Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,631 --> 00:02:08,374
Amar Flight Control.
Come in please.
2
00:02:08,924 --> 00:02:12,208
Damn, I've got to respond.
Their radar has spotted us.
3
00:02:12,339 --> 00:02:16,026
Amar Flight Control.
Come in please.
4
00:02:16,283 --> 00:02:18,118
Come in!
5
00:02:18,650 --> 00:02:21,750
H-X-U-1-2 here.
6
00:02:21,934 --> 00:02:26,778
Repeat, H-X-U-1-2.
7
00:02:27,090 --> 00:02:32,025
Private helicopter flying
for the Delaware-Sudan Mining Company.
8
00:02:32,502 --> 00:02:36,318
You're flying on a course
prohibited to all civilian aviation.
9
00:02:36,650 --> 00:02:40,831
Change your course immediately.
Head thirty degrees east.
10
00:02:41,190 --> 00:02:44,628
Resume your flight plan
without any deviation,
11
00:02:44,778 --> 00:02:47,273
- Roger.
- Over and out.
12
00:02:48,869 --> 00:02:51,437
Well, we've had it.
13
00:02:51,586 --> 00:02:54,851
No Cairo tonight.
Even worse...
14
00:02:55,255 --> 00:02:59,181
We'll arrive in Togo
too late to refuel.
15
00:03:12,345 --> 00:03:14,473
They're heading
straight into the testing zone.
16
00:03:15,133 --> 00:03:17,289
Sure they don't know.
17
00:03:23,505 --> 00:03:25,101
We've got to stop them,
18
00:03:25,266 --> 00:03:28,642
Why don't you fly over them
and attract their attention?
19
00:03:45,637 --> 00:03:48,994
They've stopped.
Let's attempt a landing.
20
00:04:10,021 --> 00:04:12,663
Here come our friends again.
21
00:04:12,865 --> 00:04:16,681
Amar Flight Control...
Amar Flight Control.
22
00:04:16,847 --> 00:04:19,929
H-X-U-1-2. Come in.
23
00:04:20,149 --> 00:04:25,929
H-X-U-1-2 receiving you hard and clear.
24
00:04:26,939 --> 00:04:32,277
You're flying out of the forbidden zone,
Head in the direction given you.
25
00:04:32,406 --> 00:04:36,148
Stop flying in circles.
A heavy storm is approaching.
26
00:04:36,425 --> 00:04:39,213
It may push you out.
Over and out.
27
00:05:15,218 --> 00:05:18,933
Get on. Get on you dogs.
28
00:05:19,667 --> 00:05:21,292
Go on!
29
00:05:28,383 --> 00:05:30,539
Come on. Get up.
30
00:05:35,607 --> 00:05:38,038
Come on you dogs!
31
00:06:02,704 --> 00:06:05,264
Wind's too strong.
32
00:06:05,768 --> 00:06:07,878
I've got to change direction.
33
00:06:08,704 --> 00:06:11,518
- You mean we've got to turn back?
- Yeah.
34
00:06:11,870 --> 00:06:16,135
Afraid so.
If we want to keep our feet dry.
35
00:07:07,516 --> 00:07:09,947
Stop! Stop!
36
00:07:18,111 --> 00:07:20,294
I'll kill all of them.
37
00:07:21,388 --> 00:07:22,747
Go ahead.
38
00:07:54,776 --> 00:07:57,436
- Pull her up.
- I can't.
39
00:07:58,445 --> 00:08:00,326
She won't lift.
40
00:08:09,195 --> 00:08:11,098
Strap in.
41
00:08:13,897 --> 00:08:16,259
Got to set her down.
42
00:08:39,324 --> 00:08:41,366
I can't see five feet ahead of me.
43
00:08:55,857 --> 00:08:58,036
Ready for crash.
44
00:09:26,674 --> 00:09:28,462
The radio's out.
45
00:09:54,378 --> 00:09:56,327
We must get out.
46
00:09:57,634 --> 00:10:00,203
- Can you walk?
- It's just my arm.
47
00:10:05,869 --> 00:10:08,277
Stay put.
I've got to help Pierre.
48
00:10:36,323 --> 00:10:40,257
We're going to get you out of here.
Find some kind of cover.
49
00:10:40,624 --> 00:10:44,706
- What about the 'copter?
- Sorry, it's on the edge of a cliff.
50
00:10:45,135 --> 00:10:47,796
The wind may blow her off any minute.
51
00:10:52,589 --> 00:10:54,699
Hang on. Here we go.
52
00:11:47,056 --> 00:11:51,689
John, Robert, come on!
There's a dry spot here.
53
00:12:00,771 --> 00:12:03,385
Come on John, we've found a shelter.
54
00:12:18,786 --> 00:12:20,369
This is better.
55
00:12:20,552 --> 00:12:23,534
Good man, I never doubted
you'd get her down safely.
56
00:12:23,925 --> 00:12:27,731
Are you guys kidding?
We were darn lucky.
57
00:12:48,552 --> 00:12:50,845
Help!
58
00:13:06,383 --> 00:13:08,402
Help!
59
00:13:15,627 --> 00:13:19,204
Don't move. We'll pull you up.
60
00:13:23,309 --> 00:13:26,314
- Take hold of my ankle.
- No Pierre, I'm stronger.
61
00:13:26,934 --> 00:13:30,952
- Let me do it.
- I'm lighter, hang onto me.
62
00:13:35,534 --> 00:13:37,414
What are you doing?
63
00:13:37,644 --> 00:13:39,960
Are you two out of your minds?
64
00:13:40,878 --> 00:13:42,553
Come back.
65
00:13:53,608 --> 00:13:57,232
I've got to get lower.
He can't reach me.
66
00:14:34,982 --> 00:14:37,482
Who's that there?
67
00:14:49,636 --> 00:14:54,085
I am most indebted to you.
You saved my life.
68
00:14:54,636 --> 00:14:59,223
- May I ask who are you?
- Kamal Achmed ben Haghir
69
00:14:59,796 --> 00:15:02,319
This is John, he got hurt.
70
00:15:02,595 --> 00:15:05,209
This is Pierre and I'm Robert.
71
00:15:05,370 --> 00:15:08,557
What are you doing here?
Do you live in the desert?
72
00:15:08,924 --> 00:15:11,952
Yes I do.
I am of the tribe of Taha.
73
00:15:12,204 --> 00:15:15,552
Why are you wandering around
this desolate region by yourself?
74
00:15:15,772 --> 00:15:20,106
- The storms scattered my caravan.
- Your caravan?
75
00:15:20,289 --> 00:15:24,761
- I'll be darned. We were circling...
- Trying to warn you, you were heading
76
00:15:24,968 --> 00:15:27,835
directly into the atomic explosion area.
77
00:15:28,179 --> 00:15:31,710
Haven't you been ordered
to stay clear of this zone?
78
00:15:32,054 --> 00:15:34,095
I'm a nomad.
79
00:15:37,027 --> 00:15:39,779
There are no restricted
zones for nomads?
80
00:15:40,078 --> 00:15:42,600
You must be the master of the desert.
81
00:15:42,898 --> 00:15:46,774
Now look here Farouk. Can you lead
us out into civilization?
82
00:15:47,118 --> 00:15:48,425
Yes.
83
00:15:49,067 --> 00:15:53,035
I can.
I can guide you to Wadi el Kebir.
84
00:15:53,461 --> 00:15:57,491
- As soon as the rain subsides.
- How long will it take us?
85
00:15:58,529 --> 00:16:03,735
Two days, perhaps more.
There towards the western horizon.
86
00:16:04,239 --> 00:16:07,748
And all we can do is sit here
and rot and wait.
87
00:16:08,597 --> 00:16:12,840
What a ball I would
have set up for all of us in town.
88
00:16:13,810 --> 00:16:16,746
Wadi el Kebir isn't far now.
89
00:16:18,420 --> 00:16:21,309
That's it. Just around this boulder.
90
00:16:23,810 --> 00:16:27,158
- That's good. I can't go any further.
- I understand.
91
00:16:27,502 --> 00:16:31,309
You need rest.
There's a cavern in this mass of rock.
92
00:16:44,368 --> 00:16:47,196
Sip it whilst it's hot.
It will soothe the pain.
93
00:16:47,433 --> 00:16:50,139
By tomorrow morning
you'll be much improved.
94
00:17:07,443 --> 00:17:09,232
Thank you.
95
00:17:13,681 --> 00:17:15,883
You're very considerate.
96
00:17:34,065 --> 00:17:37,270
Hey, take a look at this
97
00:17:39,427 --> 00:17:41,422
Hard as diamonds.
98
00:17:42,572 --> 00:17:45,040
I've never seen
anything like that before.
99
00:17:45,259 --> 00:17:48,197
It's nothing special.
A very common rock.
100
00:17:48,371 --> 00:17:51,742
This bit of stone is
nothing to be excited over.
101
00:17:51,948 --> 00:17:54,173
Just some ordinary metal.
102
00:17:54,610 --> 00:17:58,875
Are you kidding. I'm a mining engineer.
I know what this stuff is.
103
00:17:59,059 --> 00:18:01,925
It's valueless. A common ore.
104
00:18:02,178 --> 00:18:07,452
I won't teach you about horses,
don't teach me about minerals.
105
00:18:07,580 --> 00:18:11,540
Pierre, we must act fast. and
clinch an option for mining rights here.
106
00:18:11,721 --> 00:18:12,924
We don't sell such rights.
107
00:18:12,992 --> 00:18:16,432
- What do you mean by that?
- We don't sell such rights.
108
00:18:16,730 --> 00:18:19,712
I'm beginning to understand now.
109
00:18:19,987 --> 00:18:24,207
What you're really trying to tell us is
you want your share.
110
00:18:24,587 --> 00:18:27,614
I will not let you touch
an inch of this.
111
00:18:27,889 --> 00:18:30,977
We're obviously
not getting through to each other.
112
00:18:31,080 --> 00:18:33,626
If you think a casual threat
is going to stop us...
113
00:18:33,829 --> 00:18:37,860
You will find...
that my threat is far from casual.
114
00:18:38,079 --> 00:18:40,407
Let's not lose our tempers.
115
00:18:40,768 --> 00:18:44,047
We are excited.
We all went through a rough ordeal.
116
00:18:45,171 --> 00:18:48,450
Let him go. What can he do?
117
00:18:48,886 --> 00:18:51,455
Come on Pierre, look at this.
118
00:18:53,394 --> 00:18:56,696
It scales off in small layers.
There's no trace of oxidation.
119
00:18:57,040 --> 00:18:59,242
He can make much difficulty for us.
120
00:18:59,426 --> 00:19:02,636
Alright I'll apologize.
But don't you know what this is?
121
00:19:02,843 --> 00:19:08,003
He didn't explain how he and his men
were so close to the explosion area.
122
00:19:08,531 --> 00:19:11,352
- What are you driving at?
- I don't know, but...
123
00:19:11,558 --> 00:19:13,783
Somehow or other...
124
00:19:14,127 --> 00:19:19,493
I feel that he's not just the chief
of a small band of desert nomads.
125
00:19:19,924 --> 00:19:22,401
Well, who do you think he is?
126
00:19:22,928 --> 00:19:26,070
I don't know, but
I think we ought to try and find out.
127
00:19:29,762 --> 00:19:32,468
Alright Pierre, we'll try.
128
00:20:02,691 --> 00:20:04,479
He's gone.
129
00:20:12,415 --> 00:20:16,166
If he doesn't come back,
who'll get us across the desert. You?
130
00:20:16,566 --> 00:20:19,204
Relax. I'm sure we'll manage.
131
00:20:37,054 --> 00:20:39,141
You had to insult him.
132
00:20:45,748 --> 00:20:48,706
I wish I were in Paris right now.
133
00:20:49,050 --> 00:20:53,637
Come on, Pierre, let's stop
this nonsense and get some sleep.
134
00:21:51,152 --> 00:21:54,624
Enough...
I want them alive.
135
00:22:08,569 --> 00:22:10,633
We're prisoners alright.
136
00:22:11,046 --> 00:22:13,936
Well, Pierre. Are you convinced?
137
00:22:20,734 --> 00:22:23,623
- What is it,
- I don't know.
138
00:22:26,674 --> 00:22:28,806
It doesn�t seem possible.
139
00:22:29,150 --> 00:22:32,728
- Come on Pierre, what's on your mind?
- Something unbelievable.
140
00:22:34,998 --> 00:22:36,971
Something fantastic.
141
00:22:37,356 --> 00:22:39,787
Well, this is the place for it.
142
00:22:47,768 --> 00:22:50,772
- Why the honour of this visit?
- You bandit!
143
00:22:51,047 --> 00:22:55,221
- After we saved your life.
- Get a hold of yourself John.
144
00:22:56,002 --> 00:22:57,997
Why are we prisoners?
145
00:22:58,341 --> 00:23:01,689
- I meant to lead you to safety.
- But what changed your mind?
146
00:23:01,896 --> 00:23:03,226
Your insolence.
147
00:23:03,341 --> 00:23:05,718
But also the discovery
you made in the cavern.
148
00:23:05,811 --> 00:23:08,483
I told you, you'd get your share.
149
00:23:11,571 --> 00:23:13,039
But...
150
00:23:13,268 --> 00:23:16,915
Is there something more important
than the mineral deposits?
151
00:23:18,543 --> 00:23:21,378
Where are we? Where have you brought us?
152
00:23:21,737 --> 00:23:23,628
To Atlantis.
153
00:23:23,911 --> 00:23:26,846
- Atlantis?
- What kind of a joke is this?
154
00:23:27,007 --> 00:23:28,795
Perhaps you should ask your friend.
155
00:23:28,979 --> 00:23:33,153
Maybe his sense of humour is
more developed. Maybe he understands
156
00:23:33,290 --> 00:23:35,125
this kind of joke.
157
00:23:36,157 --> 00:23:38,450
What's he raving about?
158
00:23:39,862 --> 00:23:42,074
He may be telling the truth.
159
00:23:42,234 --> 00:23:45,734
Atlantis did not disappear
without leaving a trace.
160
00:23:48,921 --> 00:23:50,641
What do you mean?
161
00:23:51,306 --> 00:23:54,012
The legend is wrong in one detail.
162
00:23:54,426 --> 00:23:56,605
Instead of disappearing into the ocean
163
00:23:56,719 --> 00:24:00,366
It settled in the sand.
the very sand of this desert.
164
00:24:00,572 --> 00:24:03,133
You want me to believe,
an entire continent
165
00:24:03,227 --> 00:24:05,883
would suddenly sink underground?
166
00:24:07,419 --> 00:24:12,098
Thousands of years ago, the ocean
reached up to these very mountains.
167
00:24:13,290 --> 00:24:15,974
There was one of
the most violent earthquakes
168
00:24:16,226 --> 00:24:17,854
ever known.
169
00:24:19,436 --> 00:24:22,337
When it was over,
the ocean had fallen back,
170
00:24:22,709 --> 00:24:24,741
to its present shores,
171
00:24:25,010 --> 00:24:27,441
leaving behind it...
172
00:24:28,313 --> 00:24:31,111
this desert.
173
00:24:31,523 --> 00:24:33,817
This desolation.
174
00:24:34,252 --> 00:24:39,157
And slowly over the centuries
the sands covered the ruins of Atlantis.
175
00:24:39,485 --> 00:24:41,126
Buried them...
176
00:24:41,661 --> 00:24:43,404
for all time.
177
00:24:46,570 --> 00:24:49,964
Those who escaped with their lives
fled into these caverns.
178
00:24:50,193 --> 00:24:53,771
What's left of that empire
has existed here for centuries.
179
00:24:54,138 --> 00:24:56,225
And will continue to survive.
180
00:24:56,683 --> 00:24:57,991
That's fine with me.
181
00:24:58,151 --> 00:25:01,757
I don't give a darn about Atlantis.
All I want is to get out of here.
182
00:25:01,815 --> 00:25:02,862
So do I.
183
00:25:03,083 --> 00:25:06,026
I regret that that does not
depend upon me.
184
00:25:06,198 --> 00:25:07,956
On whom then?
185
00:28:15,590 --> 00:28:17,562
Antinea.
186
00:28:18,067 --> 00:28:20,131
The last queen of Atlantis.
187
00:28:20,498 --> 00:28:22,470
How can that be?
188
00:28:22,906 --> 00:28:26,827
Antinea was the name of the last ruler
of Atlantis before the earthquake.
189
00:28:27,676 --> 00:28:29,327
Since then
190
00:28:29,511 --> 00:28:33,433
her spirit lives again in every
young woman destined to take her throne.
191
00:28:52,387 --> 00:28:54,611
For once, I can agree with you.
192
00:28:55,207 --> 00:28:57,501
You sure know how to pick 'em.
193
00:29:35,882 --> 00:29:38,038
This is the man who saved my life.
194
00:29:39,735 --> 00:29:43,886
The life of Kamal Achmed ben Heghir
is very precious to me.
195
00:29:45,578 --> 00:29:47,091
We thank you.
196
00:29:47,390 --> 00:29:51,013
You must not thank me.
We all did what we could.
197
00:29:51,495 --> 00:29:53,169
We thank you all.
198
00:29:53,719 --> 00:29:55,623
You will be our guests.
199
00:29:56,150 --> 00:29:58,742
Welcome to my palace.
200
00:30:00,530 --> 00:30:03,535
We don't want to seem ungrateful, but
201
00:30:03,800 --> 00:30:07,446
if you don't mind, we'd
prefer not to abuse your hospitality.
202
00:30:07,607 --> 00:30:12,469
- I'm afraid you have no choice.
- You've already said that before.
203
00:30:12,927 --> 00:30:15,978
Would you want us
to remain here against our will?
204
00:30:16,207 --> 00:30:19,808
- Kamal's decisions are also mine.
- What are you really after?
205
00:30:19,991 --> 00:30:22,422
- Now if it's ransom...
- You are being rude.
206
00:30:22,664 --> 00:30:24,155
No.
207
00:30:25,370 --> 00:30:27,113
Let him go on.
208
00:30:27,320 --> 00:30:30,668
- You're making things worse.
- Don't you want to get out of here?
209
00:30:30,851 --> 00:30:35,392
Don't you understand. All we want
is to get out of this nightmare...
210
00:30:36,723 --> 00:30:41,150
- This strange world of yours.
- There is no other world.
211
00:30:41,906 --> 00:30:43,374
Only this.
212
00:30:44,635 --> 00:30:49,108
You're condemning us to..
to this living death?
213
00:30:49,533 --> 00:30:51,607
Which tomb do you have reserved for us?
214
00:30:51,779 --> 00:30:53,716
Don't worry about that my friend.
215
00:30:53,891 --> 00:30:55,886
We will find a place for you.
216
00:30:56,253 --> 00:30:59,509
The Gondwara mountains
accommodate many like you.
217
00:31:00,106 --> 00:31:04,027
Did you say the Gondwara?
Are we in the Gondwara?
218
00:31:05,290 --> 00:31:08,156
You must set us free.
We're all in danger.
219
00:31:08,188 --> 00:31:09,251
It's true.
220
00:31:09,395 --> 00:31:12,170
They're going
to explode an A bomb in this region.
221
00:31:12,514 --> 00:31:15,816
Let us get to the base to warn them
that you people are living here.
222
00:31:16,115 --> 00:31:17,629
We'll all be buried alive.
223
00:31:17,789 --> 00:31:21,665
You must believe us.
These caverns will collapse like cards.
224
00:31:21,826 --> 00:31:25,977
Nothing can destroy them. They've
been here for thousands of years.
225
00:31:26,551 --> 00:31:29,576
They can't resist.
And we'll die of radiation.
226
00:31:29,670 --> 00:31:31,779
- Are you finished?
- No I'm not.
227
00:31:32,009 --> 00:31:34,394
Let us go. It's for your sake.
228
00:31:34,509 --> 00:31:38,293
We must get to the command
before the blast is set off.
229
00:31:38,430 --> 00:31:40,082
Take them away.
230
00:31:43,053 --> 00:31:44,796
Not him.
231
00:31:45,622 --> 00:31:47,342
I'll speak with him.
232
00:33:10,094 --> 00:33:11,814
You're a rude man.
233
00:33:11,998 --> 00:33:16,860
- Do you always treat women like that?
- I don't know. Maybe I've been lucky.
234
00:33:17,446 --> 00:33:21,482
But you are mad. All of you.
You're dangerous.
235
00:33:21,804 --> 00:33:25,358
People like you should be
put away under lock and key.
236
00:33:25,748 --> 00:33:29,922
Don't you realise that you are
playing with the lives of human beings?
237
00:33:30,908 --> 00:33:33,156
You don't understand our rites.
238
00:33:33,501 --> 00:33:36,413
Our culture has survived the ages.
239
00:33:36,780 --> 00:33:38,913
Try to understand.
240
00:33:39,876 --> 00:33:43,431
Remember...
This is your world now.
241
00:33:44,578 --> 00:33:48,133
- Thank you, no. I want no part of it.
- You have no choice.
242
00:33:49,394 --> 00:33:52,215
No man has ever left Atlantis alive.
243
00:33:53,041 --> 00:33:55,357
You too must accept it.
244
00:33:56,481 --> 00:33:58,339
In time.
245
00:33:58,741 --> 00:34:01,906
They must be given every attention,
like respected guests.
246
00:34:02,299 --> 00:34:03,284
Yes Master.
247
00:34:03,377 --> 00:34:06,057
- I don't want Zinah to go.
- Get out of her way.
248
00:34:07,502 --> 00:34:11,263
Don't be afraid.
You must restrict yourself to serving.
249
00:34:11,515 --> 00:34:14,038
Do not answer any of their questions.
250
00:34:14,244 --> 00:34:17,707
I'm sure they will ask many.
Just listen.
251
00:34:23,605 --> 00:34:26,434
Tarath, I won't tolerate
you questioning my orders.
252
00:34:26,617 --> 00:34:28,750
You promised Zinah to me.
253
00:34:29,484 --> 00:34:32,947
I have spoken to her since you asked me.
She has still to make up her mind.
254
00:34:33,383 --> 00:34:35,769
What happens if
the strangers turn her head?
255
00:34:35,931 --> 00:34:39,037
What do you fear?
She's a reliable girl.
256
00:34:39,404 --> 00:34:42,638
- Don't you trust Zinah?
- How can I?
257
00:34:43,005 --> 00:34:44,954
She's an innocent girl.
258
00:34:45,436 --> 00:34:47,431
She's not Antinea.
259
00:34:50,527 --> 00:34:54,288
- Don't be insolent.
- I only meant that...
260
00:34:54,599 --> 00:34:57,810
You've trained Antinea
to face any situation.
261
00:34:57,993 --> 00:35:01,640
Get the men and the horses ready.
I'll be back before nightfall.
262
00:35:02,213 --> 00:35:04,208
How many men will you need?
263
00:35:04,414 --> 00:35:07,648
Six will be enough
and ten horses for supplies.
264
00:35:07,923 --> 00:35:09,827
Is the schedule in the mine OK?
265
00:35:09,988 --> 00:35:13,293
Or should we seize replacements
for those lost in the storm?
266
00:35:13,452 --> 00:35:17,189
Don't bother.
I have ways to keep things moving.
267
00:35:25,179 --> 00:35:30,087
Wind south west by south.
Velocity 48 kilometres.
268
00:35:30,522 --> 00:35:32,999
All observation posts
stand by for further instructions.
269
00:35:33,252 --> 00:35:35,705
You will receive new instructions.
270
00:35:36,211 --> 00:35:40,935
Wind South west by south.
Velocity 48 kilometres.
271
00:35:41,509 --> 00:35:42,999
All observation posts...
272
00:36:09,737 --> 00:36:12,695
Please, you should eat something.
273
00:36:23,245 --> 00:36:24,919
Follow me.
274
00:36:25,684 --> 00:36:27,657
Where are you taking him?
275
00:36:28,207 --> 00:36:32,920
- What do you want with him?
- No John. D'you want to get us killed?
276
00:36:36,738 --> 00:36:38,229
Come on.
277
00:36:42,609 --> 00:36:44,329
I'll be back.
278
00:36:52,141 --> 00:36:54,297
- Do you know where they're taking him?
- No. Nothing.
279
00:36:54,411 --> 00:36:57,874
- Don't lie. You know.
- Take it easy.
280
00:36:58,861 --> 00:37:00,879
What do you want from her?
281
00:37:09,050 --> 00:37:12,857
He meant no harm.
We're all under a terrible strain.
282
00:37:13,775 --> 00:37:16,343
Please let me serve you
something to eat.
283
00:37:42,518 --> 00:37:44,307
Who are you?
284
00:37:44,651 --> 00:37:48,435
- My name is Zinah.
- It's an unusual name.
285
00:37:50,293 --> 00:37:53,619
- But I like it.
- I also come from the outside.
286
00:37:55,958 --> 00:37:57,724
You are very kind.
287
00:38:00,132 --> 00:38:02,471
I'm sorry you're being kept here.
288
00:38:08,716 --> 00:38:10,391
I'll be back soon.
289
00:38:29,146 --> 00:38:31,645
I was hoping you'd send for me.
290
00:40:11,702 --> 00:40:14,431
- Where is Antinea?
- In her apartment.
291
00:40:14,913 --> 00:40:16,885
She's alone now.
292
00:40:17,321 --> 00:40:21,265
- What do you mean now?
- I took her to him this morning.
293
00:40:23,490 --> 00:40:27,457
- You did what?
- It was Antinea's order.
294
00:40:27,642 --> 00:40:29,958
They spent the whole day together.
295
00:40:31,563 --> 00:40:34,800
- Where is he now?
- I thought it best,
296
00:40:34,925 --> 00:40:36,785
to hold him prisoner
297
00:40:37,021 --> 00:40:39,842
Have him returned
to the others immediately.
298
00:41:27,036 --> 00:41:29,004
What are you doing there?
299
00:41:31,880 --> 00:41:33,395
Open!
300
00:41:54,403 --> 00:41:55,997
He's dead.
301
00:41:58,106 --> 00:41:59,919
Who authorized this?
302
00:42:02,606 --> 00:42:05,824
- Answer me!
- We caught this man in the corridors.
303
00:42:05,981 --> 00:42:10,246
Attempting to escape from here.
Tarath ordered his torture.
304
00:42:17,685 --> 00:42:20,279
Take him to the golden cavern.
305
00:42:22,326 --> 00:42:24,451
Advise Tarath of this order.
306
00:43:12,116 --> 00:43:15,240
I met Zanussi's caravan.
307
00:43:18,228 --> 00:43:21,338
In ten days they will return
with another shipment.
308
00:43:22,150 --> 00:43:24,728
You've never spoken
to me before about...
309
00:43:24,916 --> 00:43:26,775
caravans and supplies.
310
00:43:28,949 --> 00:43:30,824
You seem upset.
311
00:43:31,137 --> 00:43:33,777
Is there something you wish to ask me?
312
00:43:34,199 --> 00:43:36,418
Is there something I should ask you?
313
00:43:36,559 --> 00:43:38,777
Your spy Karaka told you.
314
00:43:39,231 --> 00:43:42,309
- I urged you not to see him.
- It's for me to decide.
315
00:43:42,418 --> 00:43:44,231
And to do.
316
00:43:44,559 --> 00:43:46,934
I've never interfered
with your wishes.
317
00:43:47,293 --> 00:43:50,340
Whatever you wished to do,
I stood aside and permitted it. Now!
318
00:43:50,809 --> 00:43:53,809
- For the first time I ask you...
- You have no right to ask.
319
00:43:53,903 --> 00:43:55,856
Why do you talk of right?
320
00:43:57,274 --> 00:43:59,129
It's I who found you.
321
00:43:59,767 --> 00:44:01,142
You were...
322
00:44:01,642 --> 00:44:03,345
only a slave.
323
00:44:03,924 --> 00:44:05,595
I loved you at first sight.
324
00:44:05,720 --> 00:44:08,408
I made you the supreme symbol
of my life. Of Atlantis.
325
00:44:08,533 --> 00:44:10,986
Yes. And I have paid you in full.
326
00:44:11,986 --> 00:44:13,877
What more do you want?
327
00:44:14,564 --> 00:44:18,970
In all these years, I have allowed you
to use me. Exactly as you please.
328
00:44:21,205 --> 00:44:24,345
It's impossible...
to give him up.
329
00:44:25,861 --> 00:44:28,048
I shall not allow it.
330
00:44:31,691 --> 00:44:33,816
You are part of me.
331
00:44:34,191 --> 00:44:36,925
And everything here.
You can never forsake this.
332
00:44:37,066 --> 00:44:40,410
I can.
Believe me I can.
333
00:44:40,658 --> 00:44:45,080
I want to live.
I'm younger, much younger than you are.
334
00:44:46,987 --> 00:44:48,440
I know.
335
00:44:49,299 --> 00:44:51,627
I've only known Robert for a few days.
336
00:44:52,268 --> 00:44:56,143
Yet he means more to me than you
after all these years.
337
00:44:58,661 --> 00:45:00,333
You are in love
338
00:45:02,723 --> 00:45:04,166
Yes.
339
00:45:08,775 --> 00:45:12,900
Many times I've predicted that
love would come into your life.
340
00:45:13,369 --> 00:45:16,056
This is in the nature of every woman.
341
00:45:17,619 --> 00:45:19,541
Selfishly,
342
00:45:19,775 --> 00:45:22,541
I had hoped you would come to love me.
343
00:45:22,650 --> 00:45:25,248
I never told you I loved you.
344
00:45:26,082 --> 00:45:27,643
No.
345
00:45:30,666 --> 00:45:33,447
Now I realise you never said it.
346
00:45:34,134 --> 00:45:38,181
Since you've been frank with me,
let me be the same.
347
00:45:38,463 --> 00:45:40,338
Let me explain.
348
00:45:40,650 --> 00:45:44,525
Love brings great joy,
but can also bring deep hurt.
349
00:45:45,406 --> 00:45:47,484
Look at me Antinea.
350
00:45:47,656 --> 00:45:50,234
- If you knew how you will suffer.
- I am not afraid.
351
00:45:50,406 --> 00:45:51,921
Listen.
352
00:45:55,384 --> 00:45:59,805
I know this type of man.
Soft, yet also harsh.
353
00:46:00,097 --> 00:46:03,425
Made ruthless by his struggle
to survive in a world out there.
354
00:46:03,925 --> 00:46:08,159
He and that world of his might
have to destroy your self respect.
355
00:46:11,034 --> 00:46:13,190
Because your great love...
356
00:46:13,472 --> 00:46:17,565
makes you unselfish, it will
will make you a slave to your heart.
357
00:46:18,643 --> 00:46:23,019
Is our dream of Atlantis
and its queen to be ended?
358
00:46:23,347 --> 00:46:26,565
Is all this once again
to become the rubble I once found?
359
00:46:26,706 --> 00:46:30,659
- Stop it please.
- Is it worth it?
360
00:46:30,784 --> 00:46:34,956
Risking your life...
Atlantis, and my own existence too?
361
00:46:35,425 --> 00:46:39,175
Measure the price you pay
for what you think is love?
362
00:46:53,561 --> 00:46:56,439
What others may call our dream
363
00:46:57,654 --> 00:46:59,923
for us must be reality.
364
00:47:12,328 --> 00:47:14,281
Robert! What happened?
365
00:47:14,500 --> 00:47:18,250
They took me to Antinea and
I've been locked up in Tarat's quarters.
366
00:47:18,703 --> 00:47:21,531
- What did she want from you?
- No Pierre.
367
00:47:21,765 --> 00:47:24,093
Not that again.
368
00:47:24,734 --> 00:47:26,250
I warned you.
369
00:47:26,453 --> 00:47:29,140
I told you not to touch her.
I begged you.
370
00:47:29,562 --> 00:47:32,203
- I begged you.
- What's wrong with you?
371
00:47:32,453 --> 00:47:35,515
- Are you mad?
- Antinea...
372
00:47:35,797 --> 00:47:38,437
is not a woman for a guy like you.
373
00:47:45,625 --> 00:47:46,969
I'm sorry Pierre.
374
00:47:47,078 --> 00:47:49,375
We're acting like fools.
Fighting amongst ourselves.
375
00:47:49,828 --> 00:47:51,343
Come on.
376
00:47:55,281 --> 00:47:58,187
And yet, I deserved it.
377
00:47:59,765 --> 00:48:02,078
John has escaped.
378
00:48:02,672 --> 00:48:06,281
- I've been by myself for hours.
- Escaped? John?
379
00:48:06,743 --> 00:48:11,009
He slipped out of here.
Shortly after they took you away.
380
00:48:11,554 --> 00:48:15,773
What were you doing up there?
Did you try to stop him?
381
00:48:19,382 --> 00:48:24,210
I searched every inch of this room.
For a way to get out.
382
00:48:24,507 --> 00:48:28,382
See. Up there, the stones are loose.
I made a hole.
383
00:48:29,054 --> 00:48:32,554
It means, we can now get out.
384
00:48:49,601 --> 00:48:52,117
We've got to find John.
There is no escape from Atlantis.
385
00:48:52,273 --> 00:48:54,976
I hope we can get to him
before he gets into real trouble.
386
00:49:25,026 --> 00:49:28,666
I'm sorry Pierre.
You'll have to stay here.
387
00:49:28,760 --> 00:49:31,573
We can't give them
a chance to catch us both.
388
00:49:32,510 --> 00:49:35,229
With your rope I'll cross the gorge.
389
00:49:38,026 --> 00:49:39,666
Seein' ya.
390
00:55:04,195 --> 00:55:05,648
You fiend!
391
00:55:09,802 --> 00:55:10,933
Back.
392
00:55:11,275 --> 00:55:12,728
Here!
393
00:55:38,485 --> 00:55:41,641
Get back to your post.
You two take the prisoners.
394
00:55:45,955 --> 00:55:47,471
Move that wheel?
395
00:56:03,138 --> 00:56:05,247
Let him see what he can expect.
396
00:56:06,622 --> 00:56:08,857
Come on you dogs!
397
00:56:15,463 --> 00:56:17,244
Don't move, don't move.
398
00:56:19,228 --> 00:56:21,166
Stop the wheel, Stop!
399
00:56:22,056 --> 00:56:23,853
Quick, help me,
400
00:56:32,176 --> 00:56:34,223
Why is it your business to be a hero?
401
00:57:07,476 --> 00:57:09,616
Come on. Faster than that!
402
00:57:22,572 --> 00:57:25,603
You'll stay down there
for a good long while.
403
00:57:26,010 --> 00:57:29,478
And save your strength
if you don't want to drown.
404
00:57:39,101 --> 00:57:42,554
- Can you hang on?
- Yeah. It's not the first time for me.
405
00:57:42,710 --> 00:57:45,913
- How did you get here?
- They kidnapped me a month ago.
406
00:57:46,038 --> 00:57:48,601
I'm a sergeant of the Atomic detachment.
407
00:57:52,194 --> 00:57:54,616
If you let go, it's the finish.
408
00:57:55,194 --> 00:57:56,960
I won't.
409
00:57:57,554 --> 00:58:02,757
He's very concerned about his friends.
Only you can make it easier for him.
410
00:58:03,304 --> 00:58:06,913
Again you speak of one thing
and mean another.
411
00:58:15,775 --> 00:58:18,322
Why do you treat me like a child?
412
00:58:18,916 --> 00:58:20,385
A child?
413
00:58:24,197 --> 00:58:25,853
You're wrong.
414
00:58:26,463 --> 00:58:29,416
I only ask you to help him, please.
415
00:58:30,411 --> 00:58:33,755
He must not suffer.
I will send him to you.
416
00:58:46,979 --> 00:58:48,854
She will see you.
Go on.
417
00:59:19,208 --> 00:59:20,849
Come closer.
418
00:59:29,522 --> 00:59:33,819
I regret that no one has told you
what has happened to your friends.
419
00:59:35,444 --> 00:59:37,288
They are alive.
420
00:59:37,881 --> 00:59:39,881
They fled into the desert.
421
00:59:41,100 --> 00:59:42,788
But my men are pursuing them.
422
00:59:43,569 --> 00:59:47,975
I hope they will find them
before they die from thirst and fatigue.
423
00:59:49,034 --> 00:59:52,566
You still seem worried.
What more can I do?
424
00:59:53,519 --> 00:59:54,987
Nothing.
425
00:59:56,300 --> 00:59:58,425
I'm afraid I have only myself to blame.
426
00:59:58,519 --> 01:00:00,909
Why do you feel it is your fault?
427
01:00:01,331 --> 01:00:05,331
I should have known better.
Yes, I've been utterly stupid.
428
01:00:05,740 --> 01:00:09,006
By my silence,
I've made John's escape possible.
429
01:00:09,209 --> 01:00:12,819
And even worse, I prepared
the escape of Robert.
430
01:00:40,012 --> 01:00:42,512
You are Robert's close friend?
431
01:00:43,231 --> 01:00:46,293
I've known him for many years.
We are like brothers.
432
01:00:46,793 --> 01:00:48,637
I owe him a lot.
433
01:00:49,497 --> 01:00:53,950
- I would do anything for him.
- Why didn't you try to escape with him?
434
01:00:57,543 --> 01:00:59,856
We had an argument.
435
01:01:00,700 --> 01:01:02,512
It was all my fault.
436
01:01:08,637 --> 01:01:11,262
Is it always your fault with him?
437
01:01:25,566 --> 01:01:29,363
- Perhaps it's you who lie, Zinah.
- No, it's her.
438
01:01:29,535 --> 01:01:32,597
I tell you, John is dead.
And Robert is in the mine.
439
01:01:32,816 --> 01:01:34,488
John's dead?
440
01:01:35,332 --> 01:01:39,207
Robert condemned to the mines?
It's impossible.
441
01:01:41,519 --> 01:01:45,926
- Why would she lie to me? Why?
- You must believe.
442
01:01:46,097 --> 01:01:47,973
Everything I tell you is true.
443
01:01:48,160 --> 01:01:52,316
You must escape.
We've got so little time.
444
01:01:53,113 --> 01:01:55,238
But that's impossible.
445
01:01:58,394 --> 01:02:01,441
- D'you know what you�re saying?
- Yes.
446
01:02:01,582 --> 01:02:03,988
I overheard the reports
on Tamal's radio.
447
01:02:04,113 --> 01:02:07,551
They plan to explode the bomb today.
Or tomorrow.
448
01:02:08,332 --> 01:02:12,269
You must get out and notify
the command of what is happening here.
449
01:02:12,519 --> 01:02:17,191
You are our only hope.
The only one, d'you hear?
450
01:02:19,894 --> 01:02:22,957
If you delay...
Robert... you...
451
01:02:23,113 --> 01:02:25,301
All of us are doomed.
452
01:02:26,278 --> 01:02:28,653
Pierre, I beg you.
453
01:02:29,059 --> 01:02:31,153
I know a way out of here.
454
01:02:34,653 --> 01:02:36,387
Trust me.
455
01:02:40,653 --> 01:02:43,810
But why would you betray Antinea?
456
01:02:44,778 --> 01:02:46,591
And everyone here?
457
01:02:47,888 --> 01:02:49,794
Because I don't belong here.
458
01:02:50,372 --> 01:02:54,638
They kidnapped me, five years ago.
From my village in the hills.
459
01:02:59,497 --> 01:03:02,950
Now, more than ever
I want to go on living.
460
01:03:07,356 --> 01:03:09,247
I don't want to die.
461
01:03:13,950 --> 01:03:16,200
That would be so unfair.
462
01:03:20,181 --> 01:03:22,228
You are too young.
463
01:03:26,166 --> 01:03:28,244
Zinah, let's go.
464
01:03:28,822 --> 01:03:30,947
We both must live.
465
01:03:42,150 --> 01:03:44,884
I've planned and schemed a long time.
466
01:03:44,962 --> 01:03:48,009
The men we can trust
are willing to try it.
467
01:03:48,103 --> 01:03:51,369
You remember,
there's a river in the mine.
468
01:03:51,619 --> 01:03:53,697
It enters through
an opening in the rocks.
469
01:03:53,900 --> 01:03:55,369
Go on.
470
01:03:55,650 --> 01:04:01,181
The river... cuts...
into the hillside out there.
471
01:04:01,306 --> 01:04:04,040
At some point and I think I know where.
472
01:04:04,337 --> 01:04:06,619
Of course Max, you must be right.
473
01:04:06,759 --> 01:04:10,712
With a rope and hook, we can
overcome any obstacle on the river bed.
474
01:04:10,837 --> 01:04:13,759
- Whatever route it may take.
- It make sense.
475
01:04:13,884 --> 01:04:16,978
But the opening through the mine
into the river...
476
01:04:17,150 --> 01:04:21,572
is too narrow. We need
a drill to open it yet more.
477
01:04:22,197 --> 01:04:24,822
I know something that works much faster.
478
01:04:25,166 --> 01:04:27,587
And I think we can get it.
479
01:04:27,869 --> 01:04:31,212
Lower, lower!
Everybody put a workspace up.
480
01:04:39,385 --> 01:04:41,198
Take your implements.
481
01:04:41,651 --> 01:04:44,729
Work stations like yesterday.
No loafing.
482
01:05:10,524 --> 01:05:11,680
Everybody's ready.
483
01:05:11,899 --> 01:05:14,493
- Right I'll give the signal.
- Move the wheel.
484
01:05:15,946 --> 01:05:20,274
Push!
One... Two... Three...
485
01:05:20,696 --> 01:05:23,805
The guard below us,
he's got a machine gun.
486
01:05:32,260 --> 01:05:34,447
I'm sick.
487
01:06:15,721 --> 01:06:17,299
The rope, quick.
488
01:06:22,768 --> 01:06:24,893
Hurry up.
Cover us.
489
01:06:26,221 --> 01:06:28,580
Work faster.
Before they call more guards
490
01:06:40,832 --> 01:06:42,567
Cover us!
491
01:06:56,325 --> 01:06:58,153
Go after every guard.
492
01:07:23,021 --> 01:07:24,786
- Ready?
- Yes.
493
01:07:25,661 --> 01:07:27,349
Take cover!
494
01:07:45,316 --> 01:07:46,910
Don't be afraid.
Into the river.
495
01:07:47,332 --> 01:07:49,082
Follow on. We're right behind you.
496
01:08:14,536 --> 01:08:16,755
Hold your guns over you heads.
497
01:08:38,844 --> 01:08:41,578
- We're alive.
- We're free.
498
01:08:41,891 --> 01:08:43,109
Give me the rope.
499
01:08:48,458 --> 01:08:51,802
Max and I go down first.
then you follow and we'll cover you.
500
01:09:05,287 --> 01:09:06,975
Keep out of sight
until we hit the ground.
501
01:09:07,178 --> 01:09:08,818
Do you understand?
502
01:09:19,672 --> 01:09:21,750
Hide yourself you fools.
503
01:09:25,163 --> 01:09:26,507
Get down...
504
01:09:57,299 --> 01:09:59,455
Max, get up here.
505
01:10:23,093 --> 01:10:25,874
Go over there.
Go on first, I'll cover you.
506
01:11:14,716 --> 01:11:16,670
D'you see that light?
507
01:11:16,935 --> 01:11:20,092
It's the warning signal.
When the light turns yellow...
508
01:11:20,232 --> 01:11:21,966
It means everything is ready.
509
01:11:22,279 --> 01:11:24,451
There's a north-east wind blowing.
510
01:11:24,623 --> 01:11:27,357
They say it never lasts
more than a day or two.
511
01:11:27,498 --> 01:11:32,263
When it changes direction,
then there'll be only seconds left.
512
01:11:33,388 --> 01:11:38,951
I hope we can reach them in time.
It's about 30 miles across the desert.
513
01:11:39,330 --> 01:11:42,017
We've got to get down
deeper into the ravine.
514
01:11:42,314 --> 01:11:44,877
I'll go first, then I'll cover you.
515
01:12:12,949 --> 01:12:15,699
Hold it Max!
No Max, not now!
516
01:12:46,796 --> 01:12:50,749
They didn't shoot at you.
How come?
517
01:12:52,124 --> 01:12:56,155
- I'm going to get him.
No! Antinea demands we take him alive.
518
01:12:57,812 --> 01:12:59,968
She's lost her mind.
519
01:13:00,155 --> 01:13:02,796
I'm sick of her orders.
520
01:13:05,601 --> 01:13:07,648
Yours too.
521
01:15:13,389 --> 01:15:14,983
Give me your gun.
522
01:15:25,584 --> 01:15:28,428
- Do not go down.
- He is strangely silent.
523
01:15:29,615 --> 01:15:31,115
Open the grill.
524
01:15:46,901 --> 01:15:48,792
Close it behind me.
525
01:17:08,481 --> 01:17:09,872
I'm going to kill you.
526
01:17:09,981 --> 01:17:12,778
Call the guards. Let them
tear me limb from limb, I don't care.
527
01:17:12,934 --> 01:17:15,996
But first you're going to suffer
like John and Pierre.
528
01:17:16,106 --> 01:17:19,153
And god knows how many others
you've tortured and murdered.
529
01:17:22,262 --> 01:17:25,684
I love you...
I love you.
530
01:17:26,622 --> 01:17:28,309
You're a monster.
531
01:17:28,528 --> 01:17:30,700
You dare to use that word.
532
01:17:31,012 --> 01:17:33,481
You've never given love
in your whole life.
533
01:17:34,153 --> 01:17:36,168
For you, love is
merely a profession.
534
01:17:36,653 --> 01:17:39,122
A sordid means
to gain your selfish ends.
535
01:17:39,793 --> 01:17:42,153
How many came before me?
How many?
536
01:17:42,543 --> 01:17:45,387
It began with Tamar,
but he wasn't enough, was he?
537
01:17:46,472 --> 01:17:48,222
I offend you.
538
01:17:49,144 --> 01:17:51,972
Yes, you love me...
you filthy beast.
539
01:18:58,873 --> 01:19:00,733
Yes, it's possible.
540
01:19:02,623 --> 01:19:04,608
Sure, he did beat you.
541
01:19:07,271 --> 01:19:09,255
I should have known.
542
01:19:11,287 --> 01:19:13,630
Finally I must admit it to myself.
543
01:19:15,287 --> 01:19:18,467
Despite the friendship
he professed for me...
544
01:19:19,186 --> 01:19:22,608
He used me, hurt me.
545
01:19:22,873 --> 01:19:24,639
Always hurt me.
546
01:19:25,327 --> 01:19:28,764
But me, who was...
always a loyal friend to him.
547
01:19:30,061 --> 01:19:33,545
Always found excuses for
his behaviour to me.
548
01:19:33,701 --> 01:19:35,545
But I was wrong!
549
01:19:36,936 --> 01:19:38,201
Wrong.
550
01:19:41,967 --> 01:19:45,327
He's an utterly selfish man.
A brute.
551
01:19:45,530 --> 01:19:48,451
For him, nothing and no one matters.
552
01:19:57,954 --> 01:19:59,673
Forgive me.
553
01:20:00,251 --> 01:20:02,579
I've had too much to drink.
554
01:20:14,727 --> 01:20:16,430
I hurt you.
555
01:20:18,462 --> 01:20:20,884
I've made you see the truth.
556
01:20:21,899 --> 01:20:24,462
The way he really is.
557
01:20:25,634 --> 01:20:28,790
You too have suffered
a lot, because of him.
558
01:20:29,816 --> 01:20:32,363
In my despair I tried to kill him!
559
01:20:33,097 --> 01:20:34,566
But I couldn't.
560
01:20:34,784 --> 01:20:36,988
I love him too much.
561
01:20:45,630 --> 01:20:47,598
We both love him.
562
01:20:57,184 --> 01:21:00,137
Only through one who really loved him.
563
01:21:02,373 --> 01:21:05,061
One who can always forgive him...
564
01:21:06,436 --> 01:21:08,420
can he be made to pay.
565
01:21:24,536 --> 01:21:26,505
Do you understand?
566
01:21:29,352 --> 01:21:31,086
I understand.
567
01:21:59,144 --> 01:22:02,300
I killed Robert.
I killed him.
568
01:22:02,456 --> 01:22:04,363
Pierre, listen to me.
569
01:22:07,612 --> 01:22:09,300
Listen to me Pierre!
570
01:22:10,972 --> 01:22:12,456
No.
571
01:22:12,831 --> 01:22:16,347
It was Antinea.
It wasn't you who killed him.
572
01:22:18,693 --> 01:22:21,193
In her hands you were a mere toy.
573
01:22:21,709 --> 01:22:24,209
No one could change
the fate of your friend.
574
01:22:24,646 --> 01:22:27,896
Not even I...
could have interfered with her plan.
575
01:22:28,089 --> 01:22:29,604
What is so terrible...
576
01:22:29,806 --> 01:22:33,993
is she could only use me because
I harbored hatred in my heart.
577
01:22:34,241 --> 01:22:36,647
She amused herself by rousing
578
01:22:36,975 --> 01:22:38,475
Jealousy.
579
01:22:39,178 --> 01:22:41,694
A childish jealousy.
580
01:22:42,272 --> 01:22:44,444
Dangerous jealousy
581
01:22:46,163 --> 01:22:48,413
- He was my friend.
- Pierre.
582
01:22:48,835 --> 01:22:51,819
The wine
she offered you was drugged.
583
01:22:52,069 --> 01:22:53,866
She hypnotized you.
584
01:22:54,116 --> 01:22:56,225
Cleverly drove you to it.
585
01:22:59,034 --> 01:23:01,050
I have killed Robert.
586
01:23:02,003 --> 01:23:05,956
- And for that I must pay.
- But you were not responsible.
587
01:23:08,140 --> 01:23:10,625
Let me try to reach the bomb command.
588
01:23:10,937 --> 01:23:13,249
I could remain here
and die with all of you.
589
01:23:13,343 --> 01:23:15,828
It would be the simplest way.
590
01:23:16,806 --> 01:23:20,494
But I must not die
without facing judgment.
591
01:23:20,603 --> 01:23:22,759
Release me. I beg of you.
592
01:23:23,259 --> 01:23:25,962
I will reach them
and delay the explosion.
593
01:23:27,978 --> 01:23:29,837
But whatever happens,
594
01:23:30,087 --> 01:23:33,103
I'm prepared to accept justice.
595
01:23:43,512 --> 01:23:45,278
I envy you.
596
01:24:04,082 --> 01:24:05,785
Go with him.
597
01:24:07,035 --> 01:24:08,832
Show him the way.
598
01:24:47,240 --> 01:24:48,865
Forgive me.
599
01:25:38,985 --> 01:25:40,454
The wind.
600
01:25:42,064 --> 01:25:44,220
The wind has changed direction!
601
01:25:48,376 --> 01:25:50,267
Quick! Over there.
602
01:25:50,485 --> 01:25:52,298
There are some rocks.
603
01:26:17,978 --> 01:26:20,619
I've been looking
for you everywhere.
604
01:26:27,998 --> 01:26:30,357
The desert wind has shifted.
605
01:26:32,444 --> 01:26:33,803
Yes.
606
01:26:34,522 --> 01:26:36,397
What does it matter?
607
01:26:40,980 --> 01:26:43,402
Try to forget what has happened.
608
01:26:51,010 --> 01:26:52,900
You can still save yourself.
609
01:26:55,150 --> 01:26:56,369
Think of yourself.
610
01:26:57,619 --> 01:26:58,979
Listen.
611
01:26:59,072 --> 01:27:02,322
Below us there is a cavern,
unknown to all.
612
01:27:03,572 --> 01:27:05,932
There you can survive.
613
01:27:08,338 --> 01:27:10,994
You made me feel like a child.
614
01:27:12,404 --> 01:27:15,310
But with Robert,
I felt like a woman.
615
01:27:16,904 --> 01:27:18,701
I loved him.
616
01:28:22,649 --> 01:28:25,383
Security alarm triggered!
617
01:28:26,264 --> 01:28:29,108
Security alarm triggered!
618
01:29:11,909 --> 01:29:14,769
Fifteen seconds to firing!
619
01:29:16,935 --> 01:29:19,888
Ten... Nine... Eight...
620
01:33:02,070 --> 01:33:04,716
Subtitles: Corvusalbus
46361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.