All language subtitles for 26.Lupin.III.TV3.[Persona99].The.Ghost.of.New.York
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,450 --> 00:01:47,440
It's very quiet
2
00:02:23,260 --> 00:02:25,190
Is it a ghost?
3
00:02:40,410 --> 00:02:45,710
The Spirit of New York
4
00:02:53,960 --> 00:02:55,420
Is it the victim?
5
00:02:56,060 --> 00:02:58,460
To think he's floating
in the river
6
00:02:59,260 --> 00:03:02,090
I hope you will be able to
get this up earlier
7
00:03:12,240 --> 00:03:13,370
What do you intend to do?
8
00:03:13,910 --> 00:03:17,400
If you don't let go,
I'm going to do something
9
00:03:31,630 --> 00:03:33,990
Is it just an illusion?
10
00:04:03,990 --> 00:04:05,220
Who the heck are you?
11
00:04:05,660 --> 00:04:07,490
Damn it, you actually forgot?
12
00:04:12,500 --> 00:04:14,660
You... Don't tell me you are...
13
00:04:17,270 --> 00:04:20,040
Correct answer
14
00:04:23,510 --> 00:04:24,910
Are you the victim?
15
00:04:25,380 --> 00:04:27,140
You were floating in the river
16
00:04:27,680 --> 00:04:30,170
I hope you will be able to
get this up soon
17
00:04:34,360 --> 00:04:37,420
Although I can't do it,
but I fell in love
18
00:04:46,130 --> 00:04:51,570
And the person I fell for is you,
Uncle Goemon
19
00:04:53,980 --> 00:04:57,170
Un... uncle?!
20
00:04:57,680 --> 00:04:59,410
I'm Lily
21
00:05:07,560 --> 00:05:10,420
I'm Lily
22
00:05:11,760 --> 00:05:13,850
I'm Lily
23
00:05:15,730 --> 00:05:18,100
I'm Lily
24
00:05:19,300 --> 00:05:22,860
I'm Lily
25
00:05:37,550 --> 00:05:40,920
This is her gift of gratitude?
26
00:05:50,670 --> 00:05:51,960
Lupin, don't you dare run
27
00:05:52,570 --> 00:05:54,590
That guy
28
00:05:56,270 --> 00:05:57,640
But my
29
00:05:58,170 --> 00:05:59,370
Don't run
30
00:05:59,810 --> 00:06:02,280
That guy
31
00:06:03,950 --> 00:06:05,570
Lupin, hurry up and come out
32
00:06:07,280 --> 00:06:08,310
Lupin
33
00:06:08,720 --> 00:06:09,770
Jigen, you are late!
34
00:06:10,250 --> 00:06:11,510
Don't run
35
00:06:14,260 --> 00:06:16,160
Damn, that Lupin
36
00:06:16,560 --> 00:06:17,960
You really are
a troublesome fellow
37
00:06:18,460 --> 00:06:21,950
That's right, we already found
the place of the Golden Jewel
38
00:06:22,400 --> 00:06:23,830
Really? Where is it then?
39
00:06:24,330 --> 00:06:25,560
Let me take you there
40
00:06:49,290 --> 00:06:53,020
It was around 20 years ago,
for his own grandchildren,
41
00:06:53,490 --> 00:06:59,020
he used up all of
his wealth to make it
42
00:06:59,670 --> 00:07:01,230
He must have been very happy
43
00:07:02,540 --> 00:07:05,370
Although all of the other
wealthy people liked it,
44
00:07:05,710 --> 00:07:07,440
but they kept asking
for more money
45
00:07:07,940 --> 00:07:11,000
But it was what grandfather left
behind, so we will not sell it
46
00:07:13,980 --> 00:07:15,380
but 10 years ago,
47
00:07:15,850 --> 00:07:21,580
there was a person
named Carmen appeared
48
00:07:22,260 --> 00:07:25,560
He used a very underhanded
method to steal it
49
00:07:26,260 --> 00:07:27,750
He is the one
50
00:07:29,000 --> 00:07:32,190
You're saying that this was the
man who was just playing with it?
51
00:07:32,770 --> 00:07:34,030
Are you going to order anything?
52
00:07:34,770 --> 00:07:36,830
Cute little girl,
what is your name?
53
00:07:39,570 --> 00:07:42,300
Wait please tell me
your number at least
54
00:07:42,780 --> 00:07:44,340
Lupin
55
00:08:15,740 --> 00:08:17,540
You're something else
56
00:08:18,050 --> 00:08:21,570
However, you haven't broken
through my highest skills level
57
00:08:22,750 --> 00:08:24,380
If I were to compete with you,
58
00:08:24,820 --> 00:08:27,150
will you give it back to me?
59
00:08:27,590 --> 00:08:29,560
That is not possible
60
00:08:30,120 --> 00:08:34,560
Why don't you admire
my jewel from afar then?
61
00:08:38,400 --> 00:08:39,590
I hate that fellow
62
00:08:40,170 --> 00:08:43,500
But Lupin, why don't you
take a look at its feet
63
00:08:46,940 --> 00:08:50,470
Looks like this is really
part of the boat
64
00:08:52,410 --> 00:08:55,280
There is no way we will be able
to steal the boat as well
65
00:08:58,020 --> 00:09:00,490
Then let's use a sword then
66
00:09:00,990 --> 00:09:38,130
(Scripture)
67
00:09:44,930 --> 00:09:47,960
Are you going to work with me?
68
00:09:52,570 --> 00:09:55,470
Isn't this more suitable
for an American girl?
69
00:09:56,710 --> 00:09:59,650
I look mature when I wear this
70
00:10:02,720 --> 00:10:04,840
It has no effect?
71
00:10:06,950 --> 00:10:08,680
Lily, come with me
72
00:10:09,490 --> 00:10:10,550
Where are we going?
73
00:10:11,060 --> 00:10:13,650
We're going somewhere
where you will be safe...
74
00:10:14,800 --> 00:10:17,090
isn't it a little revealing?
75
00:10:18,000 --> 00:10:19,060
Lily
76
00:10:19,500 --> 00:10:20,330
I know now
77
00:10:20,840 --> 00:10:22,270
Don't get angry Uncle
78
00:10:22,940 --> 00:10:24,960
But I hate this
79
00:10:25,670 --> 00:10:29,130
Because it wasn't the sword
that made me like this
80
00:10:31,150 --> 00:10:33,170
It was you
81
00:10:33,650 --> 00:10:35,880
Un... uncle?
82
00:10:36,520 --> 00:10:41,080
I know I won't do anything to
you, if you're afraid, I won't bring it with me
83
00:10:44,530 --> 00:10:46,020
Thank you
84
00:10:46,660 --> 00:10:48,720
Lily, don't call me uncle any more
85
00:10:49,860 --> 00:10:51,490
And this will be
your outfit there
86
00:10:52,900 --> 00:10:54,200
yes
87
00:11:12,190 --> 00:11:15,550
This way it will become
ours once again
88
00:11:25,000 --> 00:11:28,160
Don't tell me you're going
to bury me here?
89
00:11:30,140 --> 00:11:32,610
This is the only way to be able
to get you to rest in peace
90
00:11:33,010 --> 00:11:36,600
Don't you worry about the grave
stone, I will take care of everything
91
00:11:38,280 --> 00:11:39,580
What's so funny?
92
00:11:40,450 --> 00:11:42,880
You're really attractive
93
00:11:43,480 --> 00:11:45,250
I told you not to
call me uncle any more...
94
00:11:45,820 --> 00:11:48,620
I think I really like
you a lot Goemon
95
00:11:53,960 --> 00:11:56,090
Lily...
96
00:12:01,440 --> 00:12:03,800
You want me to become a body
to accompany you as well?
97
00:12:13,610 --> 00:12:16,450
Please save your life
98
00:12:17,320 --> 00:12:20,050
Please send this evil spirit away
99
00:12:25,990 --> 00:12:28,890
The spirit is retreating
100
00:12:32,730 --> 00:12:34,500
Lily, are you here yet?
101
00:12:35,040 --> 00:12:36,730
Goemon
102
00:12:37,170 --> 00:12:38,930
Leave now, evil spirit
103
00:12:40,240 --> 00:12:41,710
Goemon, stop that
104
00:12:44,550 --> 00:12:49,780
That's why in order to get the
treasure, we have to use your sword
105
00:12:50,150 --> 00:12:51,910
I have no time for such matters
106
00:12:52,490 --> 00:12:54,220
If you need it,
just take it and use it
107
00:12:56,590 --> 00:12:58,250
Then let's loan it
for a moment then
108
00:12:58,830 --> 00:13:02,490
Lupin, let's hurry up, I can't
stand this smell any longer
109
00:13:03,800 --> 00:13:04,960
Then this is goodbye Goemon
110
00:13:05,500 --> 00:13:08,530
Send my regards to your
lovely lady of bones
111
00:13:14,140 --> 00:13:18,410
Wow, it's a big ship, there are
so many guests on board
112
00:13:19,050 --> 00:13:20,340
Lupin, when are we going
to make our move/
113
00:13:21,180 --> 00:13:24,240
After this performance,
everyone will be resting
114
00:13:24,920 --> 00:13:29,190
Let's take that chance to
steal the treasure
115
00:13:43,840 --> 00:13:47,170
I, Lupin the Third will
steal that treasure
116
00:13:55,750 --> 00:13:57,680
The sword broke?!
117
00:14:00,960 --> 00:14:03,190
Lupin, your time is up
118
00:14:03,660 --> 00:14:05,320
Mr Inspector?!
119
00:14:06,230 --> 00:14:07,520
Things don't look very good
120
00:14:14,540 --> 00:14:16,700
This way no one will interfere
121
00:14:25,980 --> 00:14:26,970
Don't move
122
00:14:27,550 --> 00:14:30,420
If everyone just stands there and
not move, I will not do anything to you
123
00:14:34,120 --> 00:14:35,920
Who are you guys?
124
00:14:38,360 --> 00:14:39,950
Just call us the Gun Sisters then
125
00:14:40,360 --> 00:14:43,660
We're here to take the treasure
126
00:14:44,570 --> 00:14:45,830
Lily, hurry up
127
00:14:53,740 --> 00:14:55,330
Don't move put down your knife
128
00:14:59,010 --> 00:15:00,140
It was that pretty lady just now
129
00:15:00,650 --> 00:15:02,410
This time,
you have to tell me your number
130
00:15:02,820 --> 00:15:03,840
Tell me
131
00:15:08,590 --> 00:15:09,610
That hurts
132
00:15:10,060 --> 00:15:11,890
We're both in the same line,
why aren't you willing to talk to me?
133
00:15:13,060 --> 00:15:14,720
Lupin, they are...
134
00:15:15,300 --> 00:15:19,290
Looks like they have framed us,
and they failed in the end themselves
135
00:15:19,770 --> 00:15:24,300
We're not here to steal,
it belongs to us originally...
136
00:15:24,840 --> 00:15:28,100
It's mine,
I'll not let anyone else have it
137
00:15:28,710 --> 00:15:31,640
If you don't want this girl to
be killed, then give me your gun
138
00:15:31,980 --> 00:15:32,810
Sister
139
00:15:33,310 --> 00:15:34,300
Lily
140
00:15:34,850 --> 00:15:36,820
What the heck is this...
141
00:15:37,220 --> 00:15:42,120
Just what you saw,
may be people want this
142
00:15:42,620 --> 00:15:43,950
Why don't you just shut up
You were the one who used
143
00:15:44,460 --> 00:15:48,160
an underhanded method to trick
my father into giving you the treasure
144
00:15:48,730 --> 00:15:50,590
And you even...
145
00:15:51,030 --> 00:15:53,090
Shut up, if not I will...
146
00:15:57,910 --> 00:15:59,340
Be careful, Pops
147
00:15:59,910 --> 00:16:02,740
He might be the most evil
among the evil people
148
00:16:03,440 --> 00:16:05,340
Shut up, you third rate thieves
149
00:16:05,850 --> 00:16:07,470
Officer,
please arrest these women
150
00:16:08,050 --> 00:16:10,880
Isn't the police boat here yet?
151
00:16:11,120 --> 00:16:12,020
Yes
152
00:16:12,420 --> 00:16:16,190
Please lock them up in jail,
it is your job isn't it?
153
00:16:20,530 --> 00:16:23,760
We obtained a very
special Japanese sword
154
00:16:24,900 --> 00:16:27,630
My collection has just increased
155
00:16:31,640 --> 00:16:32,970
Who are you?
156
00:16:33,770 --> 00:16:36,830
Don't tell me you've
already forgotten me?
157
00:16:37,610 --> 00:16:43,350
There are many beautiful
women who have come here just because
158
00:16:44,020 --> 00:16:45,820
of my fame and fortune
Have we met before?
159
00:16:46,220 --> 00:16:47,740
I don't think you
should like at all
160
00:16:48,220 --> 00:16:50,320
I have never seen a more
spectacular woman like you
161
00:16:50,760 --> 00:16:51,950
You know how to talk
162
00:16:52,460 --> 00:16:53,550
No, I am not talking nonsense
163
00:16:54,030 --> 00:16:56,590
I already thought that
when I saw you...
164
00:17:01,070 --> 00:17:02,730
Isn't it going
a little overboard?
165
00:17:03,900 --> 00:17:06,030
Goemon, it's about time
166
00:17:11,450 --> 00:17:13,910
Then can you tell us something?
167
00:17:14,350 --> 00:17:17,720
After all,
we can't leave this place anyway
168
00:17:18,320 --> 00:17:21,220
That was made by
grandfather for us
169
00:17:21,760 --> 00:17:27,560
When we were 5 years old, we
were always playing around it
170
00:17:28,200 --> 00:17:32,760
But he actually used a despicable
method to steal it from us
171
00:17:33,230 --> 00:17:36,930
And dad was killed in his
bid to take it back
172
00:17:38,210 --> 00:17:41,440
That's why you want to use
your tears to get it back?
173
00:17:41,840 --> 00:17:44,400
In the world of thieves,
such things are of no use
174
00:17:44,850 --> 00:17:48,410
Right It's hard to survive
in a world like this!
175
00:17:51,120 --> 00:17:52,180
Goemon
176
00:17:59,530 --> 00:18:00,930
I see
177
00:18:01,930 --> 00:18:03,230
I was too careless
178
00:18:06,200 --> 00:18:10,500
Because you had a chance
to exchange the swords
179
00:18:11,540 --> 00:18:13,060
Uncle,
I'm really sorry about this
180
00:18:13,870 --> 00:18:17,440
But to us, there was no other way
181
00:18:18,450 --> 00:18:20,540
Uncle, please forgive us
182
00:18:23,420 --> 00:18:24,910
Lily, don't say anything more
183
00:18:32,460 --> 00:18:33,890
Please get out
184
00:19:00,290 --> 00:19:01,280
Let me try that
185
00:19:01,720 --> 00:19:02,920
Lupin, we have no time for games
186
00:19:03,360 --> 00:19:04,420
Is that so?
187
00:19:05,790 --> 00:19:06,820
Jigen?
188
00:19:10,230 --> 00:19:11,220
Are you out of bullets?
189
00:19:57,540 --> 00:19:58,840
Damn
That Lupin
190
00:19:59,280 --> 00:20:02,250
Inspector, the police boat
will be here soon
191
00:20:02,880 --> 00:20:06,880
Just one? How is it enough?
You've to have more boats
192
00:20:07,490 --> 00:20:09,550
You have to save the guests first
193
00:20:42,190 --> 00:20:44,660
We did it
194
00:20:45,330 --> 00:20:48,190
Then the treasure is ours again...
195
00:20:49,460 --> 00:20:50,520
I'm really sorry
196
00:20:51,070 --> 00:20:52,190
But this originally
belonged to us
197
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
We have a right to take
it back as well
198
00:20:54,670 --> 00:20:55,570
Sister...
199
00:20:56,140 --> 00:20:57,690
Lily, don't get emotional
at a time like this
200
00:20:58,310 --> 00:21:00,930
The Mr Lupin,
thank you for your help
201
00:21:01,610 --> 00:21:03,800
Please use this then
202
00:21:05,050 --> 00:21:06,410
Lily
203
00:21:06,910 --> 00:21:08,180
Uncle, I'm really sorry
204
00:21:08,820 --> 00:21:11,480
I lied to a good person like you
205
00:21:12,050 --> 00:21:14,650
Please forgive us
206
00:21:19,760 --> 00:21:22,290
Lily, could you please
not call me your Uncle?
207
00:21:22,930 --> 00:21:27,770
Yes... Uncle... No... Goemon
208
00:21:34,610 --> 00:21:37,040
Uncle is it? This is great
209
00:21:45,750 --> 00:21:49,020
Then just get down now
210
00:21:49,490 --> 00:21:51,390
Damn why does this
happen all the time
211
00:21:54,290 --> 00:21:55,320
Uncle...
212
00:21:55,900 --> 00:21:57,830
Lily, take care of yourself
213
00:21:58,300 --> 00:22:01,730
Then I'm going to barge in
on you guys for awhile
214
00:22:02,300 --> 00:22:04,770
Goodbye!
215
00:22:08,340 --> 00:22:11,210
Goemon, isn't it a cute spirit?
216
00:22:11,850 --> 00:22:14,470
That child is really...
217
00:22:15,080 --> 00:22:16,480
Idiot, shut up
218
00:22:17,150 --> 00:22:18,950
Jigen, think about it
219
00:22:19,420 --> 00:22:22,120
It's not really suited
to us anyway
220
00:22:22,790 --> 00:22:24,480
Right,
we're their uncles after all
221
00:22:26,530 --> 00:22:28,150
Please no
222
00:22:28,600 --> 00:22:31,690
Uncle, no...
223
00:22:41,180 --> 00:22:44,080
Next Episode:
224
00:22:46,810 --> 00:22:51,410
The air plane carrying the wedding
rings for Fujiko and I has been
225
00:22:51,850 --> 00:22:55,290
shot down What is happening?
Why are the two biggest spy
226
00:22:55,960 --> 00:22:58,690
networks in the country fighting?
Will I be able to marry Fujiko?
227
00:22:59,490 --> 00:23:02,720
Next episode The Secret Code
is The Star of Russia
15998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.