All language subtitles for Catweazle - 01x04 - The Witching Hour.DVDRip.+åon.+¦ÃØ-çn+Ñs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,560 --> 00:00:32,838 HET SPOOK-UUR 2 00:01:06,760 --> 00:01:12,312 H� zeg, ga eens aan de kant, jullie. 3 00:01:12,480 --> 00:01:16,519 Daar heb je haar weer. - Niets van aantrekken. 4 00:01:16,680 --> 00:01:19,638 Ik heb haast. - Nou, wij niet. 5 00:01:38,120 --> 00:01:43,035 Ik kan die Bonnington niet uitstaan. - Ik ook niet. 6 00:01:43,200 --> 00:01:49,116 Wat doet dat mens hier toch altijd? - Ze komt lunchen. 7 00:01:49,280 --> 00:01:52,750 Waar moet dat heen? - Nergens heen. 8 00:02:31,840 --> 00:02:33,478 Catweazle? 9 00:02:49,280 --> 00:02:51,840 Goedemorgen. Waar is je baas? 10 00:02:52,920 --> 00:02:55,912 Kon ik maar een beetje pads praten. 11 00:03:07,480 --> 00:03:09,516 Waar is hij dan naartoe? 12 00:03:13,800 --> 00:03:21,434 Gehoornde deugniet, je bent altijd thuis. Je draagt je lotsbestemming op je rug. 13 00:03:23,520 --> 00:03:29,959 Ik heb geen schulp of harnas op m'n rug. 14 00:03:30,120 --> 00:03:33,351 900 jaar. 15 00:03:34,560 --> 00:03:37,028 Ik moet hier weer weg. 16 00:03:37,200 --> 00:03:42,877 Met toverkracht ben ik hier gekomen, en met toverkracht keer ik terug. 17 00:03:44,920 --> 00:03:50,836 Hij heeft ons flink laten lopen, het bos door, en toen raakten we hem kwijt. 18 00:03:51,000 --> 00:03:56,120 Vader was woedend, want daar kan hij niet tegen. Hij is erg fanatiek. 19 00:03:56,280 --> 00:03:59,477 Waarom jaag jij niet? - Ik heb geen tijd. 20 00:03:59,640 --> 00:04:05,033 Je moet het echt 's doen. - Ben je daar? Weet je hoe laat het is? 21 00:04:05,200 --> 00:04:07,634 Waar zat je? - In het bos. 22 00:04:07,800 --> 00:04:11,998 Ik had je toch verteld dat Miss Bonnington kwam eten? 23 00:04:12,160 --> 00:04:18,190 Hij heeft me al gezien, vanaf de trekker. Dat was erg grappig, h� Edward? 24 00:04:18,360 --> 00:04:20,078 Ga je wassen. 25 00:04:23,440 --> 00:04:26,398 En doe een schoon shirt aan. - Ja, pap. 26 00:04:31,600 --> 00:04:34,592 Het is gewoon een moeilijke leeftijd. 27 00:04:50,960 --> 00:04:55,670 Ik snap niet wat pap in haar ziet. Ik vind haar vreselijk. 28 00:04:56,440 --> 00:05:00,353 Koffie? - Verrukkelijk. 29 00:05:00,520 --> 00:05:04,069 Die jongen mag wel 's naar de kapper. 30 00:05:05,040 --> 00:05:11,115 Ja, inderdaad. - Bijna lang genoeg om met mij te gaan. 31 00:05:11,280 --> 00:05:14,989 Wanneer moet je weg? - Ik hoef pas om 4 uur. 32 00:05:15,160 --> 00:05:19,517 Dat is heel fijn. - Kunnen we nog lekker veel praten. 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,468 Mag ik van tafel, pap? - Ja, dat is goed. 34 00:05:26,120 --> 00:05:29,317 Edward. - Sorry, pap. 35 00:05:29,480 --> 00:05:33,268 Dag, Miss Bonnington. - Dag, en vergeet je haar niet. 36 00:05:33,440 --> 00:05:35,556 Ik zal eraan denken. 37 00:05:39,200 --> 00:05:45,548 Galbus galbat galdes galdat. 38 00:05:51,520 --> 00:05:54,990 Niets lukt. En nu het vuur. 39 00:06:10,400 --> 00:06:14,439 Zit je nu al bij de padvinders? - Stoor me niet. 40 00:06:14,600 --> 00:06:17,558 Ik maak het vuur van de tijd. 41 00:06:19,360 --> 00:06:25,469 Het vuur van de tijd? Wat doe je dan? - Ik wil terug naar m'n eigen volk. 42 00:06:25,640 --> 00:06:29,235 Hou toch op met dat gedoe over het verleden. 43 00:06:31,720 --> 00:06:34,029 Hier, neem een lucifer. 44 00:06:53,600 --> 00:06:59,914 O Lucifer, o morgenster. 45 00:07:00,080 --> 00:07:03,436 Je bent waarlijk m'n meester. 46 00:07:11,120 --> 00:07:16,877 Je bent echt geweldig. Kun je vuur tevoorschijn toveren? 47 00:07:17,040 --> 00:07:19,634 Natuurlijk, dat is een makkie. 48 00:07:23,360 --> 00:07:25,715 Hier, probeer het maar eens. 49 00:07:40,080 --> 00:07:43,470 De geest fluistert. 50 00:07:51,240 --> 00:07:54,118 Geef hier. - Nee, het is beter van niet. 51 00:07:54,280 --> 00:07:58,990 Vuur is macht, vuur is de geest. Geef mij die stokjes. 52 00:07:59,160 --> 00:08:03,597 Nee, met lucifers spelen is gevaarlijk. - Ik smeek het je. 53 00:08:03,760 --> 00:08:06,991 Ik weet wat. - Ja, meester? 54 00:08:09,440 --> 00:08:14,309 Ik geef je de hele doos, als jij iets voor mij doet. 55 00:08:14,480 --> 00:08:16,948 Waarlijk, o prins van het vuur. 56 00:08:17,840 --> 00:08:19,956 Hoe moet ik beginnen? 57 00:08:20,120 --> 00:08:23,237 We zitten in de puree. - Puree? 58 00:08:23,400 --> 00:08:27,473 Met de boerderij. Kon ik het maar uitleggen. 59 00:08:27,640 --> 00:08:32,998 Ik weet hoe wanhopig m'n vader is, maar geld is toch niet alles? 60 00:08:33,160 --> 00:08:36,630 Dat mens heeft wel bergen poen. - Bergen poen? 61 00:08:36,800 --> 00:08:42,272 Als hij met haar trouwt om de boerderij te redden, wordt m'n leven een hel. 62 00:08:42,440 --> 00:08:45,637 Ze is bazig, ze schreeuwt, Sam haat haar... 63 00:08:45,800 --> 00:08:49,475 Langzaam, broeder, langzaam. 64 00:08:49,640 --> 00:08:54,031 Sorry Catweazle, maar ik maak me zorgen. 65 00:08:54,200 --> 00:08:57,476 Ik doe alles om van haar af te komen. 66 00:08:57,640 --> 00:09:02,191 Het is een feeks, denk ik. - Maar hoe kom ik van haar af? 67 00:09:02,360 --> 00:09:08,196 Er zijn allerlei bezweringen om van haar af te komen. Rapkin weet wel iets. 68 00:09:13,200 --> 00:09:16,909 Ze zal omwaaien als een gespleten eik... 69 00:09:17,080 --> 00:09:21,631 ...verdrinken in zwavel, vergaan in de wervelwind. 70 00:09:21,800 --> 00:09:25,793 Kunnen we haar niet alleen een beetje bang maken? 71 00:09:25,960 --> 00:09:27,757 Luister naar Rapkin. 72 00:09:27,920 --> 00:09:34,473 Om uw vijand te treiteren: Maak een poppetje van was. 73 00:09:34,640 --> 00:09:38,713 Zeg ondertussen: Gij zijt die en die. 74 00:09:38,880 --> 00:09:41,872 Brand knoflook en verbena. 75 00:09:43,120 --> 00:09:49,389 En als de kerkklok 7 uur slaat... 76 00:09:49,560 --> 00:09:55,829 ...neem dan een lange pen en doorboor de beeltenis grondig. 77 00:09:56,000 --> 00:10:00,710 Dat klinkt wel erg definitief. - Ja, inderdaad. 78 00:10:00,880 --> 00:10:06,193 Catweazle, vind je niet dat we beter iets anders kunnen verzinnen? 79 00:10:07,320 --> 00:10:13,429 Verwerf een ring, ding of hebbedingetje van uw vijand... 80 00:10:13,600 --> 00:10:16,034 ...en bind het aan de pop vast. 81 00:10:17,960 --> 00:10:22,431 Ik zal m'n best doen, George. En anders bel ik je wel. 82 00:10:23,400 --> 00:10:26,836 Wat aardig. Ik zal duimen. - Maak je geen zorgen. 83 00:10:27,000 --> 00:10:29,434 Wat suf van me: De eieren. 84 00:10:40,040 --> 00:10:41,473 Kom mee. 85 00:10:42,960 --> 00:10:46,714 Het is maar een oude auto. Hij bijt je heus niet. 86 00:11:05,280 --> 00:11:08,272 Om een uur of negen. - Ik wacht op je. 87 00:11:08,440 --> 00:11:13,434 Hoeveel krijg je van me? Anders durf ik je niet weer te vragen. 88 00:11:13,600 --> 00:11:16,114 Niks ervan. - Dat is aardig van je. 89 00:11:21,320 --> 00:11:23,436 Dan zie ik je vanavond. 90 00:13:06,240 --> 00:13:10,518 Ik moet nu ophangen, daar komt de koningin van Sheba. 91 00:13:14,680 --> 00:13:19,356 Dag, Miss Bonnington. - Niet wassen, alleen bijknippen. 92 00:13:19,520 --> 00:13:21,351 Hebt u een afspraakje? 93 00:13:24,960 --> 00:13:26,791 Dag, Miss Bonnington. 94 00:13:28,120 --> 00:13:33,558 Alleen wat bijknippen? - Ja, watergolven blijft toch niet zitten. 95 00:13:33,720 --> 00:13:37,508 Audrey, het is tijd voor Mrs Peters. 96 00:13:37,680 --> 00:13:41,593 Het is erg druk vandaag. - Ja. Dag, Mrs Willoughby. 97 00:13:41,760 --> 00:13:46,788 Ik heb al drie keer om koffie gevraagd. - Ik heb nog wel instantkoffie. 98 00:13:46,960 --> 00:13:50,635 Wat een drukte, h�? - Heb je geen echte koffie? 99 00:13:52,360 --> 00:13:54,874 Dorrice en Jane. Zegt u het maar. 100 00:13:55,840 --> 00:13:59,196 Donderdag over een week? Momentje, graag. 101 00:14:01,400 --> 00:14:03,868 Kom er nu maar uit. 102 00:14:11,440 --> 00:14:15,149 Leuk ritje gehad? - Wat een nachtmerrie. 103 00:14:15,320 --> 00:14:19,472 Bomen die voorbijraasden als onweerswolken. Vreselijk. 104 00:14:19,640 --> 00:14:24,395 Heb je iets gevonden? - Nee, ze wordt beschermd door Lucifer. 105 00:14:24,560 --> 00:14:29,315 Dus dit kunnen we niet gebruiken? - Nee, het is een talisman. 106 00:14:29,480 --> 00:14:31,436 Dan zijn we terug bij af. 107 00:14:33,200 --> 00:14:35,156 Ze is daarbinnen. 108 00:14:48,120 --> 00:14:53,194 Een martelkamer. - Nee, dat is een kapsalon. 109 00:14:53,360 --> 00:14:58,798 Daar wordt je haar geknipt. - Monsterlijk. Er zit kracht in je haar. 110 00:14:58,960 --> 00:15:01,394 Tuurlijk. - Denk maar aan Simson: 111 00:15:01,560 --> 00:15:04,996 Wie je haar heeft, heeft macht over je. 112 00:15:16,720 --> 00:15:20,395 Komt u ook bij de vergadering? - Reken maar. 113 00:15:20,560 --> 00:15:25,588 Dan wordt het dus een lange zit. - U hoeft niet zo lelijk te doen. 114 00:15:25,760 --> 00:15:27,990 Schiet 's op, Dorrice. 115 00:15:28,160 --> 00:15:33,837 Drie uur lukt niet, half vijf wel. Goed dan: Wassen en watergolven. 116 00:15:34,000 --> 00:15:39,313 Mrs Carpenter. Dank u wel, en tot ziens. 117 00:15:39,480 --> 00:15:43,473 Mag ik Miss Bonnington even spreken? - Ze zit daar. 118 00:16:02,000 --> 00:16:08,189 Grote genade, Edward. - Miss Bonnington, Mrs Willoughby. 119 00:16:08,360 --> 00:16:14,230 Wat kom je hier doen? - Nou, het zit zo: Ik... 120 00:16:14,400 --> 00:16:16,675 Onnozele deernes. 121 00:16:18,480 --> 00:16:22,598 Brom zegt de bromvlieg zoem zegt de bij 122 00:16:22,760 --> 00:16:26,594 brom en zoem zo zeggen wij 123 00:17:07,400 --> 00:17:10,790 Als dit maar goed komt. - Natuurlijk. Kijk maar. 124 00:17:10,960 --> 00:17:17,035 Dat bedoel ik niet, maar we moeten er nu toch maar mee doorgaan. 125 00:17:17,200 --> 00:17:20,590 Het lijkt echt op haar. - Het is goed genoeg. 126 00:17:20,760 --> 00:17:23,149 Is die betovering echt ok�? 127 00:17:23,320 --> 00:17:27,472 Ja, hij is 'ok�', als dat is wat je graag wilt. 128 00:17:27,640 --> 00:17:30,871 Het is beter dan doorboren met een pen. 129 00:17:31,040 --> 00:17:34,669 Goed, dan worden het vlekken. 130 00:17:35,600 --> 00:17:40,958 Geen steenpuisten? - Nee, gewoon vlekken. 131 00:17:41,120 --> 00:17:45,033 Overal, als door de warmte. - Het zal geschieden. 132 00:17:45,200 --> 00:17:50,115 Denk eraan wat Rapkin zegt: Als de kerkklok slaat... Hoor je die hier? 133 00:17:50,280 --> 00:17:53,955 Ja broeder, ik zal erom denken. 134 00:17:54,120 --> 00:17:58,318 Om 7 uur vanavond, h�? - Ja, het magische getal. 135 00:17:58,480 --> 00:18:04,635 Ik weet dat je je best zult doen. - En de magische vuurstokjes? 136 00:18:05,840 --> 00:18:11,278 Als je belooft dat je voorzichtig bent. - Dat zweer ik, bij Adamcos. 137 00:18:11,440 --> 00:18:15,194 Eentje krijg je er nu, en de rest als het lukt. 138 00:18:19,360 --> 00:18:24,559 We hebben te weinig besteld. Straks zitten we weer zonder. 139 00:18:24,720 --> 00:18:27,917 Dit moet ik voor het weekend nog regelen. 140 00:18:28,080 --> 00:18:31,038 Carrot, jou wil ik even spreken. 141 00:18:36,280 --> 00:18:38,430 Ok�, Sam. 142 00:18:44,040 --> 00:18:46,508 Wat is er met je? - Hoe bedoelt u? 143 00:18:46,680 --> 00:18:50,070 Ik vind je zo... 144 00:18:51,920 --> 00:18:56,675 Als er iets met je is, of als iets je dwarszit... 145 00:18:56,840 --> 00:19:00,594 ...laat het me weten, dan probeer ik je te helpen. 146 00:19:00,760 --> 00:19:05,117 Wat heb je tegen Susan Bonnington? - Niks. 147 00:19:06,040 --> 00:19:09,669 Toe Carrot, wat is dit voor iets? 148 00:19:11,000 --> 00:19:12,718 Waarom mag je haar niet? 149 00:19:17,200 --> 00:19:21,113 Waarom mag je haar niet, vraag ik. - Ik weet het niet. 150 00:19:22,920 --> 00:19:24,911 Er moet een reden voor zijn. 151 00:19:27,880 --> 00:19:33,159 Ik wou gewoon dat ze hier niet kwam. - Hoezo niet? 152 00:19:33,320 --> 00:19:37,552 Je laat zo duidelijk merken dat je haar niet mag. 153 00:19:39,320 --> 00:19:43,199 Het spook-uur. - Wat zegt u nou? 154 00:19:43,360 --> 00:19:48,514 Ze is er nu net. Hopelijk gaat het goed. - Het spook-uur? 155 00:19:48,680 --> 00:19:53,470 ...vijf, zes, zeven. 156 00:19:55,680 --> 00:20:00,629 O knop van vuur, bloei op voor mij. 157 00:20:05,880 --> 00:20:08,997 Kijk eens hoe snel de geest komt. 158 00:20:09,160 --> 00:20:13,836 De gemeenteraad vergadert om 7 uur. Hopelijk lukt het haar. 159 00:20:14,000 --> 00:20:18,073 Ik snap het niet. - Ik heb het je toch verteld? 160 00:20:18,240 --> 00:20:23,314 Dat de gemeenteraad me toestemming moet geven om die schuren te bouwen? 161 00:20:23,480 --> 00:20:28,156 Wist je dat niet? Dan begrijp ik nu je gedrag opeens. 162 00:20:28,320 --> 00:20:33,075 Hoe bedoelt u? - Zij heeft een zware stem in de raad. 163 00:20:33,240 --> 00:20:36,915 Daarom leg ik haar zo in de watten. - Nee, h�. 164 00:20:37,080 --> 00:20:40,834 Wat is er nou? - Ik dacht dat... 165 00:20:42,000 --> 00:20:45,390 Ik dacht dat u met Miss B... 166 00:20:47,640 --> 00:20:50,950 Dacht jij dat we van plan waren... - Ja. 167 00:20:51,120 --> 00:20:55,113 Welnee, zij zorgt alleen voor toestemming. 168 00:20:55,280 --> 00:20:58,397 Drommels. O, drommels. 169 00:21:01,160 --> 00:21:05,312 Ben jij de vijand van broeder mijn... 170 00:21:05,480 --> 00:21:09,519 ...dan zal je huid nu vlekkerig zijn. 171 00:21:09,680 --> 00:21:13,195 Van vlekken wordt de boom onrein... 172 00:21:13,360 --> 00:21:17,558 ...en jij zult vlekkerig, vlekkerig, vlekkerig zijn. 173 00:21:22,640 --> 00:21:27,111 Het is al na tienen. - Misschien is ze ziek geworden. 174 00:21:27,280 --> 00:21:31,239 Nou, fijn hoor. Zonder haar komt het er nooit door. 175 00:21:31,400 --> 00:21:35,075 Echt niet? - Nee, ze houden niet van verandering. 176 00:21:35,240 --> 00:21:39,791 Had het me dan verteld. - Wat had dat uitgemaakt? 177 00:21:39,960 --> 00:21:44,511 Volgens mij komt ze niet. - Je bent echt vrolijk, h�. Hoezo niet? 178 00:21:44,680 --> 00:21:48,514 Pap, ik moet je iets vertellen. 179 00:21:48,680 --> 00:21:53,276 Ik weet dat het bizar klinkt, maar je moet de waarheid weten. 180 00:22:00,880 --> 00:22:04,793 Miss B. - Het is me gelukt. 181 00:22:04,960 --> 00:22:09,033 Het is me gelukt ze over te halen. Ze zijn bang voor me. 182 00:22:09,200 --> 00:22:13,796 Susan, je bent geweldig. Of niet dan? - Ik wil wel een borrel. 183 00:22:13,960 --> 00:22:17,270 Die heb je verdiend. Carrot, neem een cider. 184 00:22:17,440 --> 00:22:19,670 Hoe noem je hem? - Carrot. 185 00:22:19,840 --> 00:22:25,073 Dat is veel leuker dan Edward. Trouwens, het is me makkelijk gemaakt. 186 00:22:25,240 --> 00:22:29,552 Hoe bedoel je? - M'n vijand, Mrs Willoughby, was er niet. 187 00:22:29,720 --> 00:22:33,474 Was ze er niet? - Wat een mop. Dit geloof je niet: 188 00:22:33,640 --> 00:22:37,758 Ze heeft opeens mazelen gekregen. - Wat? 189 00:22:37,920 --> 00:22:40,480 Heel raar, en zo plotseling. 190 00:22:40,640 --> 00:22:45,998 Er zijn meer gevallen in het dorp, maar bij de kapper was ze nog in orde. 191 00:22:46,160 --> 00:22:48,310 Als ik het maar niet krijg. 192 00:22:50,480 --> 00:22:53,358 Proost, Carrot. - Proost. 193 00:23:03,560 --> 00:23:08,190 En nu de stokjes, broeder. Dat was de afspraak. 194 00:23:08,360 --> 00:23:10,476 De vijand is verslagen. 195 00:23:10,640 --> 00:23:16,351 Je hebt het echt gedaan, h�? - We hebben het samen gedaan. 196 00:23:16,520 --> 00:23:20,718 Het verbaast me echt. - De toverkracht van Rapkin is sterk. 197 00:23:20,880 --> 00:23:26,273 Het had een ramp kunnen worden. Geef me Mrs Willoughby maar gauw... 198 00:23:26,440 --> 00:23:30,194 ...voor je besluit om wat te gaan oefenen. 199 00:23:30,360 --> 00:23:34,194 De volgende keer moeten we heel voorzichtig zijn. 200 00:23:35,400 --> 00:23:40,349 De volgende keer is het heksentijd. 201 00:23:40,520 --> 00:23:44,752 Van jouw tijd naar mijn tijd. H�, Touchwood? 16675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.