All language subtitles for John.Wick_.Chapter.3.-.Parabellum.2019.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,421 --> 00:02:04,157
John Wick, Excommunicado.
2
00:02:04,257 --> 00:02:07,393
In effect, 6:00 p.m.,
Eastern Standard Time.
3
00:02:59,112 --> 00:03:00,413
I do hope
that Mr. Wick
4
00:03:00,513 --> 00:03:02,282
finds his way to safety.
5
00:03:02,382 --> 00:03:04,417
He knew the rules,
he broke them.
6
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
And killed a man
on company grounds, Charon.
7
00:03:06,786 --> 00:03:08,988
Do you expect him
to make it out?
8
00:03:09,088 --> 00:03:10,657
$14 million bounty
on his head.
9
00:03:10,757 --> 00:03:14,427
And every interested party in
this city wants a piece of it.
10
00:03:14,527 --> 00:03:17,363
I'd say the odds
are about even.
11
00:03:34,948 --> 00:03:37,617
You think the hospital's
there to help, man?
12
00:03:37,717 --> 00:03:38,818
No way!
13
00:03:38,918 --> 00:03:41,921
They'll kill you just as soon
as they'll make you better!
14
00:03:42,021 --> 00:03:43,923
But I know better, man.
15
00:03:44,023 --> 00:03:45,892
I know better.
I know what I'm...
16
00:03:54,000 --> 00:03:55,168
Tick tock, Mr. Wick.
17
00:03:55,268 --> 00:03:56,903
Tick tock.
18
00:03:57,270 --> 00:03:58,938
Tick tock.
19
00:03:59,038 --> 00:04:02,242
Tick tock. Tick...
20
00:04:02,342 --> 00:04:04,711
No time to dilly-dally,
Mr. Wick!
21
00:04:19,292 --> 00:04:21,127
The New York Public Library.
22
00:04:21,227 --> 00:04:22,462
You got it.
23
00:04:42,048 --> 00:04:43,283
Change of plan.
24
00:04:46,152 --> 00:04:47,387
To the Continental.
25
00:04:47,487 --> 00:04:50,490
Can you see that he's received
by the concierge?
26
00:04:51,024 --> 00:04:53,059
Yes, sir, Mr. Wick.
27
00:04:54,327 --> 00:04:57,830
Good dog. Good dog.
28
00:05:07,473 --> 00:05:09,542
John Wick, Excommunicado.
29
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
In effect, 20 minutes.
30
00:05:32,532 --> 00:05:33,466
Can I help you?
31
00:05:33,566 --> 00:05:36,736
Russian Folktale.
Alexander Afanasyev.
32
00:05:39,739 --> 00:05:41,007
1864.
33
00:05:50,950 --> 00:05:52,752
Level two.
Thank you.
34
00:06:47,874 --> 00:06:49,876
"Consider your origins.
35
00:06:49,976 --> 00:06:52,812
"You were not made
to live as brutes,
36
00:06:52,912 --> 00:06:55,515
"but to follow virtue
and knowledge."
37
00:06:58,384 --> 00:06:59,952
Dante.
38
00:07:01,888 --> 00:07:04,424
Looking a little
run down there, John.
39
00:07:04,524 --> 00:07:07,059
Ernest. I still have time.
40
00:07:07,160 --> 00:07:10,563
It's almost up. Who's gonna
know the difference?
41
00:07:10,663 --> 00:07:12,698
You sure this is what
you wanna do?
42
00:07:12,799 --> 00:07:14,567
Fourteen million.
It's a lot of money.
43
00:07:14,667 --> 00:07:15,968
Not if you can't spend it.
44
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
Oh, shit.
45
00:08:46,425 --> 00:08:47,659
Push it back.
46
00:09:02,842 --> 00:09:04,477
John Wick, Excommunicado.
47
00:09:04,577 --> 00:09:06,946
In effect, 10 minutes.
48
00:09:17,290 --> 00:09:21,260
Let it be known the Bowery
will honor the Excommunicado.
49
00:09:21,360 --> 00:09:25,064
No help,
no services of any kind.
50
00:09:36,309 --> 00:09:39,812
Doc! Doc, it's Wick!
51
00:09:41,314 --> 00:09:42,248
Mr. Wick.
52
00:09:42,348 --> 00:09:44,784
No, no. You shouldn't be here.
Hour's almost up.
53
00:09:44,884 --> 00:09:46,586
I know, Doc, please.
There's still time.
54
00:09:46,686 --> 00:09:48,187
No! I can't.
55
00:09:48,287 --> 00:09:49,989
I still have five minutes!
56
00:09:51,190 --> 00:09:52,658
Please.
57
00:09:59,332 --> 00:10:00,366
Come on. Come on.
58
00:10:06,839 --> 00:10:08,240
All right, sit there.
59
00:10:13,646 --> 00:10:15,214
All right, let me see.
Let me see.
60
00:10:16,015 --> 00:10:17,216
Uh-huh.
61
00:10:18,517 --> 00:10:20,786
Puncture wound.
62
00:10:20,886 --> 00:10:24,156
Went deep.
Nicked the artery.
63
00:10:25,992 --> 00:10:27,727
Here you go.
64
00:10:28,861 --> 00:10:30,062
All right.
65
00:10:32,932 --> 00:10:35,568
John Wick, Excommunicado.
66
00:10:35,668 --> 00:10:37,870
In effect, one minute.
67
00:10:51,017 --> 00:10:52,051
Doc?
68
00:10:56,555 --> 00:10:57,556
Doc?
69
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
Yeah. We're halfway there.
70
00:11:02,461 --> 00:11:03,729
Five seconds.
Yeah.
71
00:11:03,829 --> 00:11:06,232
John Wick, Excommunicado.
72
00:11:06,332 --> 00:11:10,870
In effect, in five, four...
73
00:11:10,970 --> 00:11:13,739
Three, two...
74
00:11:14,073 --> 00:11:15,775
One.
75
00:11:24,483 --> 00:11:26,519
Sorry, Mr. Wick.
76
00:11:26,619 --> 00:11:28,220
I know. Rules.
77
00:11:28,320 --> 00:11:30,189
Ah, rules.
78
00:11:36,228 --> 00:11:37,993
John Wick, 14 million.
79
00:11:37,997 --> 00:11:40,332
Open contract
is now in effect.
80
00:11:40,433 --> 00:11:42,968
All services are suspended.
81
00:12:13,332 --> 00:12:15,401
And away we go.
82
00:12:40,092 --> 00:12:42,495
Top shelf. On the right.
83
00:12:42,595 --> 00:12:44,730
Yeah. Take four.
84
00:12:44,830 --> 00:12:47,900
It will give you energy.
Help with the pain.
85
00:12:56,909 --> 00:12:58,911
Mr. Wick?
86
00:13:00,346 --> 00:13:02,882
They'll never believe
I stopped on the hour.
87
00:13:03,215 --> 00:13:04,316
But you did.
88
00:13:04,416 --> 00:13:05,718
They'll know.
89
00:13:05,818 --> 00:13:06,986
Know what?
90
00:13:07,086 --> 00:13:09,455
I told you
where the medicine was.
91
00:13:25,938 --> 00:13:27,973
Where?
Here.
92
00:13:28,073 --> 00:13:29,238
Just below my floating rib.
93
00:13:29,241 --> 00:13:30,810
Be sure not to hit
my large intestine.
94
00:13:33,279 --> 00:13:34,980
Oh, wait!
95
00:13:35,080 --> 00:13:37,149
One may not be enough.
96
00:13:40,920 --> 00:13:43,088
Yeah. All right.
97
00:13:44,423 --> 00:13:45,658
Be sure not to graze my...
98
00:13:45,758 --> 00:13:48,160
Oh!
99
00:13:54,934 --> 00:13:57,036
Good luck, Mr. Wick.
100
00:13:59,638 --> 00:14:01,373
Thanks, Doc.
101
00:23:38,884 --> 00:23:41,386
John Wick. Open contract.
102
00:23:41,486 --> 00:23:44,089
Increase, 15 million.
103
00:23:45,891 --> 00:23:48,960
Where are you going,
Jonathan?
104
00:23:58,103 --> 00:23:59,638
We are closed.
105
00:25:56,354 --> 00:26:01,159
Jardani.
Why have you come home?
106
00:26:06,565 --> 00:26:09,067
You present this to me
like an answer.
107
00:26:09,167 --> 00:26:11,570
I still have my ticket.
108
00:26:12,837 --> 00:26:15,774
After all the chaos you've
caused for the last few weeks,
109
00:26:15,874 --> 00:26:18,243
you think
your ticket is valid?
110
00:26:18,343 --> 00:26:20,378
You forget
that the Ruska Roma
111
00:26:20,478 --> 00:26:22,347
is bound by the High Table,
112
00:26:22,447 --> 00:26:25,650
and the High Table
stands above all?
113
00:26:25,750 --> 00:26:28,119
They could kill me
just for talking to you.
114
00:26:29,588 --> 00:26:34,793
You honor me by bringing death
to my front door.
115
00:26:36,227 --> 00:26:40,832
Oh, Jardani,
what has become of you?
116
00:26:58,783 --> 00:27:00,952
You are bound...
117
00:27:01,052 --> 00:27:03,622
And I am owed.
118
00:27:07,859 --> 00:27:09,761
Rooney, enough!
119
00:27:40,892 --> 00:27:43,828
"You are owed."
You are owed nothing, Jardani.
120
00:27:43,928 --> 00:27:46,197
You know, when my pupils
first come here,
121
00:27:46,297 --> 00:27:47,732
they wish for one thing.
122
00:27:47,832 --> 00:27:50,168
A life free of suffering.
123
00:27:50,268 --> 00:27:53,171
I try to dissuade them
from these childish notions,
124
00:27:53,271 --> 00:27:55,340
but as you know,
125
00:27:56,341 --> 00:27:57,809
art is pain.
126
00:28:01,179 --> 00:28:03,214
Life is suffering.
127
00:28:07,986 --> 00:28:10,455
Somehow,
you managed to get out.
128
00:28:11,322 --> 00:28:13,892
But here you are,
back where you began.
129
00:28:14,759 --> 00:28:16,761
All of this, for what?
130
00:28:53,698 --> 00:28:54,866
Pirouette.
131
00:28:56,668 --> 00:28:59,037
Pirouette, pirouette.
132
00:29:01,906 --> 00:29:03,208
Sit.
133
00:29:16,554 --> 00:29:21,760
Even if I wanted to,
I can't help you, Jardani.
134
00:29:22,560 --> 00:29:24,996
The High Table
wants your life.
135
00:29:25,597 --> 00:29:28,233
How can you fight the wind?
136
00:29:28,333 --> 00:29:30,001
How can you smash
the mountains?
137
00:29:30,101 --> 00:29:32,604
How can you bury the ocean?
138
00:29:32,704 --> 00:29:35,140
How can you escape
from the light?
139
00:29:35,240 --> 00:29:37,909
Of course,
you can go to the dark.
140
00:29:38,009 --> 00:29:40,245
But they're in the dark, too.
141
00:29:42,480 --> 00:29:47,886
So tell me, Jardani.
What do you really want?
142
00:29:50,388 --> 00:29:51,790
Passage.
143
00:29:52,957 --> 00:29:54,459
Where did you want to go?
144
00:29:56,327 --> 00:29:58,263
Casablanca.
145
00:29:59,964 --> 00:30:03,201
The path to paradise
begins in hell.
146
00:30:08,540 --> 00:30:09,841
So be it.
147
00:30:09,941 --> 00:30:13,945
You hand me your ticket,
I will tear it.
148
00:30:14,846 --> 00:30:17,215
If that's what
you really desire.
149
00:30:56,387 --> 00:31:00,191
With this, Jardani,
your ticket is torn.
150
00:31:09,701 --> 00:31:11,936
You can never come home again.
151
00:31:13,872 --> 00:31:15,473
Take him to the lifeboat.
152
00:31:16,975 --> 00:31:18,376
Do svidanya.
153
00:31:21,079 --> 00:31:23,147
Do svidanya.
154
00:31:53,611 --> 00:31:57,148
Welcome to the Continental.
How may I help you?
155
00:32:15,266 --> 00:32:20,204
Sir. There is an Adjudicator
here to see you.
156
00:32:21,806 --> 00:32:23,174
Very well, sir.
157
00:32:26,044 --> 00:32:28,346
The manager is in the lounge.
158
00:32:32,817 --> 00:32:36,854
I presume you're
here to discuss John Wick.
159
00:32:36,955 --> 00:32:39,290
If that's so,
we can make this short.
160
00:32:39,390 --> 00:32:42,961
I told him to walk away,
he declined to do so.
161
00:32:43,061 --> 00:32:44,629
And that's the all of it.
162
00:32:45,630 --> 00:32:46,831
Mr. Wick broke the rules.
163
00:32:46,931 --> 00:32:49,100
Oh, yes.
164
00:32:49,200 --> 00:32:51,436
And I haven't got the
slightest idea where he is...
165
00:32:51,536 --> 00:32:52,603
You're mistaken.
166
00:32:52,704 --> 00:32:54,339
I'm not here for Mr. Wick.
167
00:32:54,439 --> 00:32:56,975
I'm here because Mr. Wick
broke the rules in this hotel.
168
00:32:57,075 --> 00:32:58,343
Hmm.
The blood was spilt
169
00:32:58,443 --> 00:33:00,812
on the grounds of
the Continental. Was it not?
170
00:33:00,912 --> 00:33:01,912
Oh, yes.
171
00:33:01,980 --> 00:33:04,182
As a matter of fact,
the body gets colder
172
00:33:04,282 --> 00:33:06,150
within these very walls.
173
00:33:06,250 --> 00:33:08,653
I'd like to see it.
174
00:33:36,514 --> 00:33:39,217
Santino D'Antonio.
175
00:33:39,317 --> 00:33:41,552
A newly instated member
of the High Table,
176
00:33:41,652 --> 00:33:42,617
slain by Mr. Wick
177
00:33:42,620 --> 00:33:45,656
while seeking sanctuary
in the Continental.
178
00:33:49,761 --> 00:33:53,197
With a .45 ACP,
it appears.
179
00:33:53,297 --> 00:33:56,200
I had no control
over Mr. Wick's actions.
180
00:33:56,300 --> 00:33:59,370
And yet, he lives
because you deemed it so, yes?
181
00:33:59,971 --> 00:34:01,039
Yes.
182
00:34:01,139 --> 00:34:03,207
You have known Mr. Wick
for a great many years.
183
00:34:03,307 --> 00:34:05,743
It might even be fair
to call you friends, yes?
184
00:34:06,778 --> 00:34:08,980
Instead of stopping him,
instead of killing him,
185
00:34:09,080 --> 00:34:10,681
you stood by
and let him walk away
186
00:34:10,782 --> 00:34:13,251
after he shot Santino
D'Antonio in front of you.
187
00:34:13,351 --> 00:34:15,319
I made him Excommunicado.
188
00:34:15,420 --> 00:34:18,256
But not before you gave
him an hour to escape.
189
00:34:18,356 --> 00:34:20,024
He broke the rules
in my hotel.
190
00:34:20,124 --> 00:34:22,627
This is exactly the
problem, your hotel.
191
00:34:22,727 --> 00:34:24,996
Where is your fealty?
192
00:34:25,096 --> 00:34:27,165
I've been of service
for over 40 years.
193
00:34:27,265 --> 00:34:29,367
Under the Table.
Serving the Table.
194
00:34:29,467 --> 00:34:31,135
Everything is under the Table.
195
00:34:31,235 --> 00:34:32,904
I understand
that you have your loyalties,
196
00:34:33,004 --> 00:34:34,272
but this cannot be overlooked.
197
00:34:34,372 --> 00:34:37,708
Let me be clear.
I am here to adjudge you.
198
00:34:37,809 --> 00:34:39,744
You have one week
to get your affairs in order.
199
00:34:41,212 --> 00:34:42,280
Excuse me?
200
00:34:42,380 --> 00:34:45,416
At such time,
your successor will be named.
201
00:34:47,018 --> 00:34:48,453
There are rules,
202
00:34:48,553 --> 00:34:50,287
they are the only things
that separate us...
203
00:34:50,288 --> 00:34:52,757
From the animals.
Yes.
204
00:34:52,857 --> 00:34:54,725
You have seven days.
205
00:34:58,062 --> 00:35:01,466
In the meantime, if you need any
assistance with your transition,
206
00:35:01,566 --> 00:35:04,335
you may look for me
in room 217.
207
00:35:04,435 --> 00:35:07,638
Enjoy your stay
at the Continental.
208
00:35:20,518 --> 00:35:23,321
There's an Adjudicator
here to see you.
209
00:35:37,068 --> 00:35:40,271
Welcome to my Mission Control.
210
00:35:40,371 --> 00:35:43,641
Brain stem of my operation.
The information super flyway.
211
00:35:43,741 --> 00:35:46,110
From whence I control
the word on the street,
212
00:35:46,210 --> 00:35:47,478
the way of the world.
213
00:35:47,578 --> 00:35:48,613
With pigeons.
214
00:35:48,713 --> 00:35:52,884
Yes. You see rats with wings,
but I see the Internet.
215
00:35:54,152 --> 00:35:57,755
No IP addresses.
No digital footprint.
216
00:35:57,855 --> 00:36:01,792
Can't track it, can't hack it,
can't trace it.
217
00:36:01,893 --> 00:36:04,362
Can you get disease from it?
218
00:36:04,462 --> 00:36:07,165
Well, I wouldn't recommend
that you eat one.
219
00:36:07,932 --> 00:36:10,001
What the hell do you want?
220
00:36:10,101 --> 00:36:11,969
I wanted to see
where it didn't happen.
221
00:36:12,069 --> 00:36:13,538
Where what didn't happen?
222
00:36:13,638 --> 00:36:15,673
Where you didn't kill
John Wick.
223
00:36:16,541 --> 00:36:17,674
I've always been
under the impression
224
00:36:17,675 --> 00:36:20,912
that contracts and
executing them was optional.
225
00:36:21,012 --> 00:36:23,247
I have no problem
with John Wick.
226
00:36:29,253 --> 00:36:32,557
And yet, you gave John
a seven-round Kimber 1911,
227
00:36:32,657 --> 00:36:34,292
knowing that
he intended to use it
228
00:36:34,392 --> 00:36:36,460
to stand against the Table.
Yes?
229
00:36:40,631 --> 00:36:43,668
This Kimber 1911,
to be exact.
230
00:36:51,008 --> 00:36:52,543
You gave John Wick
seven bullets,
231
00:36:52,643 --> 00:36:55,313
the High Table
is giving you seven days.
232
00:36:55,413 --> 00:36:57,882
Seven days for what, exactly?
233
00:36:57,982 --> 00:36:59,116
To settle your affairs
234
00:36:59,217 --> 00:37:01,452
and find a new home
for your birds.
235
00:37:01,552 --> 00:37:04,355
In seven days,
you abdicate your throne.
236
00:37:16,400 --> 00:37:17,602
Oh, my dear.
237
00:37:17,702 --> 00:37:20,338
Tell me, do you know what
the Bowery is, Adjudicator?
238
00:37:20,438 --> 00:37:22,840
Do you know what happens
when I wave my hand?
239
00:37:22,940 --> 00:37:26,444
No, there will be no replacement
for me on the throne.
240
00:37:26,544 --> 00:37:29,080
Because I am the throne, baby.
241
00:37:29,180 --> 00:37:31,515
I am the Bowery!
242
00:37:32,550 --> 00:37:34,619
I am all that you deign
not to look at
243
00:37:34,719 --> 00:37:36,318
when you walk
down the street at night.
244
00:37:36,320 --> 00:37:40,458
The Bowery is mine.
Mine alone.
245
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Do not make the mistake
of thinking
246
00:37:42,860 --> 00:37:46,330
you exist outside
the rules, no men do.
247
00:37:46,430 --> 00:37:48,499
You have seven days.
248
00:39:28,265 --> 00:39:29,867
Enough!
249
00:39:35,072 --> 00:39:38,175
I'm afraid our friend here
is off limits.
250
00:39:38,275 --> 00:39:40,878
But he's Excommunicado.
251
00:39:40,978 --> 00:39:43,981
It seems the manager
has granted him amnesty.
252
00:39:45,316 --> 00:39:46,584
Mr. Jonathan,
253
00:39:46,684 --> 00:39:49,754
would you be so kind
as to come with me?
254
00:40:09,573 --> 00:40:12,643
Welcome to Casablanca,
Mr. Wick.
255
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
Thanks.
256
00:40:19,583 --> 00:40:20,785
Mr. Jonathan,
257
00:40:20,885 --> 00:40:22,653
it has been a long time
since our fine city
258
00:40:22,753 --> 00:40:24,789
has been graced
with your presence.
259
00:40:25,222 --> 00:40:26,390
I need to talk to...
260
00:40:26,490 --> 00:40:28,526
Yes, Ms. Al-Azwar,
she's expecting you.
261
00:40:35,733 --> 00:40:39,403
My, my, welcome
to the Moroccan Continental.
262
00:40:39,503 --> 00:40:41,572
I hope you'll find it
to your taste.
263
00:40:43,340 --> 00:40:44,475
Right this way.
264
00:40:44,575 --> 00:40:47,678
Ms. Al-Azwar,
she waits for no man.
265
00:40:51,182 --> 00:40:56,454
Best of luck, Mr. Jonathan.
Best of luck.
266
00:41:30,921 --> 00:41:32,623
You a dog person, John?
267
00:41:32,723 --> 00:41:34,892
Sofia?
268
00:41:39,530 --> 00:41:41,899
Sofia!
269
00:41:41,999 --> 00:41:44,568
You can't kill the bearer
of your marker.
270
00:41:44,668 --> 00:41:47,905
I didn't kill you.
I just shot you.
271
00:41:48,906 --> 00:41:50,107
Nice suit.
272
00:41:52,543 --> 00:41:53,978
Good to see you, too.
273
00:41:54,078 --> 00:41:56,747
I should shoot you
in the head right now.
274
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
I know.
275
00:42:03,420 --> 00:42:05,589
Don't you do it.
276
00:42:06,657 --> 00:42:08,993
You're Excommunicado, John.
277
00:42:09,093 --> 00:42:13,998
And that marker
doesn't mean shit.
278
00:42:19,069 --> 00:42:21,071
This is your blood.
279
00:42:22,139 --> 00:42:23,941
Your bond.
280
00:42:24,041 --> 00:42:29,079
When you needed help,
I was there.
281
00:42:37,054 --> 00:42:38,088
Sit.
282
00:42:41,859 --> 00:42:44,628
I was talking to you, John.
283
00:42:48,732 --> 00:42:53,370
You do realize that
I'm management now, right?
284
00:42:53,470 --> 00:42:55,139
I'm not service anymore, John.
285
00:42:55,239 --> 00:42:58,909
So I don't go around
shooting people in the head.
286
00:42:59,009 --> 00:43:01,512
I'm not asking you
to kill anyone.
287
00:43:01,612 --> 00:43:03,881
I just need you
to get me to him.
288
00:43:03,981 --> 00:43:06,850
To who?
Your old boss.
289
00:43:08,752 --> 00:43:10,020
You want to kill Berrada.
290
00:43:10,120 --> 00:43:12,089
I'm not gonna kill him.
I just need to talk.
291
00:43:12,189 --> 00:43:14,992
What could he
possibly give to you?
292
00:43:17,428 --> 00:43:18,829
Guidance.
293
00:43:18,929 --> 00:43:23,667
Look, I made a deal when
I agreed to run this hotel.
294
00:43:23,767 --> 00:43:24,902
And that deal said
295
00:43:25,002 --> 00:43:27,771
that I had to follow
the rules of the Table.
296
00:43:27,871 --> 00:43:31,008
If you're not gonna kill him,
he is gonna kill you,
297
00:43:31,108 --> 00:43:34,745
and then probably me, too,
for walking you up in there.
298
00:43:34,845 --> 00:43:38,816
If I make one mistake,
one enemy...
299
00:43:39,917 --> 00:43:43,687
Maybe somebody goes
looking for my daughter.
300
00:43:44,922 --> 00:43:48,125
And I know what you did,
John, to get her out.
301
00:43:49,126 --> 00:43:53,731
But that's not a chance
I can take. Sorry.
302
00:43:55,566 --> 00:43:58,035
Do you wanna know
where she is?
303
00:43:58,702 --> 00:44:01,739
No. I don't ever wanna know.
304
00:44:01,839 --> 00:44:04,908
Because I don't trust
that I won't go find her.
305
00:44:05,976 --> 00:44:09,947
A part of me longs for her.
306
00:44:10,047 --> 00:44:14,184
And I have to kill that part
of myself every day,
307
00:44:14,284 --> 00:44:15,986
just to keep her safe.
308
00:44:18,989 --> 00:44:25,529
Because sometimes you have
to kill what you love.
309
00:44:26,096 --> 00:44:28,766
That's why I gave you that
marker in the first place.
310
00:44:28,866 --> 00:44:30,734
That's why
I'm sitting here right now
311
00:44:30,834 --> 00:44:33,203
and that's why I'm fucked!
312
00:44:38,609 --> 00:44:40,911
Consequences.
Yeah.
313
00:44:42,646 --> 00:44:44,748
Consequences.
314
00:44:46,617 --> 00:44:48,919
I'm just asking you to try.
315
00:44:49,753 --> 00:44:51,455
Either way, you and me,
316
00:44:52,189 --> 00:44:53,791
we'll be even.
317
00:45:04,635 --> 00:45:06,103
No.
318
00:45:07,037 --> 00:45:12,976
After this,
we are less than even.
319
00:45:16,780 --> 00:45:18,849
We leave in 10 minutes.
320
00:46:15,339 --> 00:46:17,040
How can I help you?
321
00:46:29,186 --> 00:46:31,889
I wasn't expecting
the High Table so soon.
322
00:46:34,057 --> 00:46:35,993
There is a task.
323
00:46:36,093 --> 00:46:38,328
It involves someone
who broke the rules
324
00:46:38,428 --> 00:46:39,797
and stood against the Table.
325
00:46:41,431 --> 00:46:43,667
John Wick, you mean.
326
00:46:43,767 --> 00:46:45,636
My students
have not been idle.
327
00:46:45,736 --> 00:46:48,906
John Wick and all
who've helped him.
328
00:46:49,006 --> 00:46:51,008
You've heard the stories
about him, of course.
329
00:46:51,108 --> 00:46:53,744
Killed scores of men this
past week alone because of...
330
00:46:53,844 --> 00:46:56,346
A dog, a car.
331
00:46:57,281 --> 00:46:58,415
I'm familiar.
332
00:47:01,718 --> 00:47:03,420
And I'm interested.
333
00:47:04,655 --> 00:47:06,023
Very.
334
00:47:12,462 --> 00:47:15,432
Blowfish. Very fatal.
335
00:47:20,304 --> 00:47:21,438
No soy.
336
00:47:29,913 --> 00:47:33,617
I have served,
I will be of service.
337
00:49:14,751 --> 00:49:16,420
Stop!
338
00:49:22,893 --> 00:49:24,227
Out!
339
00:49:30,534 --> 00:49:33,937
The High Table and the Ruska
Roma have an understanding.
340
00:49:34,037 --> 00:49:37,007
Yes, and you helped John Wick.
341
00:49:37,107 --> 00:49:38,109
He had a ticket.
342
00:49:38,175 --> 00:49:40,811
But a ticket does not stand
above the Table.
343
00:49:40,911 --> 00:49:43,981
Your penance
will be paid in blood.
344
00:49:44,481 --> 00:49:45,515
Now...
345
00:49:48,185 --> 00:49:52,990
Hold out your helping hands
and pledge your fealty.
346
00:50:00,931 --> 00:50:06,470
I have served,
I will be of service.
347
00:50:29,092 --> 00:50:31,294
We're not going in
like the old days.
348
00:50:32,062 --> 00:50:34,364
It's just a conversation.
349
00:50:34,464 --> 00:50:38,568
Nothing's ever just
a conversation with you, John.
350
00:50:42,372 --> 00:50:43,774
Let's go.
351
00:51:07,898 --> 00:51:09,666
Sofia.
352
00:51:09,766 --> 00:51:12,269
Always so nice to see you.
353
00:51:12,369 --> 00:51:16,339
And the dogs, of course, how marvelous.
May I pet one?
354
00:51:17,140 --> 00:51:18,141
Certainly.
355
00:51:22,345 --> 00:51:24,448
Fantastic.
356
00:51:25,015 --> 00:51:27,517
Jonathan Wick.
357
00:51:27,617 --> 00:51:31,088
I had heard you had
made your way to our shores.
358
00:51:36,760 --> 00:51:38,295
Come along now.
359
00:51:38,395 --> 00:51:40,564
I am certain
we have much to discuss.
360
00:51:44,835 --> 00:51:49,573
I must admit, I am curious.
What brings you to my domain?
361
00:51:51,007 --> 00:51:52,142
Tell me.
362
00:51:52,242 --> 00:51:54,377
Do you come here to kill me?
363
00:51:56,613 --> 00:51:57,747
No.
364
00:52:06,590 --> 00:52:11,361
Mr. Wick, do you know where
the word "assassin" comes from?
365
00:52:12,863 --> 00:52:16,399
People argue. "Assassin."
366
00:52:17,534 --> 00:52:21,538
Hashasheen,
followers of Hassan-i...
367
00:52:22,606 --> 00:52:25,609
Eaters of hashish.
368
00:52:26,943 --> 00:52:28,478
No, thank you.
369
00:52:29,613 --> 00:52:33,083
But others contend
it comes from asasiyyun.
370
00:52:33,183 --> 00:52:35,519
Meaning, "men who are faithful
371
00:52:35,619 --> 00:52:37,654
"and who abide
by their beliefs."
372
00:52:39,389 --> 00:52:41,591
You see that coin?
373
00:52:41,691 --> 00:52:45,262
The first coin ever minted
in this facility.
374
00:52:45,362 --> 00:52:48,632
Next to it, the first marker.
375
00:52:48,732 --> 00:52:51,334
Not easy to track down,
believe me.
376
00:52:51,434 --> 00:52:52,669
Now, this coin, of course,
377
00:52:52,769 --> 00:52:56,006
it does not represent
monetary value.
378
00:52:56,106 --> 00:52:59,142
It represents
the commerce of relationships,
379
00:52:59,242 --> 00:53:02,712
a social contract in which
you agree to partake.
380
00:53:03,847 --> 00:53:05,582
Order and rules.
381
00:53:06,383 --> 00:53:08,285
You have broken the rules.
382
00:53:08,385 --> 00:53:11,388
The High Table
has marked you for death.
383
00:53:11,488 --> 00:53:13,423
Why would I allow you
to leave here alive,
384
00:53:13,523 --> 00:53:17,727
when your life has been
by your own actions, forfeit?
385
00:53:22,832 --> 00:53:24,734
I seek to make amends.
386
00:53:25,402 --> 00:53:27,637
To pay for what I've done.
387
00:53:27,737 --> 00:53:31,675
I seek a meeting with the one
who sits above the Table.
388
00:53:36,046 --> 00:53:39,649
This dog,
I do so love it.
389
00:53:39,749 --> 00:53:42,886
Tell me, does it shed
a great deal?
390
00:53:45,755 --> 00:53:47,591
Occasionally.
391
00:53:47,691 --> 00:53:51,027
When I leave, you can tell
the Elder I'm coming.
392
00:53:51,127 --> 00:53:52,429
And if he wants me dead...
393
00:53:52,529 --> 00:53:56,233
Then he will see to it that
your bones bleach under the sun.
394
00:53:57,000 --> 00:53:58,535
I see.
395
00:53:58,635 --> 00:54:00,971
And I would have provided him
with a choice.
396
00:54:08,278 --> 00:54:09,646
I am sorry, Mr. Wick.
397
00:54:11,147 --> 00:54:13,583
I cannot tell you
where to find the Elder.
398
00:54:16,319 --> 00:54:18,221
You fail to understand.
399
00:54:18,321 --> 00:54:20,257
The Elder
is not a man you find.
400
00:54:20,357 --> 00:54:22,792
He can only choose
to find you.
401
00:54:22,892 --> 00:54:24,628
You wish to speak with him?
402
00:54:24,728 --> 00:54:28,098
Go to the edge of the
desert, look up.
403
00:54:28,198 --> 00:54:29,599
Canis Minor,
404
00:54:29,699 --> 00:54:33,103
the dog that followed Orion
through the sky.
405
00:54:33,203 --> 00:54:35,138
You follow the brightest star.
406
00:54:35,238 --> 00:54:37,774
Walk until
you are almost dead.
407
00:54:37,874 --> 00:54:40,310
Then, keep walking.
408
00:54:40,410 --> 00:54:42,379
When you are
on your last breath,
409
00:54:42,479 --> 00:54:46,683
he will find you...
Or he will not.
410
00:54:48,351 --> 00:54:50,020
I am grateful.
411
00:54:52,489 --> 00:54:54,024
Thank you, sir.
412
00:54:56,459 --> 00:54:59,562
Perhaps you were
not listening before.
413
00:55:02,832 --> 00:55:04,768
The social contract.
414
00:55:06,002 --> 00:55:07,671
The commerce of relationships.
415
00:55:08,772 --> 00:55:10,974
You have received
a great gift.
416
00:55:11,074 --> 00:55:12,575
I have hosted your friend.
417
00:55:13,476 --> 00:55:15,545
What do you offer in return?
418
00:55:19,582 --> 00:55:22,452
So soft and yet so fierce.
419
00:55:23,353 --> 00:55:25,555
I love it, this dog.
420
00:55:26,990 --> 00:55:28,124
I will keep it.
421
00:55:28,224 --> 00:55:29,359
Excuse me?
422
00:55:29,459 --> 00:55:31,161
This will be my gift.
423
00:55:31,261 --> 00:55:33,863
This will be how
you show me your fealty.
424
00:55:33,963 --> 00:55:35,131
No.
425
00:55:35,231 --> 00:55:37,400
Surely it's the least
you can do.
426
00:55:37,500 --> 00:55:39,669
No, you cannot keep my dog.
427
00:55:40,704 --> 00:55:42,105
Very well.
428
00:55:43,173 --> 00:55:44,741
Very well.
429
00:55:47,010 --> 00:55:48,311
Then I will kill it.
430
00:55:53,483 --> 00:55:55,352
I'm sorry, Sofia.
431
00:55:55,452 --> 00:55:57,754
This was for you to learn.
432
00:56:06,262 --> 00:56:07,564
Don't.
433
00:56:49,072 --> 00:56:51,408
Sofia. Don't.
434
00:56:56,146 --> 00:56:58,081
He shot my dog.
435
00:56:59,315 --> 00:57:00,884
I get it.
436
00:57:03,052 --> 00:57:05,522
We gotta go. Now.
437
01:03:40,883 --> 01:03:42,451
Here you go.
438
01:03:46,889 --> 01:03:49,625
You're gonna die, John.
439
01:03:49,725 --> 01:03:52,728
Whether out here
in this desert,
440
01:03:52,829 --> 01:03:55,498
or somewhere else
down the road.
441
01:03:57,066 --> 01:03:59,101
But you are gonna die.
442
01:04:14,383 --> 01:04:16,185
Consequences.
443
01:04:19,889 --> 01:04:21,490
Consequences.
444
01:04:48,384 --> 01:04:50,086
Better get going.
445
01:04:59,295 --> 01:05:00,563
Sofia.
446
01:07:41,690 --> 01:07:43,559
Okay.
447
01:07:48,697 --> 01:07:50,466
You made your point.
448
01:07:51,834 --> 01:07:53,736
You have earned my fealty.
449
01:07:54,837 --> 01:07:56,005
Matter of fact...
450
01:07:56,105 --> 01:07:57,640
I'm gonna shove so
much fealty up your ass
451
01:07:57,740 --> 01:07:59,742
it's gonna come
spilling out of your mouth.
452
01:07:59,842 --> 01:08:01,911
You had your chance.
453
01:08:02,011 --> 01:08:04,980
Well, since you see it
that way,
454
01:08:05,081 --> 01:08:06,916
I guess it's time I told you
455
01:08:07,016 --> 01:08:11,153
to climb down off your High
Table and go fuck yourself.
456
01:08:11,253 --> 01:08:13,155
Duly noted.
457
01:08:13,255 --> 01:08:14,890
You gave John Wick
seven bullets,
458
01:08:14,990 --> 01:08:18,561
your penance will be paid
with seven cuts.
459
01:08:18,661 --> 01:08:21,630
Well, sometimes you gotta
cut a motherfucker.
460
01:08:25,267 --> 01:08:27,736
Avert your eyes,
my sweet.
461
01:08:28,571 --> 01:08:31,507
The king is dead.
462
01:08:36,278 --> 01:08:38,380
Long live the king.
463
01:09:32,134 --> 01:09:33,536
Drink.
464
01:09:34,803 --> 01:09:39,308
Don't worry, your weapon
is still there. Please drink.
465
01:09:49,418 --> 01:09:53,556
My son, how have you
come to be so lost?
466
01:09:53,656 --> 01:09:55,191
Not lost.
467
01:09:56,058 --> 01:09:57,393
Looking for you.
468
01:09:57,493 --> 01:10:00,296
You think
I speak of your location?
469
01:10:01,497 --> 01:10:03,399
Never seen a man fight so hard
470
01:10:03,499 --> 01:10:05,734
to end up
back where he started.
471
01:10:13,375 --> 01:10:15,311
So tell me, Jonathan.
472
01:10:15,411 --> 01:10:17,580
Why do you wish to live?
473
01:10:18,080 --> 01:10:21,584
My wife, Helen.
474
01:10:23,686 --> 01:10:28,657
To remember her.
To remember us.
475
01:10:28,757 --> 01:10:31,760
So you seek to live
for the memory of love?
476
01:10:33,262 --> 01:10:35,631
At least a chance to earn it.
477
01:10:36,932 --> 01:10:41,303
I can give you one last chance
to earn a life.
478
01:10:41,403 --> 01:10:43,639
However, it might not be
the life that you wish.
479
01:10:45,241 --> 01:10:46,809
Complete a task for us,
480
01:10:46,909 --> 01:10:49,144
and your Excommunicado
will be reversed.
481
01:10:49,245 --> 01:10:51,313
The open contract closed,
482
01:10:51,413 --> 01:10:53,382
you would be permitted
to continue to live.
483
01:10:53,482 --> 01:10:56,485
Not free under the Table,
but bound to it.
484
01:10:56,585 --> 01:10:59,855
Doing what you do best
for the rest of your days.
485
01:11:04,059 --> 01:11:05,728
The choice is yours.
486
01:11:07,763 --> 01:11:09,765
Die here and now.
487
01:11:09,865 --> 01:11:13,035
Or continue to live
and remember through death.
488
01:11:30,319 --> 01:11:32,288
What must be done?
489
01:11:32,388 --> 01:11:35,324
The cost of your life
will be the death of others.
490
01:11:35,424 --> 01:11:38,427
The first of which will be
the man they call Winston.
491
01:11:39,328 --> 01:11:40,362
What?
492
01:11:40,462 --> 01:11:42,931
He has forgotten his fealty.
493
01:11:43,032 --> 01:11:45,601
Neither the open contract
nor the Excommunicado
494
01:11:45,701 --> 01:11:48,570
will be lifted
until you complete your task.
495
01:11:49,238 --> 01:11:50,906
So if you wish to live,
496
01:11:51,006 --> 01:11:53,676
and if you wish to remember,
497
01:11:53,776 --> 01:11:55,811
this is the choice
you must make.
498
01:12:12,494 --> 01:12:14,730
I will serve.
499
01:12:16,565 --> 01:12:19,735
I will be of service.
500
01:12:19,835 --> 01:12:21,904
Very well, my son.
501
01:12:22,004 --> 01:12:23,706
Cast aside your weakness
502
01:12:23,806 --> 01:12:26,875
and reaffirm your fealty
to the table.
503
01:12:33,015 --> 01:12:34,483
Mr. John Wick.
504
01:13:21,964 --> 01:13:23,665
Thank you.
505
01:13:24,800 --> 01:13:28,804
I accept this offering
and your fealty.
506
01:13:45,854 --> 01:13:48,724
I wish you good luck
on your path.
507
01:13:48,824 --> 01:13:51,827
Zahir will help you prepare
for your departure.
508
01:13:53,362 --> 01:13:54,763
And Mr. Wick.
509
01:14:34,069 --> 01:14:37,406
JFK Express
now arriving on platform nine.
510
01:14:37,506 --> 01:14:40,709
JFK Express now arriving
on platform nine.
511
01:16:03,392 --> 01:16:04,793
Stick together, kids.
512
01:16:04,893 --> 01:16:06,158
Make sure
you're holding the hand
513
01:16:06,161 --> 01:16:09,631
of the person
in front and behind you.
514
01:16:11,600 --> 01:16:15,103
You see? That's why
you're special, John Wick.
515
01:16:18,240 --> 01:16:20,108
I wouldn't have stopped.
516
01:16:21,443 --> 01:16:23,111
It's good to have you back.
517
01:16:30,052 --> 01:16:31,920
How was your trip?
518
01:16:34,423 --> 01:16:36,658
Going to the Continental?
519
01:16:42,531 --> 01:16:44,299
He with you?
520
01:16:44,399 --> 01:16:46,802
He was.
521
01:16:56,778 --> 01:16:58,313
Nice trick.
522
01:20:05,967 --> 01:20:08,870
Sir! Put your weapon down.
523
01:20:10,138 --> 01:20:12,774
He's Excommunicado.
524
01:20:12,874 --> 01:20:15,343
Unless you wish
to become the same,
525
01:20:16,144 --> 01:20:19,481
I suggest you lower your gun.
526
01:20:25,587 --> 01:20:27,823
I'd like to see the manager.
527
01:20:30,192 --> 01:20:32,027
Of course.
528
01:20:32,127 --> 01:20:35,030
If you would be so kind
as to follow me.
529
01:20:47,909 --> 01:20:49,311
Please take a seat.
530
01:20:49,411 --> 01:20:52,047
I will let him know
you have arrived.
531
01:21:26,581 --> 01:21:28,016
I gotta tell you,
532
01:21:28,116 --> 01:21:31,086
I've been looking forward to
meeting you for a long time.
533
01:21:31,186 --> 01:21:34,489
I'm a huge fan. John Wick.
534
01:21:36,458 --> 01:21:39,895
And so far,
you haven't disappointed.
535
01:21:42,998 --> 01:21:45,300
Is that the dog?
536
01:21:45,400 --> 01:21:47,335
He likes you.
537
01:21:47,435 --> 01:21:52,040
Me? I'm more of
a cat person myself.
538
01:21:52,507 --> 01:21:54,175
Hey, dog.
539
01:21:56,778 --> 01:22:01,082
We're the same, you know.
Both given the same gift.
540
01:22:01,182 --> 01:22:03,451
We're not the same.
541
01:22:03,551 --> 01:22:05,120
Yes, we are.
542
01:22:05,720 --> 01:22:08,290
No, we're not.
543
01:22:08,390 --> 01:22:10,859
The manager
is ready for you now.
544
01:22:10,959 --> 01:22:12,928
In the administrative lounge,
sir.
545
01:22:27,442 --> 01:22:28,743
Mr. Wick.
546
01:22:30,946 --> 01:22:32,180
Sit.
547
01:22:33,481 --> 01:22:34,950
Stay.
548
01:22:36,284 --> 01:22:37,352
Good dog.
549
01:23:33,308 --> 01:23:35,777
Tread carefully, Jonathan.
550
01:23:44,085 --> 01:23:47,489
We only use this room
on special occasions.
551
01:23:47,589 --> 01:23:51,726
When you simply have to see
what your opponent is holding
552
01:23:51,826 --> 01:23:53,428
under the table.
553
01:23:55,230 --> 01:23:57,565
How was your journey here?
Eventful?
554
01:23:58,666 --> 01:23:59,834
Yeah.
555
01:23:59,934 --> 01:24:01,770
Well, of course.
556
01:24:01,870 --> 01:24:06,574
They sent men to kill you,
and now you to kill me.
557
01:24:07,709 --> 01:24:09,444
Isn't that why you're here?
558
01:24:09,544 --> 01:24:14,449
I have served,
I will be of service.
559
01:24:16,217 --> 01:24:18,953
But you're having doubts.
560
01:24:19,054 --> 01:24:22,991
Just don't make the mistake of
pretending this is personal.
561
01:24:23,091 --> 01:24:25,260
If you feel you must,
562
01:24:27,395 --> 01:24:29,798
put a bullet through my heart.
563
01:24:36,237 --> 01:24:38,840
The High Table has asked me
to step down.
564
01:24:38,940 --> 01:24:40,475
The hour?
565
01:24:40,975 --> 01:24:42,077
The hour.
566
01:24:42,177 --> 01:24:44,679
You should have killed me
in the Continental.
567
01:24:45,847 --> 01:24:48,083
Maybe I should have.
568
01:24:48,183 --> 01:24:50,785
Rules and consequences.
569
01:24:50,885 --> 01:24:52,220
Hmm.
570
01:24:52,320 --> 01:24:53,685
It seems like everyone
is suffering
571
01:24:53,688 --> 01:24:56,191
from the consequences
of their actions.
572
01:24:56,291 --> 01:24:58,760
And you're not stepping down?
573
01:25:00,728 --> 01:25:02,297
No.
574
01:25:02,997 --> 01:25:04,899
I don't think I am.
575
01:25:04,999 --> 01:25:06,901
So it's war?
576
01:25:07,001 --> 01:25:09,370
You're going to war
with the High Table?
577
01:25:09,971 --> 01:25:11,172
Skirmish.
578
01:25:11,272 --> 01:25:12,406
Unless you decide to shoot me.
579
01:25:12,407 --> 01:25:16,444
But, then, I'd rather die
at the hand of a friend
580
01:25:16,945 --> 01:25:19,314
than that of an enemy.
581
01:25:19,414 --> 01:25:22,383
No, I've made my choice.
It's up to you to make yours.
582
01:25:23,985 --> 01:25:26,054
What choice?
583
01:25:26,154 --> 01:25:28,723
You shoot me,
you sell your soul.
584
01:25:28,823 --> 01:25:33,128
But I'll be alive.
And I can remember her.
585
01:25:33,228 --> 01:25:35,730
Until you die as a servant
of the High Table.
586
01:25:35,830 --> 01:25:40,502
Now, you did the impossible,
you stopped, you got out.
587
01:25:40,602 --> 01:25:43,771
You only came back because
Helen was taken away from you.
588
01:25:43,872 --> 01:25:48,343
The real question is,
who do you wish to die as?
589
01:25:48,710 --> 01:25:50,245
The Baba Yaga?
590
01:25:50,345 --> 01:25:52,313
The last thing
many men ever see?
591
01:25:52,413 --> 01:25:57,318
Or as a man who loved
and was loved by his wife?
592
01:25:57,418 --> 01:26:00,355
Who do you wish
to die as, Jonathan?
593
01:26:32,353 --> 01:26:35,156
Mr. Wick,
it's a pleasure to meet you.
594
01:26:35,256 --> 01:26:37,192
I am an Adjudicator.
595
01:26:38,393 --> 01:26:40,428
Have you decided to step down?
596
01:26:42,931 --> 01:26:45,533
I think not.
597
01:26:45,633 --> 01:26:48,870
And you? Will you be putting
a bullet in his head?
598
01:26:52,207 --> 01:26:55,543
No, I don't think I will.
599
01:27:03,117 --> 01:27:04,586
Very well.
600
01:27:12,794 --> 01:27:14,062
Administration.
601
01:27:14,162 --> 01:27:16,564
I'd like to
change a designation.
602
01:27:17,198 --> 01:27:18,299
Verification?
603
01:27:18,399 --> 01:27:21,536
Adjudication 1-0-1-1-9-7-9.
604
01:27:21,636 --> 01:27:23,571
The Continental Hotel,
New York.
605
01:27:23,671 --> 01:27:25,707
New designation?
606
01:27:25,807 --> 01:27:27,375
Deconsecrated.
607
01:27:30,011 --> 01:27:31,246
Processing.
608
01:27:33,414 --> 01:27:34,749
Administrator.
609
01:27:35,817 --> 01:27:40,388
File. The New York
Continental Hotel.
610
01:27:50,598 --> 01:27:55,336
The New York Continental Hotel
has been deconsecrated. Goodbye.
611
01:28:02,377 --> 01:28:04,712
Gentlemen, this institution
is now deconsecrated.
612
01:28:04,812 --> 01:28:07,582
Business may now be conducted
on Continental grounds.
613
01:28:07,682 --> 01:28:09,651
Since you are refusing
to step down
614
01:28:09,751 --> 01:28:14,322
and you are refusing a direct
order, your lives are now forfeit.
615
01:28:14,422 --> 01:28:16,457
High Table emissaries will be
joining you presently
616
01:28:16,557 --> 01:28:19,494
to see the removal of
your souls from the property.
617
01:28:20,495 --> 01:28:22,697
Good evening, gentlemen.
618
01:28:26,534 --> 01:28:29,971
This haven is safe no more.
619
01:28:32,640 --> 01:28:35,576
Are services
still off limits to me?
620
01:28:36,244 --> 01:28:37,412
Under the circumstances,
621
01:28:37,512 --> 01:28:39,480
your privileges
are reinstated immediately.
622
01:28:39,580 --> 01:28:41,115
What do you need?
623
01:28:41,616 --> 01:28:44,986
Guns. Lots of guns.
624
01:29:03,237 --> 01:29:05,440
Let's make a withdrawal.
625
01:29:29,263 --> 01:29:30,565
Remember, sir.
626
01:29:30,665 --> 01:29:32,934
These will be
High Table forces.
627
01:29:33,034 --> 01:29:35,837
We may have to consider
our choices carefully.
628
01:29:36,304 --> 01:29:37,438
Why?
629
01:29:37,538 --> 01:29:39,507
Much has changed
during your time away.
630
01:29:40,141 --> 01:29:41,175
Like what?
631
01:29:41,275 --> 01:29:44,379
Well, let us say they have
made armor improvements.
632
01:29:51,986 --> 01:29:55,857
May I suggest
the 2011 Combat Master
633
01:29:55,957 --> 01:29:58,593
in combination with
the nine millimeter major.
634
01:30:09,837 --> 01:30:11,506
Attention, all guests.
635
01:30:11,606 --> 01:30:14,876
The Continental Hotel
is closing for fumigation.
636
01:30:14,976 --> 01:30:16,711
We apologize
for the inconvenience.
637
01:30:16,811 --> 01:30:19,046
Please make your way
to the nearest exit.
638
01:30:23,684 --> 01:30:26,354
Attention, all guests.
The Continental Hotel...
639
01:30:26,454 --> 01:30:30,124
It seems circumstances
have changed in your favor.
640
01:30:30,224 --> 01:30:31,742
Your transaction
may now be conducted
641
01:30:31,759 --> 01:30:33,661
on Continental grounds.
642
01:30:39,066 --> 01:30:42,403
We'll be sending some of our
finest for additional support.
643
01:30:42,503 --> 01:30:45,640
Cool. Very cool.
644
01:30:50,311 --> 01:30:55,116
125 grain,
1,425 feet per second.
645
01:30:55,216 --> 01:30:57,118
Serious business.
646
01:31:00,321 --> 01:31:01,789
Thank you.
647
01:31:01,889 --> 01:31:03,591
Let us begin.
648
01:32:49,664 --> 01:32:52,767
Charon, would you help set
the mood for our new guests?
649
01:32:53,434 --> 01:32:55,169
Of course, sir.
650
01:33:16,157 --> 01:33:19,160
I know you'll do
the Continental proud.
651
01:33:19,260 --> 01:33:20,928
I'll see you soon, sir.
652
01:33:23,698 --> 01:33:27,301
And you, Jonathan,
do what you do best.
653
01:33:27,401 --> 01:33:28,736
What's that?
654
01:33:29,270 --> 01:33:30,871
Hunt.
655
01:37:04,318 --> 01:37:07,555
Winston! Winston!
656
01:37:11,625 --> 01:37:13,994
I need more firepower.
657
01:37:36,784 --> 01:37:38,686
Armor improvements.
658
01:37:38,786 --> 01:37:41,989
12-gauge steel slugs.
Armor-piercing.
659
01:41:09,196 --> 01:41:11,465
Only by my sword, John.
660
01:41:23,444 --> 01:41:25,779
I know you
believe you can keep this up.
661
01:41:25,879 --> 01:41:27,014
But I assure you...
662
01:49:32,132 --> 01:49:35,068
John, you're incredible.
663
01:49:36,002 --> 01:49:37,103
Exhausted,
664
01:49:37,504 --> 01:49:39,272
outnumbered...
665
01:49:39,372 --> 01:49:40,907
Obviously in pain.
666
01:49:41,841 --> 01:49:44,511
And you still beat
all of my students.
667
01:49:44,611 --> 01:49:46,713
If I didn't
have to kill you,
668
01:49:47,213 --> 01:49:49,716
we'd be pals.
669
01:49:50,250 --> 01:49:51,851
Let's do this.
670
01:50:19,379 --> 01:50:22,115
See? We're the same.
671
01:54:08,741 --> 01:54:11,411
I would like to suggest
a parley.
672
01:54:11,511 --> 01:54:13,146
A parley would be good.
673
01:54:13,246 --> 01:54:14,514
Very well.
674
01:54:25,625 --> 01:54:27,360
Are we in play, sir?
675
01:54:28,895 --> 01:54:30,363
Oh, very much so.
676
01:54:49,782 --> 01:54:51,517
Hey, John.
677
01:54:53,720 --> 01:54:56,256
That was
a pretty good fight, huh?
678
01:54:59,959 --> 01:55:01,361
Yeah.
679
01:55:30,790 --> 01:55:32,625
Yeah.
680
01:55:32,725 --> 01:55:36,129
Don't worry about me, John.
681
01:55:36,229 --> 01:55:38,531
I just gotta catch my breath.
682
01:55:40,233 --> 01:55:42,168
I'll catch up to you, John.
683
01:55:47,106 --> 01:55:49,275
No, you won't.
684
01:55:59,552 --> 01:56:00,791
You gentlemen, of course,
685
01:56:00,853 --> 01:56:02,989
realize that was
the first wave.
686
01:56:03,089 --> 01:56:05,425
Merely an amuse-bouche.
687
01:56:05,525 --> 01:56:07,259
We can keep this up
as long as you'd like,
688
01:56:07,260 --> 01:56:08,962
but it only ends one way.
689
01:56:09,062 --> 01:56:11,431
Are you sure a protracted war
is the best way forward?
690
01:56:11,531 --> 01:56:13,933
There won't be anything
"protracted" about it.
691
01:56:14,033 --> 01:56:15,233
Oh, you can take
the Continental,
692
01:56:15,268 --> 01:56:16,401
I have no doubt about that.
693
01:56:16,402 --> 01:56:18,638
But keeping it, that's
a different matter entirely.
694
01:56:18,738 --> 01:56:22,308
My allegiances run
way beyond this building.
695
01:56:22,976 --> 01:56:24,711
We are High Table.
696
01:56:25,378 --> 01:56:26,612
And we
697
01:56:27,747 --> 01:56:29,515
are New York City.
698
01:56:30,383 --> 01:56:32,218
Are we negotiating?
699
01:56:34,320 --> 01:56:35,355
Hmm.
700
01:56:35,888 --> 01:56:37,390
I believe we are.
701
01:56:43,029 --> 01:56:44,230
Parley?
702
01:56:44,931 --> 01:56:46,399
Parley.
703
01:56:49,635 --> 01:56:52,138
What do you propose we do?
704
01:56:56,075 --> 01:56:58,277
Let me keep my power.
705
01:56:58,711 --> 01:57:00,013
Under the Table.
706
01:57:02,782 --> 01:57:04,217
I have served
707
01:57:04,317 --> 01:57:07,120
and been a beacon
of order and stability
708
01:57:07,220 --> 01:57:09,188
to our industry
for over 40 years.
709
01:57:09,288 --> 01:57:11,624
Now, I humbly acknowledge
I overstepped
710
01:57:11,724 --> 01:57:15,028
and re-pledge my fealty
to the High Table.
711
01:57:17,397 --> 01:57:18,798
Winston.
712
01:57:24,337 --> 01:57:25,972
You were
merely showing strength
713
01:57:26,072 --> 01:57:28,674
so we would let you
keep the Continental.
714
01:57:32,178 --> 01:57:35,314
The High Table
accepts your fealty.
715
01:57:36,549 --> 01:57:38,051
But what about him?
716
01:57:39,986 --> 01:57:43,589
What are we going to do
about John Wick?
717
01:57:48,961 --> 01:57:50,730
Oh, he has to die.
718
01:57:52,131 --> 01:57:54,000
Sorry, Jonathan.
Winston!
719
01:57:54,100 --> 01:57:55,268
Don't see any other way.
720
01:58:07,246 --> 01:58:08,981
Very well, gentlemen.
721
01:58:09,082 --> 01:58:12,485
The Continental will now
be reconsecrated.
722
01:58:13,286 --> 01:58:15,354
Good day to you both.
723
01:58:19,125 --> 01:58:21,094
Well played, sir.
724
01:58:56,195 --> 01:58:59,098
How long do you estimate
until we reopen?
725
01:58:59,198 --> 01:59:01,134
Oh, should be no time at all.
726
01:59:04,937 --> 01:59:06,739
Mr. Wick is gone.
727
01:59:06,839 --> 01:59:08,674
A true tragedy.
728
01:59:08,774 --> 01:59:10,009
You misunderstand.
729
01:59:10,109 --> 01:59:12,979
I mean that he is no longer
on the street.
730
01:59:13,079 --> 01:59:14,147
That seems improbable.
731
01:59:14,247 --> 01:59:15,681
And yet, true.
732
01:59:17,183 --> 01:59:19,952
I trust you understand the
repercussions if he survives.
733
01:59:20,052 --> 01:59:22,221
Both from above and below.
734
01:59:22,321 --> 01:59:23,756
The last thing
either one of us needs
735
01:59:23,856 --> 01:59:26,492
is Mr. Wick paying us
a visit in the night.
736
01:59:28,995 --> 01:59:31,097
For both our sakes,
I'll hope you see to it
737
01:59:31,197 --> 01:59:33,366
that this situation
is taken care of, yes?
738
01:59:33,466 --> 01:59:37,436
Absolutely.
How far can he get?
739
01:59:49,048 --> 01:59:50,616
Baba Yaga.
740
02:00:03,062 --> 02:00:04,430
Mmm.
741
02:00:21,681 --> 02:00:24,116
How you doing, John?
742
02:00:24,217 --> 02:00:26,953
You look as bad as I feel.
743
02:00:28,854 --> 02:00:31,424
Johnny, Johnny, Johnny.
744
02:00:31,524 --> 02:00:33,993
Raise a hand
if you can hear me, John.
745
02:00:36,529 --> 02:00:39,398
Oh, shit.
They took a finger.
746
02:00:39,498 --> 02:00:42,301
Ain't that a bitch?
747
02:00:47,540 --> 02:00:51,410
Oh, John fucking Wick.
748
02:00:51,510 --> 02:00:54,113
So, the old boy
keeps his hotel
749
02:00:54,213 --> 02:00:55,715
and you take the fall.
750
02:00:55,815 --> 02:00:56,882
Can't say I blame him.
751
02:00:56,983 --> 02:00:59,518
I would've done the same thing
if I was in his shoes.
752
02:01:00,253 --> 02:01:03,022
But this High Table shit...
753
02:01:06,025 --> 02:01:07,827
Seven cuts.
754
02:01:11,197 --> 02:01:14,000
Under the Table
is where shit gets done.
755
02:01:15,668 --> 02:01:18,571
And they're about to find out,
if you cut a king,
756
02:01:18,671 --> 02:01:21,274
you better cut him
to the quick.
757
02:01:25,778 --> 02:01:27,280
So...
758
02:01:29,582 --> 02:01:31,584
Let me ask you, John.
759
02:01:32,051 --> 02:01:33,286
How do you feel?
760
02:01:35,588 --> 02:01:40,059
'Cause I am really pissed off.
761
02:01:40,860 --> 02:01:42,695
You pissed, John?
762
02:01:42,795 --> 02:01:43,996
Hmm?
763
02:01:44,096 --> 02:01:45,431
Are you?
764
02:01:55,074 --> 02:01:56,842
Yeah.
52219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.