All language subtitles for 45.Lupin.III.TV3.[Persona99].A.Toast.to.the.Con-Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:00,860 That hurts 2 00:02:15,820 --> 00:02:17,540 I'm numb... 3 00:02:25,690 --> 00:02:27,060 Is it not over yet? 4 00:02:27,760 --> 00:02:32,090 The real jail's electric current is higher in voltage then expected 5 00:02:32,330 --> 00:02:34,030 Lupin wake up 6 00:02:34,800 --> 00:02:37,630 There is no more problem here 7 00:02:37,800 --> 00:02:39,670 What's left is how we're going to open the lock 8 00:02:40,310 --> 00:02:41,430 Don't talk nonsense 9 00:02:41,710 --> 00:02:43,770 If the electricity goes on, there will be no way to open it 10 00:02:43,980 --> 00:02:47,540 But the currents runs on timing 11 00:02:48,110 --> 00:02:51,170 It will continue to run until 6am in the morning 12 00:02:56,960 --> 00:03:01,360 Cheers to the Game 13 00:03:27,890 --> 00:03:30,250 It wasn't easy getting our hand son this 14 00:03:31,020 --> 00:03:35,520 Don't tell me we have to get into the jail cell in order to open it? 15 00:03:35,760 --> 00:03:38,460 There isn't any other way 16 00:03:39,930 --> 00:03:44,060 That Boge, why did he keep the lock and then die 17 00:03:44,270 --> 00:03:47,800 And this safe is made of a special alloy that NASA made, 18 00:03:48,010 --> 00:03:50,030 neither Goemon's sword nor explosives 19 00:03:50,240 --> 00:03:52,730 will be able to open it 20 00:03:52,950 --> 00:03:53,640 I think we should just give up 21 00:03:53,780 --> 00:03:55,210 You seem to be troubled? 22 00:03:55,920 --> 00:03:58,980 Why don't you tell me, maybe I can help you? 23 00:03:59,190 --> 00:04:03,650 I'm thankful for your kind offer, but this time I believe you 24 00:04:03,860 --> 00:04:08,120 Really? But I think that there is a way in the dungeon 25 00:04:08,260 --> 00:04:11,030 You're talking nonsense again 26 00:04:11,800 --> 00:04:13,360 Come in, Shilong 27 00:04:14,430 --> 00:04:16,060 This is the first time we're seeing each other 28 00:04:16,540 --> 00:04:20,200 Do you intend to hold a party by inviting him here? 29 00:04:27,580 --> 00:04:28,910 Shilong, why don't you give it a try 30 00:04:30,020 --> 00:04:32,010 I don't think you should try at all 31 00:04:51,100 --> 00:04:52,470 How could this be? 32 00:04:54,040 --> 00:04:55,530 This guy 33 00:04:59,580 --> 00:05:01,310 I'm numb again 34 00:05:03,450 --> 00:05:04,780 Why are things like this? 35 00:05:06,350 --> 00:05:07,480 What's wrong? 36 00:05:08,290 --> 00:05:11,020 With him, we will be able to succeed 37 00:05:11,190 --> 00:05:16,250 Then are we going to split the items in the safe equally? 38 00:05:32,980 --> 00:05:33,710 Let's go then 39 00:05:33,880 --> 00:05:35,750 I can go any time 40 00:05:36,350 --> 00:05:36,970 All right 41 00:06:14,120 --> 00:06:15,520 Wonderful 42 00:06:15,790 --> 00:06:16,910 It's all until now then 43 00:06:17,090 --> 00:06:18,280 The test is right in front 44 00:06:28,940 --> 00:06:30,840 It's your turn to make a move 45 00:06:31,140 --> 00:06:32,400 Leave everything to me then 46 00:06:43,120 --> 00:06:45,020 Close off the current? 47 00:06:45,520 --> 00:06:47,250 Is it the secret code? 48 00:06:47,450 --> 00:06:50,010 I can do that myself as well 49 00:06:50,460 --> 00:06:52,690 No, please hurry up and help me shut it off 50 00:07:26,990 --> 00:07:27,960 It's down here 51 00:07:33,870 --> 00:07:35,420 Who the heck are you? 52 00:07:42,840 --> 00:07:46,110 Bige was in cell number 104, the key to the safe 53 00:07:46,350 --> 00:07:49,280 should be hidden somewhere in here 54 00:07:53,420 --> 00:07:55,680 Is it really hidden in here? 55 00:07:55,890 --> 00:07:57,380 I think it should be... 56 00:08:09,600 --> 00:08:10,500 We did it 57 00:08:27,650 --> 00:08:28,450 Don't run 58 00:08:28,620 --> 00:08:29,350 It's there 59 00:08:29,560 --> 00:08:30,180 I can't do it anymore 60 00:08:30,490 --> 00:08:31,580 You can't run like that 61 00:08:43,240 --> 00:08:44,170 Lupin, hurry up 62 00:09:43,900 --> 00:09:46,590 What is going on here? 63 00:09:47,030 --> 00:09:48,620 I would like to know as well 64 00:09:56,510 --> 00:09:57,500 Carlos 65 00:09:58,410 --> 00:10:01,070 Carlos? Who is he? 66 00:10:01,310 --> 00:10:02,680 Bige's younger brother 67 00:10:03,150 --> 00:10:05,010 He has a brother as well? 68 00:10:05,480 --> 00:10:08,110 To think he would appear at a time like this 69 00:10:09,460 --> 00:10:11,180 I will keep this safe for myself 70 00:10:12,090 --> 00:10:13,060 What did you say? 71 00:10:13,360 --> 00:10:16,330 You were the one who took it back from there 72 00:10:16,600 --> 00:10:18,430 What belongs to my brother also belong to me 73 00:10:20,400 --> 00:10:23,730 Lupin, don't just stand there, hurry up and think of something 74 00:10:23,900 --> 00:10:25,840 And give that key to me 75 00:10:27,910 --> 00:10:29,840 Wait, how could this be happening It's natural that I, 76 00:10:30,110 --> 00:10:33,980 his younger brother would take possession of his wealth 77 00:10:34,110 --> 00:10:35,670 Don't joke. That is what I... 78 00:10:36,450 --> 00:10:37,640 You're despicable 79 00:10:42,920 --> 00:10:44,690 This fellow is hard to deal with 80 00:10:44,960 --> 00:10:47,080 Listen up, do not give the key to him 81 00:11:05,110 --> 00:11:07,600 What are you doing? I'm going to arrest you for this 82 00:11:08,080 --> 00:11:09,570 Even they've been dealt with already 83 00:11:09,780 --> 00:11:10,440 Yes 84 00:11:14,450 --> 00:11:15,440 That guy 85 00:11:15,690 --> 00:11:16,550 Open fire 86 00:11:27,600 --> 00:11:30,130 Lupin, take this chance and run away 87 00:11:30,370 --> 00:11:31,530 This is what we're going to do 88 00:11:33,610 --> 00:11:35,130 Open fire. Open fire I say 89 00:11:44,120 --> 00:11:45,550 Lu... Lupin?! 90 00:11:45,780 --> 00:11:48,010 Then pops, I'm counting on you what happens after this 91 00:11:49,520 --> 00:11:50,650 Lupin, don't run 92 00:11:53,230 --> 00:11:54,020 That guy 93 00:11:54,230 --> 00:11:55,090 Go get Lupin 94 00:12:00,570 --> 00:12:01,830 We're going to retreat 95 00:12:05,370 --> 00:12:06,070 Damn 96 00:12:06,240 --> 00:12:09,260 There's no way out, bring the safe back to blow open 97 00:12:26,630 --> 00:12:28,680 It wasn't easy getting the key, but the safe 98 00:12:28,890 --> 00:12:32,460 has been taken away, this is infuriating 99 00:12:32,630 --> 00:12:36,800 But no matter what method he uses, he will not be able to open it 100 00:12:37,000 --> 00:12:39,160 He should be shaking from anger by now 101 00:12:39,440 --> 00:12:42,200 But those two are still very slow 102 00:12:52,550 --> 00:12:53,310 Shilong 103 00:12:54,150 --> 00:12:55,480 He's been buried 104 00:12:55,790 --> 00:12:57,310 Fujiko has been taken away 105 00:12:58,390 --> 00:12:59,880 What's with Fujiko? 106 00:13:00,190 --> 00:13:02,990 It's Carlos. Carlos did it 107 00:13:05,860 --> 00:13:06,960 Look at that 108 00:13:07,570 --> 00:13:09,800 Bring the lock here for an exchange 109 00:13:09,940 --> 00:13:12,100 We will make the exchange at the dumb on 35th street 110 00:13:12,270 --> 00:13:12,970 Carlos 111 00:13:13,170 --> 00:13:15,800 Lupin, we've underestimated Carlos 112 00:13:16,110 --> 00:13:17,840 To think he dared to use such methods. I thought he's 113 00:13:18,080 --> 00:13:22,710 different from his older brother, that at least he had some backbone 114 00:13:22,920 --> 00:13:28,680 Lupin... I'm worried about Fujiko, please hurry and save her 115 00:13:37,230 --> 00:13:37,990 Damn That stupid brother, 116 00:13:45,900 --> 00:13:50,000 to think he prepared a safe that couldn't be opened 117 00:13:50,480 --> 00:13:53,210 Looks like without the key, there is no way to open it 118 00:13:53,450 --> 00:13:54,280 Shut up 119 00:13:55,810 --> 00:13:58,370 Lupin that damned fellow 120 00:13:58,620 --> 00:14:00,080 How long is he going to make me wait? 121 00:14:00,290 --> 00:14:02,310 Bring him to see me as soon as he appears 122 00:14:02,620 --> 00:14:04,250 I am already here 123 00:14:04,520 --> 00:14:07,890 Carlos, I think I am a little late 124 00:14:08,160 --> 00:14:10,130 Lupin, come down here this instant 125 00:14:10,300 --> 00:14:11,490 No way 126 00:14:11,730 --> 00:14:14,560 But Carlos, why don't we've a little chat now 127 00:14:14,730 --> 00:14:17,130 A chat first? 128 00:14:17,370 --> 00:14:20,000 Let's talk about the deed about hiding the safe 129 00:14:20,140 --> 00:14:21,660 It belongs to me 130 00:14:21,840 --> 00:14:24,670 I'm the only relative my brother has 131 00:14:24,810 --> 00:14:27,750 But why can't you open it? 132 00:14:30,780 --> 00:14:35,410 If you give Fujiko back, it isn't a problem of me giving this 133 00:14:35,750 --> 00:14:37,480 back to you. You're talking about Fujiko? 134 00:14:37,760 --> 00:14:41,090 The cute girl whom you took away 135 00:14:41,330 --> 00:14:45,460 I didn't take anyone, I wouldn't stoop to such levels 136 00:14:45,660 --> 00:14:46,690 You're still talking like that 137 00:14:46,870 --> 00:14:47,490 Really 138 00:14:47,770 --> 00:14:50,100 Then why are you giving something like this to me? 139 00:14:53,140 --> 00:14:54,630 What is written on it? 140 00:14:54,810 --> 00:14:57,300 I'm not showing off, I don't know how to read 141 00:14:58,680 --> 00:15:02,040 Lupin, don't you think this is a little strange? 142 00:15:02,380 --> 00:15:06,150 Carlos, you really didn't write this? 143 00:15:06,350 --> 00:15:08,880 How could someone illiterate write? 144 00:15:09,090 --> 00:15:10,050 What a rude fellow 145 00:15:10,260 --> 00:15:12,880 Then what about the deal we had about returning the key to me? 146 00:15:13,460 --> 00:15:17,090 The deal? I never did agree to anything 147 00:15:17,360 --> 00:15:20,630 Shut up, didn't you contact my subordinates? 148 00:15:20,830 --> 00:15:22,630 This is really getting stranger and stranger 149 00:15:22,800 --> 00:15:24,630 Then hurry up and give the key to me 150 00:15:24,870 --> 00:15:28,970 If you want to leave this place alive, then do as I command you to 151 00:15:29,170 --> 00:15:31,270 You don't know how to write, yet you sent a letter like this to me 152 00:15:32,950 --> 00:15:35,070 Looks like it's no use for me to stay here any longer 153 00:15:41,050 --> 00:15:42,880 Hurry up and get him 154 00:15:43,120 --> 00:15:44,520 Don't let them escape 155 00:15:45,660 --> 00:15:46,280 You made a mistake 156 00:15:46,530 --> 00:15:47,510 That is my foot 157 00:15:47,690 --> 00:15:48,220 Ouch 158 00:16:02,440 --> 00:16:03,430 Help me 159 00:16:11,650 --> 00:16:13,310 Let me out 160 00:16:17,790 --> 00:16:19,480 How do you feel about doing this? 161 00:16:29,640 --> 00:16:32,500 Open fire Open fire at him! Kill him!! 162 00:16:44,150 --> 00:16:45,310 Carlos 163 00:16:51,660 --> 00:16:54,790 You like mud of sand? 164 00:16:55,030 --> 00:16:56,190 Shut up 165 00:16:56,400 --> 00:16:58,330 I'm not going to give the safe to you 166 00:16:58,600 --> 00:17:00,830 Then how could this happen? 167 00:17:15,680 --> 00:17:18,550 This is really a troublesome safe 168 00:17:23,720 --> 00:17:24,980 What's going on? 169 00:17:25,390 --> 00:17:28,480 I am not a monkey in the zoo 170 00:17:31,900 --> 00:17:32,520 Lupin 171 00:17:34,600 --> 00:17:36,530 Nice work Lupin 172 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 Fu... Fujiko, you're up to your tricks again? 173 00:17:41,310 --> 00:17:43,070 No way. Don't touch it 174 00:17:44,010 --> 00:17:45,200 That's right 175 00:17:45,440 --> 00:17:48,350 To make you and Carlos fight, no matter who wins in the end, 176 00:17:48,550 --> 00:17:52,180 the safe will still fall into our hands 177 00:17:52,450 --> 00:17:54,280 Is Shilong really that talented? 178 00:17:54,520 --> 00:17:55,950 Shilong, I'm right aren't I? 179 00:17:56,290 --> 00:17:57,690 This guy... 180 00:17:58,390 --> 00:18:01,590 That Lupin, I'll send a picture to you from the villa 181 00:18:01,830 --> 00:18:04,690 That's right To help you get to your villa, 182 00:18:04,900 --> 00:18:06,730 that's why I've already contacted Officer Inspector 183 00:18:07,870 --> 00:18:10,100 I really must thank you then 184 00:18:10,270 --> 00:18:12,100 Lupin, goodbye 185 00:18:23,720 --> 00:18:25,110 Pops, are you doing well? 186 00:18:25,980 --> 00:18:27,950 Lupin, why don't you give yourself up now 187 00:18:30,790 --> 00:18:32,020 Pops, how have you been 188 00:18:34,260 --> 00:18:37,560 In the midst of the chase, Lupin sent himself into the cage 189 00:18:37,760 --> 00:18:40,560 Finally, we have arrived at the day we can arrest you 190 00:18:40,770 --> 00:18:41,960 Lupin, this is the day 191 00:18:42,200 --> 00:18:44,860 Pops, I don't think you should come any closer to me 192 00:18:45,000 --> 00:18:47,970 Shut up, I'm not going to leave empty handed from this place 193 00:18:48,840 --> 00:18:50,170 Then why don't you give it a try 194 00:18:50,910 --> 00:18:52,310 Lupin you... 195 00:18:56,580 --> 00:18:59,450 That's why I told you not to try it 196 00:19:03,690 --> 00:19:06,590 What is Goemon doing? 197 00:19:10,300 --> 00:19:12,460 He is really skilled 198 00:19:12,700 --> 00:19:15,330 Lupin, let's go catch up to them then 199 00:19:15,530 --> 00:19:16,400 All right then 200 00:19:16,900 --> 00:19:18,800 Will we really be able to catch up? 201 00:19:18,970 --> 00:19:22,460 I don't know. This was what Goemon brought here 202 00:19:27,350 --> 00:19:31,340 Fujiko, did you drop the key to the safe? 203 00:19:31,680 --> 00:19:33,810 Don't be so worried 204 00:19:34,320 --> 00:19:36,980 Don't worry, I'm very careful 205 00:19:37,420 --> 00:19:41,380 Wonderful This means that we'll be able to live comfortable lives 206 00:19:42,290 --> 00:19:45,490 I hope you're talking about us 207 00:19:45,700 --> 00:19:46,990 We 208 00:19:48,270 --> 00:19:51,630 We will not go on the top of a mountain 209 00:19:55,040 --> 00:19:59,270 I'm really sorry, please get into the river 210 00:20:00,110 --> 00:20:03,550 You want to keep the treasure all to yourself 211 00:20:03,720 --> 00:20:07,670 That's right. I hate equal sharing 212 00:20:09,860 --> 00:20:10,910 What are you doing? 213 00:20:11,120 --> 00:20:11,850 Give it to me 214 00:20:22,130 --> 00:20:25,100 Looks like you're the only one going to jump this river 215 00:20:36,150 --> 00:20:37,450 How do you do Fujiko 216 00:20:38,950 --> 00:20:40,650 Nice work 217 00:20:41,190 --> 00:20:42,880 Leave everything from here on to me 218 00:20:50,260 --> 00:20:51,660 Finally, we found it 219 00:21:14,150 --> 00:21:16,850 Mr Shilong, I'm delivering this 220 00:21:17,120 --> 00:21:18,110 Come on in 221 00:21:27,770 --> 00:21:30,030 All right, everyone is here too 222 00:21:30,240 --> 00:21:34,600 Today I did deceive Lupin, this is the most interesting day of my life 223 00:21:34,810 --> 00:21:35,600 Look at this 224 00:21:36,110 --> 00:21:37,900 You're wonderful 225 00:21:38,180 --> 00:21:40,080 Cheers to Shilong 226 00:22:00,530 --> 00:22:03,000 Shilong, how does victory taste to you 227 00:22:03,240 --> 00:22:04,290 Fujiko? 228 00:22:09,240 --> 00:22:10,440 Lu... Lupin? 229 00:22:10,940 --> 00:22:16,110 Stupid Do you really think you can deceive me so easily? 230 00:22:16,680 --> 00:22:20,550 The key is to your right 231 00:22:26,630 --> 00:22:27,850 Wonderful 232 00:22:44,410 --> 00:22:49,010 I want an old mannequin. We've been deceived by Fujiko, 233 00:22:49,150 --> 00:22:52,950 I've been locked up on a small island I must think of 234 00:22:53,150 --> 00:22:56,810 a way to leave, and the tank and the sword will join and flu. 235 00:22:56,990 --> 00:22:58,550 But how will all of this end? 236 00:22:58,890 --> 00:23:01,420 Next episode, My Wings are Useless 16719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.