Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,594 --> 00:01:00,349
Deze film is opgedragen aan
de dappere mannen en vrouwen...
2
00:01:00,514 --> 00:01:04,747
….die hebben geleden
aan het oorlogstrauma.
3
00:01:13,753 --> 00:01:15,346
Blijf laag.
4
00:01:20,393 --> 00:01:23,909
Tel de doden.
-Nee, klootzakken!
5
00:01:46,232 --> 00:01:47,869
Heb je weer die nachtmerries?
6
00:01:50,391 --> 00:01:52,064
Frank?
7
00:01:53,551 --> 00:01:55,701
Frank, je maakt me bang.
8
00:02:04,391 --> 00:02:06,109
Je ziet er vreselijk uit.
9
00:02:06,311 --> 00:02:08,950
Je moet naar die dokter in de stad.
10
00:02:14,110 --> 00:02:17,501
Je bent niet de enige burgeroorlog-
veteraan die flashbacks heeft.
11
00:02:17,670 --> 00:02:19,741
Dat wist ik niet.
12
00:02:24,150 --> 00:02:26,027
Onzin.
13
00:02:29,909 --> 00:02:31,786
Je zou het niet begrijpen,
14
00:02:33,549 --> 00:02:35,222
Ik zeg niet dat ik het begrijp.
15
00:02:35,389 --> 00:02:37,824
Ik zeg alleen dat je hulp moet zoeken.
16
00:02:39,789 --> 00:02:41,666
Dingen die ik heb gedaan.
17
00:02:46,869 --> 00:02:48,666
Dingen die ik heb gezien.
18
00:02:52,348 --> 00:02:54,464
Geen dokter kan daarbij helpen.
19
00:02:57,788 --> 00:03:02,419
Ik heb nooit oorlog meegemaakt,
maar ik heb mijn portie ook wel gehad.
20
00:03:02,588 --> 00:03:04,659
Doe niet zo kleinerend, Frank.
21
00:03:06,908 --> 00:03:08,580
Het is al goed, schat.
22
00:03:12,107 --> 00:03:14,940
Het gaat gewoon je pet te boven.
Dat is alles.
23
00:03:29,426 --> 00:03:30,939
Hou op.
24
00:03:43,106 --> 00:03:44,824
Je denkt dat je weet hoe het is.
25
00:03:46,786 --> 00:03:49,903
Het is makkelijk om opgeblazen
te worden door een kanonskogel.
26
00:03:59,905 --> 00:04:04,934
Heb je ooit iemand gezien
wiens schedel eraf ligt?
27
00:04:15,584 --> 00:04:18,224
Waar ga je heen?
28
00:04:18,384 --> 00:04:20,455
Ik ga even pissen.
29
00:04:20,624 --> 00:04:23,298
Vind je dat goed of moet ik
een dokter bellen?
30
00:04:23,464 --> 00:04:25,102
Ik ga naar huis.
31
00:04:26,824 --> 00:04:28,461
Oké.
32
00:04:30,023 --> 00:04:32,060
Krijg de klere, Frank Connor.
33
00:04:47,703 --> 00:04:49,773
Doe geen moeite om een beroep
op me te doen.
34
00:05:27,061 --> 00:05:31,452
Haal de hospik.
We hebben een brancard nodig.
35
00:05:31,620 --> 00:05:36,251
Hé, Jake... Luister naar me.
Het komt goed, oké?
36
00:05:36,420 --> 00:05:37,615
Denk aan je kinderen.
37
00:05:37,780 --> 00:05:41,375
Denk aan Betsy en je kinderen thuis.
-Zeg dat ik van ze hou.
38
00:05:41,540 --> 00:05:44,771
Nee, luister...
Dat ga je zelf zeggen.
39
00:05:44,940 --> 00:05:46,738
We gaan naar huis, Ik breng je
terug voordat...
40
00:05:46,900 --> 00:05:49,334
Zeg dat ik van ze hou.
-Dat ga je zelf zeggen.
41
00:05:51,379 --> 00:05:53,939
Jake, nee!
42
00:05:54,099 --> 00:05:55,931
Stelletje klootzakken.
43
00:06:01,299 --> 00:06:03,210
Kom hier dan.
44
00:06:03,379 --> 00:06:05,450
Ik vermoord jullie allemaal.
45
00:06:36,337 --> 00:06:40,012
Ik dacht dat je weg was.
-Sorry, Mr Frank.
46
00:06:43,617 --> 00:06:46,689
Wie is daar?
-Ik ben het, Sa'ani.
47
00:06:58,856 --> 00:07:00,574
Ja, je bent precies op tijd.
48
00:07:12,815 --> 00:07:16,251
Waarnaartoe vanavond, Mr Frank?
“Een ranch in Three Rivers...
49
00:07:16,415 --> 00:07:20,568
….ten zuiden van de stad.
-Het is daar niet veilig.
50
00:07:36,414 --> 00:07:42,171
Oké, 15 minuten. Kom dan terug.
-Ja, Mr Frank.
51
00:08:07,693 --> 00:08:12,209
Stomme klootzak,
daar zit dynamiet in.
52
00:08:12,372 --> 00:08:14,522
Vooruit, haal de rest van de dozen.
53
00:08:15,732 --> 00:08:17,325
Oen.
54
00:08:54,850 --> 00:08:56,079
Chet?
55
00:09:00,810 --> 00:09:02,244
Waar ben je?
56
00:09:38,608 --> 00:09:42,602
Verdomde oen, Je hebt 't verkloot hier.
57
00:09:46,008 --> 00:09:49,000
Waar is die dombo mee bezig?
58
00:09:58,247 --> 00:09:59,681
Ben jij Walsh?
59
00:10:06,767 --> 00:10:10,044
Wat moet je, verdomme?
-Artemis Walsh.
60
00:10:12,846 --> 00:10:17,317
Wie ben jij dan wel?
-Ben je Walsh of niet?
61
00:10:17,486 --> 00:10:21,161
Dat is voor jou een vraag
en voor mij een weet, toch?
62
00:10:22,846 --> 00:10:26,157
Je hebt van de verkeerde mensen
gestolen, Mr Walsh,
63
00:11:04,884 --> 00:11:09,037
Wyatt, Chet... Kom hier,
64
00:11:25,203 --> 00:11:26,796
Wyatt!
65
00:11:28,483 --> 00:11:29,917
Nope.
66
00:11:31,802 --> 00:11:36,876
Waarom draai je niet om
en rot je gewoon op?
67
00:11:37,082 --> 00:11:41,758
We kunnen dit hier doen of buiten,
Aan jou de keus,
68
00:12:07,601 --> 00:12:09,831
Kom op, Walsh.
69
00:12:10,001 --> 00:12:13,311
Sterf als een zwijn binnen
of als een kerel buiten.
70
00:12:29,120 --> 00:12:30,793
Het is zover,
71
00:13:40,556 --> 00:13:42,706
Weinig zaken, Mr Frank?
72
00:13:44,596 --> 00:13:45,916
Ja.
73
00:13:46,876 --> 00:13:48,310
Laten we vertrekken.
74
00:15:59,949 --> 00:16:01,303
Er is niemand binnen.
75
00:16:44,067 --> 00:16:47,264
Frank, het is een jongen, verdomme.
76
00:16:52,627 --> 00:16:56,984
Sta op, vooruit. Kom op, soldaat.
Tijd om te gaan.
77
00:16:57,186 --> 00:17:00,178
Er valt hier niets meer te zien.
Het is voorbij.
78
00:17:00,346 --> 00:17:02,303
Laat hem. We moeten gaan.
79
00:19:33,979 --> 00:19:36,174
'Ministerie van Indiaanse Zaken:
80
00:19:39,258 --> 00:19:42,694
'Texas Tweede Regiment Cavalerie:
81
00:19:44,338 --> 00:19:46,011
Frank Connor.
82
00:19:48,298 --> 00:19:49,527
Die kent me te goed.
83
00:19:52,938 --> 00:19:55,816
Jullie twee dachten toch niet
te ontkomen?
84
00:19:59,537 --> 00:20:01,050
M'n Kluis...
85
00:20:03,297 --> 00:20:04,526
Violet?
86
00:20:11,017 --> 00:20:15,454
Wie heeft m'n kluis geopend?
-Dat weet ik niet.
87
00:20:15,617 --> 00:20:18,415
Ik heb het niet gedaan.
-O,nee?
88
00:20:18,576 --> 00:20:21,250
Nee, meneer,
-Hebben de kinderen 'm geopend?
89
00:20:21,416 --> 00:20:24,295
Nee, volgens mij niet.
90
00:20:24,456 --> 00:20:26,766
Ik hou ze niet de hele dag
in de gaten.
91
00:20:29,696 --> 00:20:33,530
Je hebt maar één taak
en dat is op mijn kinderen passen.
92
00:20:33,696 --> 00:20:35,289
En niet alleen zijn ze verdwenen...
93
00:20:35,456 --> 00:20:37,731
„….die kleine beesten hebben
me ook nog bestolen.
94
00:21:32,333 --> 00:21:34,563
Mr Connor, bent u daar?
95
00:21:37,412 --> 00:21:38,971
Mr Connor?
96
00:21:47,172 --> 00:21:48,845
Hallo?
97
00:21:50,172 --> 00:21:52,686
Alstublieft, we moeten met u praten.
98
00:21:58,211 --> 00:22:01,249
Mr Connor, bent u daar?
99
00:22:05,531 --> 00:22:08,330
Mr Connor, bent u daar?
100
00:22:09,891 --> 00:22:11,802
We hebben uw hulp nodig.
101
00:22:20,970 --> 00:22:22,768
Kom hier, naar binnen.
102
00:22:29,210 --> 00:22:34,239
Wie zijn jullie? Vertel op.
-Kijk wat u heeft gedaan.
103
00:22:34,410 --> 00:22:36,367
Ik zei: Wie zijn jullie?
104
00:22:44,289 --> 00:22:46,758
We proberen wel een andere manier.
Kom hier.
105
00:22:47,849 --> 00:22:49,362
Hé kijk uit.
106
00:22:52,089 --> 00:22:53,523
Ga zitten,
107
00:22:59,088 --> 00:23:00,999
We proberen het nog een keer.
108
00:23:06,288 --> 00:23:09,679
Ik zei: Wie zijn jullie?
109
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
En wat doen jullie hier?
110
00:23:18,447 --> 00:23:21,041
Ik vroeg wie jullie zijn?
-Oké, we leggen het uit.
111
00:23:21,247 --> 00:23:24,638
Doe ons alstublieft niets.
112
00:23:24,807 --> 00:23:27,799
U bent de enige die ons kan helpen.
-Wie zijn jullie?
113
00:23:30,247 --> 00:23:33,638
Grace, en dit is mijn broertje Ethan.
-Goed, er zit schot in.
114
00:23:33,807 --> 00:23:36,401
Grace, Ethan, wat doen jullie hier?
115
00:23:38,446 --> 00:23:42,679
We hebben een paard gepakt.
-Waar zijn je ouders?
116
00:23:42,846 --> 00:23:44,883
Het heeft alles te maken
met onze ouders.
117
00:23:45,046 --> 00:23:46,366
Je meent het.
118
00:23:48,326 --> 00:23:52,160
Het begon allemaal toen onze mama
vijf jaar geleden trouwde.
119
00:23:53,446 --> 00:23:54,641
Waar is je vader?
120
00:23:56,726 --> 00:23:58,921
Hij is overleden.
121
00:23:59,085 --> 00:24:01,474
Het spijt me dat te horen.
-Hij was soldaat.
122
00:24:01,645 --> 00:24:04,034
Hij werd gedood in
de Simpsonville Massacre.
123
00:24:10,605 --> 00:24:13,165
Onze mama zei dat hij een held was.
124
00:24:13,325 --> 00:24:16,875
Dat hij zichzelf heeft opgeofferd
om vijf mannen te redden.
125
00:24:18,004 --> 00:24:19,915
Zo te horen een groot man.
126
00:24:20,084 --> 00:24:24,396
Grace zegt dat ze hem zich herinnert,
maar ik denk dat ze liegt.
127
00:24:24,564 --> 00:24:26,043
Ik kan me hem herinneren.
-Tuurlijk.
128
00:24:26,244 --> 00:24:28,679
Hou op, alle twee.
Het kan me niet schelen.
129
00:24:28,844 --> 00:24:31,723
Vertel je verhaal of
zeg waar het om gaat.
130
00:24:32,804 --> 00:24:37,560
Zoals ik al zei, is onze mama
vijf jaar geleden hertrouwd.
131
00:24:37,724 --> 00:24:39,873
In het begin mochten we
onze stiefvader..
132
00:24:40,043 --> 00:24:41,602
„Maar kort nadat ze waren getrouwd...
133
00:24:41,763 --> 00:24:43,515
….begon hij ons allemaal slecht
te behandelen.
134
00:24:43,683 --> 00:24:45,276
Ja, heel erg.
135
00:24:45,443 --> 00:24:48,879
Onze mama doet alles wat ze kan
om de boel bij elkaar te houden.
136
00:24:49,043 --> 00:24:50,716
Voor ons.
137
00:24:51,923 --> 00:24:55,837
En toen vorige week gingen
onze ouders de stad uit.
138
00:24:58,642 --> 00:25:00,952
Wij gingen op een schoolreisje..
139
00:25:01,162 --> 00:25:04,951
„Maar toen uit het niets..
140
00:25:05,162 --> 00:25:07,119
„.Zagen we onze stiefvader.
141
00:25:08,042 --> 00:25:09,794
En?
142
00:25:09,962 --> 00:25:14,195
Ze hadden samen in Dallas
moeten zijn voor 'n paar dagen.
143
00:25:14,362 --> 00:25:18,434
En we hadden al een week
niets van onze moeder gehoord.
144
00:25:18,601 --> 00:25:20,512
Ze zou dat nooit doen.
145
00:25:25,441 --> 00:25:31,357
Ik vind het echt rot voor jullie,
Het is tranentrekkend.
146
00:25:31,521 --> 00:25:34,832
Maar wat heeft dit met mij
te maken?
147
00:25:35,001 --> 00:25:37,390
Onze stiefvader heeft een kluis
in zijn huis..
148
00:25:37,561 --> 00:25:39,949
Maat hij weet niet dat
wij z'n combinatie hebben gestolen.
149
00:25:40,160 --> 00:25:42,151
En Grace vond wat papieren
die erin zaten.
150
00:25:42,320 --> 00:25:44,880
En met een beetje onderzoek...
-Vonden we u.
151
00:26:00,879 --> 00:26:02,153
Kom..
152
00:26:15,799 --> 00:26:17,119
Hup..
153
00:26:59,197 --> 00:27:02,746
Waar zijn ze verdomme?
Ze kunnen zich nergens verstoppen.
154
00:27:02,916 --> 00:27:04,429
Ze kunnen niet ver zijn.
155
00:27:04,596 --> 00:27:06,712
Laten we in die bijgebouwen kijken.
156
00:27:08,356 --> 00:27:10,029
Laten we verder gaan.
157
00:27:10,236 --> 00:27:13,627
We hebben kilometerslang niemand
gezien. Ze kunnen niet ver zijn.
158
00:27:14,556 --> 00:27:16,229
Daarachter rechts.
159
00:27:17,796 --> 00:27:19,945
Kom op.
-Nog een ronde.
160
00:27:34,155 --> 00:27:37,705
Ik maak een rondje.
Geef me rugdekking.
161
00:27:39,235 --> 00:27:40,872
Zie je iets?
162
00:27:50,394 --> 00:27:53,989
Niets.
-Laten we ze zoeken.
163
00:27:57,594 --> 00:28:00,790
Waar is hij?
-Ze kunnen niet ver zijn.
164
00:28:10,353 --> 00:28:11,991
We kijken in de schuur.
165
00:28:31,072 --> 00:28:32,790
Vooruit.
166
00:28:35,672 --> 00:28:37,549
Waar zijn die kinderen?
167
00:28:39,432 --> 00:28:40,865
Er is niemand hier,
168
00:28:42,751 --> 00:28:44,264
Ik zie niks,
169
00:28:44,431 --> 00:28:47,264
Briggs zal niet geloven dat
ze in 't niets zijn verdwenen.
170
00:28:47,431 --> 00:28:49,820
Dat geeft niet, want dat gaan
we hem niet vertellen,
171
00:28:49,991 --> 00:28:52,631
Wat dan wel?
172
00:28:52,791 --> 00:28:55,180
We kunnen zeggen dat hij er
niet was.
173
00:28:55,351 --> 00:28:59,868
Ik ga Briggs echt niet vertellen
dat 't een grote flop was, toch?
174
00:29:00,990 --> 00:29:03,664
Inderdaad.
175
00:29:03,830 --> 00:29:07,300
Laten we teruggaan naar de stad,
Misschien zien we Connor daar,
176
00:29:27,229 --> 00:29:30,984
Oké, nu is het mijn beurt.
177
00:29:31,189 --> 00:29:34,386
Door wat voor informatie
kwam je bij mij terecht?
178
00:29:34,549 --> 00:29:38,543
U stond op een lijst.
-Wat voor lijst?
179
00:29:38,709 --> 00:29:40,938
Er stonden allemaal namen op...
180
00:29:41,188 --> 00:29:44,385
…en toen stond die van u er ook bij.
181
00:29:44,548 --> 00:29:49,748
Uw geboortedatum stond erbij,
uw locatie, een tekening van U.
182
00:29:49,908 --> 00:29:51,865
En zelfs uw schoenmaat.
183
00:29:58,388 --> 00:29:59,867
O ja?
184
00:30:03,227 --> 00:30:05,980
Waarom zijn jullie naar mij gekomen?
En niet naar de marshalls?
185
00:30:06,187 --> 00:30:08,861
Omdat onze stiefvader voor
de regering werkt.
186
00:30:09,027 --> 00:30:12,338
Hij zit bij de FBI en werkt
voor het Congres.
187
00:30:12,507 --> 00:30:16,580
Bij het ministerie van Defensie?
-Nee, ik denk hoger.
188
00:30:16,747 --> 00:30:19,944
Bij 't ministerie van Indiaanse Zaken?
-Ja.
189
00:30:20,147 --> 00:30:22,820
Ik wil iets vragen.
190
00:30:22,986 --> 00:30:25,500
Hoe weet ik dat jullie niet tegen
me liegen?
191
00:30:37,866 --> 00:30:40,585
Er staan veel namen op deze lijst.
192
00:30:40,746 --> 00:30:46,696
Ja, en als u rechts kijkt,
dat is heel belangrijk. Er staat...
193
00:30:46,865 --> 00:30:49,664
'Uitroeien.
-Ik heb het opgezocht.
194
00:30:49,825 --> 00:30:52,624
Uitroeien betekent:
tot de wortels vernietigen.
195
00:30:52,785 --> 00:30:58,098
Of: volledig wegvagen tot op de wortel.
-Ik weet wat het betekent.
196
00:31:03,184 --> 00:31:07,735
Denkt u dat ze ons nu met rust laten?
Ik denk het niet.
197
00:31:10,504 --> 00:31:12,893
Ik verwacht ze elk moment terug.
198
00:31:14,864 --> 00:31:17,583
Waar gaan we heen?
We?
199
00:31:20,904 --> 00:31:25,818
Ik verwacht dat jullie twee gewoon
doodgaan als ik jullie wegstuur.
200
00:31:32,223 --> 00:31:33,293
Goed...
201
00:31:34,703 --> 00:31:39,140
Ik ga terug naar de hut om voorraden
te halen en een oplossing bedenken.
202
00:31:43,862 --> 00:31:45,261
Wees stil.
203
00:31:46,862 --> 00:31:48,455
Oké?
204
00:32:17,261 --> 00:32:18,820
Het komt goed.
205
00:32:57,619 --> 00:32:59,098
Mr Briggs...
206
00:32:59,259 --> 00:33:01,489
Noem me niet zo, Mr Danziger.
207
00:33:01,659 --> 00:33:04,571
Fijn dat u terug bent hier
na het avondmaal,
208
00:33:04,738 --> 00:33:07,890
Ik wil het toetje niet missen.
Dat is 't beste deel van de maaltijd.
209
00:33:09,298 --> 00:33:13,735
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
Niet salueren. Dit is niet het leger.
210
00:33:20,138 --> 00:33:22,015
Niet nu,
-Wie heeft de wagen klaargezet?
211
00:33:22,218 --> 00:33:24,652
Waar zijn z'n spullen?
-Geen idee.
212
00:33:24,817 --> 00:33:27,616
Ik ga even kijken. Ik ben zo terug
en dan zetten we het op papier.
213
00:33:27,777 --> 00:33:31,247
Oké, ik ben zo terug.
-Neem het papier mee En lees het.
214
00:33:54,536 --> 00:33:57,892
Danziger, heb je een vuurtje of zo?
215
00:34:03,135 --> 00:34:06,332
Met alle respect...
216
00:34:06,495 --> 00:34:08,771
Er liggen overal kruitsporen.
217
00:34:10,255 --> 00:34:14,089
De hele tent gaat de lucht in
als u die sigaar laat vallen.
218
00:34:14,255 --> 00:34:18,089
Denk je dat ik zo stom ben om
m'n eigen infanterie op te blazen?
219
00:34:24,174 --> 00:34:29,408
Kun je je voorstellen als iemand
tegen Ulysses S. Grant zei...
220
00:34:29,574 --> 00:34:34,523
„….dat hij geen sigaar kon roken
in het Witte Huis?
221
00:34:34,694 --> 00:34:36,332
Nee, meneer.
222
00:34:48,133 --> 00:34:51,888
Heb je iets te melden?
-Ja, inderdaad.
223
00:34:54,893 --> 00:34:56,372
Ten eerste wil ik zeggen...
224
00:34:56,533 --> 00:34:59,810
Hou op met die flauwekul.
Dit is niet het leger.
225
00:34:59,973 --> 00:35:01,407
Je kunt vrijuit spreken.
226
00:35:03,053 --> 00:35:05,362
Waarom ga je eigenlijk niet zitten?
227
00:35:11,932 --> 00:35:14,401
Haal die paarden bij het water
vandaan.
228
00:35:14,572 --> 00:35:18,531
Washington D.C. begint activiteiten
van ons in twijfel te trekken.
229
00:35:21,652 --> 00:35:23,688
Ze hebben al contact opgenomen
met commandanten..
230
00:35:23,851 --> 00:35:25,888
….In drie van onze regio's.
231
00:35:26,051 --> 00:35:28,361
En vorige week had ik direct contact
met een agent...
232
00:35:28,531 --> 00:35:34,686
…van 't ministerie van Indiaanse Zaken
en stelde me bepaalde vragen...
233
00:35:34,851 --> 00:35:36,922
„over onze procedures.
234
00:35:43,890 --> 00:35:48,646
Ze denken dat we wapens verkopen
aan de inheemse bevolking...
235
00:35:48,810 --> 00:35:52,769
….terwijl we natuurlijk horen
te verkopen aan de kolonisten.
236
00:35:52,930 --> 00:35:56,525
En als ik mag doorgaan
met vrijuit spreken...
237
00:35:56,650 --> 00:35:57,924
Ga door, Robert.
238
00:36:01,770 --> 00:36:07,321
Ik denk dat deze operatie misschien
niet volgens de wet is..
239
00:36:07,489 --> 00:36:09,765
…en ik heb een gezin
om voor te zorgen..
240
00:36:12,449 --> 00:36:15,726
Ik vind dat ik hier lang genoeg
heb gediend en...
241
00:36:15,889 --> 00:36:20,679
…met uw permissie natuurlijk zou
ik graag datgene krijgen nu 't nog kan.
242
00:36:20,849 --> 00:36:22,567
Zeg maar niets meer.
243
00:36:22,729 --> 00:36:25,288
Jij hebt een gezin om voor te zorgen.
244
00:36:45,887 --> 00:36:47,480
Ik denk..
245
00:36:49,047 --> 00:36:55,282
„Dat als je je ethisch niet meer voor
100 procent kunt inzetten..
246
00:36:57,967 --> 00:37:01,403
…dan heb ik geen andere keus
om je te ontslaan van je verplichtingen.
247
00:37:10,246 --> 00:37:11,998
Dat is...
248
00:37:14,046 --> 00:37:16,799
Dank u. Ik waardeer het zeer.
249
00:37:16,966 --> 00:37:20,641
En mijn vrouw en kinderen
ook natuurlijk.
250
00:37:27,885 --> 00:37:31,674
Eén ding moet je weten, Danziger:
251
00:37:31,845 --> 00:37:34,883
Er is maar één manier
om mijn operatie te verlaten.
252
00:37:42,245 --> 00:37:44,361
Je kunt gaan.
253
00:37:50,724 --> 00:37:52,442
Waardeloze hielenlikker.
254
00:37:54,924 --> 00:37:58,599
Hé Briggs, Feldman en Kennedy
zijn aan de lijn.
255
00:37:58,764 --> 00:38:00,482
We zijn net klaar hier,
256
00:38:05,203 --> 00:38:06,432
Wat is er?
257
00:38:07,723 --> 00:38:10,317
Connor is niet thuis.
258
00:38:10,483 --> 00:38:11,757
We zullen ze vinden.
259
00:38:14,603 --> 00:38:16,594
Hij is gewoon weggeslopen uit z'n krot.
260
00:38:20,203 --> 00:38:23,833
'Nee, we zullen 'm vinden. Hij is
gewoon weggeslopen uit z'n krot!
261
00:38:24,922 --> 00:38:26,754
En de kinderen?
262
00:38:30,322 --> 00:38:31,881
'Kinderen, vraagteken!
263
00:38:35,882 --> 00:38:37,793
Die waren er ook niet.
264
00:38:39,362 --> 00:38:40,955
'Kinderen niet daar!
265
00:38:41,162 --> 00:38:43,995
Blijf ze zoeken en als je ze vindt,
hou je ze vast..
266
00:38:44,202 --> 00:38:46,158
….en laat je me het gelijk weten,
267
00:38:47,881 --> 00:38:49,360
'Blijf zoeken.
268
00:38:50,441 --> 00:38:52,318
'Hou ze vast,
269
00:38:55,521 --> 00:38:57,159
En snel:
270
00:38:57,321 --> 00:38:59,881
Hij is ontsnapt,
we zullen ze echt snel vinden...
271
00:39:00,041 --> 00:39:01,759
Punt,
272
00:39:01,921 --> 00:39:05,390
"We vinden ze snel:
-Die tijd heb ik niet, Feldman.
273
00:39:14,800 --> 00:39:16,359
Feldman..
274
00:39:16,520 --> 00:39:20,639
Doe wat je moet doen..
275
00:39:21,920 --> 00:39:24,514
Om mijn kinderen thuis te brengen.
276
00:39:26,799 --> 00:39:32,078
'Vind die kinderen..
277
00:39:34,559 --> 00:39:36,232
… nu!
278
00:39:39,119 --> 00:39:42,157
Dat is het dan. Pak de boel in
en gaan.
279
00:39:47,158 --> 00:39:48,910
Verdomme.
Wat?
280
00:40:03,118 --> 00:40:08,112
Je moeder is ergens tussen hier
en El Paso, maar je weet niet waar?
281
00:40:08,277 --> 00:40:11,793
Ja, maar we denken te weten
waar ze is.
282
00:40:11,957 --> 00:40:14,676
Hoezo denk je dat?
-We weten alles over U.
283
00:40:14,837 --> 00:40:17,875
U hoort bij het Tweede Regiment
van de Texas Cavalerie,
284
00:40:19,117 --> 00:40:22,075
Mr Connor, we weten dat u
in de rimboe woont...
285
00:40:22,237 --> 00:40:25,786
„maar u was een echte held
in de oorlog.
286
00:40:25,956 --> 00:40:28,675
Ik was geen held.
-Echt wel.
287
00:40:30,316 --> 00:40:32,466
Er zijn geen helden meer,
288
00:40:36,196 --> 00:40:40,394
Maar u heeft levens gered
en mensen geholpen.
289
00:40:40,556 --> 00:40:43,947
Nee, ik zag mannen, vrouwen en
kinderen voor m'n ogen sterven...
290
00:40:44,156 --> 00:40:49,434
…en ik kon 99 procent van de tijd
niets doen. Dat is geen held.
291
00:40:53,955 --> 00:40:55,707
Gaat 't met hem?
292
00:40:57,395 --> 00:40:59,671
Waarom denk je dat ik je moeder
kan vinden?
293
00:40:59,835 --> 00:41:01,667
Omdat u dat moet.
294
00:41:08,754 --> 00:41:12,065
Hoe heet je moeder?
-Heather.
295
00:41:12,234 --> 00:41:13,554
Heather.
296
00:41:13,714 --> 00:41:16,547
Heather hoe?
-Heather Powell.
297
00:41:20,834 --> 00:41:22,507
U kent haar wel.
298
00:41:25,554 --> 00:41:28,352
Mr Connor, hoe kent u onze moeder?
299
00:41:30,353 --> 00:41:33,584
Wacht, waar gaat u heen?
Wacht op ons,
300
00:41:35,993 --> 00:41:37,506
Wat is er aan de hand?
301
00:41:51,552 --> 00:41:55,341
Is dit een grapje of zo?
-Nee, meneer.
302
00:41:55,512 --> 00:41:58,584
Vertel de waarheid. Hoe wist je
waar ik was?
303
00:42:00,592 --> 00:42:04,426
Jullie zijn niet eerlijk tegen me
geweest.
304
00:42:04,592 --> 00:42:06,662
Hoe weten jullie wie ik ben?
305
00:42:24,151 --> 00:42:26,062
Hij heeft dit aan onze moeder gegeven.
306
00:42:29,670 --> 00:42:33,550
U was de enige Frank op de lijst
van onze stiefvader...
307
00:42:33,710 --> 00:42:36,224
…en we dachten dat u het was
en we hadden gelijk.
308
00:42:49,509 --> 00:42:52,945
Vertel hoe u onze moeder kent.
309
00:42:59,909 --> 00:43:01,707
Alstublieft, Mr Connor.
310
00:43:09,468 --> 00:43:13,098
Je moeder was de enige van wie
ik ooit echt heb gehouden.
311
00:43:16,548 --> 00:43:20,143
We waren maar heel kort samen,
maar…
312
00:43:24,428 --> 00:43:25,941
Maar wat?
313
00:43:30,787 --> 00:43:32,744
Het is niks geworden.
314
00:43:34,227 --> 00:43:35,786
Waarom?
315
00:43:47,786 --> 00:43:50,426
Je bent te jong om dat soort vragen
te stellen, oké?
316
00:43:57,106 --> 00:43:59,302
Waarom is het niks geworden?
317
00:44:00,746 --> 00:44:03,784
Omdat ik niet goed genoeg
voor haar was Ik was een eikel.
318
00:44:03,946 --> 00:44:06,301
Omdat ik het echte leven niet aan kon...
319
00:44:06,466 --> 00:44:08,854
….toen ik thuiskwam van
die bloedige gevechten.
320
00:44:11,305 --> 00:44:13,262
Wat is er gebeurd?
321
00:44:13,425 --> 00:44:15,894
Blijf uit m'n buurt.
322
00:44:31,824 --> 00:44:33,337
Daar komen ze.
323
00:45:26,342 --> 00:45:28,378
Waar is dat dametje?
324
00:45:31,221 --> 00:45:32,655
Zeis vellig.
325
00:45:39,821 --> 00:45:41,937
Breng haar naar buiten.
326
00:45:42,141 --> 00:45:43,495
Ik zal haar voor u halen.
327
00:45:58,180 --> 00:46:00,376
Ik wil hem niet zien.
Zeg dat hij weg moet gaan.
328
00:46:00,540 --> 00:46:04,374
Hou je mond en kom mee.
-Dat weiger ik.
329
00:46:27,259 --> 00:46:29,568
Wat mankeert je, Travis?
330
00:46:31,538 --> 00:46:33,211
Hoe gaat het schat?
331
00:46:34,818 --> 00:46:39,335
Zorgen mijn mannen goed voor je?
-Sol niet met me.
332
00:46:39,498 --> 00:46:41,057
Wat is er aan de hand?
333
00:46:48,418 --> 00:46:50,408
Heather.
334
00:46:50,577 --> 00:46:52,409
Je moet kalmeren,
335
00:46:54,737 --> 00:46:56,535
Alles is prima in orde.
336
00:47:01,377 --> 00:47:06,326
Je bent gek. Waar zijn
m'n kinderen? Waar zijn ze?
337
00:47:08,497 --> 00:47:12,649
Waar zijn mijn kinderen?
-Het gaat goed met ze, Heather.
338
00:47:12,816 --> 00:47:18,971
Hoewel Grace een acht had
voor een spellingtest...
339
00:47:19,176 --> 00:47:21,770
„waarvoor ze werd gestraft. We zijn
een gezin van tienen zoals je weet,
340
00:47:21,936 --> 00:47:27,375
En Ethan is een huilbaby,
maar we hebben even gebabbeld.
341
00:47:29,215 --> 00:47:32,890
Als je ze pijn doet, dan zweer ik..
342
00:47:35,895 --> 00:47:39,445
Waarom zou ik mijn kinderen
pijn doen, Heather?
343
00:47:41,375 --> 00:47:43,685
Het zijn mijn kinderen.
344
00:47:45,575 --> 00:47:47,691
Dat zei ze niet toen we trouwden.
345
00:47:56,814 --> 00:47:58,043
Travis...
346
00:48:01,094 --> 00:48:06,089
Ik weet niet wat je hier van plan bent.
Het kan me niet schelen.
347
00:48:06,254 --> 00:48:11,453
Maar laat me alsjeblieft naar huis
gaan naar de kinderen.
348
00:48:11,613 --> 00:48:15,607
Ik zweer dat je nooit meer iets
van me hoort. Ik ga voor altijd weg.
349
00:48:15,773 --> 00:48:17,366
Voor altijd?
350
00:48:20,653 --> 00:48:23,884
Helaas.
351
00:48:24,093 --> 00:48:25,606
…Is dat niet zo simpel.
352
00:48:27,493 --> 00:48:30,484
Weet je.
353
00:48:30,652 --> 00:48:32,370
…je bent van grotere waarde..
354
00:48:34,732 --> 00:48:36,211
„Oor mijn missie.
355
00:48:42,972 --> 00:48:44,724
Je missie?
356
00:48:48,412 --> 00:48:50,049
Ben ik losgeld?
357
00:48:51,571 --> 00:48:54,324
Ben ik dat? Is dat alles wat ik
voor je ben?
358
00:49:00,571 --> 00:49:02,562
Ik wist het...
359
00:49:02,731 --> 00:49:04,244
Er was altijd iets,
360
00:49:04,411 --> 00:49:08,291
Er was altijd al iets fouts aan jou,
aan ons.
361
00:49:16,570 --> 00:49:19,722
Ik ben bang dat het mijn signaal
zou kunnen zijn.
362
00:49:23,970 --> 00:49:25,244
Engeltje..
363
00:49:27,450 --> 00:49:29,600
Ik kom later terug
om te zien hoe het met je gaat.
364
00:49:34,249 --> 00:49:37,207
Dat was ik bijna vergeten.
365
00:49:37,369 --> 00:49:43,206
Ik heb wat van die onthullende
petticoats voor je gekocht...
366
00:49:43,369 --> 00:49:46,122
…die je zo leuk vindt.
Waarom ga je niet naar binnen..
367
00:49:46,289 --> 00:49:49,247
….en trek je niet wat makkelijks aan?
368
00:49:49,409 --> 00:49:51,877
Dat zullen m'n jongens
vast leuk vinden.
369
00:49:52,088 --> 00:49:54,921
Wat ben jij een klootzak.
370
00:50:03,249 --> 00:50:08,119
Schoppen helpt niet,
tenzij je een ezel bent.
371
00:50:12,368 --> 00:50:14,200
Onthoud dat, schat.
372
00:50:16,167 --> 00:50:17,760
Blijf van me af.
373
00:50:20,007 --> 00:50:21,884
Blijf uit m'n buurt.
374
00:50:24,487 --> 00:50:26,364
Blijf uit m'n buurt.
375
00:50:28,768 --> 00:50:31,281
We gaan, jongens,
Blijf van me af,
376
00:50:31,446 --> 00:50:35,326
We hebben een vechter.
-Blijf van me af.
377
00:51:14,365 --> 00:51:16,925
Dit is goed,
We kunnen hier stoppen.
378
00:51:25,165 --> 00:51:27,042
Kom eraf, vooruit.
379
00:51:39,923 --> 00:51:41,721
Jullie moeten wat eten.
380
00:51:45,763 --> 00:51:47,276
Dank u
381
00:52:18,801 --> 00:52:22,556
We slapen hier vanavond
en gaan morgen verder.
382
00:52:22,721 --> 00:52:25,474
Mr Connor, waar brengt u ons
naartoe?
383
00:52:25,642 --> 00:52:30,113
Naar een vriend van me.
Zodat er voor jullie gezorgd wordt.
384
00:52:30,282 --> 00:52:33,876
Maar we willen bij u blijven.
-Nee,
385
00:52:35,280 --> 00:52:39,751
M'n vriend zorgt dat jullie veilig zijn
totdat ik weet wat er aan de hand is.
386
00:52:39,920 --> 00:52:43,675
Mr Connor, we kunnen toch niet...
-Jullie doen wat ik zeg.
387
00:52:43,840 --> 00:52:47,231
Anders laat ik jullie hier midden in
een woestijn en zoek je het maar uit.
388
00:52:56,840 --> 00:52:59,036
Eet je eten op en ga slapen.
389
00:54:28,155 --> 00:54:32,069
Vooruit, Jullie twee slapen veel,
390
00:54:32,235 --> 00:54:34,384
Mama zegt dat kinderen veel slaap
nodig hebben...
391
00:54:34,554 --> 00:54:38,832
om groot en sterk te worden.
-Dan worden jullie vast reuzen.
392
00:54:39,994 --> 00:54:42,270
Vooruit, we moeten gaan.
393
00:54:46,195 --> 00:54:48,664
Kom op, luilak. Sta op.
394
00:55:04,994 --> 00:55:06,667
Nou, ik ben op.
395
00:55:22,513 --> 00:55:23,912
Vooruit..
396
00:55:36,071 --> 00:55:41,464
Wat moeten jullie? Ik heb niets gedaan.
Waarom zitten jullie me achterna?
397
00:55:41,632 --> 00:55:43,305
Vooruit vooruit.
398
00:55:46,352 --> 00:55:51,222
Oké, ik ben er al. Wat moet je?
Ik heb niets gedaan.
399
00:55:52,391 --> 00:55:54,904
Kom op, jongens. Waar gaat dit om?
400
00:55:59,551 --> 00:56:01,189
Zeg wat jullie willen.
401
00:56:10,751 --> 00:56:13,311
Hebben jullie een probleem of zo?
402
00:56:13,470 --> 00:56:18,260
Oké, game over. Wat moeten jullie?
-Zeg waar Frank Connor is.
403
00:56:18,430 --> 00:56:20,228
Hadden jullie me dat niet gewoon
kunnen vragen?
404
00:56:20,389 --> 00:56:22,744
Waar is hij?
-Dat weet ik niet.
405
00:56:22,910 --> 00:56:26,107
Waar was je met Frank Connor?
-Ik weet niet waar hij is.
406
00:56:26,270 --> 00:56:28,420
Ik ben een week geleden bij hem
weggegaan en heb 'm niet meer gezien.
407
00:56:28,590 --> 00:56:30,422
Je liegt. Kom van dat paard af.
-Nee.,
408
00:56:30,590 --> 00:56:32,422
Kom van dat paard af.
409
00:56:34,628 --> 00:56:37,017
Doe jezelf een plezier en vertel
waar Frank is.
410
00:56:37,188 --> 00:56:39,702
Ik zeg de waarheid.
Ik weet niet waar hij is.
411
00:56:39,869 --> 00:56:43,260
Ik weet het echt niet.
-Vertel op. Waar is hij?
412
00:56:43,428 --> 00:56:45,658
Ik weet het niet.
-Hij is een moordenaar,
413
00:56:45,828 --> 00:56:48,547
Waar is Frank Connor?
-Ik weet het niet.
414
00:56:48,708 --> 00:56:51,063
Ik zeg de waarheid.
-Waar is hij?
415
00:56:51,229 --> 00:56:53,584
Je liegt...
-Ik weet het niet.
416
00:56:58,467 --> 00:57:00,856
Dump haar.
417
00:57:01,068 --> 00:57:04,345
Hoe pakken we haar?
-Bij haar benen, vooruit.
418
00:57:45,066 --> 00:57:49,105
Goed u te zien, Mr Frank.
-Hoe gaat het, ouwe vriend?
419
00:57:49,265 --> 00:57:50,664
Alpana!
420
00:57:52,506 --> 00:57:55,543
Ik hoop niet dat je het erg vindt
dat we zomaar langskomen.
421
00:58:05,145 --> 00:58:07,182
Mr Frank...
422
00:58:07,344 --> 00:58:10,860
Ik heb ouderwets saliebrood
gemaakt en gestoofd konijn.
423
00:58:11,104 --> 00:58:14,653
Lekker, dank je, Je vindt het toch
niet erg dat we hier zijn?
424
00:58:14,824 --> 00:58:18,260
Natuurlijk niet.
Ons huis is jouw huis.
425
00:58:20,344 --> 00:58:21,743
Toe maar.
426
00:58:21,903 --> 00:58:24,543
Hallo.
427
00:58:24,703 --> 00:58:26,376
Hoe heten jullie?
-Ik ben Grace...
428
00:58:26,543 --> 00:58:30,252
…en dit is mijn broertje Ethan.
-Leuk u te ontmoeten,
429
00:58:30,424 --> 00:58:31,858
Leuk je te ontmoeten, Grace.
430
00:58:32,063 --> 00:58:35,134
Leuk jou te ontmoeten, Ethan.
Kom binnen,
431
00:58:47,303 --> 00:58:49,533
Ik wil niet onbeleefd zijn, Mr Connor...
432
00:58:49,703 --> 00:58:53,742
„…„maar hoe bent u bevriend geraakt
met een indiaan?
433
00:58:55,942 --> 00:59:00,254
Sa'ani is een van de beste
vertalers die ik ooit heb gekend.
434
00:59:02,461 --> 00:59:05,374
En ook een van de dapperste mannen
die ik ooit heb ontmoet.
435
00:59:05,542 --> 00:59:08,773
Hij heeft mijn leven ooit gered.
-Echt?
436
00:59:09,862 --> 00:59:11,694
Hoe heeft hij dat gedaan?
437
00:59:15,340 --> 00:59:21,291
Sa'ani en ik dienden samen
in een eenheid, We waren soldaten.
438
00:59:21,461 --> 00:59:27,298
Op een dag, Sa'ani was verkenner
en ging voor de groep Uit..
439
00:59:27,461 --> 00:59:33,457
…was er een scherpschutter en hij
had 'n wapen op m'n hoofd gericht.
440
00:59:35,860 --> 00:59:38,010
Hij had ons allemaal in het vizier.
441
00:59:38,180 --> 00:59:40,456
Maar Sa'ani sloop er met zijn mes
naartoe..
442
00:59:43,739 --> 00:59:47,448
….en schakelde die scherpschutter
snel uit.
443
00:59:47,620 --> 00:59:50,260
Die vent z'n geweer ging af
richting hem...
444
00:59:50,420 --> 00:59:52,650
„dus we moesten hem redden.
445
00:59:56,538 --> 00:59:58,575
Mr Frank heeft mij gered.
446
00:59:59,939 --> 01:00:02,533
Ja, maar pas nadat jij mij gered had.
447
01:00:04,058 --> 01:00:07,528
Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor.
448
01:00:08,778 --> 01:00:13,249
Nee, we zullen Mr Frank
altijd verschuldigd zijn.
449
01:00:13,418 --> 01:00:15,091
Ik heb niets gedaan.
450
01:00:21,497 --> 01:00:24,057
Hoeveel mensen hebben jullie twee
gedood?
451
01:00:25,138 --> 01:00:27,607
Dat is een verhaal voor
een andere dag.
452
01:00:28,617 --> 01:00:32,326
Ik wil niet onbeleefd zijn,
Mr Connor en Mr Sa'ani...
453
01:00:32,498 --> 01:00:34,887
maar we moeten echt
onze moeder vinden.
454
01:00:36,177 --> 01:00:39,772
Alstublieft, Mr Connor.
U moet ons helpen.
455
01:00:39,937 --> 01:00:44,056
De tijd dringt. Ze kan in
grote moeilijkheden zitten.
456
01:00:44,216 --> 01:00:46,287
Niet zo onbeleefd jullie,
457
01:00:46,456 --> 01:00:49,050
Eet het eten op dat ze
voor je gemaakt hebben.
458
01:00:49,217 --> 01:00:51,288
We zullen snel verdergaan.
459
01:00:56,416 --> 01:00:58,293
Heel lekker, dank je.
460
01:01:28,854 --> 01:01:31,323
Kijk eens aan.. Frank Connor.
461
01:01:33,615 --> 01:01:35,765
Goed je te zien, kerel.
-Hoe is het, partner?
462
01:01:35,935 --> 01:01:37,811
We leven en zijn gezond.
Hoe is het met jou?
463
01:01:37,973 --> 01:01:40,852
Het gaat prima.
Ik heb je hulp bij iets nodig.
464
01:01:41,054 --> 01:01:42,453
Zeg 't maar.
465
01:01:42,613 --> 01:01:44,923
Er kwamen ineens twee kinderen
bij m'n hut uit het niets.
466
01:01:45,134 --> 01:01:50,004
…gevolgd door twee mannen
die werken voor ene Briggs.
467
01:01:50,174 --> 01:01:54,008
Ooit van hem gehoord?
-Gehoord? Ik werk voor hem.
468
01:01:54,174 --> 01:01:58,849
Hij is een vuile schurk en
op een da zal ik 'm krijgen.
469
01:02:01,332 --> 01:02:03,642
Ooit gehoord van een vrouw
die Heather Powell heet?
470
01:02:03,812 --> 01:02:08,727
Blond haar, groene ogen.
-Dat is z'n vrouw. Knap jong ding.
471
01:02:12,292 --> 01:02:14,442
Ze wordt al een week vermist
en ik moet haar vinden.
472
01:02:14,612 --> 01:02:17,444
Kun je dat voor me doen?
-Voor jou?
473
01:02:18,972 --> 01:02:20,406
Zeker weten.
474
01:02:20,572 --> 01:02:25,726
Ik zal proberen een spoor te vinden.
En als ik haar vind, hoor je het.
475
01:02:25,891 --> 01:02:27,245
Aardig van je.
476
01:02:30,131 --> 01:02:31,929
Doe voorzichtig.
477
01:02:32,131 --> 01:02:34,281
De volgende keer krijg je
een whisky van me.
478
01:03:07,930 --> 01:03:09,364
Wat doen jullie?
479
01:03:11,249 --> 01:03:14,287
Miller, ga opzij.
Ik heb orders van Briggs.
480
01:03:22,368 --> 01:03:25,087
Pak je spullen in.
Je gaat met ons mee,
481
01:03:29,849 --> 01:03:31,681
Ik ga helemaal nergens heen.
482
01:03:31,849 --> 01:03:33,806
Niet totdat iemand me vertelt
wat er aan de hand is...
483
01:03:33,968 --> 01:03:35,606
en waar jullie me mee naartoe
nemen.
484
01:03:35,769 --> 01:03:37,839
Dat gaat je niks aan.
485
01:03:39,967 --> 01:03:42,322
Laat me verdomme met rust.
486
01:03:42,488 --> 01:03:48,040
Jullie allemaal.
Hebben jullie geen hart?
487
01:03:48,207 --> 01:03:51,325
Ik heb twee kinderen
die hun moeder nodig hebben.
488
01:03:53,487 --> 01:03:55,876
Weet je eigenlijk waar Briggs
mee bezig is?
489
01:03:56,088 --> 01:03:57,760
Hij werkt niet voor de regering.
490
01:03:57,927 --> 01:04:02,637
Hij profiteert van jullie. Jullie zijn
allemaal dombo's voor dat beest.
491
01:04:02,807 --> 01:04:06,357
Dus blijf uit m'n buurt.
492
01:04:06,526 --> 01:04:09,882
Je bent met hem getrouwd.
Dus wie is hier de overloper?
493
01:04:17,086 --> 01:04:21,238
Haal die vieze vuile walgelijke
ziekteverspreidende hoer weg hier.
494
01:04:30,845 --> 01:04:32,324
Stap op dat paard,
495
01:04:46,044 --> 01:04:47,523
We gaan.
496
01:05:39,321 --> 01:05:41,995
Kapitein McCalister..
497
01:05:42,162 --> 01:05:45,280
Wat verschaft mij de eer?
-Majoor Briggs.
498
01:05:47,682 --> 01:05:50,481
Er zijn blijkbaar wat
onregelmatigheden in uw rapporten...
499
01:05:50,642 --> 01:05:54,033
…voor wat betreft
de doorverkoop van wapens.
500
01:05:54,201 --> 01:05:59,593
Ik zou graag wat uitleg willen hebben
over Uw activiteiten.
501
01:05:59,761 --> 01:06:02,753
Waarom beginnen we daar
dan niet mee?
502
01:06:12,760 --> 01:06:16,674
Ik moet zeggen, met alle respect..
503
01:06:17,880 --> 01:06:24,558
….dat naar mijn mening
de operatie prima verloopt.
504
01:06:30,240 --> 01:06:33,676
Wapens worden verkocht
aan de kolonisten.
505
01:06:33,840 --> 01:06:38,709
Maar misschien moet ik u eraan
herinneren...
506
01:06:38,879 --> 01:06:41,678
„….dat het zuidwesten
behoorlijk uitgestrekt is.
507
01:06:43,878 --> 01:06:48,190
Soms kost 't wat meer tijd om contact
te leggen met elke Amerikaan.
508
01:06:52,719 --> 01:06:56,030
Er waren een aantal vervelende
voorvallen...
509
01:06:56,198 --> 01:06:58,757
„waardoor ik denk dat uw wapens
terecht zijn gekomen..
510
01:06:58,917 --> 01:07:02,069
….In de handen van de inlanders
en de Mexicanen...
511
01:07:02,238 --> 01:07:04,912
…en niet in die van
onze Amerikaanse kolonisten.
512
01:07:10,718 --> 01:07:16,430
In feite hebben we sommige
wapens getraceerd..
513
01:07:16,597 --> 01:07:21,272
„Waarmee ze ons leger aanvielen
en komen uit uw voorraad.
514
01:07:24,836 --> 01:07:27,305
Zou u dat willen uitleggen?
515
01:07:30,077 --> 01:07:31,351
Nou..
516
01:07:35,117 --> 01:07:37,313
Kapitein McCalister..
517
01:07:37,476 --> 01:07:42,834
…als ik vrijuit mag spreken...
-Gaat Uw gang.
518
01:07:43,036 --> 01:07:47,234
Maar verspil m'n tijd niet met
uitvluchten en verontschuldigingen.
519
01:07:47,395 --> 01:07:50,228
Nee, ik ben geen tijdverspiller en
ik bied ook geen excuses aan.
520
01:07:50,396 --> 01:07:52,433
Maar één ding zal ik u vertellen:
521
01:07:52,595 --> 01:07:56,304
Als u niet ophoudt met me
constant in de gaten te houden...
522
01:07:56,476 --> 01:08:00,025
da zal ik president Grant inlichten
over uw lopende affaire...
523
01:08:00,194 --> 01:08:03,232
„net een lief klein ding
Jenny genaamd.
524
01:08:03,394 --> 01:08:07,547
Hardgekookte eieren zijn
geel vanbinnen, Mr Briggs.
525
01:08:07,714 --> 01:08:10,433
Weet u zeker dat u roddels wilt
verspreiden..
526
01:08:10,594 --> 01:08:13,712
….als een of andere stadsjournalist?
527
01:08:13,874 --> 01:08:16,753
Ik geef u nog één kans om uw naam
te zuiveren..
528
01:08:16,914 --> 01:08:19,427
…en het Witte Huis te laten zien
dat Uw wapens...
529
01:08:19,594 --> 01:08:22,905
…In handen komen
van onze kolonisten.
530
01:08:23,114 --> 01:08:26,152
…en niet in die van de Mexicanen
en de indianen.
531
01:08:28,593 --> 01:08:33,906
En ik hoop dat deze wanpraktijken
of onregelmatigheden niet de norm zijn.
532
01:08:34,113 --> 01:08:38,107
En als ik geen productie zie
van uw kleine ploeg hier..
533
01:08:38,273 --> 01:08:40,661
„Dan zal ik het van u afnemen...
534
01:08:40,832 --> 01:08:44,587
…en U terugsturen naar
South Georgia waar u thuishoort.
535
01:08:46,313 --> 01:08:49,032
O, en Mr Briggs...
536
01:08:49,193 --> 01:08:54,267
Ik zal ervoor zorgen
dat u Valdosta weer ziet.
537
01:08:55,472 --> 01:08:58,863
Alleen dit keer zult u geen uniform
dragen.
538
01:08:59,072 --> 01:09:01,221
U zult schietschijf zijn voor
het Unie-leger...
539
01:09:01,391 --> 01:09:03,985
„…dat nog steeds niet weet
dat de oorlog voorbij is.
540
01:09:06,031 --> 01:09:08,386
Tot ziens.
541
01:09:08,552 --> 01:09:09,872
Tot ziens, kapitein.
542
01:09:11,711 --> 01:09:12,368
Altijd een genoegen.
543
01:09:12,392 --> 01:09:13,382
Altijd een genoegen.
544
01:09:18,792 --> 01:09:20,862
Begin geen oorlog met me.
545
01:09:22,670 --> 01:09:25,230
Ik vrees dat mijn manier van vechten
u niet bevalt.
546
01:09:33,431 --> 01:09:34,785
Violet!
547
01:09:51,149 --> 01:09:52,981
Travis Briggs, hè?
548
01:09:55,709 --> 01:09:57,780
Hoe kom je daaraan?
549
01:09:59,110 --> 01:10:01,419
Van een soldaat die je hebt vermoord?
550
01:10:04,549 --> 01:10:04,685
Connor..
-Is dat alles?
551
01:10:04,709 --> 01:10:07,906
Connor..
-Is dat alles?
552
01:10:09,669 --> 01:10:13,867
'Connor”
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
553
01:10:14,069 --> 01:10:16,902
Na al die jaren, na alles wat we
met elkaar hebben meegemaakt...
554
01:10:17,109 --> 01:10:20,703
a alles wat je hebt gedaan?
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
555
01:10:23,628 --> 01:10:25,221
Je kan de klere krijgen.
556
01:10:37,548 --> 01:10:39,244
Ik zie dat je niet bent veranderd,
Henry.
557
01:10:39,268 --> 01:10:40,701
Ik zie dat je niet bent veranderd,
Henry.
558
01:10:42,227 --> 01:10:43,740
Behalve misschien je naam.
559
01:10:44,947 --> 01:10:49,145
Ja, Travis klinkt minder als
een verrader dan Henry.
560
01:10:53,307 --> 01:10:55,298
Heather bevalt het 'n stuk beter.
561
01:11:00,147 --> 01:11:04,265
Eindelijk na al die jaren ben ik erachter
naar wie ze is toe gerend.
562
01:11:04,426 --> 01:11:06,099
Laten we eerlijk zijn, Connor...
563
01:11:06,266 --> 01:11:09,019
Je was al uit beeld lang daarvoor,
564
01:11:09,186 --> 01:11:11,621
Plus dat ze nooit van je heeft
gehouden.
565
01:11:11,786 --> 01:11:13,802
Dat doet er niet toe.
-0, nee? Hoezo?
566
01:11:13,826 --> 01:11:17,182
Dat doet er niet toe.
-0, nee? Hoezo?
567
01:11:19,586 --> 01:11:21,496
Omdat ik je ga vermoorden.
568
01:11:24,105 --> 01:11:25,254
Dat zal vast.
569
01:11:26,825 --> 01:11:30,022
Ik weet wat je hebt uitgespookt
sinds de oorlog.
570
01:11:30,185 --> 01:11:31,081
Ondertussen ben ik rijk geworden...
571
01:11:31,105 --> 01:11:32,379
Ondertussen ben ik rijk geworden...
572
01:11:32,545 --> 01:11:35,105
…en jij een beroepsmoordenaar.
573
01:11:36,785 --> 01:11:39,174
Hoe ga je dat uitleggen
aan de kinderen?
574
01:11:40,385 --> 01:11:43,502
Je weet heel goed
waar ik het over heb, Connor.
575
01:11:43,664 --> 01:11:48,181
Een moeder en haar twee baby's
die je in de steek hebt gelaten.
576
01:11:48,344 --> 01:11:48,360
Waar zijn ze?
577
01:11:48,384 --> 01:11:50,261
Waar zijn ze?
578
01:11:50,424 --> 01:11:52,142
Ik weet dat jij ze hebt.
579
01:11:56,384 --> 01:12:00,742
Ik heb niemand in de steek gelaten.
-Hoe noem jij het dan?
580
01:12:00,904 --> 01:12:04,692
Ik rol m'n eigen hoepel en ik ben het
zat om voor premiejager te spelen.
581
01:12:04,863 --> 01:12:05,639
Ga zitten,
582
01:12:05,663 --> 01:12:06,653
Ga zitten,
583
01:12:20,943 --> 01:12:22,819
Denker goed over na, Frank.
584
01:12:24,382 --> 01:12:27,101
Je kunt me niet vermoorden.
-0, ja? Waarom niet?
585
01:12:29,702 --> 01:12:31,500
Omdat ik Heather heb.
586
01:12:40,582 --> 01:12:42,333
Hoor je dat, Connor?
587
01:12:42,501 --> 01:12:44,378
Je dacht dat ik hier niet op
voorbereid was, hè?
588
01:12:45,901 --> 01:12:47,335
Deze plek is omringd.
589
01:12:48,941 --> 01:12:50,375
Ze zien alles.
590
01:12:50,541 --> 01:12:53,135
Connor, kom naar buiten
met je handen omhoog.
591
01:12:53,301 --> 01:12:56,020
Anders krijg je een kogel
die je niet kunt verteren.
592
01:13:01,421 --> 01:13:03,058
Hallo...
593
01:13:05,020 --> 01:13:06,658
Ze weten wie je bent.
594
01:13:08,700 --> 01:13:10,771
We hebben geen geheimen hier,
595
01:13:10,940 --> 01:13:14,296
Waar waren jullie, stelletje idioten?
596
01:13:14,460 --> 01:13:14,756
Deze verrader had me bijna vermoord,
597
01:13:14,780 --> 01:13:15,975
Deze verrader had me bijna vermoord,
598
01:13:16,140 --> 01:13:18,700
Sorry, we zijn zo snel mogelijk gekomen.
-Zo snel mogelijk?
599
01:13:18,860 --> 01:13:21,420
Ik dacht dat jullie me volgden.
-U wilde niet gevolgd worden.
600
01:13:21,580 --> 01:13:22,649
Om het even.
601
01:13:25,659 --> 01:13:28,697
Haal 'm hier weg voordat ik
hem overhoop schiet.
602
01:13:28,899 --> 01:13:30,492
Vooruit.
603
01:13:32,499 --> 01:13:35,173
Vooruit.
-Loop door,
604
01:13:36,499 --> 01:13:38,649
En vind mijn kinderen.
605
01:13:42,618 --> 01:13:49,058
Kom op, zeg. Jullie weten alle vier
dat hij van jullie profiteert.
606
01:13:49,218 --> 01:13:49,314
Dat weten jullie toch?
607
01:13:49,338 --> 01:13:52,012
Dat weten jullie toch?
608
01:13:52,178 --> 01:13:54,215
Jullie weten het.
609
01:13:54,378 --> 01:13:56,494
Hij heeft z'n eigen mannen vermoord.
610
01:13:56,658 --> 01:14:00,811
Jullie weten toch wat Briggs
van plan is?
611
01:14:01,018 --> 01:14:05,170
Ik neem aan dat jullie dat weten.
Briggs is niet eens z'n echte naam.
612
01:14:05,337 --> 01:14:07,073
Connor, wat je ook zegt,
ons overtuig je niet.
613
01:14:07,097 --> 01:14:09,452
Connor, wat je ook zegt,
ons overtuig je niet.
614
01:14:09,617 --> 01:14:14,896
Ik stel voor dat je je mond houdt
anders moet ik je de mond snoeren.
615
01:14:15,097 --> 01:14:17,247
Je hebt de wet overtreden,
dus ga je de cel in.
616
01:14:17,417 --> 01:14:20,489
We staan hier heel ver boven de wet.
617
01:14:22,296 --> 01:14:24,352
Jullie weten dat die jongen
eigenlijk Henry T. Bartlett heet.
618
01:14:24,376 --> 01:14:26,253
Jullie weten dat die jongen
eigenlijk Henry T. Bartlett heet.
619
01:14:26,416 --> 01:14:29,329
Hij wordt gezocht voor het doden
van onschuldige vrouwen en kinderen.
620
01:14:29,496 --> 01:14:30,816
Maar jullie zijn allemaal te stom
om dat zelfs te weten.
621
01:14:31,016 --> 01:14:32,529
Let niet op hem.
622
01:14:32,696 --> 01:14:35,290
Is Briggs dat van plan?
-Dat zijn onze zaken niet.
623
01:14:35,456 --> 01:14:38,653
Hij naait misschien zelfs
jullie vrouwen.
624
01:14:38,816 --> 01:14:40,329
Mijn vrouw?
625
01:14:43,135 --> 01:14:44,887
Pete, snoer 'm de mond.
626
01:14:48,335 --> 01:14:49,370
Pete, in godsnaam...
627
01:14:51,255 --> 01:14:52,575
Connor.
628
01:14:52,735 --> 01:14:54,646
Laat 'm niet ontsnappen.
Daarheen.
629
01:14:56,055 --> 01:14:57,693
Laat 'm niet ontsnappen.
630
01:14:57,855 --> 01:14:58,911
Je kunt je niet voor ons verstoppen.
631
01:14:58,935 --> 01:14:59,606
Je kunt je niet voor ons verstoppen.
632
01:14:59,775 --> 01:15:02,687
Ga naar achteren, Pete
-Waar is hij?
633
01:15:05,854 --> 01:15:10,451
Hierheen..
-Heeft iemand iets gezien?
634
01:15:10,614 --> 01:15:14,050
Omcirkelen en luister.
635
01:15:14,214 --> 01:15:16,774
Omcirkelen,
Los een schot als je iets hoort.
636
01:15:21,294 --> 01:15:23,250
Ik zie hem niet, Feldman.
637
01:15:26,853 --> 01:15:30,323
Schiet 'm niet neer. Begrepen?
638
01:15:30,493 --> 01:15:33,469
Schiet hem niet neer.
Briggs wil hem levend.
639
01:15:33,493 --> 01:15:33,527
Schiet hem niet neer.
Briggs wil hem levend.
640
01:15:33,733 --> 01:15:35,007
Zien jullie iets?
641
01:15:38,533 --> 01:15:41,207
Ik zie hier iets.
642
01:15:41,373 --> 01:15:43,841
Ga die kant rond naar links
en naar rechts.
643
01:15:45,252 --> 01:15:47,607
En kom via deze kant terug.
644
01:15:47,772 --> 01:15:50,446
Kom terug in mijn richting
en lok hem mijn kant op.
645
01:15:50,612 --> 01:15:50,748
Connor?
646
01:15:50,772 --> 01:15:53,082
Connor?
647
01:15:53,252 --> 01:15:54,651
Zie je hem?
648
01:15:54,812 --> 01:15:56,644
Hij kan niet ver zijn.
649
01:15:56,812 --> 01:15:59,008
Hou jullie mond eens even.
650
01:16:00,092 --> 01:16:01,810
Drijf hem hierheen.
651
01:16:06,731 --> 01:16:08,027
Niet schieten!
-Zie je hem?
652
01:16:08,051 --> 01:16:08,722
Niet schieten!
-Zie je hem?
653
01:16:08,891 --> 01:16:11,167
Niet schieten, alleen luisteren.
654
01:16:13,811 --> 01:16:14,801
Houd 'm tegen.
655
01:16:16,931 --> 01:16:19,241
Hou daarmee op.
Briggs wordt pissig.
656
01:16:19,411 --> 01:16:21,971
Heb je hem?
-We moeten 'm vinden, jongens.
657
01:16:23,330 --> 01:16:25,241
Ja, maar dichterbij komen we niet.
-Hij kan niet ver weg zijn.
658
01:16:25,410 --> 01:16:31,042
Zorg dat hij mijn kant op komt.
Briggs is hels als we 'm niet vinden.
659
01:16:32,130 --> 01:16:34,406
Hij zit vastgebonden. Hij komt niet ver.
660
01:16:47,729 --> 01:16:50,482
Stil, ik hoor iets,
661
01:16:50,649 --> 01:16:53,368
Wees stil.
-Kijk daar. Hierheen.
662
01:16:57,249 --> 01:16:59,240
Ik zie hem niet. Ik zie niks,
663
01:17:02,489 --> 01:17:05,685
Kom op en snel een beetje.
Briggs vermoordt ons.
664
01:17:05,848 --> 01:17:07,282
Hij kan niet ver zijn.
665
01:18:24,604 --> 01:18:26,402
Sa'ani?
666
01:18:31,284 --> 01:18:32,513
Alpana?
667
01:18:33,924 --> 01:18:36,200
Grace? Ethan?
668
01:19:09,642 --> 01:19:11,394
Sa'ani...
669
01:19:14,442 --> 01:19:16,672
Mr Frank...
670
01:19:16,842 --> 01:19:18,578
Het spijt me,
671
01:19:18,602 --> 01:19:18,682
Het spijt me,
672
01:19:18,842 --> 01:19:21,755
Het spijt me dat ik u
heb teleurgesteld.
673
01:19:23,002 --> 01:19:28,280
Nee, Sa'ani. Ik zorg voor je, oké?
Ik ga het goedmaken.
674
01:19:28,441 --> 01:19:31,240
Mr Frank, het komt goed met me.
675
01:19:38,001 --> 01:19:43,519
Ze zorgen goed voor me.
-Sa'ani? Blijf bij me, oké?
676
01:19:43,681 --> 01:19:45,591
Blijf bij me..
677
01:19:47,680 --> 01:19:50,149
Vrede komt van binnenin.
678
01:19:52,200 --> 01:19:53,136
Zoek het niet buitenuit.
679
01:19:53,160 --> 01:19:54,992
Zoek het niet buitenuit.
680
01:20:16,639 --> 01:20:19,472
Wie ben jij dan wel?
-Dat doet er niet toe,
681
01:20:22,359 --> 01:20:23,349
Zeg tenminste hoe je heet..
682
01:20:23,519 --> 01:20:27,637
„…Zodat ik je een schop onder je kont
kan geven in het hiernamaals.
683
01:20:27,798 --> 01:20:29,835
Ik ben net zoals jij.
684
01:20:30,038 --> 01:20:33,235
Achtergelaten om niets te doen
met m'n vaardigheden...
685
01:20:33,398 --> 01:20:35,275
„maar slechts om te doden.
686
01:20:37,678 --> 01:20:39,954
Heeft Briggs je gestuurd?
687
01:20:43,278 --> 01:20:44,974
Haal die trekker maar over.
688
01:20:44,998 --> 01:20:45,078
Haal die trekker maar over.
689
01:20:45,238 --> 01:20:48,309
De regering heeft ons gemaakt
tot wie we zijn.
690
01:20:48,477 --> 01:20:52,994
Je kunt ertegen vechten,
of het omarmen,
691
01:20:53,157 --> 01:20:55,194
Je kunt doodvallen.
692
01:21:40,635 --> 01:21:42,387
Mr Frank...
693
01:21:45,795 --> 01:21:47,785
Sa'aní, nee!
694
01:21:55,834 --> 01:21:57,427
Sa'ani...
695
01:22:07,833 --> 01:22:09,062
Het spijt me,
696
01:22:15,913 --> 01:22:19,065
Hij hield van u als een broer.
697
01:22:21,913 --> 01:22:25,702
Ik vind het zo erg.
Hij was een groot en eervol man.
698
01:22:50,511 --> 01:22:53,310
Wie is hij?
699
01:22:53,471 --> 01:22:55,462
Iemand die ik heb gekend.
700
01:23:03,671 --> 01:23:03,687
Alpana, we moeten gaan.
We kunnen hier niet blijven.
701
01:23:03,711 --> 01:23:06,100
Alpana, we moeten gaan.
We kunnen hier niet blijven.
702
01:23:06,271 --> 01:23:07,419
Het is te gevaarlijk.
703
01:23:08,990 --> 01:23:12,301
Nee, ik ga niet.
704
01:23:17,310 --> 01:23:18,584
Gaat u maar.
705
01:23:20,470 --> 01:23:20,966
Weet je het zeker?
Ik kan je hier niet achterlaten.
706
01:23:20,990 --> 01:23:24,620
Weet je het zeker?
Ik kan je hier niet achterlaten.
707
01:23:28,309 --> 01:23:30,141
Ik blijf hier.
708
01:23:32,749 --> 01:23:34,387
Waar zijn Grace en Ethan?
709
01:23:36,309 --> 01:23:38,245
Ze zijn bij de kreek.
710
01:23:38,269 --> 01:23:41,285
Ze zijn bij de kreek.
711
01:23:41,309 --> 01:23:43,300
Ik kom terug om je te halen.
712
01:24:26,227 --> 01:24:28,263
Hé, gaat het?
713
01:24:47,226 --> 01:24:48,704
Vreemd hoe een..
714
01:24:51,505 --> 01:24:53,496
„Hoe een lafaard zoals ik.
715
01:24:55,585 --> 01:24:59,465
….niet het lef heeft om twee kleine
kinderen te vertellen hoe hij zich voelt.
716
01:25:04,065 --> 01:25:06,739
Ik hoop alleen dat jullie weten
hoe het me spijt dat ik er niet was..
717
01:25:06,905 --> 01:25:08,702
…voor jullie en je moeder.
718
01:25:10,984 --> 01:25:12,577
En misschien geloven jullie me niet...
719
01:25:12,744 --> 01:25:16,339
…„maar ik heb je moeder meer brieven
geschreven dan jullie vonden,
720
01:25:19,824 --> 01:25:22,418
Ze heeft ze nooit beantwoord...
721
01:25:26,904 --> 01:25:30,055
„maar jullie waren altijd
in mijn gedachten.
722
01:25:33,343 --> 01:25:35,778
Altijd sinds ik ben weggegaan.
723
01:25:41,503 --> 01:25:46,532
Hoe dan ook, we zorgen dat je moeder
terugkomt.
724
01:25:46,703 --> 01:25:49,501
Misschien..
725
01:25:49,662 --> 01:25:54,293
Heel misschien kan ik haar overtuigen
om me terug te nemen..
726
01:25:54,462 --> 01:25:56,772
.En we weer een gezin
kunnen zijn.
727
01:25:58,782 --> 01:26:00,693
Wat vinden jullie daarvan?
728
01:26:03,382 --> 01:26:05,214
Is dat een goed plan?
729
01:26:15,381 --> 01:26:17,258
Er is niks mis met dromen.
730
01:26:48,579 --> 01:26:52,857
Je bent een knap lekker ding.
-Nee.
731
01:26:53,059 --> 01:26:57,690
Ik denk dat ze het beste dekenmaatje
is in de buurt. Toch, jongens?
732
01:26:57,859 --> 01:27:01,818
Haal haar van dat paard.
-Alsjeblieft, nee..
733
01:27:10,338 --> 01:27:15,048
Relax, het wordt hartstikke leuk,
Alsjeblieft, baas.
734
01:27:15,218 --> 01:27:17,095
Nee, alsjeblieft..
735
01:27:21,098 --> 01:27:24,534
Geloof me, dametje,
Je zult het leuk vinden.
736
01:27:27,858 --> 01:27:29,689
Kom op, lopen.
737
01:27:31,337 --> 01:27:33,294
Ik heb hier geen tijd voor. Vooruit.
738
01:27:34,737 --> 01:27:36,410
Nu.
739
01:27:40,417 --> 01:27:44,251
Luister, Hou je mond,
Hou op met vechten.
740
01:27:44,417 --> 01:27:46,010
Luister naar me.
741
01:27:46,177 --> 01:27:48,407
Ik wil dat je over die berg klimt.
742
01:27:48,577 --> 01:27:52,126
Morgenochtend komt een postkoets.
Carson berijdt 'm.
743
01:27:52,296 --> 01:27:55,129
Stap in die postkoets.
Hij ontfermt zich over je.
744
01:27:57,536 --> 01:28:02,292
Waarom help je me? Wie ben je?
-Dat is niet belangrijk. Hier.
745
01:28:03,736 --> 01:28:06,728
Hiermee kom je over de berg.
Ga nu. Wegwezen,
746
01:28:08,296 --> 01:28:10,013
Dank je.
747
01:28:44,574 --> 01:28:46,167
Jongens..
748
01:28:48,254 --> 01:28:51,450
Waar is de vrouw?
-Zadel maar op, het feest is voorbij.
749
01:28:51,613 --> 01:28:53,172
Hoezo het feest is voorbij?
750
01:28:53,333 --> 01:28:55,165
Ze is niet geschikt voor
een man die drinkt.
751
01:28:55,333 --> 01:28:58,485
Ze sloeg me. Ik heb haar gedood.
-Heb je haar gedood?
752
01:28:58,653 --> 01:29:02,044
Dat zal Briggs niet leuk vinden.
-Dat maakt niet uit.
753
01:29:02,213 --> 01:29:04,602
Kom, we gaan. Opstijgen,
-Opstijgen?
754
01:29:04,773 --> 01:29:07,083
Opstijgen. In het zadel, nu.
755
01:29:09,373 --> 01:29:12,046
Jongens..
756
01:29:12,212 --> 01:29:13,691
Ze heeft jullie ook gedood.
757
01:30:00,370 --> 01:30:06,400
Frank! Ben jij dat?
-Ja, pa. Ik ben het.
758
01:30:06,570 --> 01:30:12,406
Wat doe je hier midden op m'n land?
-Lang verhaal,
759
01:30:12,569 --> 01:30:15,209
Leg dat geweer neer,
dan zal ik het uitleggen.
760
01:30:15,369 --> 01:30:17,007
Prima.
761
01:30:24,689 --> 01:30:27,124
Je hebt 't mooi opgeknapt hier.
762
01:30:32,048 --> 01:30:34,562
Hé, pa. Lang geleden.
763
01:30:36,328 --> 01:30:39,400
Frank, m'n favoriete zoon.
764
01:30:42,408 --> 01:30:46,959
Zachtjes praten, oké?
-Waarom? Niemand hoort ons hier.
765
01:30:52,447 --> 01:30:54,165
Wie zijn dat?
766
01:30:57,127 --> 01:30:59,323
Volgens mij zijn het je kleinkinderen.
767
01:30:59,487 --> 01:31:03,037
Ik zei dat je niet geschikt was
voor adoptie.
768
01:31:05,887 --> 01:31:08,686
Het is een lang verhaal,
maar ze zijn familie.
769
01:31:08,847 --> 01:31:12,476
Help je mee om ze naar binnen
te brengen? Dan zal ik het uitleggen.
770
01:31:12,646 --> 01:31:14,717
Tuurlijk.
-Kom.
771
01:32:42,442 --> 01:32:44,911
Mevrouw? Gaat het?
772
01:32:47,482 --> 01:32:51,361
Zo te zien zit u in de verkeerde koets.
-Het gaat prima. Dank je.
773
01:32:56,681 --> 01:32:58,718
U kunt het ons rustig vertellen,
774
01:33:00,441 --> 01:33:03,559
We zijn niet bang voor geschillen.
775
01:33:03,721 --> 01:33:07,237
Er is niets wat we niet hebben
meegemaakt.
776
01:33:07,401 --> 01:33:10,154
Jongedame, ik zit nu drie dagen
in deze koets...
777
01:33:10,321 --> 01:33:12,675
…en ik ben je gekwijl meer
dan zat.
778
01:33:15,040 --> 01:33:17,395
Ik wilde geen ophef veroorzaken.
779
01:33:17,560 --> 01:33:20,757
Ik probeer enkel weer naar
m'n kinderen te gaan.
780
01:33:23,040 --> 01:33:25,839
Ben je geen hoer?
781
01:33:26,040 --> 01:33:27,838
Ik dacht dat Mr Carson je
had opgepikt...
782
01:33:28,040 --> 01:33:30,395
„omdat je naar de stad ging
om met ons te werken.
783
01:33:30,560 --> 01:33:31,833
Nee, mevrouw.
784
01:33:33,719 --> 01:33:36,996
Wat doe je dan in deze koets?
785
01:33:37,159 --> 01:33:39,753
Als u het niet erg vindt,
zeg ik dat liever niet.
786
01:33:41,439 --> 01:33:45,069
Ik ben de madam van de saloon
waar deze koets naartoe gaat...
787
01:33:45,239 --> 01:33:47,435
…dus ik zou het maar vertellen.
788
01:33:47,599 --> 01:33:51,069
Anders vraag ik Mr Carson om
te stoppen om je eruit te zetten...
789
01:33:51,239 --> 01:33:54,390
…zodat je dood kan gaan
in deze godvergeten woestijn.
790
01:34:00,598 --> 01:34:02,271
Ik was ontvoerd.
791
01:34:03,798 --> 01:34:06,438
Daar zie je niet naar uit.
792
01:34:08,038 --> 01:34:10,632
Ik was ontvoerd
door mijn eigen man.
793
01:34:12,757 --> 01:34:15,033
Heeft uw man u ontvoerd?
794
01:34:17,037 --> 01:34:21,713
Dat is nou precies de reden
waarom ik nooit zal trouwen.
795
01:34:21,877 --> 01:34:25,029
Ik gebruik mannen voor het geld.
796
01:34:25,197 --> 01:34:28,986
Een man kan niets voor me doen
wat ik zelf kan.
797
01:34:29,157 --> 01:34:31,751
Oké, juffie. Zo is het genoeg.
Hou je mond,
798
01:34:33,796 --> 01:34:36,356
Ik denk dat je misschien wel
gelijk hebt.
799
01:34:40,316 --> 01:34:43,832
Je kinderen zijn het belangrijkste
in de hele wereld.
800
01:34:45,396 --> 01:34:47,546
Mijn ouders schonken geen aandacht
aan me.
801
01:34:47,716 --> 01:34:52,505
Nu ben ik 18 en speel de hoer
in het hele westen.
802
01:34:53,715 --> 01:34:57,834
Zo is het genoeg. Hou je mond.
Of je gaat eruit, net als zij.
803
01:34:58,035 --> 01:35:00,072
Niet meer de hoer uithangen.
804
01:35:09,835 --> 01:35:13,748
Heeft u een dochter?
Ja.
805
01:35:15,474 --> 01:35:17,385
Ze heet Grace.
806
01:35:25,114 --> 01:35:30,507
Ik wil dat u Grace vindt en
haar heel goed opvoedt...
807
01:35:30,674 --> 01:35:32,710
„…zodat ze niet eindigt zoals wij.
808
01:35:36,353 --> 01:35:37,582
Oké?
809
01:35:42,713 --> 01:35:44,750
U lijkt me een goede vrouw.
810
01:35:47,513 --> 01:35:50,027
Was mijn moeder maar meer
zoals U.
811
01:35:53,712 --> 01:35:57,342
Uw kinderen hebben veel geluk
met zo'n sterke vrouw als mama.
812
01:36:00,712 --> 01:36:02,510
Dank je.
813
01:36:28,951 --> 01:36:32,740
Jake, nee!
Sterf, klootzakken,
814
01:36:34,870 --> 01:36:41,310
Wat doe je? Ik kon minstens nog drie
yankees raken. Ze waren van mij..
815
01:36:45,590 --> 01:36:47,581
Dat wordt je dood.
816
01:36:51,110 --> 01:36:53,147
Haal ons hier weg, Frank.
817
01:36:55,189 --> 01:36:57,465
Luister,..
818
01:36:57,629 --> 01:37:02,578
We hebben nog twee man daarboven,
toch? We moeten ze halen.
819
01:37:02,749 --> 01:37:04,945
Hij is leeg, Frank.
We gaan nergens heen.
820
01:37:05,109 --> 01:37:07,225
We moeten ze halen.
821
01:37:07,389 --> 01:37:11,826
Gibson! We gaan naar boven
op die heuvel. Geef ons dekking.
822
01:37:12,029 --> 01:37:14,702
Schiet eerst op die yankees.
823
01:37:14,868 --> 01:37:17,337
Jij haalt die jongens naar
deze kant van de heuvel.
824
01:37:17,508 --> 01:37:20,705
Ga en schiet, verdomme. Nu.
-Ik ga nergens heen, Frank.
825
01:37:20,868 --> 01:37:23,257
Dit is geen gevecht.
Dit is zelfmoord.
826
01:37:23,428 --> 01:37:26,181
Dit commando loopt niet weg
voor een gevecht..
827
01:37:26,348 --> 01:37:28,146
.En We laten onze mannen
niet achter.
828
01:37:28,308 --> 01:37:31,505
Toon een beetje ruggengraat
en ga naar boven. Nu.
829
01:37:35,747 --> 01:37:37,340
Wat doe je?
830
01:37:39,107 --> 01:37:43,066
Waar ga je heen?
-Maken dat ik wegkom hier.
831
01:37:43,227 --> 01:37:45,503
Kom terug, vuile lafaard.
832
01:37:49,427 --> 01:37:51,100
Wat doe je?
833
01:38:31,665 --> 01:38:33,383
Grace!
834
01:38:33,545 --> 01:38:35,137
Ethan!
835
01:38:40,184 --> 01:38:41,219
Goed zo.
836
01:38:45,944 --> 01:38:50,415
Je hebt talent.
-Hé, hou op met schieten.
837
01:38:51,544 --> 01:38:53,615
Geef hier..
838
01:38:55,063 --> 01:38:59,022
Waarom deed je dat?
-Wapens zijn niet iets voor kinderen.
839
01:38:59,183 --> 01:39:03,222
Mr Connor zei, dat jij je eerste wapen
had toen je zes was.
840
01:39:07,503 --> 01:39:10,734
De dingen zijn anders nu.
-Hoe anders?
841
01:39:10,943 --> 01:39:13,173
Er lijkt me hier helemaal
niets veranderd.
842
01:39:13,343 --> 01:39:14,935
Ik ben anders, oké?
843
01:39:17,022 --> 01:39:20,617
Ik heb trouwens gezien wat die dingen
kunnen doen in verkeerde handen,
844
01:39:32,422 --> 01:39:35,698
Ga alsjeblieft naar binnen.
Ik wil even met m'n vader praten.
845
01:39:49,180 --> 01:39:51,330
Ik ga je verslaan.
-In je dromen.
846
01:39:53,741 --> 01:39:55,890
Je gaf het voorbeeld.
847
01:40:00,539 --> 01:40:02,416
Zo heb je me het geleerd, denk ik.
848
01:40:04,180 --> 01:40:06,217
Getier, boosheid...
849
01:40:08,940 --> 01:40:11,170
Luister, jongen...
850
01:40:11,340 --> 01:40:13,900
Dat zijn slimme kinderen.
851
01:40:19,459 --> 01:40:23,817
Ik ben blij om te weten
dat ik hun opa ben.
852
01:40:25,619 --> 01:40:29,135
Ik wil alleen zeker weten
dat je dit niet verpest.
853
01:40:29,299 --> 01:40:33,054
Ik wil gewoon dat je
weer een gezin wordt.
854
01:40:34,579 --> 01:40:36,888
Ik denk dat je dit moet regelen, jongen.
855
01:40:38,937 --> 01:40:41,929
Met alle respect, je weet niet
waar je het over hebt.
856
01:40:44,578 --> 01:40:49,698
Luister pa, dat leven is dood.
Het is er niet meer.
857
01:40:55,977 --> 01:40:57,888
Oké? Het is gewoon..
858
01:41:01,016 --> 01:41:02,290
Ik kan het niet.
859
01:41:05,057 --> 01:41:07,731
Waar heb je het in hemelsnaam over?
860
01:41:07,937 --> 01:41:11,896
Onthoud dat de man die weet
hoe hij staand moet sterven..
861
01:41:12,056 --> 01:41:15,810
„…degene is die doorgaat.
Dat weet je.
862
01:41:19,816 --> 01:41:21,693
Wat is er met je gebeurd?
863
01:41:24,096 --> 01:41:26,167
Hij is een kind, oké?
864
01:41:28,416 --> 01:41:30,327
Wil ij een poosje voor ze zorgen?
865
01:41:32,936 --> 01:41:38,089
Je kunt ze gerust bij mij laten.
Ik ben de enige hier in de omtrek.
866
01:41:46,294 --> 01:41:48,205
We gaan dit rechtzetten.
867
01:43:50,689 --> 01:43:54,000
Wat bedoel je in godsnaam
'ze is dood'?
868
01:43:54,169 --> 01:43:58,685
Het bericht is dat Miss Powell
door een van de mannen is gedood...
869
01:43:58,848 --> 01:44:00,680
….toen ze haar verplaatsten.
870
01:44:07,008 --> 01:44:10,603
Van wie heb je dat?
-Harrison.
871
01:44:20,206 --> 01:44:22,516
Breng 'm binnen,
872
01:44:25,927 --> 01:44:27,281
Harrison..
873
01:44:45,805 --> 01:44:47,603
Wat heb je met m'n vrouw gedaan?
874
01:44:49,406 --> 01:44:52,683
We waren het kamp aan het opzetten.
Ze moest naar het toilet..
875
01:44:52,845 --> 01:44:56,725
…dus Sharperson bracht haar
naar ''n plek waar wat privacy was.
876
01:44:56,926 --> 01:44:59,201
Ze pakte zijn wapen
en schoot hem dood.
877
01:45:01,964 --> 01:45:04,353
En ze rende terug waar McCabe
vuur aan het maken was...
878
01:45:04,524 --> 01:45:06,242
…en schoot hem ook dood.
879
01:45:12,965 --> 01:45:15,241
En jij?
880
01:45:15,404 --> 01:45:17,553
Ik verzorgde de paarden.
881
01:45:17,724 --> 01:45:20,796
Toen ik de schoten hoorde,
kwam ik aangerend...
882
01:45:21,003 --> 01:45:23,517
…„maar ze richtte het wapen
op mij.
883
01:45:23,684 --> 01:45:26,073
Ik gaf haar een kogel.
884
01:45:26,244 --> 01:45:29,635
Het spijt me, maar het was
zij of ik.
885
01:45:39,843 --> 01:45:41,277
Waar is het lichaam?
886
01:45:44,202 --> 01:45:46,478
Ik heb haar begraven.
887
01:45:46,643 --> 01:45:50,523
Ik heb de andere twee achtergelaten
als lokaas voor de wolven.
888
01:45:50,683 --> 01:45:55,439
Maak je geen zorgen.
Ik heb voor ze gebeden.
889
01:46:09,321 --> 01:46:11,551
Rustig aan, jongens.
890
01:46:11,721 --> 01:46:14,520
Ik denk niet dat ik me laat
vermoorden door jullie vandaag.
891
01:46:24,001 --> 01:46:25,912
Vuile schoft!
-Niet schieten,
892
01:46:26,081 --> 01:46:28,311
We vinden z'n wapens nooit
als we hem doden.
893
01:46:28,481 --> 01:46:30,552
Maakt u zich geen zorgen,
we krijgen hem wel.
894
01:46:41,639 --> 01:46:45,075
Wat voor knullige operatie
leiden we hier eigenlijk?
895
01:46:45,240 --> 01:46:48,631
Mijn oprechte deelneming
VOOR UW VROUW.
896
01:46:48,800 --> 01:46:52,077
Ben je gek of zo?
Ik geef geen reet om mijn vrouw.
897
01:46:52,240 --> 01:46:53,389
0,nee?
898
01:46:55,840 --> 01:46:58,115
Ik wil Connor.
899
01:47:02,399 --> 01:47:06,552
Het is mij niet duidelijk waarom
u Connor zo graag Wilt.
900
01:47:06,719 --> 01:47:10,189
Waarom juist nu.
-Frank Connor...
901
01:47:10,359 --> 01:47:13,351
„werkt voor een speciale groep
van onze regering..
902
01:47:13,519 --> 01:47:17,194
….die zich bemoeit met
mijn distributiekanalen.
903
01:47:17,359 --> 01:47:18,996
…en die ze wil vernietigen.
904
01:47:22,277 --> 01:47:25,190
Dat is een groot belangenconflict..
905
01:47:25,358 --> 01:47:27,952
…op het ministerie van Oorlog.
906
01:47:33,157 --> 01:47:35,148
Laat de schijn je niet bedriegen.
907
01:47:38,436 --> 01:47:40,473
Als we Connor omleggen.
908
01:47:40,637 --> 01:47:43,231
…Zijn ze een van hun belangrijkste
schakels kwijt.
909
01:47:43,396 --> 01:47:45,672
Maar.
910
01:47:45,837 --> 01:47:51,674
Waarom zoeken we niet uit met welke
afdeling hij werkt en lossen we 'top?
911
01:47:51,837 --> 01:47:55,990
Er is een groep bij de regering
die zich met m'n zaken bemoeit...
912
01:47:56,157 --> 01:47:57,989
…en dat pik ik niet.
913
01:49:21,712 --> 01:49:25,148
Ben je een vriend van Harrison?
-Ben jij Frank Connor?
914
01:49:25,311 --> 01:49:28,588
Ja.
-Ik heb een passagier voor je.
915
01:49:28,752 --> 01:49:31,870
Wat is er aan de hand?
-Mr Carson, waarom stoppen we?
916
01:49:32,031 --> 01:49:33,430
Rij door.
917
01:49:41,031 --> 01:49:42,305
Heather.
918
01:49:45,950 --> 01:49:47,907
Ik ben het: Frank.
919
01:50:01,750 --> 01:50:03,627
Hoe?
920
01:50:03,790 --> 01:50:06,623
Waar kom je vandaan?
Hoe heb je me gevonden?
921
01:50:09,030 --> 01:50:10,668
Ik heb de kinderen...
922
01:50:10,830 --> 01:50:13,868
Jouw kinderen, Grace en Ethan.
-Heb jij Grace en Ethan?
923
01:50:14,030 --> 01:50:16,783
Waar zijn ze? Zijn ze veilig?
-Ze zijn veilig bij mijn vader.
924
01:50:16,989 --> 01:50:18,468
Maar we moeten gaan.
925
01:50:19,670 --> 01:50:21,228
Breng me naar ze toe,
926
01:50:28,348 --> 01:50:33,377
Ik weet dat u me niet mag, maar
zorg alstublieft voor haar.
927
01:50:36,469 --> 01:50:38,028
Wilt u dat doen?
928
01:50:44,108 --> 01:50:45,940
Breng me naar m'n kinderen.
929
01:50:55,028 --> 01:50:56,382
Dames...
930
01:51:03,947 --> 01:51:05,506
Weet je.
931
01:51:05,667 --> 01:51:08,261
Het is vreemd dat kleine Grace
en Ethan bij mij opduiken...
932
01:51:08,427 --> 01:51:10,703
„met een of ander verhaal
dat je ontvoerd was...
933
01:51:10,906 --> 01:51:13,375
…en dat je al een week vermist werd
en ze waren bezorgd...
934
01:51:13,547 --> 01:51:18,257
….dat je iets was overkomen. Dus
vroegen ze mij om hulp, Dat is alles.
935
01:51:18,426 --> 01:51:21,144
Er is niks geheimzinnigs aan.
936
01:51:21,305 --> 01:51:25,378
Ik ben dankbaar dat jij ze hebt
en dat ze veilig zijn.
937
01:51:25,546 --> 01:51:28,299
En dankbaar dat je me naar ze
toe brengt.
938
01:51:29,266 --> 01:51:30,700
Dus doet dat alsjeblieft.
939
01:51:30,905 --> 01:51:32,976
Ik probeer je heus niet weer
te veroveren...
940
01:51:33,145 --> 01:51:37,662
, nee? Echt niet?
-Nee,
941
01:51:37,826 --> 01:51:41,614
Ik wil je alleen helpen.
Dat is alles.
942
01:51:41,784 --> 01:51:44,856
Breng me naar m'n kinderen.
Daar ben ik enorm mee geholpen.
943
01:51:45,985 --> 01:51:49,103
Luister Frank, ik ben je zeer dankbaar.
944
01:51:49,265 --> 01:51:51,905
Maar je kunt niet ineens zo weer
in m'n [even stappen...
945
01:51:52,065 --> 01:51:55,945
….In het leven van m'n kinderen,
alsof je niet weg bent geweest.
946
01:51:56,105 --> 01:51:57,778
Ik probeer niet terug te komen
in je leven, Heather.
947
01:51:57,985 --> 01:52:00,454
Ik probeer je alleen te helpen.
948
01:52:01,664 --> 01:52:04,338
Ik denk dat je me verkeerd begrijpt.
-Ik begrijp niets verkeerd.
949
01:52:04,503 --> 01:52:07,017
Ik moest een ander leven
opbouwen, Frank,
950
01:52:07,184 --> 01:52:10,973
Ik had stabiliteit nodig voor
de kinderen. Wat moest ik anders?
951
01:52:11,144 --> 01:52:13,135
Ik trouwde met Briggs en hij
behandelde ons vreselijk,
952
01:52:13,303 --> 01:52:15,260
Maar er was tenminste stabiliteit
en eten op tafel...
953
01:52:15,424 --> 01:52:19,861
…en een dak boven ons hoofd.
Dus sorry als ik wat vijandig ben.
954
01:52:25,663 --> 01:52:27,415
Sloeg hij je?
955
01:52:29,782 --> 01:52:34,652
Hij zorgde voor ons. Een dak
boven ons hoofd en eten op tafel.
956
01:52:34,823 --> 01:52:36,177
Dat vraag ik niet.
957
01:52:37,583 --> 01:52:39,062
Sloeg hij je?
958
01:52:42,622 --> 01:52:47,617
Heather, sloeg hij je?
-Ik wil m'n kinderen zien, alsjeblieft.
959
01:52:53,621 --> 01:52:57,376
Daar laat ik hem niet mee wegkomen.
-Wat ben je van plan?
960
01:53:00,341 --> 01:53:03,219
Waarom zijn we gestopt?
Ik wil m'n kinderen zien.
961
01:53:03,380 --> 01:53:07,169
Nee, we gaan terug naar het kamp.
-Waar heb je het over?
962
01:53:07,341 --> 01:53:08,615
We gaan terug naar het kamp.
963
01:53:08,781 --> 01:53:12,570
Ik laat die man hier niet mee wegkomen.
-Gaan we naar Briggs?
964
01:53:12,741 --> 01:53:16,371
Nee, ik wil naar m'n kinderen.
-Ik breng je daarna naar ze toe.
965
01:53:16,541 --> 01:53:18,373
Maar dit moet nu stoppen.
966
01:54:37,897 --> 01:54:40,207
Kapitein McCalister..
967
01:54:40,377 --> 01:54:43,494
Nu alweer terug?
-Hou op met die onzin, Briggs.
968
01:54:43,656 --> 01:54:48,287
Na uw laatste dreiging, heeft een van
m'n mannen u nagetrokken...
969
01:54:48,456 --> 01:54:53,895
…en vond wat interessante informatie
over u en uw kleine operatie hier.
970
01:54:54,056 --> 01:54:57,606
Ik onderbreek u even, voordat u te ver
gaat en uzelf voor schut zet.
971
01:54:57,775 --> 01:55:03,486
Het wordt tijd dat u ophoudt met
die leugens en verhalen.
972
01:55:03,655 --> 01:55:07,649
Ik weet niet hoe u uw positie
hebt verkregen...
973
01:55:07,815 --> 01:55:10,045
„…maar ik heb mijn theorieën.
974
01:55:10,215 --> 01:55:13,287
Maar buiten dat, staat u hierbij
onder arrest.
975
01:55:13,454 --> 01:55:16,526
…voor diverse overtredingen
van de wet.
976
01:55:16,695 --> 01:55:22,167
Ten eerste voor het verkopen van
overheidswapens aan de vijanden.
977
01:55:24,534 --> 01:55:28,493
Arresteer hem.
-Dat dacht ik niet.
978
01:55:33,374 --> 01:55:35,092
Ik zou maar rustig aan doen.
979
01:55:36,534 --> 01:55:38,366
Vooruit, berg die wapens op.
980
01:55:40,813 --> 01:55:44,965
Of ik schiet jullie lieve kapitein
McCalister neer,
981
01:55:45,132 --> 01:55:48,488
Weet u zeker dat dit de juiste manier
is?
982
01:55:48,652 --> 01:55:50,928
U kunt hier niet voor weglopen.
983
01:55:51,093 --> 01:55:53,482
Ik kan doen wat ik wil.
984
01:55:53,653 --> 01:55:56,930
En u bent niet in een positie
om eisen aan mij te stellen.
985
01:56:02,492 --> 01:56:05,166
Wat doe je in godsnaam, Briggs?
986
01:56:05,332 --> 01:56:09,644
Herinneren jullie je nog die groep
waar ik het over had, jongens?
987
01:56:09,812 --> 01:56:11,246
Hier staat hij.
988
01:56:13,332 --> 01:56:15,130
Maar, Briggs.
989
01:56:15,292 --> 01:56:18,648
Dat is kapitein McCalister.
U kunt dit niet doen.
990
01:56:18,812 --> 01:56:23,044
Schiet hem neer. De hele operatie
gaat er anders aan.
991
01:56:23,210 --> 01:56:25,121
Ik doe 't, jongens.
992
01:56:28,010 --> 01:56:29,887
En nu mijn eisen:
993
01:56:31,411 --> 01:56:33,322
Ten eerste wil ik een gegarandeerde
veilige doorgang...
994
01:56:33,491 --> 01:56:37,724
„….naar de zuidgrens van Mexico
waar m'n vrienden mij oppikken.
995
01:56:37,930 --> 01:56:41,844
En ten tweede wil ik liever niet
te maken hebben met deze gek.
996
01:56:42,011 --> 01:56:46,083
Willen jullie nu alsjeblieft vertrekken
en Connor gaan zoeken?
997
01:56:46,249 --> 01:56:49,526
Zodra Frank Connor hier ,
doen we de ruil.
998
01:56:52,410 --> 01:56:57,849
Ondertussen zullen kapitein
McCalister en ik hier geduldig wachten.
999
01:57:03,569 --> 01:57:05,606
Wat een land.
1000
01:57:05,768 --> 01:57:09,887
Dat een boerenjongen zoals ik
zo machtig kan worden..
1001
01:57:10,049 --> 01:57:12,245
…en zo'n belangrijke operatie leidt.
1002
01:57:14,689 --> 01:57:16,202
En het mooiste is...
1003
01:57:17,809 --> 01:57:20,323
….dat niemand
van jullie ooit aan mij twijfelde.
1004
01:57:25,127 --> 01:57:30,076
Daarom juist ben ik
de hengsteneend in deze vijver.
1005
01:57:30,247 --> 01:57:31,726
Schiet hem neer.
1006
01:57:36,608 --> 01:57:38,007
Niet slecht, hè?
1007
01:57:42,328 --> 01:57:45,843
Terwijl jullie flink je best doen
om de slechteriken te pakken.
1008
01:57:46,007 --> 01:57:51,241
„….Zit ik lekker in Mexico en bedrijf
de liefde met sexy señorita's..
1009
01:57:51,407 --> 01:57:53,762
…en dans ik de hele nacht
de fandango.
1010
01:57:55,927 --> 01:57:58,646
Bent u uw tong verloren,
kapitein McCalister?
1011
01:58:09,605 --> 01:58:12,199
Ik adviseer u om hier goed
over na te denken.
1012
01:58:12,366 --> 01:58:17,122
Denk aan al het werk wat u
heeft gedaan. Dit is niet de manier.
1013
01:58:17,285 --> 01:58:19,162
Alstublieft..
1014
01:58:22,486 --> 01:58:24,954
Nee, ga op zij jullie.
-Verdomme, Briggs.
1015
01:58:26,165 --> 01:58:28,281
Naar achteren, allemaal.
1016
01:58:28,445 --> 01:58:30,721
Dit is mijn kamp en ik wil
dat jullie hier vertrekken.
1017
01:58:30,925 --> 01:58:32,723
Briggs, rustig aan,
1018
01:58:32,925 --> 01:58:33,995
Luister goed, Feldman.
1019
01:58:34,165 --> 01:58:37,123
Zodra Frank Connor hier ,
wil ik dat hij geboeid is.
1020
01:58:37,284 --> 01:58:39,355
Ik wil dat mijn paard klaarstaat.
1021
01:58:43,964 --> 01:58:45,841
En dan doe ik de ruil,
1022
01:58:53,524 --> 01:58:54,753
En?
1023
01:58:57,404 --> 01:58:59,156
Hoe voelt dat?
1024
01:59:01,884 --> 01:59:05,080
Een van uw mannen dood...
1025
01:59:05,243 --> 01:59:07,154
en de andere ervandoor.
1026
01:59:08,723 --> 01:59:10,600
Voelt u zich alleen?
1027
01:59:13,403 --> 01:59:15,872
Hoe is het zo gekomen, Mr Briggs?
1028
01:59:18,082 --> 01:59:22,633
Hoe is een boerenjongen uit
Valdosta, Georgia..
1029
01:59:22,803 --> 01:59:26,193
…zo geworden?
1030
01:59:29,281 --> 01:59:31,670
Een schande voor ons land.
1031
01:59:34,081 --> 01:59:35,913
Het is meelijwekkend,
1032
01:59:53,481 --> 01:59:58,032
Ik had hier al een slecht gevoel over.
-Je zult me moeten vertrouwen.
1033
02:00:00,361 --> 02:00:05,230
Ga dat struikgewas in en verstop je.
Wees niet bang. Ik kom weer terug.
1034
02:00:05,400 --> 02:00:07,232
Laat me afstijgen dan.
1035
02:00:14,360 --> 02:00:16,431
Goed.
1036
02:00:41,959 --> 02:00:45,747
Zie je wat ik zie?
-Ja, wacht even.
1037
02:00:48,797 --> 02:00:52,916
Mr Connor?
-Wat is er?
1038
02:00:53,078 --> 02:00:56,833
Briggs zoekt blijkbaar een hond
om te trappen.
1039
02:00:56,998 --> 02:00:59,717
Hij heeft kapitein McCalister
gegijzeld.
1040
02:00:59,918 --> 02:01:01,909
Hij wil hem ruilen voor jou.
1041
02:01:06,357 --> 02:01:09,713
Mag ik eerst even iets persoonlijks
afhandelen?
1042
02:01:13,477 --> 02:01:16,833
Ga je gang. Wij zijn klaar.
1043
02:01:16,997 --> 02:01:18,954
Hij is helemaal voor jou, Connor.
1044
02:01:20,917 --> 02:01:22,191
Vooruit.
1045
02:01:49,715 --> 02:01:53,151
Stelletje klootzakken!
-Bukken, Connor,
1046
02:01:53,315 --> 02:01:56,433
Wat doe je in godsnaam?
-Zo ga je er nog aan.
1047
02:01:56,595 --> 02:02:00,714
Als je dat uniform niet aan had,
zou ik zweren dat je ze beschermt.
1048
02:02:00,915 --> 02:02:03,953
Sta op en schiet.
-Echt jij weer, Frank.
1049
02:02:04,115 --> 02:02:08,472
Voordat je een ravijn ingaat, zou je
moeten weten hoe je eruit komt.
1050
02:02:08,674 --> 02:02:10,984
Dus daar gaat het om, hè?
1051
02:02:13,194 --> 02:02:15,470
Ga je gang. Laat je zelf doodschieten.
1052
02:02:57,392 --> 02:02:58,826
Hallo, Frank.
1053
02:03:03,351 --> 02:03:05,149
Leuk dat je je bij ons aansluit.
1054
02:03:24,150 --> 02:03:26,868
Laat zien dat je geen wapen draagt.
1055
02:03:37,550 --> 02:03:38,699
Oké.
1056
02:03:51,269 --> 02:03:54,978
Henry, laat die kapitein gaan
en dan mag je mij hebben.
1057
02:03:55,149 --> 02:03:57,459
Kom op, je kent me toch wel beter.
1058
02:03:59,949 --> 02:04:02,020
Waarom zou ik hem laten gaan?
1059
02:04:03,389 --> 02:04:06,381
Henry, luister naar me.
1060
02:04:06,547 --> 02:04:08,823
Laat de kapitein gaan.
1061
02:04:08,988 --> 02:04:10,626
Het is iets tussen jou en mij.,
1062
02:04:12,508 --> 02:04:14,260
Maar ik wil je niet, Frank.
1063
02:04:20,708 --> 02:04:22,540
Ik wil je vermoorden,
1064
02:04:27,707 --> 02:04:29,061
Travis!
1065
02:04:33,227 --> 02:04:34,661
Wat is dit?
1066
02:04:36,387 --> 02:04:39,106
Een geestverschijning
van m'n overleden vrouw?
1067
02:04:39,267 --> 02:04:41,736
Wat is er in godsnaam aan de hand,
Travis?
1068
02:04:41,947 --> 02:04:46,180
Waar ben je, wat doe je?
Je weet dat dit tot niets leidt.
1069
02:04:46,347 --> 02:04:48,860
Laat de kapitein maar gaan,
alsjeblieft.
1070
02:04:50,865 --> 02:04:53,175
Frank, ze heeft nooit van je gehouden.
1071
02:04:54,705 --> 02:04:57,140
Je hebt haar tien jaar geleden
in de steek gelaten.
1072
02:04:59,106 --> 02:05:00,335
In feite...
1073
02:05:04,426 --> 02:05:06,497
„….geeft ze helemaal niets om je.
1074
02:05:11,225 --> 02:05:12,340
Travis...
1075
02:05:12,505 --> 02:05:17,625
Je kunt hier nu een eind aan maken...
1076
02:05:18,704 --> 02:05:21,503
Alsjeblieft, hou op.
1077
02:05:21,665 --> 02:05:23,303
Laat hem gaan.
1078
02:05:35,144 --> 02:05:36,339
Heather.
1079
02:05:42,504 --> 02:05:44,142
Hou je van me?
1080
02:05:47,383 --> 02:05:48,896
Natuurlijk hou ik van je.
1081
02:05:50,862 --> 02:05:53,172
Je bent mijn man.
1082
02:05:53,343 --> 02:05:54,742
Hoor je dat, Frank?
1083
02:05:58,542 --> 02:06:00,101
Ga dan met me mee.
1084
02:06:02,743 --> 02:06:04,256
We gaan naar een leuke plek.
1085
02:06:06,903 --> 02:06:08,336
En de kinderen?
1086
02:06:11,302 --> 02:06:13,020
Die laat ik later ophalen.
1087
02:06:14,742 --> 02:06:19,373
We zullen een gelukkig leven hebben
op een bergtop ergens.
1088
02:06:20,621 --> 02:06:22,180
Op een berg..
1089
02:06:32,541 --> 02:06:34,452
Oké.
1090
02:06:34,621 --> 02:06:36,578
De kinderen komen later.
1091
02:06:37,941 --> 02:06:39,215
Later.
1092
02:06:40,780 --> 02:06:44,057
En misschien is er een rivier..
1093
02:06:44,221 --> 02:06:45,541
…vlakbij de berg.
1094
02:06:50,219 --> 02:06:55,055
Dat lijkt me wel wat.
-Dus laat de kapitein maar gaan.
1095
02:06:57,579 --> 02:07:00,332
Ik ben de jouwe.
1096
02:07:00,500 --> 02:07:03,618
Als kapitein in het Amerikaanse leger.
1097
02:07:05,180 --> 02:07:07,569
…veroordeel ik je nu tot de dood.
1098
02:07:09,179 --> 02:07:10,499
Heather!
1099
02:08:00,737 --> 02:08:03,456
Het komt goed met je.
-Fran?
1100
02:08:06,337 --> 02:08:07,736
Luister naar me.
1101
02:08:13,095 --> 02:08:14,449
Ik vergeef je.
1102
02:08:17,336 --> 02:08:19,054
Het spijt me zo erg.
1103
02:08:36,614 --> 02:08:41,165
Het komt goed met je, oké?
Wees sterk voor mij.
1104
02:08:41,335 --> 02:08:43,053
Kun je dat voor me doen?
Ja,
1105
02:08:51,214 --> 02:08:55,492
Harrison, jij was toch ooit legerarts?
-Ik heb eerder kogels verwijderd.
1106
02:08:55,653 --> 02:08:57,246
Maar het is wel even geleden.
1107
02:09:00,773 --> 02:09:02,571
Het komt goed.
1108
02:09:02,734 --> 02:09:04,566
Hé, het komt goed.
1109
02:09:06,334 --> 02:09:08,610
Je moet sterk voor me zijn, oké?
1110
02:09:10,973 --> 02:09:15,729
Frank, doe ons een plezier
en ga naar buiten,
1111
02:09:47,292 --> 02:09:51,125
Dametje, het komt goed met je.
1112
02:09:51,291 --> 02:09:54,921
Ik maak een kleine incisie
en haal die kogel eruit.
1113
02:09:55,091 --> 02:09:58,607
Het zal heel pijnlijk zijn,
zoals je nooit eerder hebt gevoeld.
1114
02:10:00,851 --> 02:10:02,285
Hou je taai.
1115
02:10:18,090 --> 02:10:20,809
Je hebt 't goed gedaan.
Het komt allemaal goed.
1116
02:10:45,369 --> 02:10:47,440
Wordt mam weer beter?
1117
02:10:52,008 --> 02:10:55,478
Ze herstelt, maar ze was zwaar
gewond.
1118
02:10:55,647 --> 02:10:58,400
En, Harrison? Gaat 't goed met haar?
1119
02:11:06,008 --> 02:11:08,602
Ze heeft veel bloed verloren,
maar ik heb haar opgelapt.
1120
02:11:08,767 --> 02:11:10,279
Ze is sterk. Het komt goed met haar,
1121
02:11:10,447 --> 02:11:13,166
Wanneer kunnen we haar zien?
-Snel,
1122
02:11:13,327 --> 02:11:14,840
Maar onthoud:
1123
02:11:15,006 --> 02:11:17,964
Jullie hebben je moeder nodig,
maar je moeder jullie.
1124
02:11:20,407 --> 02:11:23,001
Harrison! Kom hier.
-Excuseer me.
1125
02:11:27,006 --> 02:11:30,794
Opa heeft ons alles verteld.
-Ja, pa.
1126
02:11:49,646 --> 02:11:53,684
Ga bloemen plukken voor je moeder.
Ik weet zeker dat ze dat leuk vindt.
1127
02:11:53,884 --> 02:11:55,113
Toe maar.
1128
02:12:31,563 --> 02:12:34,157
Hé jongens, ik heb iets voor jullie
buiten.
1129
02:12:44,003 --> 02:12:46,438
Is ze echt van mij?
-Van jou en je broer.
1130
02:12:46,603 --> 02:12:48,162
Ook van mij?
-Ja,
1131
02:12:51,922 --> 02:12:53,560
Ze is zo schattig.
1132
02:12:55,122 --> 02:12:57,159
Ik kan niet wacht om op haar te rijden.
-Ze is ook zacht.
1133
02:12:57,322 --> 02:13:00,553
Oké, wie gaat het eerst op haar?
-Ik wil wel..
1134
02:13:00,722 --> 02:13:02,395
…maar ik denk dat ik te groot ben.
1135
02:13:05,561 --> 02:13:08,440
Toe maar. Spring er maar op.
-Ik wil er het eerst op, zus.
1136
02:13:08,601 --> 02:13:12,116
Stap maar op, Ethan.
-Ze is zo lief.
1137
02:13:12,280 --> 02:13:14,032
Je moet beter je best doen.
1138
02:13:20,361 --> 02:13:23,274
Het is heel anders dan op
een normaal paard.
1139
02:13:23,441 --> 02:13:24,670
Alleen een beetje lager.
1140
02:13:25,841 --> 02:13:27,798
Doe voorzichtig met haar.
Vooruit,
1141
02:13:28,961 --> 02:13:32,316
Trek haar maar zachtjes mee,
-Zachtjes.
1142
02:13:32,480 --> 02:13:34,471
We houden allemaal
van Gods schepselen.
1143
02:13:34,640 --> 02:13:35,869
Lief zijn.
1144
02:13:46,320 --> 02:13:51,268
Moet je zien. Heb je ooit zoiets
moois gezien in je leven?
1145
02:13:52,918 --> 02:13:54,989
Ik heb je gemist, Frank Connor.
1146
02:14:01,199 --> 02:14:05,670
Ik wil nooit meer bij je weg.
-Niet doen, dan.
1147
02:14:06,994 --> 02:14:10,994
NL Retail Subs Geript & Gesynct door MR_Yuppie
87538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.