Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
400
00:53:44,920 --> 00:53:50,000
Sí, creo que lo mejor
sería confesar, pero tendré tiempo.
401
00:53:57,560 --> 00:53:59,200
Claro que está preparado.
402
00:53:59,720 --> 00:54:02,080
¿No sabes que yo siempre cumplo
mis promesas?
403
00:54:02,600 --> 00:54:05,040
Está bien, está bien.
Te lo agradezco. Dámelo ya.
404
00:54:05,600 --> 00:54:08,080
Debes hacer exactamente
lo que te he dicho.
405
00:54:08,960 --> 00:54:11,280
Verás como todo saldrá bien.
406
00:54:11,800 --> 00:54:15,240
¿Estás seguro, Torres?
No quiero que sufra, ¿comprendes?
407
00:54:15,760 --> 00:54:17,960
No sufrirá. Ve.
408
00:54:18,480 --> 00:54:22,040
Cuanto antes lo hagas, será mejor.
409
00:54:25,320 --> 00:54:28,560
(Música)
410
00:55:21,040 --> 00:55:24,120
Rosalinda,
esta vez debemos separarnos.
411
00:55:24,640 --> 00:55:26,240
Es inevitable.
412
00:55:27,960 --> 00:55:31,160
(Música)
413
00:56:19,600 --> 00:56:22,040
Hemos dado las gracias al Señor.
414
00:56:22,560 --> 00:56:24,440
El Señor está con vosotros
en todo momento.
415
00:56:24,960 --> 00:56:27,560
Id con Dios
y que este día acabe en paz.
416
00:56:28,080 --> 00:56:31,160
En el nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
417
00:56:31,680 --> 00:56:32,480
-Amén.
-Amén.
418
00:56:35,080 --> 00:56:38,320
-Obra con prudencia, hijo mío.
Te lo ruego.
419
00:56:39,800 --> 00:56:42,560
Gracias por la información.
Me será útil.
420
00:56:54,040 --> 00:56:57,560
Eh, Londres, ¿eres un hijo de María?
421
00:56:58,120 --> 00:57:03,520
-Sí, es un delicado monaguillo.
-Tiene que rezar, no le molestéis.
422
00:57:04,440 --> 00:57:07,760
-Dime, hermano,
¿hay sitio para mí en el Paraíso?
423
00:57:08,280 --> 00:57:09,760
Tengo miedo
de que no me dejen entrar.
424
00:57:10,280 --> 00:57:12,680
-¡Ayúdame a salvar el alma!
-Querido padre Londres...
425
00:57:13,200 --> 00:57:15,960
(TODOS) ¡Ayúdanos, padre Londres!
426
00:57:20,560 --> 00:57:23,840
(Música)
427
00:58:16,440 --> 00:58:18,720
¿Qué pasa, Londres?
428
00:58:20,360 --> 00:58:22,880
Desde que has llegado,
solo hay riñas y alborotos.
429
00:58:23,400 --> 00:58:25,680
Métete en la cabeza
que aquí soy yo la ley.
430
00:58:26,200 --> 00:58:27,400
Lo siento, sheriff.
431
00:58:28,200 --> 00:58:31,880
Hubiera preferido
esperar su intervención, pero...
432
00:58:32,400 --> 00:58:35,760
parece que estos muchachos
tenían prisa.
433
00:58:36,280 --> 00:58:37,160
Ten cuidado,
434
00:58:37,680 --> 00:58:40,560
ni siquiera a un agente federal
le permitiría comportarse así.
435
00:58:41,080 --> 00:58:42,800
¿Un agente federal?
¿Qué quiere decir?
436
00:58:43,320 --> 00:58:45,600
Jonathan Pinkerton,
del Lloyds de Londres,
437
00:58:46,120 --> 00:58:48,240
¿quién eres
y qué quieres de nosotros?
438
00:58:48,760 --> 00:58:51,040
Quien soy ya lo ha dicho usted.
439
00:58:51,560 --> 00:58:53,800
Y lo que quiero, ya se lo dije yo,
es muy sencillo.
440
00:58:54,320 --> 00:58:55,560
Tus documentos dicen una cosa,
441
00:58:56,080 --> 00:58:58,880
tus palabras otra
y tu comportamiento, otra distinta.
442
00:58:59,400 --> 00:59:00,560
¿Y entonces?
443
00:59:01,080 --> 00:59:02,800
Ya que eres hombre de iglesia,
444
00:59:03,320 --> 00:59:05,560
reza para que sea verdad
lo que me has dicho.
445
00:59:06,080 --> 00:59:09,960
Ayer noche, en el salón,
me asaltaron. Y también hoy, aquí.
446
00:59:10,640 --> 00:59:13,560
En ninguno de esos lugares
la señora ley estaba allí.
447
00:59:14,080 --> 00:59:15,880
De modo que voy a darle un consejo:
448
00:59:16,400 --> 00:59:18,520
otra vez procure estar presente
y de mi parte.
449
00:59:19,040 --> 00:59:21,760
¿Me estás amenazando?
Es una advertencia.
450
00:59:22,280 --> 00:59:24,320
Usted me dio un consejo
y yo le doy el mío.
451
00:59:24,840 --> 00:59:25,840
Estamos en paz.
452
00:59:26,360 --> 00:59:27,960
Por cierto, ¿dónde estaba usted
453
00:59:28,480 --> 00:59:30,880
cuando esos caballeros
intentaban despedazarme?
454
00:59:31,560 --> 00:59:34,760
Con Clinton. Otro robo de ganado.
455
00:59:35,280 --> 00:59:36,600
¿Satisfecho?
456
00:59:37,120 --> 00:59:41,320
(ASIENTE) Nos veremos, sheriff.
Eh, Londres, espera.
457
00:59:41,840 --> 00:59:43,360
Quiero decirte un par de cosas.
458
00:59:43,880 --> 00:59:47,560
En adelante, las indagaciones
se harán solo con mi permiso.
459
00:59:48,080 --> 00:59:51,640
Y olvida ese ridículo premio
de 200 000 dólares.
460
00:59:52,200 --> 00:59:55,120
¿Has tomado a la gente
de este pueblo por imbécil?
461
00:59:55,640 --> 00:59:57,960
Yo no. Pero alguien, quizá, sí.
462
00:59:58,480 --> 01:00:01,160
Creo que aún está por demostrar
quién es el imbécil.
463
01:00:01,920 --> 01:00:03,320
A propósito,
464
01:00:03,840 --> 01:00:06,320
¿ha encontrado ya al hombre
que la otra noche nos disparó
465
01:00:06,840 --> 01:00:09,040
o prefiere correr
detrás de los ladrones de ganado?
466
01:00:09,720 --> 01:00:13,240
(Música)
467
01:00:33,800 --> 01:00:35,160
(RÍE)
468
01:00:35,680 --> 01:00:37,080
Bello ejemplar, Torres.
469
01:00:37,600 --> 01:00:40,120
Con esta,
no hay posibilidad de equivocarse.
470
01:00:40,640 --> 01:00:44,040
Su veneno garantiza la muerte.
Lo sé, Karl.
471
01:00:44,560 --> 01:00:47,440
La vi en otra ocasión,
pero logró escaparse.
472
01:00:47,960 --> 01:00:50,400
Esta vez, he tenido suerte,
¿no crees?
473
01:00:50,920 --> 01:00:52,200
Claro, Torres.
474
01:00:52,720 --> 01:00:55,240
Y te aseguro que, desde que estaba
en el Mississippi,
475
01:00:55,760 --> 01:00:59,320
no había vuelto a ver una serpiente
tan hermosa como esta.
476
01:00:59,840 --> 01:01:02,400
¿Qué te parecería
si fuéramos a medias?
477
01:01:02,920 --> 01:01:04,000
¿A qué te refieres?
478
01:01:04,520 --> 01:01:06,160
Al premio que ofrece
el señor Londres.
479
01:01:06,680 --> 01:01:07,320
¿Por qué no?
480
01:01:07,840 --> 01:01:10,080
¿Pero cómo hacer para obtenerlo?
Ese es el problema.
481
01:01:10,600 --> 01:01:13,080
Es muy sencillo, basta con hablar.
Hablar...
482
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Pero hablar, ¿hasta qué punto?
483
01:01:16,120 --> 01:01:18,280
Sería suficiente
hacer una insinuación.
484
01:01:18,800 --> 01:01:20,760
Dar un nombre.
¿Solo un nombre?
485
01:01:21,280 --> 01:01:22,680
Si con eso basta...
486
01:01:23,240 --> 01:01:27,640
Claro, tan solo con un nombre.
¿Lo harías?
487
01:01:29,400 --> 01:01:31,480
Ya...
Pero luego Kate...
488
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
De ella me ocuparía yo.
489
01:01:48,240 --> 01:01:51,520
(Música)
490
01:02:12,920 --> 01:02:15,400
(Disparos)
491
01:02:23,960 --> 01:02:26,040
Yo no quería.
492
01:02:29,000 --> 01:02:31,480
Me obligaron.
493
01:02:32,000 --> 01:02:34,400
Yo no soy un asesino.
494
01:02:39,400 --> 01:02:41,440
Mira quién está aquí.
495
01:02:42,000 --> 01:02:44,640
Vaya, esta vez ha llegado usted
casi a tiempo.
496
01:02:45,160 --> 01:02:47,880
Admito que tu revólver
es el más rápido que conozco.
497
01:02:48,400 --> 01:02:51,520
No me gustaría que dijera
lo contrario sobre mi tumba.
498
01:02:52,040 --> 01:02:53,880
Para mí es cuestión
de vida o muerte.
499
01:02:54,400 --> 01:02:56,360
¿Quieres que te pida perdón
por el retraso?
500
01:02:56,880 --> 01:02:59,680
Sería lo correcto,
pero no se moleste.
501
01:03:00,200 --> 01:03:02,920
Prefiero que llegue a tiempo
antes de que alguien me mate.
502
01:03:03,440 --> 01:03:06,240
Dame la lista de tus enemigos.
Eso facilitará mi labor, ¿no crees?
503
01:03:06,760 --> 01:03:08,320
Quizá los conoce mejor que yo.
504
01:03:08,840 --> 01:03:12,360
Si mal no recuerdo,
es usted la ley en esta ciudad.
505
01:03:13,600 --> 01:03:16,280
Debiera saber muy bien quién
es el individuo
506
01:03:16,800 --> 01:03:18,560
que tiene una cuenta pendiente
con la justicia.
507
01:03:19,080 --> 01:03:21,760
En fin, esta vez no tengo nada
de qué acusarte.
508
01:03:22,280 --> 01:03:23,880
Lo he visto todo o casi todo.
509
01:03:24,400 --> 01:03:27,000
Venía hacia aquí a afeitarme.
510
01:03:27,520 --> 01:03:29,400
Pobre, era un buen hombre.
511
01:03:31,600 --> 01:03:33,880
Habrá que buscar otro barbero.
512
01:03:34,440 --> 01:03:37,200
Claro, y si no le tiembla la mano,
mejor.
513
01:03:57,760 --> 01:04:00,200
(Música piano)
514
01:04:09,560 --> 01:04:12,000
(Risas, conversaciones)
515
01:04:39,680 --> 01:04:42,960
ENCONTRARÁ LO QUE BUSCA
EN CASA DE CLINTON
516
01:05:06,960 --> 01:05:11,280
(Música suspense)
517
01:07:29,280 --> 01:07:30,920
Ya está bien, vámonos.
518
01:07:42,360 --> 01:07:46,760
Sus hombres pegan duro.
Casi me matan.
519
01:07:49,120 --> 01:07:54,320
Señor Londres, ya es hora que sepa
que estoy completamente arruinado.
520
01:07:55,840 --> 01:07:59,960
No tengo hombres ni ganado, salvo
algunas docenas de viejas reses.
521
01:08:01,560 --> 01:08:04,720
Entonces ¿quiénes eran
los que me han golpeado?
522
01:08:05,240 --> 01:08:06,360
No lo sé.
523
01:08:06,880 --> 01:08:08,920
Estoy demasiado preocupado por mí.
524
01:08:09,440 --> 01:08:11,520
¿No querrá que también
me preocupe por usted?
525
01:08:12,040 --> 01:08:12,920
No le he pedido que lo haga.
526
01:08:13,440 --> 01:08:16,800
Aunque admitiría que, en mi lugar,
usted habría pensado lo mismo.
527
01:08:17,320 --> 01:08:19,600
Pero ¿qué está haciendo usted
en mi casa?
528
01:08:20,120 --> 01:08:20,800
¿Y usted qué cree?
529
01:08:21,320 --> 01:08:24,080
No es precisamente el mejor camino
para buscar mi colaboración.
530
01:08:24,600 --> 01:08:25,760
Le dije que volvería.
531
01:08:26,280 --> 01:08:30,560
Y como no le encontré,
decidí subir a buscarle.
532
01:08:31,080 --> 01:08:36,160
No me diga. ¿De veras?
Sí. Como lo oye.
533
01:08:37,280 --> 01:08:39,040
Tenga cuidado, Londres.
534
01:08:39,560 --> 01:08:43,720
Está en mi casa. Podría matarle.
Nadie me culparía por ello.
535
01:08:44,240 --> 01:08:45,040
Eso es verdad,
536
01:08:45,560 --> 01:08:47,960
pero alguien me aconsejó que viniera
aquí a echar un vistazo.
537
01:08:49,080 --> 01:08:52,080
Y ¿ha encontrado algo?
538
01:08:53,720 --> 01:08:57,040
Lo suficiente para enviarle
a la cárcel el resto de sus días.
539
01:08:57,560 --> 01:09:00,800
Ya que se muestra tan susceptible
por el hecho de encontrarme aquí,
540
01:09:01,400 --> 01:09:04,040
no olvide que también
había otras personas,
541
01:09:04,560 --> 01:09:06,000
y si esos no eran sus hombres...
542
01:09:06,520 --> 01:09:07,960
Ha habido otro robo de ganado.
543
01:09:08,480 --> 01:09:12,560
Esa es una monótona historia.
Para usted, quizá.
544
01:09:13,080 --> 01:09:14,760
Pero no para mí,
que tengo que sufrirla.
545
01:09:15,280 --> 01:09:18,080
¿Y que ha encontrado usted aquí que,
al parecer, es tan grave?
546
01:09:18,600 --> 01:09:19,360
Esto.
547
01:09:19,880 --> 01:09:22,520
Imagino que es su marca.
¿No es verdad?
548
01:09:23,040 --> 01:09:24,800
Sí. Pero ¿qué tiene que ver?
549
01:09:25,760 --> 01:09:27,240
El día del atraco,
550
01:09:27,760 --> 01:09:30,480
uno de los tres hombres
dejó abandonado el caballo.
551
01:09:31,000 --> 01:09:33,280
Llevaba esta marca.
La suya.
552
01:09:33,800 --> 01:09:34,640
La de sus caballos.
553
01:09:35,160 --> 01:09:36,520
Esa es mi marca, pero no veo...
554
01:09:37,640 --> 01:09:39,080
Escúcheme.
555
01:09:39,600 --> 01:09:42,280
No ha sido una tarea fácil encontrar
este lugar y su rancho.
556
01:09:42,800 --> 01:09:43,960
He tardado dos años.
557
01:09:45,000 --> 01:09:46,320
¿Entonces?
558
01:09:46,960 --> 01:09:49,800
¿Supone que fui yo quien
dejó abandonado el caballo?
559
01:09:50,320 --> 01:09:51,440
Muy inteligente.
560
01:09:51,960 --> 01:09:55,280
Londres, alguien le habrá dicho
también que mi rancho es el preferido
561
01:09:55,800 --> 01:09:58,360
de todos los ladrones de este estado
y de los estados vecinos.
562
01:09:58,880 --> 01:10:00,440
Usted no conoce el motivo, ¿verdad?
563
01:10:00,960 --> 01:10:03,520
Sería interesante saberlo,
si es cierto.
564
01:10:04,040 --> 01:10:05,200
Pregúnteselo al sheriff.
565
01:10:05,720 --> 01:10:08,360
Su despacho está lleno
de mis continuas denuncias
566
01:10:08,880 --> 01:10:09,840
por robo de ganado.
567
01:10:10,800 --> 01:10:14,520
En dos años
me han dejado totalmente arruinado.
568
01:10:15,040 --> 01:10:17,920
Espero que sea cierto eso que dice,
y que entre sus denuncias,
569
01:10:18,440 --> 01:10:20,360
haya una que se refiera
a dicho caballo.
570
01:10:20,960 --> 01:10:23,840
Hace un par de años me robaron
más de 50 caballos.
571
01:10:24,640 --> 01:10:27,080
Poco después, unas 100 cabezas más.
572
01:10:28,040 --> 01:10:29,360
Ya se lo he dicho.
573
01:10:29,880 --> 01:10:32,480
El sheriff tiene constancia de todo
y puede comprobarlo cuando quiera.
574
01:10:33,000 --> 01:10:34,240
De acuerdo.
575
01:10:34,760 --> 01:10:35,720
Lo comprobaré.
576
01:11:31,120 --> 01:11:33,440
Vaya, ahora te dedicas al robo.
577
01:11:35,040 --> 01:11:36,840
Pero has elegido un mal lugar.
578
01:11:37,360 --> 01:11:39,240
La paga del sheriff es ridícula.
579
01:11:39,760 --> 01:11:42,560
No vale la pena arriesgar
la vida por tan poco.
580
01:11:43,080 --> 01:11:44,840
Al fin te has descubierto, ladrón.
581
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Las apariencias le dan la razón,
sheriff.
582
01:11:48,400 --> 01:11:50,880
Deje que le enseñe un documento
que llevo encima.
583
01:11:52,720 --> 01:11:53,720
¿Puedo?
584
01:11:54,240 --> 01:11:56,160
Anda, cógelo.
Pero no intentes nada.
585
01:11:58,440 --> 01:11:59,600
Aquí está.
586
01:12:00,840 --> 01:12:02,640
Verá que tengo un motivo.
587
01:12:03,320 --> 01:12:06,560
Django, agente federal
de los Estados Unidos
588
01:12:07,080 --> 01:12:08,480
destacado en Arizona.
589
01:12:09,000 --> 01:12:11,080
Como verás, ya lo suponía,
querido colega.
590
01:12:12,000 --> 01:12:15,120
Ahora estoy contigo.
¿Qué pensabas encontrar aquí dentro?
591
01:12:16,360 --> 01:12:18,480
Las denuncias que Clinton
dice haber hecho
592
01:12:19,000 --> 01:12:21,760
sobre los robos que ha venido
sufriendo últimamente.
593
01:12:22,280 --> 01:12:24,920
Busca un ladrón y un asesino.
Quizá ya lo ha encontrado.
594
01:12:25,440 --> 01:12:27,080
Al menos, eso creo.
595
01:12:27,600 --> 01:12:31,440
Clinton...
Pero ¿qué denuncias?
596
01:12:31,960 --> 01:12:34,760
¿Ese sinvergüenza dice que
ha presentado denuncias por robos?
597
01:12:35,280 --> 01:12:36,120
¿Qué clase de robos?
598
01:12:36,640 --> 01:12:39,240
Los que se inventa para no pagar
a sus acreedores.
599
01:12:39,880 --> 01:12:41,760
Hace tiempo que le vigilo.
600
01:12:42,280 --> 01:12:47,080
Solo espero una oportunidad. A menos
que tú tengas algo de qué acusarle.
601
01:12:47,600 --> 01:12:48,920
Sí.
602
01:12:49,440 --> 01:12:51,600
Hace poco sus guardaespaldas
me dieron la bienvenida,
603
01:12:52,120 --> 01:12:53,120
y aún estoy dolido.
604
01:12:53,640 --> 01:12:54,160
Maldita sea.
605
01:12:54,680 --> 01:12:56,360
¿Clinton se ha atrevido
a hacer eso a un agente?
606
01:12:56,880 --> 01:12:57,640
No sabe quién soy.
607
01:12:58,160 --> 01:13:00,440
Pero ahora que podré contar
con tu ayuda,
608
01:13:00,960 --> 01:13:02,280
todo me será más fácil.
609
01:13:02,800 --> 01:13:04,880
Hasta mañana, colega.
Hasta mañana.
610
01:13:56,440 --> 01:13:58,320
(Música)
611
01:15:01,640 --> 01:15:03,560
(Música suspense)
612
01:16:56,000 --> 01:16:57,600
¿Qué ha pasado, Londres?
613
01:16:58,440 --> 01:17:01,320
Otro atentado,
pero en mi habitación.
614
01:17:01,840 --> 01:17:02,880
Debemos dar una batida.
615
01:17:03,400 --> 01:17:05,080
El momento de pasar
al ataque ha llegado.
616
01:17:05,600 --> 01:17:08,840
Pero ¿al ataque contra quién?
¿Contra Torres?
617
01:17:09,360 --> 01:17:11,400
¿Qué te ha hecho Torres?
Nada, el pobre.
618
01:17:11,920 --> 01:17:13,520
Acabo de encontrarlo muerto.
619
01:17:14,040 --> 01:17:16,520
Lo ha aniquilado una serpiente,
pero no una de las suyas.
620
01:17:17,040 --> 01:17:18,320
¿Por qué la han tomado con él?
621
01:17:18,840 --> 01:17:21,800
¿Qué tenía que ver ese maníaco
inofensivo con tu historia?
622
01:17:23,080 --> 01:17:25,040
No lo sé.
623
01:17:25,560 --> 01:17:26,760
Puede que quisiera hablar.
624
01:17:27,280 --> 01:17:28,880
El premio que he ofrecido
es muy tentador.
625
01:17:29,400 --> 01:17:30,920
Torres...
Podría ser.
626
01:17:31,440 --> 01:17:33,480
Sabía mucho sobre serpientes.
627
01:17:34,000 --> 01:17:36,440
Y quizá también
supiera quién se servía de ellas.
628
01:17:38,160 --> 01:17:41,560
Bueno, espero que hayan quitado
ese reptil de mi cama.
629
01:17:42,080 --> 01:17:43,640
Estoy fatigado.
Que duermas bien.
630
01:17:44,160 --> 01:17:46,720
Yo voy a casa de Torres
a ver si descubro algo.
631
01:17:47,240 --> 01:17:49,440
Luego decidiremos qué hacer.
Bien.
632
01:17:49,960 --> 01:17:51,560
(Música suspense)
633
01:19:30,040 --> 01:19:31,760
(Disparos)
634
01:19:52,040 --> 01:19:54,680
Estoy seguro. Sí, sheriff.
Ha sido él.
635
01:19:55,200 --> 01:19:57,080
La última vez que le vi,
hablaba con la señora.
636
01:19:57,600 --> 01:19:58,680
Volvió hecho una feria.
637
01:19:59,200 --> 01:20:01,440
Ni siquiera me dio tiempo
de preguntarle que quería.
638
01:20:01,960 --> 01:20:03,240
El resto ya lo sabe, ¿no?
639
01:20:04,040 --> 01:20:06,360
¿Estás seguro de no equivocarte?
640
01:20:06,880 --> 01:20:09,240
De tu testimonio depende
la vida de un hombre.
641
01:20:09,760 --> 01:20:11,000
De un agente federado.
642
01:20:12,200 --> 01:20:14,320
Te recomiendo que lo pienses.
643
01:20:14,840 --> 01:20:17,960
Esta noche o mañana podemos volver
a hablar de ello. ¿No crees?
644
01:20:18,480 --> 01:20:20,400
Le repito que estoy seguro, sheriff.
645
01:20:21,000 --> 01:20:25,600
Pero, claro, si me aconseja pensarlo,
sí, quizá será mejor que reflexione.
646
01:20:26,120 --> 01:20:27,560
Qué trastazo, madre mía.
647
01:20:29,440 --> 01:20:32,680
Ten la boca cerrada.
Verás cómo se arreglará.
648
01:20:33,200 --> 01:20:34,120
Puedes irte.
649
01:20:36,440 --> 01:20:39,160
¿Has oído?
Sí, ya lo he oído.
650
01:20:39,680 --> 01:20:41,320
Pero ¿no irás a creer
lo que ha dicho?
651
01:20:41,840 --> 01:20:44,480
Cuando yo llegué, tú estabas
en el despacho de Karl.
652
01:20:45,240 --> 01:20:48,480
Aún tenías el revólver en la mano
al cual le faltaban tres balas.
653
01:20:49,000 --> 01:20:52,280
Karl estaba junto a ti
con un agujero en la frente.
654
01:20:52,800 --> 01:20:54,480
Y Kate un poco más lejos.
655
01:20:55,000 --> 01:20:57,440
Ya te dije que encontré a Karl
ahorcado y a Kate muerta.
656
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
Después me golpearon.
657
01:21:00,720 --> 01:21:02,440
Admitamos que sea así.
658
01:21:02,960 --> 01:21:05,720
Te aseguro que me gustaría creerte.
659
01:21:06,240 --> 01:21:07,920
Pero ¿no te das cuenta
de que mi enemigo,
660
01:21:08,440 --> 01:21:10,360
no habiendo podido quitarme
de en medio a balazos,
661
01:21:10,880 --> 01:21:15,480
intenta eliminarme ahora de un modo
que parezca legal e inculpándome?
662
01:21:16,000 --> 01:21:16,840
No es descabellado.
663
01:21:17,360 --> 01:21:18,840
Sí, podría ser.
664
01:21:19,360 --> 01:21:22,920
Pero, por ahora, lo mejor será
que tú te quedes aquí.
665
01:21:23,440 --> 01:21:27,200
Yo me encargaré de traerte
a tu hombre con la soga al cuello.
666
01:21:28,200 --> 01:21:30,080
Hubiera preferido encontrarlo yo.
667
01:21:30,600 --> 01:21:32,280
Además, tú no sabes nada
de mis indagaciones.
668
01:21:32,800 --> 01:21:34,760
Es cierto.
Debiste tenerme al corriente.
669
01:21:35,280 --> 01:21:36,440
Yo también he hecho las mías.
670
01:21:36,960 --> 01:21:39,320
Pero, si te deja suelto,
no quedaría un solo habitante
671
01:21:39,840 --> 01:21:40,920
de esta ciudad.
672
01:21:41,440 --> 01:21:44,400
Aquí dentro estarás
mucho más seguro que fuera.
673
01:21:44,920 --> 01:21:46,480
Créeme.
674
01:21:47,000 --> 01:21:49,680
Karl tenía muchos amigos
y también Kate.
675
01:21:50,200 --> 01:21:51,480
Ellos querrán vengarse.
676
01:21:52,000 --> 01:21:54,880
¿No te parece?
Si tú lo dices...
677
01:21:57,240 --> 01:21:58,840
¿Qué te has hecho en la mano?
678
01:21:59,680 --> 01:22:04,280
Nada. Una herida persiguiendo ayer
a tu agresor.
679
01:22:05,960 --> 01:22:09,440
No sé cómo. Nada grave.
Un rasguño.
680
01:22:16,520 --> 01:22:17,880
Ponlo en libertad.
681
01:22:18,800 --> 01:22:21,480
Cuando llegue al lugar que hemos
convenido, matadlo.
682
01:22:22,000 --> 01:22:24,800
A toda costa.
¿Está claro?
683
01:22:25,320 --> 01:22:27,120
-Bien, jefe.
¿Y esto para qué sirve?
684
01:22:27,640 --> 01:22:29,680
-Seguramente habrá alguien vigilando
en la cárcel.
685
01:22:30,200 --> 01:22:32,480
Con esto harás poco ruido
y todo saldrá mejor.
686
01:22:33,000 --> 01:22:33,920
Vete.
687
01:22:44,120 --> 01:22:46,480
(Música suspense)
688
01:23:49,520 --> 01:23:51,520
No intentes nada, sheriff.
689
01:23:52,040 --> 01:23:54,200
Continúa, pero que te vea las manos.
690
01:23:55,400 --> 01:23:58,080
¿Qué te pasa, Fred?
¿Has cambiado de profesión?
691
01:23:58,600 --> 01:24:00,640
Clinton me ha llamado
para cierto trabajo.
692
01:24:01,160 --> 01:24:02,080
Lo siento, sheriff.
693
01:24:03,440 --> 01:24:04,720
Tú no te muevas.
694
01:24:07,080 --> 01:24:11,040
¿Qué quieres, Fred?
Mi paciencia tiene un límite.
695
01:24:11,640 --> 01:24:13,760
También tu vida tiene un límite.
696
01:24:23,000 --> 01:24:26,040
Eh, amigo.
Fuera hay un caballo para ti.
697
01:24:26,560 --> 01:24:27,560
Buena suerte.
698
01:24:34,080 --> 01:24:36,240
(Música animada)
699
01:26:05,600 --> 01:26:06,840
Bien.
700
01:26:16,760 --> 01:26:18,120
Vamos.
701
01:26:42,880 --> 01:26:45,640
Buen trabajo, muchachos.
Volvamos al rancho.
702
01:26:55,480 --> 01:26:57,160
(SILBA)
703
01:27:49,040 --> 01:27:52,280
Hola, Clinton. Busco trabajo.
704
01:27:52,880 --> 01:27:55,320
El mío es ya demasiado peligroso.
705
01:27:56,080 --> 01:27:59,160
Por ejemplo, podría ser
un buen mayoral, ¿no cree?
706
01:27:59,680 --> 01:28:03,000
Sí, ya sé que tenía uno,
pero se ha quedado sin él.
707
01:28:03,520 --> 01:28:04,720
Siéntese y charlemos.
708
01:28:11,120 --> 01:28:13,920
Será inútil preguntarle
qué le pasa en la mano.
709
01:28:14,440 --> 01:28:16,680
Me dirá que se lo ha hecho
en el último robo de ganado.
710
01:28:17,560 --> 01:28:20,760
Ese curioso aparato para disparar
sin hacer mucho ruido
711
01:28:21,280 --> 01:28:22,760
es de verdad muy interesante.
712
01:28:23,280 --> 01:28:26,600
Me habían hablado de él hace tiempo,
pero no creí que fuera tan efectivo
713
01:28:27,120 --> 01:28:27,760
hasta que lo he visto.
714
01:28:28,280 --> 01:28:29,840
Un inteligente plan, felicidades.
715
01:28:30,360 --> 01:28:32,840
Así que ahora me acusarán
del asesinato del sheriff
716
01:28:33,800 --> 01:28:36,120
y también del de su ayudante.
717
01:28:36,640 --> 01:28:38,840
Todo estaba calculado, ¿verdad?
718
01:28:39,360 --> 01:28:41,560
Sin embargo,
no han podido aniquilarme.
719
01:28:42,120 --> 01:28:45,040
Supongo que ya lo sabe.
No vengo de Londres.
720
01:28:45,560 --> 01:28:46,400
Soy un agente federal.
721
01:28:46,920 --> 01:28:48,280
Pesan muchos delitos
sobre su conciencia.
722
01:28:48,800 --> 01:28:50,120
Ha llegado la hora de confesarlos.
723
01:28:50,640 --> 01:28:52,320
Después se sentirá mejor.
Hable.
724
01:28:52,840 --> 01:28:54,760
El hombre que busca no soy yo.
725
01:28:55,280 --> 01:28:57,240
Aunque los míos
le tendieran la trampa,
726
01:28:58,120 --> 01:28:59,640
cuando sepa la verdad...
727
01:29:04,760 --> 01:29:06,920
Adelante, Lewis.
Te estaba esperando.
728
01:29:07,440 --> 01:29:09,680
Entonces eres más listo
de lo que imaginaba.
729
01:29:10,200 --> 01:29:10,920
Tengo que darte la razón.
730
01:29:11,440 --> 01:29:14,800
Por eso en mi despacho no te
cercioraste de si estaba muerto.
731
01:29:15,320 --> 01:29:16,520
Exacto.
732
01:29:17,040 --> 01:29:18,920
Pero olvidaste advertir
a tu ayudante
733
01:29:19,440 --> 01:29:21,120
de que, cuando uno está muerto,
no respira.
734
01:29:21,640 --> 01:29:22,960
¿Cuándo sospechaste de mí?
735
01:29:23,480 --> 01:29:26,400
Cuando llegué aquí y te vi matar
a un hombre a sangre fría
736
01:29:26,920 --> 01:29:28,320
después de haberse rendido.
737
01:29:28,840 --> 01:29:30,240
¿Y cuándo tuviste la certeza?
738
01:29:30,760 --> 01:29:32,320
Cuando te vi entrar ahora.
739
01:29:33,080 --> 01:29:37,000
Creo que estás mintiendo.
Te enseñaré el juego.
740
01:29:37,720 --> 01:29:41,200
Mis cartas y las tuyas.
Verás dónde te has equivocado.
741
01:29:41,960 --> 01:29:44,360
Has eliminado a tus cómplices
uno por uno
742
01:29:44,880 --> 01:29:46,640
intentando que la culpa recayera
sobre mí.
743
01:29:47,160 --> 01:29:48,520
Sin embargo, me has ayudado.
744
01:29:49,040 --> 01:29:52,000
Aquella parodia en tu despacho
acabó de abrirme los ojos.
745
01:29:53,400 --> 01:29:57,080
Pero tenía aún que arriesgarme
a una última agresión.
746
01:29:57,600 --> 01:30:01,680
Era necesario para conseguir
de una vez descubrirte.
747
01:30:02,200 --> 01:30:06,240
Obligarte a salir de tu guarida
a cara descubierta.
748
01:30:06,760 --> 01:30:08,920
¿Y cuál ha sido mi error más grave?
749
01:30:09,440 --> 01:30:11,640
No haber hecho que me mataran
en tu despacho.
750
01:30:12,160 --> 01:30:16,000
Exageraste la nota porque
el orden es una manía para ti.
751
01:30:16,520 --> 01:30:18,920
Mi único error ha sido
rodearme de cobardes.
752
01:30:19,440 --> 01:30:23,920
Andando. Guárdate el resto
para contárselo al juez.
753
01:30:24,440 --> 01:30:26,840
Espera un momento.
754
01:30:27,360 --> 01:30:32,240
Es la palabra de un agente
contra la mía, la de un sheriff.
755
01:30:32,920 --> 01:30:34,720
La de un asesino.
756
01:30:35,720 --> 01:30:37,560
Suelta el revólver, Londres.
757
01:30:38,080 --> 01:30:40,880
No hagas tonterías
o te vuelo la cabeza.
758
01:30:41,400 --> 01:30:43,640
Has tardado.
Luego me dirás por qué.
759
01:30:44,160 --> 01:30:45,840
De todos modos, gracias.
760
01:30:46,400 --> 01:30:49,400
Levántate.
761
01:30:49,920 --> 01:30:52,040
¿Creías haberme atrapado?
Aún no lo he puesto en duda.
762
01:30:54,800 --> 01:30:56,560
¿Creías haberme vencido?
763
01:30:58,240 --> 01:30:59,880
Estás loco.
764
01:31:00,720 --> 01:31:02,520
No puedes compararte conmigo.
765
01:31:04,320 --> 01:31:06,480
Yo era un competente
cajero de banco.
766
01:31:07,000 --> 01:31:09,640
Organicé lo que habría sido
el más perfecto atraco del oeste,
767
01:31:10,160 --> 01:31:11,600
si aquel bastardo
no hubiese disparado.
768
01:31:12,120 --> 01:31:14,120
Soy el mejor jugador de póquer.
El mejor sheriff.
769
01:31:14,640 --> 01:31:15,560
El mejor en todo.
770
01:31:16,240 --> 01:31:17,600
Lo siento por ti.
771
01:31:18,120 --> 01:31:20,920
Pero en tu último viaje tendrás
por compañero a un inútil,
772
01:31:21,440 --> 01:31:22,880
a un cobarde,
a un imbécil.
773
01:31:23,400 --> 01:31:24,000
Clinton.
774
01:31:27,040 --> 01:31:29,560
No te lo mereces,
pero puedo darte a elegir.
775
01:31:36,520 --> 01:31:39,160
Es cuestión de sangre fría,
no tengo prisa.
776
01:31:39,680 --> 01:31:43,480
Al primero que se mueva o hable,
las serpientes lo liquidarán.
777
01:31:44,000 --> 01:31:45,200
Será Clinton...
778
01:31:46,960 --> 01:31:50,960
Apostaría cualquier cosa.
Es un pésimo jugador.
779
01:31:51,446 --> 01:31:53,126
Al otro lo mataré con el revólver.
780
01:31:53,646 --> 01:31:55,446
Aunque no me gusta el ruido.
781
01:31:55,966 --> 01:31:59,286
Después no habrá nadie
que se oponga a mi poder.
782
01:32:01,686 --> 01:32:04,566
Seré el dueño absoluto.
Todos me obedecerán.
783
01:32:55,806 --> 01:32:57,526
(GRITA)
784
01:33:02,766 --> 01:33:05,086
La otra serpiente, Kate.
785
01:33:10,486 --> 01:33:12,046
No te muevas, Kate.
786
01:33:15,566 --> 01:33:18,406
Ayúdame, Lewis, dispárale.
Calla.
787
01:33:41,646 --> 01:33:43,206
(GRITA)
788
01:33:43,726 --> 01:33:45,086
¡Kate, no!
789
01:34:09,326 --> 01:34:10,406
¡Yija!
790
01:34:11,126 --> 01:34:12,446
¡Yija! ¡Yija!
791
01:34:14,206 --> 01:34:16,566
(Música animada)
792
01:36:46,566 --> 01:36:48,526
(GRITA)
793
01:37:05,766 --> 01:37:07,846
(Música)
794
01:37:33,686 --> 01:37:35,126
(RÍEN)
795
01:37:39,806 --> 01:37:41,126
¡Eh, amigo!
796
01:37:42,126 --> 01:37:45,526
¡Eh, amigo!
¿Sabes por dónde se va?
797
01:37:50,126 --> 01:37:54,886
No, tú solo sabes una cosa.
La mejor.
798
01:38:07,366 --> 01:38:08,326
(Música créditos)
43062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.