Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:18,000
And because Sebastian once
reported to me
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,560
that he'd seen a linnet at a Cantor's house
in Halle which,
3
00:00:21,560 --> 00:00:25,519
through the skilled instruction of its teacher,
did particularly well in singing,
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,000
our cousin had written to Halle
to beg this Cantor
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,920
to let us have his singer
for a cheap payment.
6
00:00:32,920 --> 00:00:35,600
And once, since I suddenly felt
very unwell
7
00:00:35,600 --> 00:00:39,360
while Sebastian was in Berlin
visiting Emanuel,
8
00:00:39,360 --> 00:00:43,319
and it was not known whether the violent
agitation of his blood
9
00:00:43,400 --> 00:00:47,280
would give rise to an insidious fever or some
other evil consequence,
10
00:00:47,520 --> 00:00:51,040
our cousin had to write to Sebastian
several times,
11
00:00:51,040 --> 00:00:54,040
and disturb him
in his peace and contentment,
12
00:00:54,040 --> 00:00:57,112
so that he might hasten
his journey.
13
00:01:22,880 --> 00:01:27,280
Bach. Cantata 140.
When are you coming, my salvation?
14
00:01:27,280 --> 00:01:30,910
I come, your portion.
15
00:01:52,160 --> 00:02:00,955
I wait with burning oil.
16
00:03:17,920 --> 00:03:20,992
Dialogue of Shadows
by Georges Bernanos, 1928.
17
00:03:50,800 --> 00:03:55,749
Francoise, I believe in you, as I have never
believed in anyone in the world.
18
00:03:58,520 --> 00:04:00,557
I believe you.
19
00:04:01,000 --> 00:04:04,709
I believe in you even more
than I love you,
20
00:04:07,840 --> 00:04:09,831
out of a kind of necessity,
21
00:04:10,040 --> 00:04:14,989
a movement of my being as strong, as
spontaneous as the survival instinct.
22
00:04:17,280 --> 00:04:20,671
I depend on you, I belong to you.
23
00:04:23,320 --> 00:04:27,837
Either my life means nothing,
or it has its sense in you.
24
00:04:31,040 --> 00:04:35,000
Supposing the soul exists
and He gave me one,
25
00:04:35,000 --> 00:04:41,190
if I lose you, I'd then have carried it in vain,
through so many empty years.
26
00:04:43,280 --> 00:04:45,960
Who knows? Who can know?
27
00:04:45,960 --> 00:04:47,155
I'll know it.
28
00:04:47,280 --> 00:04:53,549
Me too, I depend on you! I depend on you
entirely. Yes, Jacques,
29
00:04:55,160 --> 00:05:01,360
you hope for something you'll never get
from me or anyone else,
30
00:05:01,360 --> 00:05:04,432
and yet you hope for it.
31
00:05:06,920 --> 00:05:10,038
For myself, I don't hope for anything.
32
00:05:11,360 --> 00:05:14,990
O my darling,
don't be in a hurry to pity me.
33
00:05:15,160 --> 00:05:19,870
One can do without hope
if one has a heart strong enough
34
00:05:19,960 --> 00:05:23,396
and quick enough
to grab one's happiness
35
00:05:25,120 --> 00:05:27,396
on the wing,
36
00:05:27,720 --> 00:05:30,917
and exhaust it in a single stroke.
37
00:05:33,400 --> 00:05:38,349
Don't spare me. Don't ever spare me.
You love me, everything's fine,
38
00:05:39,840 --> 00:05:45,119
everything's beautiful, everything's sacred,
nothing's in vain -- no, nothing's in vain!
39
00:05:46,680 --> 00:05:52,835
Nothing can be torn from a heart like yours.
But I'll soothe it, I swear,
40
00:05:53,280 --> 00:05:57,035
I'll give it rest.
Have confidence in me.
41
00:05:57,280 --> 00:06:03,231
"Rest." O Jacques, don't speak to me of rest.
I know what it is.
42
00:06:05,760 --> 00:06:10,391
Love doesn't console, my friend,
it's incapable of consoling;
43
00:06:11,360 --> 00:06:14,680
one should demand of it
only what's extreme,
44
00:06:14,680 --> 00:06:18,320
because it's without rule
and without measure,
45
00:06:18,320 --> 00:06:20,550
like you.
46
00:06:21,920 --> 00:06:24,760
So don't try.
Don't pain yourself further.
47
00:06:24,760 --> 00:06:28,594
If it gives you anything,
it'll give you what you ask for,
48
00:06:29,720 --> 00:06:32,758
everything. That's what's our concern.
49
00:06:35,880 --> 00:06:41,193
I have no idea of God,
I don't want to have one.
50
00:06:44,480 --> 00:06:47,233
If I find Him ever,
51
00:06:48,840 --> 00:06:54,920
it would be in destitution so absolute,
in a depth of despair so perfect,
52
00:06:54,920 --> 00:06:58,311
that I dare not even imagine it,
53
00:06:59,240 --> 00:07:03,598
and I think I'd detest Him.
54
00:07:06,480 --> 00:07:12,640
I'm not this person you imagine,
I'm not this romantic girl,
55
00:07:12,640 --> 00:07:18,511
a heroine from your novels. Your novels!
I can't read them anymore.
56
00:07:21,240 --> 00:07:26,189
I've already had enough
of your future lies.
57
00:07:27,200 --> 00:07:30,720
And you know what else
makes me proud?
58
00:07:30,720 --> 00:07:37,274
It's that I'm sure, I absolutely can't doubt,
that happy or unhappy,
59
00:07:38,840 --> 00:07:43,789
whatever happens, you'll not be able to put
our love in a book,
60
00:07:45,240 --> 00:07:46,639
ever.
61
00:07:48,880 --> 00:07:55,149
You'll have the right to despise me,
once you no longer love me.
62
00:07:55,800 --> 00:07:59,400
How dare you even pronounce
the word "despise"?
63
00:07:59,400 --> 00:08:02,392
"Despise” you?
Who am I to despise you?
64
00:08:04,000 --> 00:08:07,680
Ah, my opinion of my books
is the same as yours,
65
00:08:07,680 --> 00:08:12,629
I can't re-read them without shame.
66
00:08:13,680 --> 00:08:17,196
I'm free, Francoise.
We'll be free tomorrow.
67
00:08:17,440 --> 00:08:19,158
I'll marry you. I want to.
68
00:08:19,640 --> 00:08:24,589
No. If you insist on this promise,
I'll not go with you.
69
00:08:24,680 --> 00:08:30,471
It's beyond my power to accept from you
more than I can give.
70
00:08:31,920 --> 00:08:34,878
You speak from pride, Frangoise.
71
00:08:35,160 --> 00:08:38,630
Yes, I spoke from pride, I think.
72
00:08:38,760 --> 00:08:43,709
And also because I can't stop
challenging things,
73
00:08:45,960 --> 00:08:49,760
because I'm crazy,
because I love you...
74
00:08:49,760 --> 00:08:54,516
You'll see me in your arms,
against your heart, all yours,
75
00:08:55,240 --> 00:08:58,870
to do with as you like, body and soul.
76
00:08:59,440 --> 00:09:02,398
This is pride too, Francoise.
77
00:09:04,040 --> 00:09:06,350
Don't persecute me.
78
00:09:06,480 --> 00:09:11,111
It's useless to tear oneself apart!
How I pity your soul!
79
00:09:11,720 --> 00:09:17,193
Let me, let me! I think I'll so exhaust
misfortune this way,
80
00:09:17,280 --> 00:09:20,671
that I'll be reborn from it.
81
00:09:23,040 --> 00:09:26,829
Why when I was four did they bring me here,
82
00:09:27,680 --> 00:09:33,517
- four years old, poor little girl!
Far from my country, far my people,
83
00:09:33,840 --> 00:09:37,834
far from the past of our entire race,
84
00:09:38,800 --> 00:09:43,078
like a foundling, like a slave?
85
00:09:45,680 --> 00:09:50,629
I have down there in the Veneto
an uncle still, it appears,
86
00:09:51,520 --> 00:09:55,559
some cousins, old friends, what do I know?
87
00:09:56,720 --> 00:10:04,719
There's not a history of our republic where I
don't read our name almost on every page.
88
00:10:06,640 --> 00:10:10,760
Yet never would my father
say a word in front me
89
00:10:10,760 --> 00:10:17,518
that'd let me break the silence,
so much more awful than exile!
90
00:10:18,600 --> 00:10:21,360
Because he disowned all his people.
91
00:10:21,360 --> 00:10:28,471
He think himself quits with them, with me,
with everyone. He owes nothing.
92
00:10:29,800 --> 00:10:35,034
One doesn't exhaust misfortune, my love,
one forgets it. You don't want to forget it.
93
00:10:35,440 --> 00:10:38,353
This evening less than ever!
94
00:10:42,400 --> 00:10:46,030
The past can corrupt everything.
It corrupts everything.
95
00:10:48,960 --> 00:10:54,751
And I'm being reborn. I tell you, Jacques,
my love, you don't understand.
96
00:10:56,400 --> 00:11:02,360
The stories of persecuted daughters,
ferocious fathers and domestic tyranny
97
00:11:02,360 --> 00:11:06,433
have the smell of a bad novel,
it's very stupid.
98
00:11:06,880 --> 00:11:08,234
Yes, it's stupid.
99
00:11:08,600 --> 00:11:15,552
And I'm also ridiculed for being
foreign, noble, an orphan,
100
00:11:17,040 --> 00:11:20,760
for living in a chateau lost in the country,
101
00:11:20,760 --> 00:11:28,076
and I'm in the hands of a great hypocondriac
lord who looks like Chateaubriand's father.
102
00:11:29,160 --> 00:11:34,439
What do you want me to do about it?
Have I chosen this decor? I hate it.
103
00:11:34,720 --> 00:11:39,112
Don't take pains to hate
what you'll leave tomorrow.
104
00:11:39,920 --> 00:11:43,993
I hate it, I've hated it in silence.
105
00:11:44,760 --> 00:11:47,195
No one suspects.
106
00:11:47,760 --> 00:11:53,440
I've suffered here without tears, simply,
as simply as I could,
107
00:11:53,440 --> 00:11:57,991
and God know what this simplicity
has cost me!
108
00:11:58,680 --> 00:12:01,672
Jacques, if you hadn't come,
109
00:12:01,760 --> 00:12:09,838
I think it would have devoured, one by one,
all my heart's forces.
110
00:12:14,640 --> 00:12:18,395
To whom would you have made
this sacrifice?
111
00:12:21,600 --> 00:12:26,520
Ah, Francoise, I'm quite right to say
you're a religious soul.
112
00:12:26,520 --> 00:12:29,672
Nothing attracts you.
Nothing tempts you.
113
00:12:30,400 --> 00:12:33,836
You have to have possessed
before desiring.
114
00:12:37,400 --> 00:12:44,750
Yes, in the desire people sadly live and die
in, you'll never find any relief, any peace.
115
00:12:48,160 --> 00:12:51,680
If there's one chance in a thousand
that God exists,
116
00:12:51,680 --> 00:12:54,559
that's enough:
one shouldn't tempt God.
117
00:12:55,200 --> 00:13:00,832
There's not one chance in a thousand.
It's me I'm tempting, Jacques,
118
00:13:01,920 --> 00:13:03,877
not God.
119
00:13:04,160 --> 00:13:06,515
It comes to the same thing.
120
00:13:09,920 --> 00:13:13,240
I'll not lie, Francoise:
I understand perfectly
121
00:13:13,240 --> 00:13:17,632
how childish such a challenge is,
just a childish dream,
122
00:13:18,120 --> 00:13:24,469
when it's cruel, it isn't cruel halfway.
It you, it's you you detest, my darling!
123
00:13:27,480 --> 00:13:33,240
It's against what you have that's most
precious, most painful, most vulnerable too
124
00:13:33,240 --> 00:13:35,117
-- your pride.
125
00:13:39,640 --> 00:13:44,077
It's against your pride
that you're taking your horrible revenge.
126
00:13:45,120 --> 00:13:50,559
You're a little saint, Francoise, that's the
word. You're a little saint,
127
00:13:51,600 --> 00:13:57,232
except your sanctity has no object.
It's without knowledge and without object,
128
00:14:02,840 --> 00:14:06,680
like my sadness
which matches so closely your own,
129
00:14:06,680 --> 00:14:12,312
though its source is so impure
that I'm ashamed to name it in front of you
130
00:14:14,560 --> 00:14:17,916
and the most mediocre of all,
131
00:14:18,520 --> 00:14:21,194
the debauchery
of the man of letters,
132
00:14:22,160 --> 00:14:25,039
of a dealer
in imaginary stories.
133
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
Debauchery!
134
00:14:28,600 --> 00:14:32,639
Don't seek an excuse for me.
I have none but boredom.
135
00:14:33,920 --> 00:14:36,640
No one, I think, has been
as bored as I;
136
00:14:36,640 --> 00:14:40,156
it's through boredom
that I know I have a soul.
137
00:14:43,440 --> 00:14:46,360
At least I've done each time
what I had to
138
00:14:46,360 --> 00:14:50,149
to put it back to sleep
as soon as boredom awoke it.
139
00:14:52,400 --> 00:14:55,080
Whereas you, dear little fool,
140
00:14:55,080 --> 00:14:59,472
you provoke your soul ceaselessly,
you allow it no rest,
141
00:15:00,600 --> 00:15:04,434
like a lion tamer with his forks
and his whip,
142
00:15:09,520 --> 00:15:12,911
and your soul will end up
eating you.
143
00:15:15,920 --> 00:15:18,355
What an idea you have there!
144
00:15:18,800 --> 00:15:21,872
Listen to me! Listen to me
a minute more.
145
00:15:23,120 --> 00:15:25,480
We're crazy.
We're two crazy people.
146
00:15:25,480 --> 00:15:30,111
You're in the shadow of an immense wing
which is going to close over us.
147
00:15:33,480 --> 00:15:39,317
We admit the role of boredom, vice, even
despair: we don't admit pride's role.
148
00:15:39,480 --> 00:15:41,278
Pride?
149
00:15:42,440 --> 00:15:45,910
Nasty, how nasty you are.
150
00:15:48,000 --> 00:15:51,197
Don't despise me too quickly,
Francoise!
151
00:15:52,480 --> 00:15:55,438
I came to you like a man
who's lost his life,
152
00:15:55,520 --> 00:16:00,310
who feels only boredom without remorse,
who lost life without knowing where.
153
00:16:05,120 --> 00:16:08,680
But I met you.
Do you think I could believe,
154
00:16:08,680 --> 00:16:12,958
a single instant,
that you were a young girl like the others?
155
00:16:14,760 --> 00:16:19,040
Had I the right to ask of you
what a lover who's 20 asks?
156
00:16:19,040 --> 00:16:21,270
Had I the right to ask anything?
157
00:16:25,680 --> 00:16:31,915
I saw only my sadness, my own sadness,
which lifted in your calm eyes.
158
00:16:33,040 --> 00:16:37,360
I expected from you only pity,
lucid, divining,
159
00:16:37,360 --> 00:16:39,829
which in you takes the place
of experience,
160
00:16:41,760 --> 00:16:48,473
that presentment of another's pain so fatal,
so tearing, that it surpasses all poetry.
161
00:16:52,480 --> 00:16:57,429
Accept now to be my wife. Promise me
at least that you'll accept one day.
162
00:17:02,120 --> 00:17:06,159
Don't demand impossible things.
163
00:17:07,960 --> 00:17:12,079
0, this isn't a caprice, cruel or not.
164
00:17:12,200 --> 00:17:18,549
I'll be your mistress, Jacques my dear,
I'll be only your mistress,
165
00:17:20,600 --> 00:17:26,516
I'll be yours at a word, at a sign,
I belong only to you.
166
00:17:26,640 --> 00:17:28,756
What more is needed?
167
00:17:31,760 --> 00:17:36,709
But I shall not be your wife.
I shall not bear your name.
168
00:17:37,960 --> 00:17:42,000
Saints, have nothing but day by day,
169
00:17:42,000 --> 00:17:49,760
but they hope for eternal goods, their
account is in order on the books of Paradise.
170
00:17:51,760 --> 00:17:56,709
May I be poorer than the poverty
of the saints!
171
00:18:00,120 --> 00:18:06,435
I'll receive from you, from your good will,
from your dear pity,
172
00:18:06,520 --> 00:18:13,438
each year, each month, each weel,
each morning of my humble life.
173
00:18:18,160 --> 00:18:24,714
Ah, each night passed in time,
oblivion, satiety,
174
00:18:24,840 --> 00:18:30,518
the opinion of the world, all the forces
that oppress me and that I hate.
175
00:18:32,880 --> 00:18:36,839
You were saying it, you said it,
I confess it:
176
00:18:36,920 --> 00:18:41,676
alas! where does this pride come from
that I can't tear out?
177
00:18:42,080 --> 00:18:44,640
I shall tear it out!
178
00:18:46,000 --> 00:18:52,633
Where does this hideous taste come from
for a perfection impossible, inhuman,
179
00:18:52,880 --> 00:18:59,035
for renunciation, for martyrdom?
I shall smother it.
180
00:18:59,400 --> 00:19:07,672
If it's in my soul, angel or beast,
I can't put up with it much longer.
181
00:19:08,160 --> 00:19:13,917
Angel or beast, believe me, Francoise,
it always gets the better of us.
182
00:19:15,600 --> 00:19:19,036
It's not as true as you say.
183
00:19:21,800 --> 00:19:29,355
Surely, I've no idea of God,
nor the least curiosity about Him.
184
00:19:29,560 --> 00:19:35,158
I suppose they've deified
their fear of death,
185
00:19:36,040 --> 00:19:38,350
or whatever.
186
00:19:38,560 --> 00:19:44,272
What's that matter to us?
We don't fear death.
187
00:19:47,320 --> 00:19:49,880
I fear it, I fear only it.
188
00:19:50,040 --> 00:19:53,158
Then you fear nothing.
189
00:19:53,560 --> 00:19:57,240
What will you ever know about it,
my dear?
190
00:19:57,240 --> 00:20:00,551
A minute of anguish, very alive...
191
00:20:03,800 --> 00:20:08,033
No, I can't believe in God, or in souls,
192
00:20:09,920 --> 00:20:14,320
but I do believe in a certain principle in me
193
00:20:14,320 --> 00:20:22,353
that wounds me, that usurps my will
or seeks to suborn me by ruse.
194
00:20:26,360 --> 00:20:31,920
Ah, when you accuse me of contradicting
myself and tearing myself apart in vain,
195
00:20:31,920 --> 00:20:34,753
it's against it that I'm struggling,
196
00:20:37,720 --> 00:20:41,880
if I often look reckless or crazy to you,
197
00:20:41,880 --> 00:20:43,920
it's because I struggle blindly,
198
00:20:43,920 --> 00:20:50,474
for I only discover this enemy
little by little, from its attacks on me.
199
00:20:52,120 --> 00:20:56,079
Yes, I discover little by little
200
00:20:57,400 --> 00:21:01,640
its strength,
and the duplicity of its strength.
201
00:21:01,640 --> 00:21:06,271
Even so, I can call it by its name:
202
00:21:07,600 --> 00:21:11,594
it's pride, Jacques.
Pride, but not mine.
203
00:21:14,280 --> 00:21:18,797
Is it only pride, Francoise,
so lucid an anger?
204
00:21:19,280 --> 00:21:25,037
O you don't know what it's like
to be oppressed one's race,
205
00:21:26,240 --> 00:21:29,471
enslaved, crushed!
206
00:21:30,040 --> 00:21:34,080
You've occasionally seen my father,
for two months now.
207
00:21:34,080 --> 00:21:39,200
It's quite enough to see and hear him
one moment -
208
00:21:42,360 --> 00:21:48,595
that look of us, an inexplicable contradiction
both dreamy and hard,
209
00:21:50,320 --> 00:21:56,032
marked with perpendicular wrinkles,
210
00:21:56,400 --> 00:22:00,439
impassive even when he laughs,
211
00:22:02,440 --> 00:22:04,875
that haughty chin,
212
00:22:08,560 --> 00:22:14,480
that way of turning his shoulders a little
while raising his brow,
213
00:22:14,480 --> 00:22:19,429
just like a man who refuses
to choose sides
214
00:22:19,960 --> 00:22:22,190
who runs away,
215
00:22:24,400 --> 00:22:30,240
who feels in advance he owes nothing
for the mishaps and idiocies of his kind,
216
00:22:30,240 --> 00:22:35,553
with compassion that's insolent,
more insolent than contempt.
217
00:22:39,400 --> 00:22:48,832
Never have I had an opinion, advice or order
from him that wasn't given grudgingly.
218
00:22:53,560 --> 00:22:56,871
Some politeness is glacial:
219
00:22:57,480 --> 00:23:01,553
his hasn't even the coldness
that hurts.
220
00:23:01,960 --> 00:23:09,435
I swear everything's labeled, everything's in
place in his life, though solitary
221
00:23:10,960 --> 00:23:16,399
and so secret: the worst malice
can't bite into it.
222
00:23:21,720 --> 00:23:26,160
My mother died six months after my birth,
in full youth,
223
00:23:26,160 --> 00:23:33,635
in full beauty, and he told me one day
she was simple and perfect...
224
00:23:36,000 --> 00:23:41,320
Well, you can't find a single portrait of her
in his apartment,
225
00:23:41,320 --> 00:23:44,756
nor - I'm sure - in the bottom
of his drawers.
226
00:23:53,640 --> 00:23:58,589
But you'll go so far away with me,
you'll never encounter him again.
227
00:24:00,760 --> 00:24:05,231
My God! May you be speaking truly,
Jacques.
228
00:24:06,760 --> 00:24:10,276
You desire so much I speak truly,
my poor friend?
229
00:24:13,280 --> 00:24:17,600
There're other poor girls like me,
all over the world,
230
00:24:17,600 --> 00:24:21,833
who feel on their backs
a weight just as heavy,
231
00:24:23,040 --> 00:24:27,989
although they're not titled or noble:
232
00:24:30,880 --> 00:24:36,040
there's the scruples, the integrity,
the virtue stiff and domestic
233
00:24:36,040 --> 00:24:39,112
of grandmothers and great-grandmothers,
234
00:24:40,080 --> 00:24:48,880
of a line of women irreproachable,
obscure, tenaciously good,
235
00:24:48,880 --> 00:24:52,589
both wise and ingenuous,
236
00:24:53,000 --> 00:24:59,758
always ready to forget themselves,
to renounce, to sacrifice,
237
00:25:01,840 --> 00:25:05,629
raging to sacrifice themselves.
238
00:25:07,800 --> 00:25:11,794
Sacrifice myself to what, say I.
239
00:25:14,080 --> 00:25:22,272
They were pious, no doubt,
feared God, hell, sin,
240
00:25:23,040 --> 00:25:25,839
believed in angels,
241
00:25:27,480 --> 00:25:32,429
resisted temptation, overcame them.
242
00:25:33,200 --> 00:25:40,072
They've carried away their piety,
left me only their wisdom.
243
00:25:40,160 --> 00:25:44,358
What can I do with their wisdom?
244
00:25:50,640 --> 00:25:55,589
It's not me, it's you
who'll get the better of my soul...
245
00:25:57,200 --> 00:26:03,993
A soul, you see, is a big word.
It's not so terrible as one supposes.
246
00:27:55,480 --> 00:27:58,438
Subtitles: Tag Gallagher
21598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.