Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,200 --> 00:02:00,860
That hurts
2
00:02:15,820 --> 00:02:17,540
I'm numb...
3
00:02:25,690 --> 00:02:27,060
Is it not over yet?
4
00:02:27,760 --> 00:02:32,090
The real jail's electric current
is higher in voltage then expected
5
00:02:32,330 --> 00:02:34,030
Lupin wake up
6
00:02:34,800 --> 00:02:37,630
There is no more problem here
7
00:02:37,800 --> 00:02:39,670
What's left is how we're
going to open the lock
8
00:02:40,310 --> 00:02:41,430
Don't talk nonsense
9
00:02:41,710 --> 00:02:43,770
If the electricity goes on, there
will be no way to open it
10
00:02:43,980 --> 00:02:47,540
But the currents runs on timing
11
00:02:48,110 --> 00:02:51,170
It will continue to run
until 6am in the morning
12
00:02:56,960 --> 00:03:01,360
Cheers to the Game
13
00:03:27,890 --> 00:03:30,250
It wasn't easy getting
our hand son this
14
00:03:31,020 --> 00:03:35,520
Don't tell me we have to get into
the jail cell in order to open it?
15
00:03:35,760 --> 00:03:38,460
There isn't any other way
16
00:03:39,930 --> 00:03:44,060
That Boge, why did he keep
the lock and then die
17
00:03:44,270 --> 00:03:47,800
And this safe is made of a
special alloy that NASA made,
18
00:03:48,010 --> 00:03:50,030
neither Goemon's
sword nor explosives
19
00:03:50,240 --> 00:03:52,730
will be able to open it
20
00:03:52,950 --> 00:03:53,640
I think we should just give up
21
00:03:53,780 --> 00:03:55,210
You seem to be troubled?
22
00:03:55,920 --> 00:03:58,980
Why don't you tell me,
maybe I can help you?
23
00:03:59,190 --> 00:04:03,650
I'm thankful for your kind offer,
but this time I believe you
24
00:04:03,860 --> 00:04:08,120
Really? But I think that there
is a way in the dungeon
25
00:04:08,260 --> 00:04:11,030
You're talking nonsense again
26
00:04:11,800 --> 00:04:13,360
Come in, Shilong
27
00:04:14,430 --> 00:04:16,060
This is the first time
we're seeing each other
28
00:04:16,540 --> 00:04:20,200
Do you intend to hold a party
by inviting him here?
29
00:04:27,580 --> 00:04:28,910
Shilong,
why don't you give it a try
30
00:04:30,020 --> 00:04:32,010
I don't think you
should try at all
31
00:04:51,100 --> 00:04:52,470
How could this be?
32
00:04:54,040 --> 00:04:55,530
This guy
33
00:04:59,580 --> 00:05:01,310
I'm numb again
34
00:05:03,450 --> 00:05:04,780
Why are things like this?
35
00:05:06,350 --> 00:05:07,480
What's wrong?
36
00:05:08,290 --> 00:05:11,020
With him,
we will be able to succeed
37
00:05:11,190 --> 00:05:16,250
Then are we going to split the
items in the safe equally?
38
00:05:32,980 --> 00:05:33,710
Let's go then
39
00:05:33,880 --> 00:05:35,750
I can go any time
40
00:05:36,350 --> 00:05:36,970
All right
41
00:06:14,120 --> 00:06:15,520
Wonderful
42
00:06:15,790 --> 00:06:16,910
It's all until now then
43
00:06:17,090 --> 00:06:18,280
The test is right in front
44
00:06:28,940 --> 00:06:30,840
It's your turn to make a move
45
00:06:31,140 --> 00:06:32,400
Leave everything to me then
46
00:06:43,120 --> 00:06:45,020
Close off the current?
47
00:06:45,520 --> 00:06:47,250
Is it the secret code?
48
00:06:47,450 --> 00:06:50,010
I can do that myself as well
49
00:06:50,460 --> 00:06:52,690
No, please hurry up and
help me shut it off
50
00:07:26,990 --> 00:07:27,960
It's down here
51
00:07:33,870 --> 00:07:35,420
Who the heck are you?
52
00:07:42,840 --> 00:07:46,110
Bige was in cell number 104,
the key to the safe
53
00:07:46,350 --> 00:07:49,280
should be hidden
somewhere in here
54
00:07:53,420 --> 00:07:55,680
Is it really hidden in here?
55
00:07:55,890 --> 00:07:57,380
I think it should be...
56
00:08:09,600 --> 00:08:10,500
We did it
57
00:08:27,650 --> 00:08:28,450
Don't run
58
00:08:28,620 --> 00:08:29,350
It's there
59
00:08:29,560 --> 00:08:30,180
I can't do it anymore
60
00:08:30,490 --> 00:08:31,580
You can't run like that
61
00:08:43,240 --> 00:08:44,170
Lupin, hurry up
62
00:09:43,900 --> 00:09:46,590
What is going on here?
63
00:09:47,030 --> 00:09:48,620
I would like to know as well
64
00:09:56,510 --> 00:09:57,500
Carlos
65
00:09:58,410 --> 00:10:01,070
Carlos? Who is he?
66
00:10:01,310 --> 00:10:02,680
Bige's younger brother
67
00:10:03,150 --> 00:10:05,010
He has a brother as well?
68
00:10:05,480 --> 00:10:08,110
To think he would appear
at a time like this
69
00:10:09,460 --> 00:10:11,180
I will keep this safe for myself
70
00:10:12,090 --> 00:10:13,060
What did you say?
71
00:10:13,360 --> 00:10:16,330
You were the one who
took it back from there
72
00:10:16,600 --> 00:10:18,430
What belongs to my brother
also belong to me
73
00:10:20,400 --> 00:10:23,730
Lupin, don't just stand there,
hurry up and think of something
74
00:10:23,900 --> 00:10:25,840
And give that key to me
75
00:10:27,910 --> 00:10:29,840
Wait, how could this be happening
It's natural that I,
76
00:10:30,110 --> 00:10:33,980
his younger brother would take
possession of his wealth
77
00:10:34,110 --> 00:10:35,670
Don't joke. That is what I...
78
00:10:36,450 --> 00:10:37,640
You're despicable
79
00:10:42,920 --> 00:10:44,690
This fellow is hard to deal with
80
00:10:44,960 --> 00:10:47,080
Listen up,
do not give the key to him
81
00:11:05,110 --> 00:11:07,600
What are you doing?
I'm going to arrest you for this
82
00:11:08,080 --> 00:11:09,570
Even they've been
dealt with already
83
00:11:09,780 --> 00:11:10,440
Yes
84
00:11:14,450 --> 00:11:15,440
That guy
85
00:11:15,690 --> 00:11:16,550
Open fire
86
00:11:27,600 --> 00:11:30,130
Lupin,
take this chance and run away
87
00:11:30,370 --> 00:11:31,530
This is what we're going to do
88
00:11:33,610 --> 00:11:35,130
Open fire. Open fire I say
89
00:11:44,120 --> 00:11:45,550
Lu... Lupin?!
90
00:11:45,780 --> 00:11:48,010
Then pops, I'm counting on
you what happens after this
91
00:11:49,520 --> 00:11:50,650
Lupin, don't run
92
00:11:53,230 --> 00:11:54,020
That guy
93
00:11:54,230 --> 00:11:55,090
Go get Lupin
94
00:12:00,570 --> 00:12:01,830
We're going to retreat
95
00:12:05,370 --> 00:12:06,070
Damn
96
00:12:06,240 --> 00:12:09,260
There's no way out,
bring the safe back to blow open
97
00:12:26,630 --> 00:12:28,680
It wasn't easy getting the key,
but the safe
98
00:12:28,890 --> 00:12:32,460
has been taken away,
this is infuriating
99
00:12:32,630 --> 00:12:36,800
But no matter what method he uses,
he will not be able to open it
100
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
He should be shaking
from anger by now
101
00:12:39,440 --> 00:12:42,200
But those two are
still very slow
102
00:12:52,550 --> 00:12:53,310
Shilong
103
00:12:54,150 --> 00:12:55,480
He's been buried
104
00:12:55,790 --> 00:12:57,310
Fujiko has been taken away
105
00:12:58,390 --> 00:12:59,880
What's with Fujiko?
106
00:13:00,190 --> 00:13:02,990
It's Carlos. Carlos did it
107
00:13:05,860 --> 00:13:06,960
Look at that
108
00:13:07,570 --> 00:13:09,800
Bring the lock here
for an exchange
109
00:13:09,940 --> 00:13:12,100
We will make the exchange
at the dumb on 35th street
110
00:13:12,270 --> 00:13:12,970
Carlos
111
00:13:13,170 --> 00:13:15,800
Lupin,
we've underestimated Carlos
112
00:13:16,110 --> 00:13:17,840
To think he dared to
use such methods. I thought he's
113
00:13:18,080 --> 00:13:22,710
different from his older brother,
that at least he had some backbone
114
00:13:22,920 --> 00:13:28,680
Lupin... I'm worried about Fujiko,
please hurry and save her
115
00:13:37,230 --> 00:13:37,990
Damn
That stupid brother,
116
00:13:45,900 --> 00:13:50,000
to think he prepared
a safe that couldn't be opened
117
00:13:50,480 --> 00:13:53,210
Looks like without the key, there
is no way to open it
118
00:13:53,450 --> 00:13:54,280
Shut up
119
00:13:55,810 --> 00:13:58,370
Lupin that damned fellow
120
00:13:58,620 --> 00:14:00,080
How long is he going
to make me wait?
121
00:14:00,290 --> 00:14:02,310
Bring him to see me
as soon as he appears
122
00:14:02,620 --> 00:14:04,250
I am already here
123
00:14:04,520 --> 00:14:07,890
Carlos,
I think I am a little late
124
00:14:08,160 --> 00:14:10,130
Lupin,
come down here this instant
125
00:14:10,300 --> 00:14:11,490
No way
126
00:14:11,730 --> 00:14:14,560
But Carlos, why don't
we've a little chat now
127
00:14:14,730 --> 00:14:17,130
A chat first?
128
00:14:17,370 --> 00:14:20,000
Let's talk about the deed
about hiding the safe
129
00:14:20,140 --> 00:14:21,660
It belongs to me
130
00:14:21,840 --> 00:14:24,670
I'm the only relative
my brother has
131
00:14:24,810 --> 00:14:27,750
But why can't you open it?
132
00:14:30,780 --> 00:14:35,410
If you give Fujiko back, it isn't
a problem of me giving this
133
00:14:35,750 --> 00:14:37,480
back to you.
You're talking about Fujiko?
134
00:14:37,760 --> 00:14:41,090
The cute girl whom you took away
135
00:14:41,330 --> 00:14:45,460
I didn't take anyone,
I wouldn't stoop to such levels
136
00:14:45,660 --> 00:14:46,690
You're still talking like that
137
00:14:46,870 --> 00:14:47,490
Really
138
00:14:47,770 --> 00:14:50,100
Then why are you giving
something like this to me?
139
00:14:53,140 --> 00:14:54,630
What is written on it?
140
00:14:54,810 --> 00:14:57,300
I'm not showing off,
I don't know how to read
141
00:14:58,680 --> 00:15:02,040
Lupin, don't you think
this is a little strange?
142
00:15:02,380 --> 00:15:06,150
Carlos,
you really didn't write this?
143
00:15:06,350 --> 00:15:08,880
How could someone
illiterate write?
144
00:15:09,090 --> 00:15:10,050
What a rude fellow
145
00:15:10,260 --> 00:15:12,880
Then what about the deal we had
about returning the key to me?
146
00:15:13,460 --> 00:15:17,090
The deal?
I never did agree to anything
147
00:15:17,360 --> 00:15:20,630
Shut up, didn't you
contact my subordinates?
148
00:15:20,830 --> 00:15:22,630
This is really getting
stranger and stranger
149
00:15:22,800 --> 00:15:24,630
Then hurry up and give
the key to me
150
00:15:24,870 --> 00:15:28,970
If you want to leave this place
alive, then do as I command you to
151
00:15:29,170 --> 00:15:31,270
You don't know how to write, yet
you sent a letter like this to me
152
00:15:32,950 --> 00:15:35,070
Looks like it's no use for me
to stay here any longer
153
00:15:41,050 --> 00:15:42,880
Hurry up and get him
154
00:15:43,120 --> 00:15:44,520
Don't let them escape
155
00:15:45,660 --> 00:15:46,280
You made a mistake
156
00:15:46,530 --> 00:15:47,510
That is my foot
157
00:15:47,690 --> 00:15:48,220
Ouch
158
00:16:02,440 --> 00:16:03,430
Help me
159
00:16:11,650 --> 00:16:13,310
Let me out
160
00:16:17,790 --> 00:16:19,480
How do you feel about doing this?
161
00:16:29,640 --> 00:16:32,500
Open fire
Open fire at him! Kill him!!
162
00:16:44,150 --> 00:16:45,310
Carlos
163
00:16:51,660 --> 00:16:54,790
You like mud of sand?
164
00:16:55,030 --> 00:16:56,190
Shut up
165
00:16:56,400 --> 00:16:58,330
I'm not going to
give the safe to you
166
00:16:58,600 --> 00:17:00,830
Then how could this happen?
167
00:17:15,680 --> 00:17:18,550
This is really a troublesome safe
168
00:17:23,720 --> 00:17:24,980
What's going on?
169
00:17:25,390 --> 00:17:28,480
I am not a monkey in the zoo
170
00:17:31,900 --> 00:17:32,520
Lupin
171
00:17:34,600 --> 00:17:36,530
Nice work Lupin
172
00:17:36,840 --> 00:17:41,000
Fu... Fujiko,
you're up to your tricks again?
173
00:17:41,310 --> 00:17:43,070
No way. Don't touch it
174
00:17:44,010 --> 00:17:45,200
That's right
175
00:17:45,440 --> 00:17:48,350
To make you and Carlos fight, no
matter who wins in the end,
176
00:17:48,550 --> 00:17:52,180
the safe will still
fall into our hands
177
00:17:52,450 --> 00:17:54,280
Is Shilong really that talented?
178
00:17:54,520 --> 00:17:55,950
Shilong, I'm right aren't I?
179
00:17:56,290 --> 00:17:57,690
This guy...
180
00:17:58,390 --> 00:18:01,590
That Lupin, I'll send a picture
to you from the villa
181
00:18:01,830 --> 00:18:04,690
That's right
To help you get to your villa,
182
00:18:04,900 --> 00:18:06,730
that's why I've already
contacted Officer Inspector
183
00:18:07,870 --> 00:18:10,100
I really must thank you then
184
00:18:10,270 --> 00:18:12,100
Lupin, goodbye
185
00:18:23,720 --> 00:18:25,110
Pops, are you doing well?
186
00:18:25,980 --> 00:18:27,950
Lupin, why don't you
give yourself up now
187
00:18:30,790 --> 00:18:32,020
Pops, how have you been
188
00:18:34,260 --> 00:18:37,560
In the midst of the chase, Lupin
sent himself into the cage
189
00:18:37,760 --> 00:18:40,560
Finally, we have arrived at
the day we can arrest you
190
00:18:40,770 --> 00:18:41,960
Lupin, this is the day
191
00:18:42,200 --> 00:18:44,860
Pops, I don't think you
should come any closer to me
192
00:18:45,000 --> 00:18:47,970
Shut up, I'm not going to leave
empty handed from this place
193
00:18:48,840 --> 00:18:50,170
Then why don't you give it a try
194
00:18:50,910 --> 00:18:52,310
Lupin you...
195
00:18:56,580 --> 00:18:59,450
That's why I told
you not to try it
196
00:19:03,690 --> 00:19:06,590
What is Goemon doing?
197
00:19:10,300 --> 00:19:12,460
He is really skilled
198
00:19:12,700 --> 00:19:15,330
Lupin,
let's go catch up to them then
199
00:19:15,530 --> 00:19:16,400
All right then
200
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
Will we really be
able to catch up?
201
00:19:18,970 --> 00:19:22,460
I don't know. This was
what Goemon brought here
202
00:19:27,350 --> 00:19:31,340
Fujiko, did you drop
the key to the safe?
203
00:19:31,680 --> 00:19:33,810
Don't be so worried
204
00:19:34,320 --> 00:19:36,980
Don't worry, I'm very careful
205
00:19:37,420 --> 00:19:41,380
Wonderful This means that we'll
be able to live comfortable lives
206
00:19:42,290 --> 00:19:45,490
I hope you're talking about us
207
00:19:45,700 --> 00:19:46,990
We
208
00:19:48,270 --> 00:19:51,630
We will not go on
the top of a mountain
209
00:19:55,040 --> 00:19:59,270
I'm really sorry,
please get into the river
210
00:20:00,110 --> 00:20:03,550
You want to keep the
treasure all to yourself
211
00:20:03,720 --> 00:20:07,670
That's right.
I hate equal sharing
212
00:20:09,860 --> 00:20:10,910
What are you doing?
213
00:20:11,120 --> 00:20:11,850
Give it to me
214
00:20:22,130 --> 00:20:25,100
Looks like you're the only one
going to jump this river
215
00:20:36,150 --> 00:20:37,450
How do you do Fujiko
216
00:20:38,950 --> 00:20:40,650
Nice work
217
00:20:41,190 --> 00:20:42,880
Leave everything
from here on to me
218
00:20:50,260 --> 00:20:51,660
Finally, we found it
219
00:21:14,150 --> 00:21:16,850
Mr Shilong, I'm delivering this
220
00:21:17,120 --> 00:21:18,110
Come on in
221
00:21:27,770 --> 00:21:30,030
All right, everyone is here too
222
00:21:30,240 --> 00:21:34,600
Today I did deceive Lupin, this is
the most interesting day of my life
223
00:21:34,810 --> 00:21:35,600
Look at this
224
00:21:36,110 --> 00:21:37,900
You're wonderful
225
00:21:38,180 --> 00:21:40,080
Cheers to Shilong
226
00:22:00,530 --> 00:22:03,000
Shilong,
how does victory taste to you
227
00:22:03,240 --> 00:22:04,290
Fujiko?
228
00:22:09,240 --> 00:22:10,440
Lu... Lupin?
229
00:22:10,940 --> 00:22:16,110
Stupid Do you really think
you can deceive me so easily?
230
00:22:16,680 --> 00:22:20,550
The key is to your right
231
00:22:26,630 --> 00:22:27,850
Wonderful
232
00:22:44,410 --> 00:22:49,010
I want an old mannequin.
We've been deceived by Fujiko,
233
00:22:49,150 --> 00:22:52,950
I've been locked up on a small
island I must think of
234
00:22:53,150 --> 00:22:56,810
a way to leave, and the tank and
the sword will join and flu.
235
00:22:56,990 --> 00:22:58,550
But how will all of this end?
236
00:22:58,890 --> 00:23:01,420
Next episode,
My Wings are Useless
16719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.