All language subtitles for 38.Lupin.III.TV3.[Persona99].Letiethia.Loved.Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,260 --> 00:02:49,320 Sorry to have kept you waiting 2 00:02:57,210 --> 00:03:01,700 The smell of rice and doufu, it's just like being back in Japan 3 00:03:01,980 --> 00:03:08,710 After looking for such flavours of Japan, I finally am able to taste this 4 00:03:19,430 --> 00:03:21,950 I'm going to arrest you on account of damaging public property 5 00:03:22,300 --> 00:03:24,160 Damaging... public property? 6 00:03:26,330 --> 00:03:27,320 Don't play act around me 7 00:03:27,600 --> 00:03:30,130 You were using it as some block head 8 00:03:30,370 --> 00:03:31,340 What are you talking about? 9 00:03:31,510 --> 00:03:34,030 Our verdict, throw the culprit into jail 10 00:03:39,380 --> 00:03:40,640 This guy 11 00:03:40,920 --> 00:03:42,510 Sentence him to death 12 00:03:42,750 --> 00:03:43,380 Kill him! 13 00:03:43,590 --> 00:03:45,310 Our country's pride and joy, is loved by all the girls in the world, 14 00:03:45,490 --> 00:03:50,920 just like the mermaid statue in Copenhagen 15 00:03:51,130 --> 00:03:56,500 Now we're going to send the people who tried to steal her to heaven 16 00:04:06,980 --> 00:04:11,710 Lian, who fell in love with me 17 00:04:19,890 --> 00:04:21,650 The Lian who invited us? 18 00:04:21,890 --> 00:04:24,620 Because she has something she wants us to help her find 19 00:04:24,830 --> 00:04:25,520 Find something? 20 00:04:27,260 --> 00:04:28,520 The mermaid hand 21 00:04:32,700 --> 00:04:33,260 That hurts 22 00:04:34,370 --> 00:04:37,130 Lupin, looks like our meeting was successful 23 00:04:38,510 --> 00:04:40,500 Lian, I'm counting on you 24 00:04:53,190 --> 00:04:57,320 top 51.2 degrees, east 58.15 degrees 25 00:04:57,560 --> 00:04:58,150 There's no mistake about that 26 00:04:58,960 --> 00:05:01,720 The stuff should be under the sea here 27 00:05:01,960 --> 00:05:05,460 And the lovely mermaid's hand should be here too 28 00:05:05,670 --> 00:05:10,660 As long as we dig it up, then we will be able to defeat Goemon 29 00:05:10,910 --> 00:05:12,630 Mr Veman, is it true? 30 00:05:12,910 --> 00:05:16,900 I wouldn't like to you And instead of spending 31 00:05:17,180 --> 00:05:23,450 money to make a new one, why not find something more suitable 32 00:05:23,620 --> 00:05:26,520 And the people of the country love it anyway 33 00:05:26,920 --> 00:05:34,420 But those who are those warriors? You took the mermaid's hand with you 34 00:05:34,660 --> 00:05:38,620 I didn't know that, there were such strange people in this world 35 00:05:39,070 --> 00:05:40,260 What a disgusting hobby 36 00:05:40,700 --> 00:05:44,140 Whatever it is those passengers on the ship sank 37 00:05:44,340 --> 00:05:47,040 when it met with a storm And it is at a depth of around 38 00:05:47,310 --> 00:05:55,080 1000 meters, and on top of that the waves are pretty big here 39 00:05:55,320 --> 00:05:58,010 That's why the decision was made not to excavate 40 00:05:58,250 --> 00:06:01,120 But no matter what we have to get that hand back 41 00:06:01,320 --> 00:06:04,620 That's why you've to get Goemon, to get in touch with us 42 00:06:04,890 --> 00:06:05,650 I'm really sorry about this 43 00:06:05,930 --> 00:06:09,360 I really think I owe you an apology 44 00:06:09,630 --> 00:06:13,590 But all of this is for the children of the world 45 00:06:14,040 --> 00:06:18,470 We have received many letters from the children in the world 46 00:06:25,680 --> 00:06:30,140 Lupin, you are the only one who is able to grant them their wish 47 00:06:30,390 --> 00:06:34,720 Please... please don't let those children continue to be disappointed 48 00:06:35,120 --> 00:06:37,350 Goemon is really pitiful 49 00:06:37,590 --> 00:06:40,890 He has been locked up in jail, and after building for 100 years, 50 00:06:41,130 --> 00:06:45,690 no one has ever successfully escaped from that jail 51 00:06:45,900 --> 00:06:50,200 If you want to rescue him, then think of a way of how to do it quick 52 00:06:50,510 --> 00:06:51,670 Mr Lupin, thank you 53 00:06:51,940 --> 00:06:53,910 Please be careful yourself 54 00:06:58,280 --> 00:07:01,310 That's why, we're leaving Lian in your hands 55 00:07:04,190 --> 00:07:06,880 Lupin, I am the one who has lots to learn from you 56 00:07:07,120 --> 00:07:08,990 Don't worry, she is a good friend of the kids, 57 00:07:09,220 --> 00:07:10,950 that's why she will find the mermaid's hand 58 00:07:11,230 --> 00:07:12,890 Are you faking it? 59 00:07:13,130 --> 00:07:14,150 You actually found it 60 00:07:14,430 --> 00:07:17,590 I just borrowed it for awhile from the research lab 61 00:07:17,830 --> 00:07:20,930 All right, Lian, it's time for you to show us what you've got 62 00:07:38,790 --> 00:07:41,280 810, 20, 30 63 00:07:41,520 --> 00:07:42,280 It should be just about it 64 00:07:42,490 --> 00:07:45,480 All right, then let's see that ship 65 00:08:06,810 --> 00:08:08,510 Lian, turn left here 66 00:08:08,750 --> 00:08:09,650 Right 67 00:08:19,490 --> 00:08:20,890 I have a bad feeling about this 68 00:08:25,130 --> 00:08:28,860 So I see, no wonder it's a famous jail cell 69 00:08:29,340 --> 00:08:33,870 Even Lupin wouldn't be able to save Goemon that easily 70 00:08:34,340 --> 00:08:36,740 But he will definitely save Goemon 71 00:08:36,940 --> 00:08:39,280 That's why we have to wait for him here 72 00:08:39,510 --> 00:08:42,140 And we will not leave this place until they appear 73 00:08:48,890 --> 00:08:50,620 Lupin, how do you do 74 00:08:52,060 --> 00:08:55,960 I was wondering who it was, so it's my lovely princess 75 00:08:56,160 --> 00:08:57,690 You are so cold 76 00:08:57,970 --> 00:08:59,690 Why didn't you tell me about this 77 00:08:59,930 --> 00:09:02,490 Goemon is our companion 78 00:09:02,770 --> 00:09:04,700 If you want to look for the hand, I can also help you with it 79 00:09:04,910 --> 00:09:06,670 It's enough that you had those intentions 80 00:09:06,970 --> 00:09:10,540 That's why we were able to solve it so quickly, that's why please come 81 00:09:10,780 --> 00:09:12,510 and have a good time. I have a really bad feeling about this 82 00:09:13,050 --> 00:09:14,540 What do you intend to do? 83 00:09:14,820 --> 00:09:16,940 I'm just doing this for a friend... 84 00:09:17,180 --> 00:09:19,710 I really can't believe you, because in your dictionary, 85 00:09:19,950 --> 00:09:22,450 your companions are just money to you 86 00:09:22,620 --> 00:09:23,390 You go too far 87 00:09:23,660 --> 00:09:26,090 Lupin, you have to trust me 88 00:09:26,330 --> 00:09:27,590 I believe you of course I believe you 89 00:09:27,830 --> 00:09:32,990 If you pull this down a little more, I'll believe you even more 90 00:09:33,570 --> 00:09:34,540 Is that so? 91 00:09:37,670 --> 00:09:38,800 I can't stand you 92 00:09:39,010 --> 00:09:41,170 Lupin, pull me up 93 00:09:41,810 --> 00:09:43,210 Yes, I got it 94 00:09:48,080 --> 00:09:49,710 What does he intend to do? 95 00:09:50,120 --> 00:09:50,610 That's disgusting 96 00:09:51,020 --> 00:09:52,850 That stupid Lupin! What a flirt! 97 00:09:53,390 --> 00:09:56,410 Lupin, looks like Lian has fallen in love with you 98 00:09:56,690 --> 00:09:57,820 You... what did you say? 99 00:09:58,060 --> 00:09:59,190 What did you say? 100 00:10:05,100 --> 00:10:07,070 I will remember this 101 00:10:08,100 --> 00:10:13,270 What? Lupin used it to find the mermaid's hand? 102 00:10:13,510 --> 00:10:15,630 What does he think he is doing? 103 00:10:16,210 --> 00:10:18,870 Don't tell me he has already saved Goemon? 104 00:10:35,830 --> 00:10:38,660 Lupin Lian, this is how it is 105 00:10:38,870 --> 00:10:39,860 Please bring it back 106 00:10:40,170 --> 00:10:40,830 Lupin 107 00:10:41,070 --> 00:10:42,900 Do you love me or Fujiko? 108 00:10:43,140 --> 00:10:44,540 Of course it isn't like this... 109 00:10:48,110 --> 00:10:50,080 Lian, you are really great 110 00:10:50,280 --> 00:10:50,940 Really? 111 00:10:51,180 --> 00:10:53,340 That's why you have to hurry up and bring it back 112 00:10:53,580 --> 00:10:54,810 Lupin, OK 113 00:10:57,050 --> 00:10:58,640 It must be hard for a man to be so popular 114 00:11:08,030 --> 00:11:09,360 Get lost, don't get in my way 115 00:11:15,340 --> 00:11:16,600 Who are you? 116 00:11:16,900 --> 00:11:20,970 Secretary to the mayor of this city 117 00:11:21,280 --> 00:11:25,870 I'm here to question Goemon if the mermaid's hand really exists 118 00:11:26,150 --> 00:11:27,440 You are such a rude person 119 00:11:27,720 --> 00:11:29,240 Then is he still in there? 120 00:11:29,450 --> 00:11:32,280 Yes But no matter how I call to him, he does not answer 121 00:11:32,490 --> 00:11:33,210 What did you say? 122 00:11:48,300 --> 00:11:49,700 Mr Lupin is waiting for you 123 00:11:49,940 --> 00:11:50,900 Please take this 124 00:11:52,110 --> 00:11:53,130 Good work 125 00:11:55,680 --> 00:11:57,080 Idiot, hurry up and go get him 126 00:11:57,280 --> 00:11:58,270 They have already escaped 127 00:11:58,410 --> 00:11:59,210 Yes 128 00:12:10,120 --> 00:12:13,990 Don't underestimate me, I'm not an Inspector for nothing. 129 00:12:14,230 --> 00:12:15,220 I won't let you escape 130 00:12:36,820 --> 00:12:38,840 Goemon, you seem very energetic 131 00:12:39,120 --> 00:12:41,490 I'm sorry to have caused you so much worry 132 00:12:41,790 --> 00:12:43,020 Mr Lupin, thank you very much! 133 00:12:43,260 --> 00:12:48,190 All of the Children in the world can smile now 134 00:12:52,630 --> 00:12:53,930 Lupin, what has happened? 135 00:12:57,270 --> 00:12:59,030 This place is... 136 00:13:07,080 --> 00:13:08,510 Fujiko 137 00:13:15,020 --> 00:13:16,960 You idiot I can't catch up 138 00:13:17,260 --> 00:13:20,190 That Fujiko, what does she intend to do with that? 139 00:13:20,360 --> 00:13:21,290 What is this? 140 00:13:21,560 --> 00:13:24,260 He said that he would give the bank to us 141 00:13:24,500 --> 00:13:25,360 The bank? 142 00:13:26,570 --> 00:13:28,590 It should be the doufu from the mountain 143 00:13:30,340 --> 00:13:31,860 This smell is... 144 00:13:33,870 --> 00:13:35,000 Goemon, throw it away now 145 00:13:35,680 --> 00:13:37,200 Hurry up and get rid of it 146 00:13:57,670 --> 00:13:59,060 Lupin, I'm really sorry 147 00:13:59,330 --> 00:14:03,290 In my dictionary, it's more precious that my companions 148 00:14:03,570 --> 00:14:04,900 But I really have to hand it to you Lupin 149 00:14:05,140 --> 00:14:07,940 you were able to find the secret of the mermaid's hand so quickly 150 00:14:19,150 --> 00:14:21,310 Miss Fujiko, you really did it 151 00:14:31,170 --> 00:14:36,870 Is this the mermaid's heart? This is the stone of illusion? 152 00:14:37,100 --> 00:14:41,170 That's right. This is priceless 153 00:14:41,380 --> 00:14:44,070 Mr Gunice, you are really talented 154 00:14:44,350 --> 00:14:49,180 You used your status, to steal this from inside the museum 155 00:14:49,420 --> 00:14:51,380 This is really a wonderful plan 156 00:14:51,620 --> 00:14:55,650 You can't be any worse than me? 157 00:14:55,860 --> 00:14:57,920 But you really did think of everything 158 00:14:58,130 --> 00:15:02,560 You stole the mermaid's hand, and made it such that you weren't 159 00:15:02,860 --> 00:15:04,990 around at the same time. Although you went to find me 160 00:15:05,330 --> 00:15:10,570 But if it weren't for them who stole it 161 00:15:10,870 --> 00:15:13,770 This would have gone as planned as well 162 00:15:14,040 --> 00:15:14,670 That's right 163 00:15:14,980 --> 00:15:20,970 But compared to this, I would like Lupin and the rest of them, 164 00:15:21,180 --> 00:15:24,580 including the hand to become pieces in the sea 165 00:15:24,820 --> 00:15:26,310 This is the most successful part 166 00:15:26,520 --> 00:15:29,220 Miss Fujiko, please get in touch with me immediately 167 00:15:36,930 --> 00:15:38,990 So I see 168 00:15:39,630 --> 00:15:40,960 I won't forgive you 169 00:15:41,200 --> 00:15:43,170 I will definitely teach that woman a lesson 170 00:15:43,470 --> 00:15:46,370 I understand your feelings about being kept locked up in here 171 00:15:46,610 --> 00:15:47,570 It isn't like this 172 00:15:48,140 --> 00:15:53,880 To think that he used the president of Japan to make this trap, 173 00:15:54,050 --> 00:15:56,110 this is really disrespectful 174 00:15:56,580 --> 00:15:58,550 So it was for revenge 175 00:15:58,820 --> 00:16:00,120 I won't forgive them for this 176 00:16:00,390 --> 00:16:02,120 I will get the mermaid's hand back 177 00:16:02,290 --> 00:16:03,260 Lian, please don't 178 00:16:03,460 --> 00:16:04,080 That is too dangerous 179 00:16:33,350 --> 00:16:34,550 What are we going to do Lupin? 180 00:16:34,790 --> 00:16:38,160 Lian has been taken away, are we just going to leave things be then? 181 00:16:38,430 --> 00:16:39,520 The heart of the mermaid is it? 182 00:16:39,760 --> 00:16:42,290 Since things are as such, then we have to get the hand back as well 183 00:16:42,560 --> 00:16:45,660 Maybe the heart belongs to Lian 184 00:17:08,520 --> 00:17:11,980 Miss Lian, we have to thank you for everything 185 00:17:12,260 --> 00:17:15,520 Although Lupin seems very pitiful, but this is part of his fate as well 186 00:17:15,730 --> 00:17:16,530 That's right 187 00:17:16,760 --> 00:17:19,530 And you are also looking to kill Lupin 188 00:17:19,770 --> 00:17:20,790 Gunice? 189 00:17:21,070 --> 00:17:23,060 Miss Fujiko, this is fate after all 190 00:17:23,400 --> 00:17:26,670 The treasure isn't something you can split apart 191 00:17:27,070 --> 00:17:30,270 And with you going along, Lupin will not feel lonely 192 00:17:36,580 --> 00:17:39,450 I'll let you join for the sake of the diamond and the hand 193 00:17:39,720 --> 00:17:42,420 But when they were bombed to death, you killed yourself out of regret 194 00:17:42,620 --> 00:17:45,820 That's why I am the one who will be carrying out the deal 195 00:17:46,030 --> 00:17:47,760 What do you think about this plan? 196 00:17:48,960 --> 00:17:50,220 It's not bad 197 00:17:50,800 --> 00:17:53,790 If I were to become the main character of this story 198 00:17:54,230 --> 00:17:55,360 Chief? 199 00:17:55,670 --> 00:17:59,630 I had hoped that you would tell me earlier about this matter 200 00:18:02,240 --> 00:18:07,810 This is gross This is really a gross scene 201 00:18:08,720 --> 00:18:09,610 Lupin? 202 00:18:09,820 --> 00:18:10,650 Don't tell me... 203 00:18:10,850 --> 00:18:12,220 This is really out of my expectations 204 00:18:12,420 --> 00:18:15,820 To be betrayed by your beloved mermaid princess, how do you expect me 205 00:18:19,630 --> 00:18:20,490 to want to die Damn 206 00:18:20,760 --> 00:18:21,920 Lupin, where are you? 207 00:18:22,160 --> 00:18:23,720 I know you are near here somewhere 208 00:18:23,900 --> 00:18:24,560 Hurry up and come on out 209 00:18:24,770 --> 00:18:25,600 Please don't 210 00:18:26,500 --> 00:18:30,830 I'm afraid and we have received some beans with explosives in them 211 00:18:37,280 --> 00:18:39,510 Then it's about time we started 212 00:18:39,710 --> 00:18:42,810 Lupin the Third's dolphin performance 213 00:19:17,820 --> 00:19:19,980 Lian, let's go then 214 00:19:20,390 --> 00:19:21,510 Lupin, OK 215 00:19:45,850 --> 00:19:48,250 Lupin, you won't be able to escape again 216 00:19:48,520 --> 00:19:50,380 Why don't you just give up 217 00:19:52,020 --> 00:19:54,490 Oh no, I was too careless 218 00:19:54,890 --> 00:19:57,320 Damn, we have been surrounded 219 00:19:57,590 --> 00:19:58,420 There is no way out of this 220 00:19:58,890 --> 00:20:01,290 As long as we surrender to him 221 00:20:02,300 --> 00:20:04,920 Lian, things do not look too good here 222 00:20:05,570 --> 00:20:06,620 I... 223 00:20:06,930 --> 00:20:08,490 What are you both talking about? 224 00:20:09,740 --> 00:20:12,230 Lupin, why don't you come down here and give up 225 00:20:13,510 --> 00:20:15,630 Lupin, are you going to choose that side? 226 00:20:16,080 --> 00:20:19,340 Are you going to let them arrest you? Or are you going to marry me? 227 00:20:19,580 --> 00:20:22,670 I of you marry me, I will help you escape 228 00:20:22,880 --> 00:20:23,850 Hurry up and answer me 229 00:20:24,050 --> 00:20:25,110 Lupin, answer her 230 00:20:25,420 --> 00:20:26,320 Tell me OK 231 00:20:26,750 --> 00:20:28,190 Wa... wait a minute 232 00:20:29,220 --> 00:20:31,050 Lupin, is it OK? 233 00:20:32,930 --> 00:20:35,330 O... Ok 234 00:20:42,400 --> 00:20:43,960 Everyone, hurry up and come here 235 00:20:44,200 --> 00:20:46,500 Let's congratulate Lian on her marriage 236 00:20:48,780 --> 00:20:49,610 What's going on? 237 00:21:05,160 --> 00:21:06,650 How did this happen? 238 00:21:11,060 --> 00:21:12,500 Lupin, you 239 00:21:18,570 --> 00:21:19,270 Lupin 240 00:21:22,310 --> 00:21:24,500 Pops, this is the mermaid's hand 241 00:21:24,680 --> 00:21:26,150 I'm sorry, but I would like to ask you to help me take it back 242 00:21:26,750 --> 00:21:27,340 What did you say? 243 00:21:31,350 --> 00:21:32,750 Lupin, I'm really sorry 244 00:21:32,990 --> 00:21:35,610 I really didn't mean to betray you 245 00:21:35,790 --> 00:21:37,720 I was just misled for a minute 246 00:21:37,890 --> 00:21:38,920 I understand 247 00:21:40,290 --> 00:21:41,850 Fu... Fujiko 248 00:21:42,460 --> 00:21:44,860 Oh no, it's all because of this diamond 249 00:21:49,640 --> 00:21:51,900 Thank you for all your help Lupin 250 00:21:52,070 --> 00:21:53,560 I wish you and the Dolphin a happy life 251 00:21:53,810 --> 00:21:54,330 Goodbye 252 00:21:55,240 --> 00:21:56,970 Fujiko, don't you dare run 253 00:21:57,140 --> 00:21:58,300 I won't let you escape 254 00:22:02,250 --> 00:22:04,270 Lupin, I won't leave you 255 00:22:04,420 --> 00:22:06,080 Let's go have our wedding ceremony 256 00:22:06,290 --> 00:22:07,380 I feel so happy 257 00:22:08,020 --> 00:22:09,250 Wa... wait a minute 258 00:22:09,760 --> 00:22:11,050 Then what about my happiness? 259 00:22:11,960 --> 00:22:14,150 I can't live my life at sea 260 00:22:14,290 --> 00:22:15,320 Help me 261 00:22:15,560 --> 00:22:17,890 Jigen, Goemon 262 00:22:18,400 --> 00:22:23,100 Fujiko, Pops 263 00:22:43,260 --> 00:22:48,560 A strange army stole three tones of gold, Pops has been seriously injured, 264 00:22:48,760 --> 00:22:51,990 and on top of the problem of responsibility, it might be a coup. 265 00:22:52,200 --> 00:22:56,690 The police force is a cold place to be in. All right, I'll help him this once 266 00:22:56,900 --> 00:23:01,070 Next episode to send the gold to the enemy 19809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.