All language subtitles for Dialogue.dombres.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:18,000 And because Sebastian once reported to me 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,560 that he'd seen a linnet at a Cantor's house in Halle which, 3 00:00:21,560 --> 00:00:25,519 through the skilled instruction of its teacher, did particularly well in singing, 4 00:00:25,600 --> 00:00:29,000 our cousin had written to Halle to beg this Cantor 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,920 to let us have his singer for a cheap payment. 6 00:00:32,920 --> 00:00:35,600 And once, since I suddenly felt very unwell 7 00:00:35,600 --> 00:00:39,360 while Sebastian was in Berlin visiting Emanuel, 8 00:00:39,360 --> 00:00:43,319 and it was not known whether the violent agitation of his blood 9 00:00:43,400 --> 00:00:47,280 would give rise to an insidious fever or some other evil consequence, 10 00:00:47,520 --> 00:00:51,040 our cousin had to write to Sebastian several times, 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,040 and disturb him in his peace and contentment, 12 00:00:54,040 --> 00:00:57,112 so that he might hasten his journey. 13 00:01:22,880 --> 00:01:27,280 Bach. Cantata 140. When are you coming, my salvation? 14 00:01:27,280 --> 00:01:30,910 I come, your portion. 15 00:01:52,160 --> 00:02:00,955 I wait with burning oil. 16 00:03:17,920 --> 00:03:20,992 Dialogue of Shadows by Georges Bernanos, 1928. 17 00:03:50,800 --> 00:03:55,749 Francoise, I believe in you, as I have never believed in anyone in the world. 18 00:03:58,520 --> 00:04:00,557 I believe you. 19 00:04:01,000 --> 00:04:04,709 I believe in you even more than I love you, 20 00:04:07,840 --> 00:04:09,831 out of a kind of necessity, 21 00:04:10,040 --> 00:04:14,989 a movement of my being as strong, as spontaneous as the survival instinct. 22 00:04:17,280 --> 00:04:20,671 I depend on you, I belong to you. 23 00:04:23,320 --> 00:04:27,837 Either my life means nothing, or it has its sense in you. 24 00:04:31,040 --> 00:04:35,000 Supposing the soul exists and He gave me one, 25 00:04:35,000 --> 00:04:41,190 if I lose you, I'd then have carried it in vain, through so many empty years. 26 00:04:43,280 --> 00:04:45,960 Who knows? Who can know? 27 00:04:45,960 --> 00:04:47,155 I'll know it. 28 00:04:47,280 --> 00:04:53,549 Me too, I depend on you! I depend on you entirely. Yes, Jacques, 29 00:04:55,160 --> 00:05:01,360 you hope for something you'll never get from me or anyone else, 30 00:05:01,360 --> 00:05:04,432 and yet you hope for it. 31 00:05:06,920 --> 00:05:10,038 For myself, I don't hope for anything. 32 00:05:11,360 --> 00:05:14,990 O my darling, don't be in a hurry to pity me. 33 00:05:15,160 --> 00:05:19,870 One can do without hope if one has a heart strong enough 34 00:05:19,960 --> 00:05:23,396 and quick enough to grab one's happiness 35 00:05:25,120 --> 00:05:27,396 on the wing, 36 00:05:27,720 --> 00:05:30,917 and exhaust it in a single stroke. 37 00:05:33,400 --> 00:05:38,349 Don't spare me. Don't ever spare me. You love me, everything's fine, 38 00:05:39,840 --> 00:05:45,119 everything's beautiful, everything's sacred, nothing's in vain -- no, nothing's in vain! 39 00:05:46,680 --> 00:05:52,835 Nothing can be torn from a heart like yours. But I'll soothe it, I swear, 40 00:05:53,280 --> 00:05:57,035 I'll give it rest. Have confidence in me. 41 00:05:57,280 --> 00:06:03,231 "Rest." O Jacques, don't speak to me of rest. I know what it is. 42 00:06:05,760 --> 00:06:10,391 Love doesn't console, my friend, it's incapable of consoling; 43 00:06:11,360 --> 00:06:14,680 one should demand of it only what's extreme, 44 00:06:14,680 --> 00:06:18,320 because it's without rule and without measure, 45 00:06:18,320 --> 00:06:20,550 like you. 46 00:06:21,920 --> 00:06:24,760 So don't try. Don't pain yourself further. 47 00:06:24,760 --> 00:06:28,594 If it gives you anything, it'll give you what you ask for, 48 00:06:29,720 --> 00:06:32,758 everything. That's what's our concern. 49 00:06:35,880 --> 00:06:41,193 I have no idea of God, I don't want to have one. 50 00:06:44,480 --> 00:06:47,233 If I find Him ever, 51 00:06:48,840 --> 00:06:54,920 it would be in destitution so absolute, in a depth of despair so perfect, 52 00:06:54,920 --> 00:06:58,311 that I dare not even imagine it, 53 00:06:59,240 --> 00:07:03,598 and I think I'd detest Him. 54 00:07:06,480 --> 00:07:12,640 I'm not this person you imagine, I'm not this romantic girl, 55 00:07:12,640 --> 00:07:18,511 a heroine from your novels. Your novels! I can't read them anymore. 56 00:07:21,240 --> 00:07:26,189 I've already had enough of your future lies. 57 00:07:27,200 --> 00:07:30,720 And you know what else makes me proud? 58 00:07:30,720 --> 00:07:37,274 It's that I'm sure, I absolutely can't doubt, that happy or unhappy, 59 00:07:38,840 --> 00:07:43,789 whatever happens, you'll not be able to put our love in a book, 60 00:07:45,240 --> 00:07:46,639 ever. 61 00:07:48,880 --> 00:07:55,149 You'll have the right to despise me, once you no longer love me. 62 00:07:55,800 --> 00:07:59,400 How dare you even pronounce the word "despise"? 63 00:07:59,400 --> 00:08:02,392 "Despise” you? Who am I to despise you? 64 00:08:04,000 --> 00:08:07,680 Ah, my opinion of my books is the same as yours, 65 00:08:07,680 --> 00:08:12,629 I can't re-read them without shame. 66 00:08:13,680 --> 00:08:17,196 I'm free, Francoise. We'll be free tomorrow. 67 00:08:17,440 --> 00:08:19,158 I'll marry you. I want to. 68 00:08:19,640 --> 00:08:24,589 No. If you insist on this promise, I'll not go with you. 69 00:08:24,680 --> 00:08:30,471 It's beyond my power to accept from you more than I can give. 70 00:08:31,920 --> 00:08:34,878 You speak from pride, Frangoise. 71 00:08:35,160 --> 00:08:38,630 Yes, I spoke from pride, I think. 72 00:08:38,760 --> 00:08:43,709 And also because I can't stop challenging things, 73 00:08:45,960 --> 00:08:49,760 because I'm crazy, because I love you... 74 00:08:49,760 --> 00:08:54,516 You'll see me in your arms, against your heart, all yours, 75 00:08:55,240 --> 00:08:58,870 to do with as you like, body and soul. 76 00:08:59,440 --> 00:09:02,398 This is pride too, Francoise. 77 00:09:04,040 --> 00:09:06,350 Don't persecute me. 78 00:09:06,480 --> 00:09:11,111 It's useless to tear oneself apart! How I pity your soul! 79 00:09:11,720 --> 00:09:17,193 Let me, let me! I think I'll so exhaust misfortune this way, 80 00:09:17,280 --> 00:09:20,671 that I'll be reborn from it. 81 00:09:23,040 --> 00:09:26,829 Why when I was four did they bring me here, 82 00:09:27,680 --> 00:09:33,517 - four years old, poor little girl! Far from my country, far my people, 83 00:09:33,840 --> 00:09:37,834 far from the past of our entire race, 84 00:09:38,800 --> 00:09:43,078 like a foundling, like a slave? 85 00:09:45,680 --> 00:09:50,629 I have down there in the Veneto an uncle still, it appears, 86 00:09:51,520 --> 00:09:55,559 some cousins, old friends, what do I know? 87 00:09:56,720 --> 00:10:04,719 There's not a history of our republic where I don't read our name almost on every page. 88 00:10:06,640 --> 00:10:10,760 Yet never would my father say a word in front me 89 00:10:10,760 --> 00:10:17,518 that'd let me break the silence, so much more awful than exile! 90 00:10:18,600 --> 00:10:21,360 Because he disowned all his people. 91 00:10:21,360 --> 00:10:28,471 He think himself quits with them, with me, with everyone. He owes nothing. 92 00:10:29,800 --> 00:10:35,034 One doesn't exhaust misfortune, my love, one forgets it. You don't want to forget it. 93 00:10:35,440 --> 00:10:38,353 This evening less than ever! 94 00:10:42,400 --> 00:10:46,030 The past can corrupt everything. It corrupts everything. 95 00:10:48,960 --> 00:10:54,751 And I'm being reborn. I tell you, Jacques, my love, you don't understand. 96 00:10:56,400 --> 00:11:02,360 The stories of persecuted daughters, ferocious fathers and domestic tyranny 97 00:11:02,360 --> 00:11:06,433 have the smell of a bad novel, it's very stupid. 98 00:11:06,880 --> 00:11:08,234 Yes, it's stupid. 99 00:11:08,600 --> 00:11:15,552 And I'm also ridiculed for being foreign, noble, an orphan, 100 00:11:17,040 --> 00:11:20,760 for living in a chateau lost in the country, 101 00:11:20,760 --> 00:11:28,076 and I'm in the hands of a great hypocondriac lord who looks like Chateaubriand's father. 102 00:11:29,160 --> 00:11:34,439 What do you want me to do about it? Have I chosen this decor? I hate it. 103 00:11:34,720 --> 00:11:39,112 Don't take pains to hate what you'll leave tomorrow. 104 00:11:39,920 --> 00:11:43,993 I hate it, I've hated it in silence. 105 00:11:44,760 --> 00:11:47,195 No one suspects. 106 00:11:47,760 --> 00:11:53,440 I've suffered here without tears, simply, as simply as I could, 107 00:11:53,440 --> 00:11:57,991 and God know what this simplicity has cost me! 108 00:11:58,680 --> 00:12:01,672 Jacques, if you hadn't come, 109 00:12:01,760 --> 00:12:09,838 I think it would have devoured, one by one, all my heart's forces. 110 00:12:14,640 --> 00:12:18,395 To whom would you have made this sacrifice? 111 00:12:21,600 --> 00:12:26,520 Ah, Francoise, I'm quite right to say you're a religious soul. 112 00:12:26,520 --> 00:12:29,672 Nothing attracts you. Nothing tempts you. 113 00:12:30,400 --> 00:12:33,836 You have to have possessed before desiring. 114 00:12:37,400 --> 00:12:44,750 Yes, in the desire people sadly live and die in, you'll never find any relief, any peace. 115 00:12:48,160 --> 00:12:51,680 If there's one chance in a thousand that God exists, 116 00:12:51,680 --> 00:12:54,559 that's enough: one shouldn't tempt God. 117 00:12:55,200 --> 00:13:00,832 There's not one chance in a thousand. It's me I'm tempting, Jacques, 118 00:13:01,920 --> 00:13:03,877 not God. 119 00:13:04,160 --> 00:13:06,515 It comes to the same thing. 120 00:13:09,920 --> 00:13:13,240 I'll not lie, Francoise: I understand perfectly 121 00:13:13,240 --> 00:13:17,632 how childish such a challenge is, just a childish dream, 122 00:13:18,120 --> 00:13:24,469 when it's cruel, it isn't cruel halfway. It you, it's you you detest, my darling! 123 00:13:27,480 --> 00:13:33,240 It's against what you have that's most precious, most painful, most vulnerable too 124 00:13:33,240 --> 00:13:35,117 -- your pride. 125 00:13:39,640 --> 00:13:44,077 It's against your pride that you're taking your horrible revenge. 126 00:13:45,120 --> 00:13:50,559 You're a little saint, Francoise, that's the word. You're a little saint, 127 00:13:51,600 --> 00:13:57,232 except your sanctity has no object. It's without knowledge and without object, 128 00:14:02,840 --> 00:14:06,680 like my sadness which matches so closely your own, 129 00:14:06,680 --> 00:14:12,312 though its source is so impure that I'm ashamed to name it in front of you 130 00:14:14,560 --> 00:14:17,916 and the most mediocre of all, 131 00:14:18,520 --> 00:14:21,194 the debauchery of the man of letters, 132 00:14:22,160 --> 00:14:25,039 of a dealer in imaginary stories. 133 00:14:26,760 --> 00:14:28,600 Debauchery! 134 00:14:28,600 --> 00:14:32,639 Don't seek an excuse for me. I have none but boredom. 135 00:14:33,920 --> 00:14:36,640 No one, I think, has been as bored as I; 136 00:14:36,640 --> 00:14:40,156 it's through boredom that I know I have a soul. 137 00:14:43,440 --> 00:14:46,360 At least I've done each time what I had to 138 00:14:46,360 --> 00:14:50,149 to put it back to sleep as soon as boredom awoke it. 139 00:14:52,400 --> 00:14:55,080 Whereas you, dear little fool, 140 00:14:55,080 --> 00:14:59,472 you provoke your soul ceaselessly, you allow it no rest, 141 00:15:00,600 --> 00:15:04,434 like a lion tamer with his forks and his whip, 142 00:15:09,520 --> 00:15:12,911 and your soul will end up eating you. 143 00:15:15,920 --> 00:15:18,355 What an idea you have there! 144 00:15:18,800 --> 00:15:21,872 Listen to me! Listen to me a minute more. 145 00:15:23,120 --> 00:15:25,480 We're crazy. We're two crazy people. 146 00:15:25,480 --> 00:15:30,111 You're in the shadow of an immense wing which is going to close over us. 147 00:15:33,480 --> 00:15:39,317 We admit the role of boredom, vice, even despair: we don't admit pride's role. 148 00:15:39,480 --> 00:15:41,278 Pride? 149 00:15:42,440 --> 00:15:45,910 Nasty, how nasty you are. 150 00:15:48,000 --> 00:15:51,197 Don't despise me too quickly, Francoise! 151 00:15:52,480 --> 00:15:55,438 I came to you like a man who's lost his life, 152 00:15:55,520 --> 00:16:00,310 who feels only boredom without remorse, who lost life without knowing where. 153 00:16:05,120 --> 00:16:08,680 But I met you. Do you think I could believe, 154 00:16:08,680 --> 00:16:12,958 a single instant, that you were a young girl like the others? 155 00:16:14,760 --> 00:16:19,040 Had I the right to ask of you what a lover who's 20 asks? 156 00:16:19,040 --> 00:16:21,270 Had I the right to ask anything? 157 00:16:25,680 --> 00:16:31,915 I saw only my sadness, my own sadness, which lifted in your calm eyes. 158 00:16:33,040 --> 00:16:37,360 I expected from you only pity, lucid, divining, 159 00:16:37,360 --> 00:16:39,829 which in you takes the place of experience, 160 00:16:41,760 --> 00:16:48,473 that presentment of another's pain so fatal, so tearing, that it surpasses all poetry. 161 00:16:52,480 --> 00:16:57,429 Accept now to be my wife. Promise me at least that you'll accept one day. 162 00:17:02,120 --> 00:17:06,159 Don't demand impossible things. 163 00:17:07,960 --> 00:17:12,079 0, this isn't a caprice, cruel or not. 164 00:17:12,200 --> 00:17:18,549 I'll be your mistress, Jacques my dear, I'll be only your mistress, 165 00:17:20,600 --> 00:17:26,516 I'll be yours at a word, at a sign, I belong only to you. 166 00:17:26,640 --> 00:17:28,756 What more is needed? 167 00:17:31,760 --> 00:17:36,709 But I shall not be your wife. I shall not bear your name. 168 00:17:37,960 --> 00:17:42,000 Saints, have nothing but day by day, 169 00:17:42,000 --> 00:17:49,760 but they hope for eternal goods, their account is in order on the books of Paradise. 170 00:17:51,760 --> 00:17:56,709 May I be poorer than the poverty of the saints! 171 00:18:00,120 --> 00:18:06,435 I'll receive from you, from your good will, from your dear pity, 172 00:18:06,520 --> 00:18:13,438 each year, each month, each weel, each morning of my humble life. 173 00:18:18,160 --> 00:18:24,714 Ah, each night passed in time, oblivion, satiety, 174 00:18:24,840 --> 00:18:30,518 the opinion of the world, all the forces that oppress me and that I hate. 175 00:18:32,880 --> 00:18:36,839 You were saying it, you said it, I confess it: 176 00:18:36,920 --> 00:18:41,676 alas! where does this pride come from that I can't tear out? 177 00:18:42,080 --> 00:18:44,640 I shall tear it out! 178 00:18:46,000 --> 00:18:52,633 Where does this hideous taste come from for a perfection impossible, inhuman, 179 00:18:52,880 --> 00:18:59,035 for renunciation, for martyrdom? I shall smother it. 180 00:18:59,400 --> 00:19:07,672 If it's in my soul, angel or beast, I can't put up with it much longer. 181 00:19:08,160 --> 00:19:13,917 Angel or beast, believe me, Francoise, it always gets the better of us. 182 00:19:15,600 --> 00:19:19,036 It's not as true as you say. 183 00:19:21,800 --> 00:19:29,355 Surely, I've no idea of God, nor the least curiosity about Him. 184 00:19:29,560 --> 00:19:35,158 I suppose they've deified their fear of death, 185 00:19:36,040 --> 00:19:38,350 or whatever. 186 00:19:38,560 --> 00:19:44,272 What's that matter to us? We don't fear death. 187 00:19:47,320 --> 00:19:49,880 I fear it, I fear only it. 188 00:19:50,040 --> 00:19:53,158 Then you fear nothing. 189 00:19:53,560 --> 00:19:57,240 What will you ever know about it, my dear? 190 00:19:57,240 --> 00:20:00,551 A minute of anguish, very alive... 191 00:20:03,800 --> 00:20:08,033 No, I can't believe in God, or in souls, 192 00:20:09,920 --> 00:20:14,320 but I do believe in a certain principle in me 193 00:20:14,320 --> 00:20:22,353 that wounds me, that usurps my will or seeks to suborn me by ruse. 194 00:20:26,360 --> 00:20:31,920 Ah, when you accuse me of contradicting myself and tearing myself apart in vain, 195 00:20:31,920 --> 00:20:34,753 it's against it that I'm struggling, 196 00:20:37,720 --> 00:20:41,880 if I often look reckless or crazy to you, 197 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 it's because I struggle blindly, 198 00:20:43,920 --> 00:20:50,474 for I only discover this enemy little by little, from its attacks on me. 199 00:20:52,120 --> 00:20:56,079 Yes, I discover little by little 200 00:20:57,400 --> 00:21:01,640 its strength, and the duplicity of its strength. 201 00:21:01,640 --> 00:21:06,271 Even so, I can call it by its name: 202 00:21:07,600 --> 00:21:11,594 it's pride, Jacques. Pride, but not mine. 203 00:21:14,280 --> 00:21:18,797 Is it only pride, Francoise, so lucid an anger? 204 00:21:19,280 --> 00:21:25,037 O you don't know what it's like to be oppressed one's race, 205 00:21:26,240 --> 00:21:29,471 enslaved, crushed! 206 00:21:30,040 --> 00:21:34,080 You've occasionally seen my father, for two months now. 207 00:21:34,080 --> 00:21:39,200 It's quite enough to see and hear him one moment - 208 00:21:42,360 --> 00:21:48,595 that look of us, an inexplicable contradiction both dreamy and hard, 209 00:21:50,320 --> 00:21:56,032 marked with perpendicular wrinkles, 210 00:21:56,400 --> 00:22:00,439 impassive even when he laughs, 211 00:22:02,440 --> 00:22:04,875 that haughty chin, 212 00:22:08,560 --> 00:22:14,480 that way of turning his shoulders a little while raising his brow, 213 00:22:14,480 --> 00:22:19,429 just like a man who refuses to choose sides 214 00:22:19,960 --> 00:22:22,190 who runs away, 215 00:22:24,400 --> 00:22:30,240 who feels in advance he owes nothing for the mishaps and idiocies of his kind, 216 00:22:30,240 --> 00:22:35,553 with compassion that's insolent, more insolent than contempt. 217 00:22:39,400 --> 00:22:48,832 Never have I had an opinion, advice or order from him that wasn't given grudgingly. 218 00:22:53,560 --> 00:22:56,871 Some politeness is glacial: 219 00:22:57,480 --> 00:23:01,553 his hasn't even the coldness that hurts. 220 00:23:01,960 --> 00:23:09,435 I swear everything's labeled, everything's in place in his life, though solitary 221 00:23:10,960 --> 00:23:16,399 and so secret: the worst malice can't bite into it. 222 00:23:21,720 --> 00:23:26,160 My mother died six months after my birth, in full youth, 223 00:23:26,160 --> 00:23:33,635 in full beauty, and he told me one day she was simple and perfect... 224 00:23:36,000 --> 00:23:41,320 Well, you can't find a single portrait of her in his apartment, 225 00:23:41,320 --> 00:23:44,756 nor - I'm sure - in the bottom of his drawers. 226 00:23:53,640 --> 00:23:58,589 But you'll go so far away with me, you'll never encounter him again. 227 00:24:00,760 --> 00:24:05,231 My God! May you be speaking truly, Jacques. 228 00:24:06,760 --> 00:24:10,276 You desire so much I speak truly, my poor friend? 229 00:24:13,280 --> 00:24:17,600 There're other poor girls like me, all over the world, 230 00:24:17,600 --> 00:24:21,833 who feel on their backs a weight just as heavy, 231 00:24:23,040 --> 00:24:27,989 although they're not titled or noble: 232 00:24:30,880 --> 00:24:36,040 there's the scruples, the integrity, the virtue stiff and domestic 233 00:24:36,040 --> 00:24:39,112 of grandmothers and great-grandmothers, 234 00:24:40,080 --> 00:24:48,880 of a line of women irreproachable, obscure, tenaciously good, 235 00:24:48,880 --> 00:24:52,589 both wise and ingenuous, 236 00:24:53,000 --> 00:24:59,758 always ready to forget themselves, to renounce, to sacrifice, 237 00:25:01,840 --> 00:25:05,629 raging to sacrifice themselves. 238 00:25:07,800 --> 00:25:11,794 Sacrifice myself to what, say I. 239 00:25:14,080 --> 00:25:22,272 They were pious, no doubt, feared God, hell, sin, 240 00:25:23,040 --> 00:25:25,839 believed in angels, 241 00:25:27,480 --> 00:25:32,429 resisted temptation, overcame them. 242 00:25:33,200 --> 00:25:40,072 They've carried away their piety, left me only their wisdom. 243 00:25:40,160 --> 00:25:44,358 What can I do with their wisdom? 244 00:25:50,640 --> 00:25:55,589 It's not me, it's you who'll get the better of my soul... 245 00:25:57,200 --> 00:26:03,993 A soul, you see, is a big word. It's not so terrible as one supposes. 246 00:27:55,480 --> 00:27:58,438 Subtitles: Tag Gallagher 21598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.