20,520 --> 00:09:22,040 - What? Again? - Just please. 117 00:09:22,120 --> 00:09:24,280 Beatriz. The last time. 118 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 What happened? 119 00:09:33,600 --> 00:09:35,960 - Can I tell you a secret? - Of course. 120 00:09:36,360 --> 00:09:39,280 - No, forget it. - Hey, hey, Elisa. What? 121 00:09:40,480 --> 00:09:41,640 Come with me. 122 00:09:46,320 --> 00:09:49,480 Miss Castro... she's bleeding. 123 00:09:51,400 --> 00:09:52,680 She needs a doctor. 124 00:09:52,920 --> 00:09:55,080 She could lose the baby and get an infection. 125 00:09:55,160 --> 00:09:57,560 Yes, but she says she is fine, and not to tell anyone. 126 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 She needs to stay in bed. 127 00:09:59,160 --> 00:10:01,200 I've seen my father treat many women. 128 00:10:01,280 --> 00:10:03,400 You need to convince her, it can be perilous. 129 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 How many times do I have to say it? 130 00:10:12,360 --> 00:10:16,120 I am fine, it is nothing. And I do not want to worry the Lord. 131 00:10:17,520 --> 00:10:19,880 But Clara says it can be dangerous, miss. 132 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 Clara? 133 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 Her father was a doctor. 134 00:10:27,360 --> 00:10:30,480 She watched him treat many women and so maybe... 135 00:10:30,560 --> 00:10:32,040 if she could come to examine you... 136 00:10:32,120 --> 00:10:34,960 Have you told that cook 137 00:10:35,440 --> 00:10:37,240 that I am with child then? 138 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 Yes, my lady. 139 00:10:42,320 --> 00:10:45,720 I was very worried about you. She is my friend and she noticed. 140 00:10:45,800 --> 00:10:48,640 - She is very discreet... - You dare to deceive me? 141 00:10:50,280 --> 00:10:53,960 You do not decide who to confide in. 142 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 And I see you are not discreet. 143 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 I was just very worried about you. 144 00:11:02,960 --> 00:11:05,720 - I do not want anything bad to... - Go away. 145 00:11:05,800 --> 00:11:08,440 Tell another maid to help me with the dress. 146 00:11:08,520 --> 00:11:09,880 But, are you going out? 147 00:11:09,960 --> 00:11:13,760 Miss Amelia, you have been bleeding. You have to take care of yourself... 148 00:11:13,840 --> 00:11:16,400 - Because it could get worse or... - Be quiet. 149 00:11:18,680 --> 00:11:20,600 The latest fashion in Paris. 150 00:11:21,640 --> 00:11:23,720 My coiffeur sketched it for me. 151 00:11:24,720 --> 00:11:26,880 It would be perfect for the reception today. 152 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Do you not like it? 153 00:11:30,400 --> 00:11:34,760 Yes, yes, yes. It is marvellous, so... Modern yet... elegant. 154 00:11:35,720 --> 00:11:37,800 Elisa will make one, all right? 155 00:11:39,560 --> 00:11:42,880 I want you to be perfect when meeting His Majesty. 156 00:12:06,360 --> 00:12:07,880 Would you help me? Help me. 157 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 But why did you come? They cannot find you here. 158 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 What? Do I embarrass you? 159 00:12:34,480 --> 00:12:38,240 - We've always made a lovely couple... - Come, take this and leave, please. 160 00:12:38,640 --> 00:12:41,000 Aren't you going to ask me what I want the clothes for? 161 00:12:41,080 --> 00:12:44,520 No. Disappear and never come back any more. 162 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 I got an interview for a really good job. 163 00:12:47,200 --> 00:12:50,120 - And I cannot go dressed like this. - It is no business of mine. 164 00:12:54,360 --> 00:12:55,520 No! 165 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 Hear me and hear me well. 166 00:12:57,800 --> 00:13:00,680 You and I are the same, and you know it. 167 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 Pity that you left me. 168 00:13:04,520 --> 00:13:07,160 We could have done great things together. 169 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 Elías, please. Please... 170 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 Did you hear me? 171 00:13:49,040 --> 00:13:51,960 Hey, you! Where do you think you're going? 172 00:13:52,040 --> 00:13:53,240 I'm her for Leftie. 173 00:13:53,320 --> 00:13:56,240 Well, you came for nothing. He is not here. Get out! 174 00:13:56,960 --> 00:13:58,240 What is that one doing...? 175 00:14:01,080 --> 00:14:04,200 I told you that we do not keep tabs. Come back when you have money! 176 00:14:04,280 --> 00:14:06,280 Get off me! Get off me! 177 00:14:45,640 --> 00:14:50,000 - Are you sure this is place is suitable? - Yes, he will not escape. 178 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 Besides, the dog cannot wiggle that much. 179 00:14:52,760 --> 00:14:54,880 Not after the visit we paid him this morning. 180 00:14:55,640 --> 00:14:56,760 I want him alive. 181 00:14:56,840 --> 00:14:58,960 - Clear. - No, don't you forget. 182 00:14:59,920 --> 00:15:02,000 We hand him over tomorrow night. 183 00:15:02,080 --> 00:15:03,480 - All right. - Say it back. 184 00:15:03,560 --> 00:15:05,520 We will hand him over tomorrow night. 185 00:15:05,600 --> 00:15:06,760 Good. 186 00:15:06,880 --> 00:15:09,760 The half caste of Castamar will learn his lesson. 187 00:15:09,840 --> 00:15:13,880 Leftie! Beatriz came looking for you, but I got rid of her. 188 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 Good. 189 00:15:18,720 --> 00:15:20,640 I did not know you had company. 190 00:15:20,720 --> 00:15:23,920 - Why are you here? - I wanted it to be a surprise. 191 00:15:24,520 --> 00:15:26,280 To make up for the other day. 192 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 Mark the handover on the map and leave it to Sebas. 193 00:15:33,040 --> 00:15:34,360 I am busy. 194 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 Keep an eye on them. I don't trust them. 195 00:16:19,320 --> 00:16:20,520 Checkmate. 196 00:16:21,680 --> 00:16:24,600 I can hardly believe you beat me at chess, Lady Mercedes... 197 00:16:27,400 --> 00:16:28,800 Amelia. 198 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 - You look incredible. - Certainly. 199 00:16:37,360 --> 00:16:39,720 - Are you feeling well? - Yes. 200 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 The Marquis of Soto is here. 201 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 My friends. Lady Mercedes. 202 00:16:50,720 --> 00:16:51,880 Why, miss Castro. 203 00:16:52,240 --> 00:16:53,960 You are so beautiful. 204 00:16:55,080 --> 00:16:56,960 You certainly make a handsome couple. 205 00:16:57,920 --> 00:17:00,160 What brings you to Castamar, Lord Enrique? 206 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 I asked the marquis to come here 207 00:17:04,800 --> 00:17:06,920 because he has a proposal. 208 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Yes. Shall we await for Lord Gabriel? 209 00:17:09,280 --> 00:17:11,520 - No, he is not at Castamar. - Oh a pity. 210 00:17:11,600 --> 00:17:14,960 I should have liked him to hear this and put aside our differences. 211 00:17:16,600 --> 00:17:20,080 I am sure you are all aware of the love I have for the family of Castamar. 212 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 And, of course, Miss Castro, she was like a daughter to me. 213 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Therefore, and given that she has no family, 214 00:17:26,280 --> 00:17:30,680 it would be for me a great honor to accompany the lovely Miss Castro 215 00:17:30,760 --> 00:17:32,640 to the altar on the day of her wedding. 216 00:17:36,880 --> 00:17:39,880 It is a gesture most handsome on your part. 217 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 It is. It is. 218 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Thank you. 219 00:17:46,040 --> 00:17:49,000 Yes but... Diego and I 220 00:17:49,440 --> 00:17:52,520 had already chosen... Alfredo. 221 00:17:53,400 --> 00:17:54,680 Who is like a brother to him. 222 00:17:57,080 --> 00:18:00,920 Yes, so long as the baron himself agrees, and Lord Enrique does not oppose. 223 00:18:01,000 --> 00:18:05,480 But, please. Of course I will. Nothing would make me happier. 224 00:18:06,440 --> 00:18:09,440 But of course. Important everyone is happy. 225 00:18:10,080 --> 00:18:11,800 - To the couple. - Thank you. 226 00:18:12,280 --> 00:18:14,000 And to the baby too... 227 00:18:15,640 --> 00:18:17,360 that I hope will arrive soon. 228 00:18:17,920 --> 00:18:19,040 My lord. 229 00:18:20,480 --> 00:18:22,920 It is waiting for you outside. 230 00:18:24,640 --> 00:18:26,080 If you will excuse us. 231 00:18:27,760 --> 00:18:28,920 Amelia. 232 00:18:31,200 --> 00:18:34,680 They shall attend a reception at the house of the ambassador to France. 233 00:18:44,840 --> 00:18:48,880 That was a hard blow to Lord Enrique. Why did you do it? 234 00:18:51,240 --> 00:18:54,200 Well, Lord Enrique has done much for me and... 235 00:18:54,680 --> 00:18:56,480 I do not want to seem ungrateful. 236 00:18:57,480 --> 00:19:00,080 But, Diego, now my family is you. 237 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 You look beautiful. 238 00:19:16,480 --> 00:19:17,600 Thank you. 239 00:19:20,680 --> 00:19:23,200 What... Amelia? Sit down. 240 00:19:24,240 --> 00:19:26,080 Call doctor Evaristo! Quickly! 241 00:19:27,080 --> 00:19:28,160 Amelia. 242 00:19:32,720 --> 00:19:35,560 These are all the deeds to the property, and some jewellery. 243 00:19:36,760 --> 00:19:39,400 I want you to sell it all, except this palace. 244 00:19:42,040 --> 00:19:44,320 My husband hated this piece. 245 00:19:45,080 --> 00:19:46,800 Tomorrow I shall be leaving. 246 00:19:46,880 --> 00:19:49,800 You shall receive the address of where to send the proceeds. 247 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 This is a percentage for your discretion. 248 00:19:58,920 --> 00:20:00,520 I may still require your help. 249 00:20:02,840 --> 00:20:04,040 Of course. 250 00:21:01,920 --> 00:21:03,440 Have you noticed anything unusual? 251 00:21:03,520 --> 00:21:07,680 Any pain, blood loss or any other symptoms? 252 00:21:07,760 --> 00:21:09,720 No, I noticed nothing. 253 00:21:11,160 --> 00:21:13,960 Perhaps just a little discomfort. 254 00:21:16,880 --> 00:21:19,600 It's not unusual to lose the baby during the first months. 255 00:21:19,920 --> 00:21:21,440 There is not much that I can do. 256 00:21:21,520 --> 00:21:25,360 Try not to move, and rest as much as you can. All right? 257 00:21:25,920 --> 00:21:30,440 - But... is that all? - We can only wait and see. 258 00:21:37,320 --> 00:21:38,800 - Amelia, do not worry. - I am sorry. 259 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 No. 260 00:21:40,520 --> 00:21:44,280 - I cannot believe I might lose the baby! - Amelia, this is not your fault. 261 00:21:44,360 --> 00:21:47,040 You heard doctor Evaristo. You must stay calm. 262 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 Will you call the cook? Tell her to come here. 263 00:21:49,880 --> 00:21:51,360 What? Miss Belmonte? 264 00:21:52,480 --> 00:21:55,240 Elisa, call the cook. Tell her to come here. 265 00:21:57,800 --> 00:21:59,560 - Come to your bed. - I am sorry. 266 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 Stay calm. 267 00:22:00,720 --> 00:22:04,160 Remember the words of doctor Evaristo. You must stay calm. 268 00:22:07,560 --> 00:22:11,160 Regardless of that, my dear, I do thank you very much. 269 00:22:11,240 --> 00:22:12,880 Not at all, Lady Mercedes. 270 00:22:17,320 --> 00:22:20,000 Doctor Evaristo. What ever has happened? 271 00:22:20,360 --> 00:22:22,920 Miss Castro is not feeling well, Duchess. 272 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 But... did they not leave awhile ago? 273 00:22:25,160 --> 00:22:27,720 They were attending an important reception. 274 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 I'm afraid they could not go. Miss Castro needs to rest. 275 00:22:31,520 --> 00:22:34,880 Most probably something she ate. But it's better to be safe than sorry. 276 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 Ah! Likely nerves from meeting His Majesty... 277 00:22:38,760 --> 00:22:40,800 Or the wedding. 278 00:22:55,760 --> 00:22:58,040 Will you help me? 279 00:22:59,480 --> 00:23:03,440 - Please. - I am not sure. My father is the doctor. 280 00:23:06,280 --> 00:23:07,760 How many weeks are you? 281 00:23:07,840 --> 00:23:08,840 I... 282 00:23:09,240 --> 00:23:12,080 I only missed a month. No... no longer than that. 283 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 May I? 284 00:23:18,920 --> 00:23:21,240 Could you describe the pain you endure? 285 00:23:21,320 --> 00:23:25,720 A stabbing pain... powerful... here, in the belly and also my back. 286 00:23:26,720 --> 00:23:28,680 - Those are contractions. - Contractions? 287 00:23:29,280 --> 00:23:31,040 Doctor Evaristo said it was normal. 288 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Do not let me lose the baby, please. 289 00:23:33,840 --> 00:23:35,400 Do you think you can help her? 290 00:23:36,280 --> 00:23:37,400 I shall do my best. 291 00:23:38,560 --> 00:23:40,560 First, we need to stop the contractions. 292 00:23:41,440 --> 00:23:45,280 Elisa, bring a light broth. And ask them to add two parts sherry. 293 00:23:46,360 --> 00:23:48,280 The alcohol will help relax the womb. 294 00:23:48,360 --> 00:23:50,640 I know it is difficult, but try to stay calm. 295 00:23:51,320 --> 00:23:54,160 Close your eyes and think "everything will be fine." 296 00:23:56,880 --> 00:23:58,080 Breath deeply. 297 00:24:00,320 --> 00:24:01,320 There. 298 00:24:21,480 --> 00:24:25,240 She needs to have complete rest. Ensure she moves as little as possible. 299 00:24:26,320 --> 00:24:28,560 I am needed in the kitchen, I will be back later. 300 00:24:31,200 --> 00:24:32,280 Miss Belmonte. 301 00:24:33,080 --> 00:24:35,440 - Could we talk for a moment? - No it is not necessary. 302 00:24:35,520 --> 00:24:36,640 But please. 303 00:24:39,520 --> 00:24:40,720 Believe me. 304 00:24:40,800 --> 00:24:44,360 I certainly had not planned to marry Miss Castro, and much less have a baby. 305 00:24:44,440 --> 00:24:47,080 - My Lord, I am just the cook. - No, you're not. Not to me. 306 00:24:47,840 --> 00:24:51,280 I committed a great error. I do not even remember how it occurred. 307 00:24:51,840 --> 00:24:55,880 But the child is now on its way, I cannot lose it, do you understand? 308 00:24:57,440 --> 00:24:58,920 Have faith in life. 309 00:24:59,520 --> 00:25:01,520 It is often surprisingly robust. 310 00:25:03,200 --> 00:25:04,200 My lord. 311 00:25:04,680 --> 00:25:05,720 Excuse me. 312 00:25:06,320 --> 00:25:10,280 The coachman is asking again whether you will attend the ambassador's reception. 313 00:25:10,600 --> 00:25:12,800 Miss Castro needs you by her side now. 314 00:25:13,640 --> 00:25:15,600 There is nothing more important. 315 00:25:22,760 --> 00:25:24,800 Tell the coachman he is excused for today. 316 00:25:40,320 --> 00:25:42,720 How are those trout? It is almost time. 317 00:25:43,200 --> 00:25:46,120 Once we have finished cleaning them, I will fry them. 318 00:25:46,200 --> 00:25:48,600 An addition to the menu, a sweet, honeyed broth. 319 00:25:48,680 --> 00:25:50,960 When you finish with that, start toasting the almonds. 320 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 Yes. 321 00:26:07,280 --> 00:26:11,640 It is indeed unfortunate that Miss Castro felt unwell on a day like today. 322 00:26:11,720 --> 00:26:14,680 But if Doctor Evaristo says it is nothing serious, 323 00:26:14,760 --> 00:26:16,640 then I guess we need not worry. 324 00:26:17,320 --> 00:26:21,960 - Will Lord Diego join us today? - No. He prefers to accompany Amelia. 325 00:26:24,600 --> 00:26:27,080 Have we any news, perhaps a note, from my son Gabriel? 326 00:26:27,160 --> 00:26:28,400 No, my lady. 327 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 That habit of his; not giving notice. 328 00:26:31,080 --> 00:26:33,200 There are days when everything seems to go wrong. 329 00:26:33,280 --> 00:26:36,280 Well, do not worry Lady Mercedes. In Madrid, time goes by so fast. 330 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 He probably was unable to send a note. 331 00:26:38,720 --> 00:26:40,800 I suppose not. 332 00:26:46,640 --> 00:26:50,080 See what happens to rats that stick their snouts into a Marquis' house. 333 00:26:52,280 --> 00:26:54,680 You worked in the stables of Castamar. 334 00:26:55,520 --> 00:26:59,880 - I do not work for half-castes. - Who brought you to my house? Tell me. 335 00:27:01,120 --> 00:27:03,840 - Was it also Lord Enrique of Arc...? - Shut up, negro! 336 00:27:04,880 --> 00:27:07,080 Say goodbye to your life as a little lord. 337 00:27:21,040 --> 00:27:22,680 My brother will find you. 338 00:27:23,560 --> 00:27:26,680 You will all end up in the gallows! 339 00:27:26,760 --> 00:27:30,120 For what? For taming an animal? 340 00:27:30,200 --> 00:27:31,240 Negro! 341 00:27:43,440 --> 00:27:45,240 Where have you been this morning? 342 00:27:51,840 --> 00:27:54,640 The trout and the lamb roast must be served at the same time. 343 00:27:54,720 --> 00:27:57,000 You have charge, Carmen. I will be a moment. 344 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 Be careful with how the dishes are presented. 345 00:28:00,760 --> 00:28:03,240 This itch... it could be my nerves or bedbugs. 346 00:28:07,240 --> 00:28:09,680 - What about those dishes? - Yes, they are prepared. 347 00:28:10,240 --> 00:28:11,320 Where is Elisa? 348 00:28:11,400 --> 00:28:13,720 But why are you not in the dining room during service? 349 00:28:13,800 --> 00:28:16,240 I have a stain on my dress coat and I want to change it. 350 00:28:16,320 --> 00:28:18,400 Elisa left a spare in my room, but I cannot find it. 351 00:28:18,480 --> 00:28:20,880 If you maintained order, these things would not happen. 352 00:28:20,960 --> 00:28:23,280 Have you seen the dress coat? I need you upstairs. 353 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Just wipe it down a little and off with you. Come on! 354 00:28:25,560 --> 00:28:28,560 We have always been strict when it comes to clean clothes and etiquette. 355 00:28:28,640 --> 00:28:30,320 I do not think it important, Mr. Elquiza. 356 00:28:30,400 --> 00:28:31,720 - Mrs. Úrsula. - Go upstairs. 357 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 Mr. Elquiza, when will you be getting rid of these darn bedbugs? 358 00:28:35,880 --> 00:28:38,760 Carmen, I am working on it... A little more patience. 359 00:28:45,560 --> 00:28:48,200 The contractions have stopped, thank God. 360 00:28:49,200 --> 00:28:50,400 You should keep on resting 361 00:28:50,480 --> 00:28:53,920 and if they don't repeat, the pregnancy may go forward. 362 00:28:56,480 --> 00:28:59,480 I will come back later in the afternoon. Call if you need anything. 363 00:29:03,280 --> 00:29:05,040 I've prepared you some honey broth. 364 00:29:05,120 --> 00:29:08,040 A recipe of my father to ensure strong children. 365 00:29:08,120 --> 00:29:10,920 It is not scientific, but it is delicious. 366 00:29:12,920 --> 00:29:14,720 Your father must be a great doctor. 367 00:29:15,240 --> 00:29:16,720 And a great man. 368 00:29:17,680 --> 00:29:19,280 The best man I ever met. 369 00:29:23,040 --> 00:29:27,200 Amelia, now you are feeling better, I need to leave you for a few hours. 370 00:29:27,280 --> 00:29:30,000 I must meet the Duke of Berwick before he leaves Madrid. 371 00:29:48,680 --> 00:29:51,440 Doctor Evaristo, I think you dropped this. 372 00:29:52,840 --> 00:29:55,320 No, my lord. That is not mine. 373 00:29:55,400 --> 00:29:58,680 This is to ensure the pregnancy of Miss Castro 374 00:29:58,760 --> 00:30:00,120 passes without hindrance. 375 00:30:01,800 --> 00:30:04,000 I'm not aware of what you know or what you expect 376 00:30:04,080 --> 00:30:05,920 but that is not in my hands, my lord. 377 00:30:07,040 --> 00:30:08,880 You do not understand me. 378 00:30:08,960 --> 00:30:11,920 You see if Miss Castro were to lose the baby, God forbid, 379 00:30:12,000 --> 00:30:14,440 nobody need know until after the wedding. 380 00:30:14,600 --> 00:30:16,600 It would be a pity to lose your job 381 00:30:16,680 --> 00:30:19,160 and your good name for such a trifle, do you not agree? 382 00:30:33,120 --> 00:30:35,640 King Felipe will never turn his sight from France. 383 00:30:35,720 --> 00:30:37,280 General Berwick! 384 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 I do not know you. 385 00:30:42,840 --> 00:30:45,760 Excuse me, I'm Diego of Castamar. 386 00:30:47,880 --> 00:30:48,960 Your Excellency. 387 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 Please excuse me, I did not recognise you. 388 00:30:52,480 --> 00:30:56,200 I'm sorry I missed the reception. The life of an innocent man is at stake. 389 00:30:57,000 --> 00:30:58,080 And I need your help. 390 00:31:05,160 --> 00:31:06,200 What is this about? 391 00:31:20,480 --> 00:31:21,520 Clara. 392 00:31:24,640 --> 00:31:27,520 I know where to find the soldier your father saved. 393 00:31:27,600 --> 00:31:28,640 Really? 394 00:31:29,280 --> 00:31:31,720 He could not return to France due to his wounds. 395 00:31:32,400 --> 00:31:34,200 - He's in Spain then? - Yes, in Illescas. 396 00:31:34,840 --> 00:31:36,680 I shall go there tomorrow, early morning. 397 00:31:37,480 --> 00:31:40,240 And so that means... that he should be saved? 398 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Yes. 399 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 Now I must go up. They await me. 400 00:31:48,880 --> 00:31:49,880 My lord. 401 00:31:56,280 --> 00:31:57,280 Thank you. 402 00:32:13,120 --> 00:32:14,880 - Good morning, madame. - Good morning. 403 00:32:14,960 --> 00:32:18,960 I am Juana, the wife of Daniel Forrado. I need to speak to Lord Gabriel. 404 00:32:19,040 --> 00:32:20,520 Come in, this way. 405 00:32:22,560 --> 00:32:24,320 - Mr. Elquiza? - Yes. 406 00:32:26,680 --> 00:32:30,000 Good morning. I need to speak with Lord Gabriel. It's important. 407 00:32:30,640 --> 00:32:33,000 I am very sorry, but the lord is not in Castamar. 408 00:32:33,080 --> 00:32:34,560 Do you know where I could find him? 409 00:32:34,640 --> 00:32:37,240 - No. - I'm very worried about my husband. 410 00:32:37,320 --> 00:32:40,320 He left the house two days ago and has not yet returned. 411 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 He has never done anything like this. 412 00:32:43,120 --> 00:32:45,920 Wait here for me. While I go and ask Lord Diego. 413 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 - Good morning, Diego. - Alfredo. 414 00:33:04,680 --> 00:33:06,560 - Are you going out? - Thank you. 415 00:33:06,640 --> 00:33:08,440 Yes, off to Illescas. 416 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 I located a witness who can prove the father of Clara is innocent. 417 00:33:13,720 --> 00:33:15,280 You really love her, do you not? 418 00:33:16,320 --> 00:33:19,440 Alfredo, he is innocent, and I signed his sentence of death. 419 00:33:19,520 --> 00:33:21,320 Yes? 420 00:33:22,360 --> 00:33:23,520 Excuse me, my lord. 421 00:33:23,600 --> 00:33:26,480 Daniel, your brother's friend, his wife is waiting down below. 422 00:33:26,560 --> 00:33:29,040 Her husband has been missing for two days and she is worried. 423 00:33:29,120 --> 00:33:31,760 She would like to talk to Lord Gabriel in case he knows anything. 424 00:33:34,200 --> 00:33:36,360 Did he accompany him to the house of Francisco? 425 00:33:37,400 --> 00:33:40,120 Send a note, and tell the messenger to wait for his response.. 426 00:33:40,200 --> 00:33:42,600 I've pending business that I need to resolve in Madrid. 427 00:33:42,680 --> 00:33:44,800 I could take care of it personally. 428 00:33:45,960 --> 00:33:47,320 I will let her know directly. 429 00:33:56,920 --> 00:34:00,720 Nothing to worry about. They are at the Count of Armiño's palace. 430 00:34:00,800 --> 00:34:04,240 Lord Alfredo, the Baron Alfredo of Aguasdulces will go to the palace today. 431 00:34:04,320 --> 00:34:07,600 I will let you know as soon as he informs me. 432 00:34:07,680 --> 00:34:09,360 Thank you so much. 433 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 Mr. Elquiza, this is for you. 434 00:34:17,520 --> 00:34:19,320 He awaits you in his office. 435 00:34:48,600 --> 00:34:50,520 I only say so, dear Alba, 436 00:34:50,600 --> 00:34:53,480 as I would not want your first fiesta at Castamar to be a failure. 437 00:34:53,560 --> 00:34:58,480 Everybody knows that for many years on that same day, I hold my spring fiesta. 438 00:34:58,560 --> 00:35:01,520 To which, needless to say, the Duke and you are more than invited. 439 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 Thank you so much. 440 00:35:03,560 --> 00:35:05,680 I did not know. Such a coincidence. 441 00:35:05,760 --> 00:35:09,480 Yes. That is why I came. So you have time to reschedule your fiesta. 442 00:35:10,120 --> 00:35:12,080 I cannot thank you enough, Marchioness. 443 00:35:12,880 --> 00:35:16,600 Not at all. I am sure we shall be the best of friends. 444 00:35:17,800 --> 00:35:20,600 For several weeks, I have been preparing this fiesta. 445 00:35:21,320 --> 00:35:23,040 It is very important to me. 446 00:35:23,800 --> 00:35:27,800 I truly appreciate that you took the time to come here to let me know, Marchioness. 447 00:35:28,800 --> 00:35:29,960 But I shall keep the date. 448 00:35:31,240 --> 00:35:33,520 - Pardon? - Do not worry about me. 449 00:35:33,600 --> 00:35:35,960 If the courtiers do not come, I shall understand. 450 00:35:36,040 --> 00:35:38,080 Do not commit a mistake, Lady Alba. 451 00:35:38,760 --> 00:35:41,880 Here, a party that the courtiers do not attend is a failure. 452 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 I shall take the gamble. 453 00:35:46,560 --> 00:35:47,640 You perspire. 454 00:35:49,760 --> 00:35:50,840 Here. 455 00:35:53,160 --> 00:35:55,480 Is there anything else I can do for you? 456 00:35:56,200 --> 00:35:59,360 No. Regrettably, I must leave. 457 00:35:59,440 --> 00:36:01,720 But please consider what I said to you. 458 00:36:02,560 --> 00:36:06,240 Keep it. It may be useful on your trip back. 459 00:36:08,800 --> 00:36:10,520 Please escort my friend to the door. 460 00:36:12,680 --> 00:36:14,200 The carriage is ready. 461 00:36:28,320 --> 00:36:29,360 One moment. 462 00:36:34,920 --> 00:36:36,960 We shall make a stop on our way back. 463 00:36:37,800 --> 00:36:40,120 I need to say goodbye to someone. 464 00:36:52,880 --> 00:36:55,040 Mrs. Berenguer, please, come in. 465 00:36:57,360 --> 00:37:00,200 This is the man who will rid us of bedbugs. 466 00:37:00,880 --> 00:37:03,160 Elías Pereda, madame. At your service. 467 00:37:04,640 --> 00:37:07,080 Mr. Pereda is an expert in infestations. 468 00:37:07,160 --> 00:37:09,640 He will fumigate the entire palace. Mm? 469 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 Nobody handles rats and vermin better than I do. 470 00:37:15,040 --> 00:37:17,080 With your permission, I have tasks to attend. 471 00:37:38,040 --> 00:37:41,000 Lord Gabriel is not here. But I know where you can find him. 472 00:37:41,120 --> 00:37:43,320 - Who are you? - A friend. 473 00:37:43,880 --> 00:37:45,920 I know you. I've seen you before. 474 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 You work in the Castamar kitchen. Speak! Speak! 475 00:37:49,960 --> 00:37:52,920 Information has a price. 2,000 vellon reals. 476 00:37:53,000 --> 00:37:56,680 Are you blackmailing me? How dare you? I have you sacked. 477 00:37:56,760 --> 00:37:58,760 Not if you care about Lord Gabriel. 478 00:37:59,800 --> 00:38:01,280 Entirely up to you. 479 00:38:01,760 --> 00:38:03,920 I do not have that amount on me, understand? 480 00:38:04,640 --> 00:38:06,200 Please, tell me where Gabriel is 481 00:38:06,280 --> 00:38:08,400 and I swear that tomorrow you will be paid. 482 00:38:08,640 --> 00:38:12,840 You must think I am stupid. If you do not have the cash then get it. 483 00:38:12,920 --> 00:38:14,120 I will be here. 484 00:38:14,760 --> 00:38:16,000 All right. All right. 485 00:38:19,360 --> 00:38:22,320 I will be back in an hour. You'd better be here. 486 00:38:32,240 --> 00:38:35,160 It says men should either be pampered or crushed. 487 00:38:35,960 --> 00:38:38,320 For they avenge themselves of lighter injuries, 488 00:38:38,400 --> 00:38:40,560 but of more serious ones, they cannot. 489 00:38:40,640 --> 00:38:42,960 My lady, you have a visitor. 490 00:38:43,040 --> 00:38:44,280 The Marchioness of Villamar. 491 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Thank you. 492 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Sol, my dear, how are you? 493 00:38:49,240 --> 00:38:52,760 I should like to extend my personal condolences to you. 494 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 No, not at all. I received your note. 495 00:38:54,920 --> 00:38:57,120 You are always so attentive, thank you so much. 496 00:38:58,040 --> 00:39:00,600 I did not want to leave without giving my farewell to you 497 00:39:00,680 --> 00:39:02,680 and of course to Miss Castro. 498 00:39:02,760 --> 00:39:05,200 Your farewell? Leaving? 499 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 On a trip around Europe. For quite some time. 500 00:39:09,840 --> 00:39:11,720 There is nothing to keep me here. 501 00:39:11,800 --> 00:39:15,040 Oh dear... I am sorry to hear so. 502 00:39:15,120 --> 00:39:17,840 You will miss the greatest wedding of the year. 503 00:39:17,920 --> 00:39:20,800 I hope Miss Amelia finds it in her heart to forgive me for that. 504 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 She has been a little under the weather, but today, much better. 505 00:39:24,200 --> 00:39:26,560 I shall ask if she will accompany us. 506 00:39:36,400 --> 00:39:38,240 So then, why are you here? 507 00:39:38,320 --> 00:39:41,040 There's nothing you can do to save Francisco. 508 00:39:44,320 --> 00:39:45,600 Save yourself, Sol. 509 00:39:47,040 --> 00:39:49,320 - As I always do. - Certainly. 510 00:39:50,320 --> 00:39:52,120 You are a survivor, like me. 511 00:39:52,480 --> 00:39:54,120 It is what brought us together. 512 00:39:54,200 --> 00:39:56,720 But I did not know the price I would pay was so high. 513 00:39:57,080 --> 00:39:58,840 I can neither breathe nor sleep. 514 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 Ah, love... 515 00:40:03,360 --> 00:40:05,960 Life without him seems unbearable to me. 516 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 Now I understand your obsession of vengeance. 517 00:40:11,200 --> 00:40:13,440 'Tis the only thing that eases the pain... 518 00:40:15,360 --> 00:40:17,360 the guilty suffer as much as you. 519 00:40:29,000 --> 00:40:31,120 This is what will truly unite us. 520 00:40:31,760 --> 00:40:33,640 I killed Alba of Montepardo. 521 00:40:37,360 --> 00:40:39,480 I hated her as you hate Diego. 522 00:40:40,080 --> 00:40:41,400 And I discovered your plan. 523 00:40:43,480 --> 00:40:44,960 No! 524 00:40:47,520 --> 00:40:49,640 I had only to take care of a few details. 525 00:40:50,560 --> 00:40:53,800 Namely engage Leftie to train the right horse. 526 00:41:12,960 --> 00:41:15,080 Amelia continues to feel unwell. 527 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 But she asked me to bid you farewell on her behalf, 528 00:41:17,880 --> 00:41:19,520 and asks that you write to her. 529 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 Of course I shall. 530 00:41:21,680 --> 00:41:24,400 And now, if you will excuse me, I must depart. 531 00:41:24,760 --> 00:41:26,560 The carriage it awaits me. 532 00:41:26,640 --> 00:41:29,000 Good travels, dear Marchioness. 533 00:41:38,040 --> 00:41:40,640 You are feeling well? You are so pallid. 534 00:42:17,840 --> 00:42:20,080 Thank you for coming, Marquis of Soto. 535 00:42:21,000 --> 00:42:22,840 But there will be no fiesta. 536 00:42:23,760 --> 00:42:26,160 Everybody chose Alba of Montepardo. 537 00:42:26,800 --> 00:42:28,840 The only woman to cast a shadow on me. 538 00:42:37,520 --> 00:42:39,240 Not everyone, dear Sol. 539 00:42:39,320 --> 00:42:42,840 The two of us we will outlive that fiesta. 540 00:42:44,640 --> 00:42:45,720 Fancy a drink? 541 00:43:30,800 --> 00:43:32,640 Your time has come, half-caste! 542 00:43:35,880 --> 00:43:37,560 Stand up! Come on, quick. 543 00:43:43,320 --> 00:43:47,960 Untie me. How much did they paid you? 544 00:43:48,040 --> 00:43:51,760 I can... I can double it for you. 545 00:43:52,840 --> 00:43:55,040 I have been paid much money for you. 546 00:43:55,680 --> 00:43:58,240 You know... I would have done it for free! 547 00:43:58,320 --> 00:44:00,200 Take the beast out of here! 548 00:44:00,920 --> 00:44:02,840 - You have been sold... - No... 549 00:44:02,920 --> 00:44:04,520 - As a slave. - No. 550 00:44:05,160 --> 00:44:09,160 No. I'm a Castamar. 551 00:44:33,240 --> 00:44:34,440 Get off me! 552 00:44:37,720 --> 00:44:38,720 Get off her! 553 00:44:43,960 --> 00:44:45,080 Where are you going? 554 00:45:26,800 --> 00:45:28,640 You're fine. You're fine. 555 00:45:28,720 --> 00:45:29,640 Ah! 556 00:45:29,720 --> 00:45:32,160 You will be fine, come here. Come. 557 00:45:37,480 --> 00:45:39,040 Go to the Zaguán... 558 00:45:39,720 --> 00:45:43,680 Go to the Zaguán... Ask for Leftie. 559 00:45:45,760 --> 00:45:48,520 - He has Gabriel. - All right. 560 00:45:54,280 --> 00:45:57,280 - My money. - What? 561 00:46:01,720 --> 00:46:03,360 To go to America. 562 00:46:16,320 --> 00:46:18,680 Cooking is about mixing ingredients. 563 00:46:19,280 --> 00:46:20,360 Creating new flavours. 564 00:46:20,440 --> 00:46:25,040 Disguising other flavors that, even if obscured, are still present. 565 00:46:32,480 --> 00:46:33,600 Did you find him? 566 00:46:35,080 --> 00:46:37,600 He left several months ago and nobody knows where. 567 00:46:39,440 --> 00:46:43,000 I shall not let them kill my father. He is innocent. 568 00:46:43,520 --> 00:46:45,520 That is the truth, and we both know that. 569 00:46:46,040 --> 00:46:48,960 Yes, Clara. But the truth is worth nothing if we cannot prove it. 570 00:46:58,440 --> 00:47:00,880 Carmen, help me prepare a snack for the lady. 571 00:47:01,880 --> 00:47:05,800 The same goes for the truth. Facts, they remain facts. 572 00:47:05,880 --> 00:47:08,120 No matter if they are obscured, 573 00:47:08,200 --> 00:47:10,440 they will always surface, like a good ingredient. 574 00:47:11,160 --> 00:47:14,200 Even though sometimes it may come at a high price. 575 00:47:38,560 --> 00:47:40,840 - How are you? - Fine. 576 00:47:48,560 --> 00:47:50,520 Something to eat? 577 00:47:57,200 --> 00:47:58,200 Eggs? 578 00:47:59,240 --> 00:48:01,160 Eggs in the style of Friar Juan. 579 00:48:12,840 --> 00:48:13,880 They are lovely. 580 00:48:24,640 --> 00:48:25,640 Thank you. 581 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 Hurry. 582 00:48:30,760 --> 00:48:32,040 Let me go. 583 00:48:33,880 --> 00:48:35,240 Let me go... 584 00:48:40,400 --> 00:48:42,840 No, no, no... 585 00:48:46,920 --> 00:48:48,960 Be quiet! Throw him in. 586 00:48:52,000 --> 00:48:53,640 No water, eh? 587 00:48:54,520 --> 00:48:56,040 Where are you taking me? 588 00:48:58,200 --> 00:48:59,280 You, come here. 589 00:49:03,440 --> 00:49:04,640 Take it, dog. 590 00:49:26,160 --> 00:49:28,160 - It is Gabriel. - What about my brother? 591 00:49:28,240 --> 00:49:29,640 You whore! Come here. 592 00:49:29,720 --> 00:49:30,880 - Leftie. - Who? 593 00:49:31,080 --> 00:49:32,960 You can't keep your mouth shut, uh? 594 00:49:33,960 --> 00:49:35,960 - We could go to the gallows! - No, we'll flee. 595 00:49:36,040 --> 00:49:37,040 Shut up! 596 00:49:37,640 --> 00:49:39,296 Why are you here? What do you want? 597 00:49:39,320 --> 00:49:41,200 Keep your mouth shut and all will be fine. 598 00:49:41,280 --> 00:49:42,920 Something's happened to Lord Gabriel. 599 00:49:43,000 --> 00:49:45,680 If you are to continue in this house, you should stay in the kitchen 600 00:49:45,760 --> 00:49:47,960 You begin to act more like a duchess. 601 00:49:48,040 --> 00:49:50,040 What happened to Gabriel? Where is he? 602 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 I do not know. 603 00:49:52,280 --> 00:49:56,240 Not all is lost with your father. We still have time to find that witness. 604 00:49:56,320 --> 00:49:59,160 They kidnapped Lord Gabriel. And the lord left to save him. 605 00:49:59,240 --> 00:50:01,920 - I think we should tell them. - Give it back to the Castamars? 606 00:50:02,000 --> 00:50:04,160 With this we could have a wedding like the nobles. 607 00:50:04,240 --> 00:50:05,696 You should not have troubled yourself. 608 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 - She's worried, like us all. - She can worry in the kitchen. 609 00:50:09,040 --> 00:50:12,040 Please let me go! Get off me! Get off me! No, no... please. 610 00:50:13,080 --> 00:50:14,120 It must be them. 611 00:50:17,960 --> 00:50:20,680 I murdered your wife. 47279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.