All language subtitles for 캐리비안2003
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,018 --> 00:00:13,847
KARAYİP KORSANLARI
2
00:00:30,876 --> 00:00:35,420
Bulalım şişenin dibini, yo ho.
3
00:00:35,506 --> 00:00:40,051
Adam kaçırır, kırıp geçiririz
hiçbir şeyi iplemeyiz.
4
00:00:40,137 --> 00:00:44,005
Bulalım şişenin dibini, yo ho.
5
00:00:44,100 --> 00:00:47,101
Yo ho, yo ho.
6
00:00:47,186 --> 00:00:50,140
Korsanlık tam bana göre.
7
00:00:50,857 --> 00:00:56,101
Şantaj yapar, araklar
ve çalarız...
8
00:00:56,489 --> 00:00:59,858
Sessiz olun bayan!
Bu sularda lanetli korsanlar var.
9
00:01:00,159 --> 00:01:02,236
Onları başımıza
toplamak istemezsin.
10
00:01:02,329 --> 00:01:04,238
Bay Gibbs, yeter.
11
00:01:05,040 --> 00:01:07,034
Korsan şarkısı söylüyordu!
12
00:01:07,126 --> 00:01:11,172
Bu anormal sis içinde
korsan şarkısı söylemek uğursuzluktur.
13
00:01:11,256 --> 00:01:14,625
- Lafımı unutmayın.
- Unutmam.
14
00:01:15,511 --> 00:01:17,883
- Yerine geç.
- Baş üstüne Yüzbaşı.
15
00:01:17,972 --> 00:01:22,931
Gemide kadın olması da uğursuzluk.
Minyatür bile olsa.
16
00:01:23,478 --> 00:01:25,969
Bir korsanla karşılaşmak
heyecanlı olur.
17
00:01:27,649 --> 00:01:32,609
Tekrar düşünün Bayan Swann.
Alçak yaratıklar, hem de sürüyle.
18
00:01:32,697 --> 00:01:37,075
Amacım korsan sancağı
altında yol alan herkesin...
19
00:01:37,159 --> 00:01:39,153
...layığını bulmasıdır.
20
00:01:39,746 --> 00:01:41,905
Ani bir düşüş, ani bir duruş.
21
00:01:45,961 --> 00:01:48,288
Coşkunuzu anlıyorum...
22
00:01:48,382 --> 00:01:53,257
...ama bu konunun kızım üzerindeki
etkilerinden endişeliyim.
23
00:01:53,345 --> 00:01:55,089
Özür dilerim Vali Swann.
24
00:01:55,180 --> 00:01:59,225
- Aslında harika buluyorum.
- Endişelendiğim şey bu zaten.
25
00:02:27,634 --> 00:02:30,042
Suda bir çocuk var!
26
00:02:32,515 --> 00:02:34,342
Denizde adam var!
27
00:02:35,769 --> 00:02:39,636
İplere geçin! Kanca hazırlayın!
Onu gemiye çekin!
28
00:02:48,199 --> 00:02:50,110
Hala nefes alıyor.
29
00:02:50,203 --> 00:02:52,443
Yüce Meryem!
30
00:02:58,837 --> 00:03:01,542
Burada ne olmuş?
31
00:03:01,965 --> 00:03:05,798
Barut deposu patlamıştır.
Ticari gemiler ağır silahlı.
32
00:03:08,263 --> 00:03:13,010
Çok da işlerine yaramış.
Herkes düşünür, ben konuşurum.
33
00:03:13,103 --> 00:03:14,931
Korsanlar!
34
00:03:15,648 --> 00:03:19,064
Ortada bir kanıt yok!
Muhtemelen kazadır.
35
00:03:20,236 --> 00:03:25,444
Kaptanı uyandırın. Gemiyi döndürün,
yelken çekin. Filikaları indirin.
36
00:03:27,954 --> 00:03:30,278
Elizabeth, çocuğun yanında kal.
37
00:03:31,416 --> 00:03:34,210
Senin sorumluluğunda.
Ona göz kulak ol.
38
00:03:34,210 --> 00:03:34,495
Senin sorumluluğunda.
Ona göz kulak ol.
39
00:03:54,400 --> 00:03:58,315
Bir şey yok. Adım Elizabeth Swann.
40
00:03:59,280 --> 00:04:01,107
Will Turner.
41
00:04:02,118 --> 00:04:04,109
Sana göz kulak oluyorum Will.
42
00:04:16,883 --> 00:04:18,960
Sen korsansın!
43
00:04:19,053 --> 00:04:20,844
Bir şey söyledi mi?
44
00:04:20,930 --> 00:04:24,928
Adı William Turner.
Tüm öğrenebildiğim bu.
45
00:04:25,018 --> 00:04:26,928
Onu aşağı indirin.
46
00:05:36,433 --> 00:05:38,140
Elizabeth!
47
00:05:40,020 --> 00:05:42,014
İyi misin?
48
00:05:42,648 --> 00:05:44,308
Giyinik misin?
49
00:05:44,400 --> 00:05:45,563
Evet.
50
00:05:45,819 --> 00:05:47,561
Evet mi?
51
00:05:47,988 --> 00:05:50,526
Bu saatte hala yatakta mısın?
52
00:05:51,450 --> 00:05:53,407
Çok güzel bir gün.
53
00:05:55,246 --> 00:05:57,453
Sana bir hediyem var.
54
00:06:00,502 --> 00:06:02,993
- Çok güzel!
- Değil mi?
55
00:06:04,548 --> 00:06:06,838
Bunu neye borçluyum acaba?
56
00:06:06,926 --> 00:06:10,759
Bir babanın kızına düşkün
olması için bir neden mi lazım?
57
00:06:11,515 --> 00:06:13,258
Devam et.
58
00:06:16,020 --> 00:06:21,809
Aslında... bunu bugünkü törende
giymeni umuyordum.
59
00:06:21,901 --> 00:06:23,147
Tören mi?
60
00:06:23,236 --> 00:06:25,906
Kaptan Norrington'ın
terfi töreni.
61
00:06:25,989 --> 00:06:27,187
Biliyordum!
62
00:06:27,282 --> 00:06:30,236
Amiral Norrington olacak.
63
00:06:30,327 --> 00:06:34,539
Hoş bir beyefendi, ne dersin?
Senden de hoşlanıyor.
64
00:06:35,584 --> 00:06:38,419
Elizabeth? Ne durumda?
65
00:06:38,879 --> 00:06:43,208
- Söylemesi zor.
- Londra'daki son moda.
66
00:06:43,509 --> 00:06:47,044
Londra'daki kadınlar
nefes almamayı öğrenmiş olmalı!
67
00:06:48,640 --> 00:06:50,218
Efendim, ziyaretçiniz var.
68
00:07:08,829 --> 00:07:11,535
Bay Turner! Sizi tekrar görmek güzel.
69
00:07:11,625 --> 00:07:15,243
İyi günler efendim.
Siparişinizi getirdim.
70
00:07:22,303 --> 00:07:27,131
Ağzı katmanlı çelikten.
Kabzasında altın bir filigran var.
71
00:07:27,894 --> 00:07:29,720
İzninizle.
72
00:07:31,314 --> 00:07:32,690
Denge mükemmel. Kılıcın sapı,
üst kısımla aynı genişlikte.
73
00:07:32,690 --> 00:07:35,857
Denge mükemmel. Kılıcın sapı,
üst kısımla aynı genişlikte.
74
00:07:38,780 --> 00:07:40,940
Etkileyici. Çok etkileyici.
75
00:07:42,743 --> 00:07:46,077
Amiral Norrington
bundan çok memnun olacaktır.
76
00:07:46,791 --> 00:07:49,328
Ustanıza övgülerimi iletin.
77
00:07:51,503 --> 00:07:53,164
İleteceğim.
78
00:07:53,923 --> 00:07:57,791
Bir zanaatkâr çalışmasının
beğenilmesinden memnun olur.
79
00:07:58,803 --> 00:08:02,256
Elizabeth!
Büyüleyici görünüyorsun!
80
00:08:02,683 --> 00:08:06,266
Will! Seni görmek çok güzel!
81
00:08:07,480 --> 00:08:10,516
- Dün gece rüyamda seni gördüm.
- Beni mi?
82
00:08:10,608 --> 00:08:14,558
- Elizabeth, yakışıyor mu...?
- Karşılaştığımız günü. Hatırladın mı?
83
00:08:14,654 --> 00:08:16,731
Nasıl unuturum, Bayan Swann?
84
00:08:16,824 --> 00:08:20,158
Bana Elizabeth
demeni kaç kere söylemem lazım?
85
00:08:20,244 --> 00:08:23,495
En az bir kez daha
Bayan Swann. Her zamanki gibi.
86
00:08:23,665 --> 00:08:27,331
İşte. Gördün mü? En azından
bu genç terbiyeden anlıyor.
87
00:08:27,420 --> 00:08:29,626
Gitmek zorundayız.
88
00:08:31,007 --> 00:08:33,213
İyi günler Bay Turner.
89
00:08:33,844 --> 00:08:35,800
Gel haydi!
90
00:08:38,265 --> 00:08:39,890
İyi günler...
91
00:08:42,311 --> 00:08:43,853
Elizabeth.
92
00:09:37,499 --> 00:09:40,833
KORSANLARA
UYARI
93
00:10:14,750 --> 00:10:16,909
Sen, dur bakalım!
94
00:10:18,003 --> 00:10:21,338
Tekneyi iskeleye bağlamak için
bir şilin vereceksin.
95
00:10:23,218 --> 00:10:25,792
Adını öğrenmeliyim.
96
00:10:27,723 --> 00:10:32,303
Üç şilin vermeme ve adımı
unutmamıza ne dersin?
97
00:10:34,814 --> 00:10:37,519
Port Royal'e hoş geldiniz, Bay Smith.
98
00:11:13,276 --> 00:11:15,066
İki adım ayrıl... marş!
99
00:11:17,613 --> 00:11:19,653
Sağa... dön!
100
00:11:22,160 --> 00:11:24,912
Selam... dur!
101
00:11:49,232 --> 00:11:49,608
Bu iskele sivillere yasaktır.
102
00:11:49,608 --> 00:11:51,981
Bu iskele sivillere yasaktır.
103
00:11:52,068 --> 00:11:56,533
Çok özür dilerim, bilmiyordum. Bir
sivil görürsem size bildiririm.
104
00:12:00,204 --> 00:12:03,822
Kalede çok nazik bir
sosyal etkinlik var.
105
00:12:03,916 --> 00:12:08,995
Sizin gibi iki sıra dışı beyefendi
nasıl oldu da davete icap etmedi?
106
00:12:09,255 --> 00:12:13,005
İskeleye sivillerin girmesini
önlemek zorundayız.
107
00:12:13,094 --> 00:12:19,049
Yüce bir amaç ama
bana sorarsanız böyle bir gemi...
108
00:12:19,142 --> 00:12:21,716
...bunun gibi birini
tümüyle gereksiz kılıyor.
109
00:12:21,812 --> 00:12:24,897
Korkusuz bu suların
en büyük gücüdür...
110
00:12:24,982 --> 00:12:28,897
...ama hiçbir gemi Avcı'nın
hızıyla boy ölçüşemez.
111
00:12:28,986 --> 00:12:32,818
Bir tane duymuştum.
Çok hızlı ve yakalanamazmış.
112
00:12:33,408 --> 00:12:35,068
Siyah İnci.
113
00:12:37,204 --> 00:12:40,953
Avcı'nın hızıyla hiçbir gerçek
gemi boy ölçüşemez.
114
00:12:42,084 --> 00:12:44,124
Siyah İnci gerçek bir gemi.
115
00:12:44,212 --> 00:12:47,214
- Hayır, değil.
- Evet. Ben gördüm!
116
00:12:47,924 --> 00:12:50,131
- Gördün mü?
- Evet.
117
00:12:50,219 --> 00:12:53,303
- Görmedin!
- Evet, gördüm!
118
00:12:53,389 --> 00:12:58,597
Siyah yelkenleri, lanetli bir
mürettebatı ve cehennemin bile...
119
00:12:58,686 --> 00:13:03,895
...kabul etmeyeceği kadar kötü bir
kaptanı olan bir gemi mi gördün?
120
00:13:04,735 --> 00:13:07,357
- Hayır.
- Hayır.
121
00:13:07,446 --> 00:13:10,364
Fakat siyah yelkenleri
olan bir gemi gördüm.
122
00:13:10,450 --> 00:13:12,858
Mürettebatı lanetli, kaptanı...
123
00:13:12,953 --> 00:13:15,990
...cehennemin bile kabul
etmeyeceği kadar kötü olmayan...
124
00:13:16,082 --> 00:13:20,459
...hiçbir geminin siyah yelkeni
olamaz, bu yüzden Kara İnci olmalı.
125
00:13:20,545 --> 00:13:23,083
Bunu mu söylüyordun?
126
00:13:23,256 --> 00:13:24,288
Hayır.
127
00:13:24,383 --> 00:13:28,962
Dediğim gibi, hiçbir
gerçek gemi Avcı'yla...
128
00:13:33,936 --> 00:13:39,523
Sen! Uzak dur oradan!
Gemiye çıkma iznin yok!
129
00:13:39,608 --> 00:13:42,396
Üzgünüm fakat bu çok güzel
bir tekne. Gemi!
130
00:13:43,155 --> 00:13:46,987
- Adın ne?
- Smith! Ya da isterseniz Smithy.
131
00:13:47,075 --> 00:13:50,361
Port Royal'de bulunma nedeniniz ne,
'Bay Smith'?
132
00:13:50,454 --> 00:13:54,037
- Yalan söyleme!
- Tamam. İtiraf ediyorum.
133
00:13:54,917 --> 00:13:57,837
Bir gemiye el koyup
Tortuga'da tayfa toplayarak,...
134
00:13:57,837 --> 00:13:58,253
Bir gemiye el koyup
Tortuga'da tayfa toplayarak,...
135
00:13:58,338 --> 00:14:01,208
...baskınlar yapmak,
yağmalamak istiyorum.
136
00:14:01,299 --> 00:14:05,251
- Yalan yok dedim!
- Bence gerçeği söylüyor.
137
00:14:05,346 --> 00:14:08,632
Gerçeği söylüyor olsaydı
bize söylemezdi.
138
00:14:08,892 --> 00:14:12,724
Gerçeği söylese bile ona
inanmayacağını biliyorsa başka.
139
00:14:22,990 --> 00:14:24,818
Biraz konuşabilir miyiz?
140
00:14:33,795 --> 00:14:36,037
Çok hoş görünüyorsun Elizabeth.
141
00:14:38,509 --> 00:14:43,338
Açık konuşacağım için özür dilerim
ama aklımdakileri söylemeliyim.
142
00:14:46,226 --> 00:14:52,230
Bu terfi olayı, neleri başaramadığımı
net bir şekilde ortaya koydu.
143
00:14:54,694 --> 00:14:56,982
Hoş bir kadınla evlenmeyi.
144
00:14:57,989 --> 00:15:00,659
Çok hoş bir kadın oldun.
145
00:15:01,660 --> 00:15:03,285
Nefes alamıyorum!
146
00:15:03,370 --> 00:15:06,157
Evet, ben de heyecanlıyım.
147
00:15:09,044 --> 00:15:11,250
Sonra beni reisleri yaptılar.
148
00:15:13,675 --> 00:15:15,334
Elizabeth?
149
00:15:17,512 --> 00:15:19,302
Elizabeth!
150
00:15:20,724 --> 00:15:23,808
Kayalar! Onlara çarpmaması
bir mucize!
151
00:15:25,938 --> 00:15:28,773
- Onu kurtaracak mısınız?
- Yüzme bilmiyorum!
152
00:15:30,443 --> 00:15:34,488
Sizler donanmanın gururusunuz!
Sakın kaybetmeyin.
153
00:15:48,713 --> 00:15:50,540
Bu da neydi?
154
00:16:33,223 --> 00:16:35,050
Onu tuttum!
155
00:16:35,226 --> 00:16:38,013
- Nefes almıyor!
- Açılın!
156
00:16:44,153 --> 00:16:48,649
- Benim aklıma asla gelmezdi.
- Singapur'a gitmedin galiba.
157
00:16:53,663 --> 00:16:55,454
Bunu nereden aldın?
158
00:16:57,667 --> 00:16:59,078
Ayağa kalk.
159
00:17:01,255 --> 00:17:03,711
Elizabeth!
160
00:17:03,925 --> 00:17:05,917
- İyi misin?
- İyiyim.
161
00:17:10,932 --> 00:17:12,807
- Vurun onu!
- Baba!
162
00:17:12,893 --> 00:17:16,808
Amiral, kurtarıcımı
öldürmek mi istiyorsunuz?
163
00:17:22,988 --> 00:17:24,780
Sanırım her şey yolunda.
164
00:17:29,412 --> 00:17:33,492
Doğu Hindistan Ticaret Şirketiyle mi
karşılaştın, korsan?
165
00:17:34,668 --> 00:17:36,161
Asın onu!
166
00:17:36,252 --> 00:17:40,122
Tüfeklerinizi üzerinden ayırmayın.
Gillette, pranga getir.
167
00:17:40,217 --> 00:17:43,420
Bak sen. Jack Sparrow, değil mi?
168
00:17:44,221 --> 00:17:46,794
Kaptan Jack Sparrow, lütfen.
169
00:17:46,890 --> 00:17:49,891
Geminizi göremiyorum... 'Kaptan'.
170
00:17:50,102 --> 00:17:52,391
Gemi almaya çıkmıştım.
171
00:17:52,480 --> 00:17:54,768
Bir gemiye el koymaya
geldiğini söylemişti.
172
00:17:54,857 --> 00:17:57,977
Doğru söylüyor demiştim.
Bunlar onun.
173
00:18:00,864 --> 00:18:03,984
Başka mermi ve barut yok.
174
00:18:05,579 --> 00:18:07,701
Kuzeyi göstermeyen bir pusula.
175
00:18:12,753 --> 00:18:16,003
Tahta olduğunu sanıyordum.
176
00:18:17,676 --> 00:18:21,508
Sen kesinlikle duyduğum
en kötü korsansın!
177
00:18:21,597 --> 00:18:23,838
Ama adımı duydunuz.
178
00:18:26,018 --> 00:18:28,011
Amiral, itiraz ediyorum!
179
00:18:28,479 --> 00:18:30,188
Dikkat edin Yüzbaşı.
180
00:18:30,273 --> 00:18:32,479
Korsan olsa da
hayatımı kurtardı!
181
00:18:32,566 --> 00:18:36,482
Bir iyi hareket, bir adamın
kötülüklerini bağışlamaya yetmez!
182
00:18:36,572 --> 00:18:39,323
- Ama asılmasına yeter.
- Kesinlikle.
183
00:18:40,951 --> 00:18:42,280
Nihayet.
184
00:18:43,872 --> 00:18:46,826
- Ateş etmeyin!
- Bana ısınacağını biliyordum.
185
00:18:46,917 --> 00:18:51,045
Amiral Norrington,
eşyalarım lütfen. Ve şapkam.
186
00:18:51,714 --> 00:18:53,043
Amiral.
187
00:18:55,969 --> 00:18:58,970
- Elizabeth... adın Elizabeth mi?
- Bayan Swann.
188
00:18:59,056 --> 00:19:04,299
Bayan Swann, lütfeder miydiniz?
Haydi, koca bir günümüz yok.
189
00:19:05,730 --> 00:19:07,723
Lütfeder misiniz?
190
00:19:24,167 --> 00:19:26,457
Takımlara dikkat et tatlım.
191
00:19:26,963 --> 00:19:30,379
- Çok alçaksın.
- Ne söylesen boş aşkım.
192
00:19:30,550 --> 00:19:33,220
Ben senin hayatını,
sen benimkini kurtardın. Ödeştik.
193
00:19:34,262 --> 00:19:36,967
Beyler, hanımefendi, bugünü...
194
00:19:37,057 --> 00:19:40,392
...Kaptan Jack Sparrow'u
neredeyse yakaladığınız gün olarak...
195
00:19:40,478 --> 00:19:42,934
...hatırlayacaksınız!
196
00:20:01,544 --> 00:20:04,747
- Şimdi onu vurur musunuz?
- Ateş!
197
00:20:12,097 --> 00:20:14,090
Peşine düşün!
198
00:20:29,450 --> 00:20:31,490
Saklan!
199
00:20:31,578 --> 00:20:36,324
Gillette, Bay Sparrow'un darağacıyla
gecikmiş bir randevusu var.
200
00:20:36,417 --> 00:20:38,624
Kaçırmasını hiç istemem.
201
00:20:42,298 --> 00:20:44,292
Yukarıyı arayın!
202
00:20:45,052 --> 00:20:47,044
Canlanın biraz!
203
00:22:19,701 --> 00:22:21,409
Bıraktığım yerdesin.
204
00:22:28,419 --> 00:22:31,041
Bıraktığım yerde değilsin.
205
00:22:40,392 --> 00:22:42,597
Senin peşindeler.
206
00:22:43,228 --> 00:22:45,020
Şu korsan!
207
00:22:45,105 --> 00:22:48,225
Tanıdık geldin.
Seni hiç tehdit etmiş miydim?
208
00:22:48,317 --> 00:22:51,104
Korsanlarla içli dışlı olmam.
209
00:22:52,279 --> 00:22:56,693
Siciline kara leke sürmek
yazık olur. İzninle.
210
00:23:00,622 --> 00:23:05,120
Sence bu akıllıca mı evlat?
Bir korsanla kılıç tokuşturmak?
211
00:23:06,254 --> 00:23:08,710
Bayan Swann'ı tehdit ettin.
212
00:23:10,801 --> 00:23:12,675
Sadece biraz.
213
00:23:25,776 --> 00:23:31,531
İşini biliyorsun. Duruşun
mükemmel. Ayak hareketlerin nasıl?
214
00:23:31,616 --> 00:23:33,739
Buraya geçersem...
215
00:23:35,037 --> 00:23:36,448
Güzel.
216
00:23:36,539 --> 00:23:38,614
Tekrar adım atıyorum.
217
00:23:43,838 --> 00:23:45,464
İşte.
218
00:24:04,654 --> 00:24:06,813
Çok iyi bir numara.
219
00:24:07,616 --> 00:24:11,151
Fakat tekrar benimle,
çıkışım arasında kaldın.
220
00:24:11,245 --> 00:24:14,282
Bu sefer...
silahın yok.
221
00:24:36,649 --> 00:24:38,273
Bunları kim yapıyor?
222
00:24:39,777 --> 00:24:41,058
Ben.
223
00:24:41,529 --> 00:24:45,030
Ve onlarla günde
üç saat çalışıyorum.
224
00:24:46,952 --> 00:24:49,029
Kendine bir kız bul, ahbap.
225
00:24:55,795 --> 00:25:00,624
Belki de günde üç saat çalışıyor
olmanın nedeni bir kız bulmuş olman,...
226
00:25:00,718 --> 00:25:04,336
...ancak o sürtüğü bir türlü
elde edememen.
227
00:25:04,430 --> 00:25:06,922
Hadım değilsin ya?
228
00:25:07,017 --> 00:25:11,395
Bir korsanla karşılaşırsam onu öldürmek
için günde üç saat çalışıyorum!
229
00:26:28,652 --> 00:26:30,940
- Hile yaptın!
- Korsanlık.
230
00:26:34,533 --> 00:26:36,526
- Çekil!
- Hayır.
231
00:26:36,619 --> 00:26:37,994
Lütfen?
232
00:26:38,078 --> 00:26:41,864
Hayır! Kenara çekilip
kaçmana göz yumamam.
233
00:26:44,461 --> 00:26:46,453
Bu kurşun sana değil.
234
00:26:56,808 --> 00:26:58,801
İşte burada! Bu tarafta!
235
00:27:00,896 --> 00:27:06,733
Mükemmel iş, Bay Brown. Bir kaçağın
yakalanmasına yardımcı oldunuz.
236
00:27:06,820 --> 00:27:09,109
Vatandaşlık görevimi yaptım.
237
00:27:10,324 --> 00:27:16,161
Bunu Kaptan Jack Sparrow'ın neredeyse
kaçtığı gün olarak hatırlayacaksınız.
238
00:27:16,248 --> 00:27:17,789
Götürün.
239
00:27:23,741 --> 00:27:28,285
- Buraya gel oğlum. Gel.
- Kim sulu bir kemik ister?
240
00:27:29,123 --> 00:27:30,665
Gel oğlum!
241
00:27:31,458 --> 00:27:35,670
Bunu sonsuza dek yapabilirsiniz.
O köpek asla kıpırdamaz.
242
00:27:35,755 --> 00:27:39,884
Henüz darağacını kabullenemediğimiz
için kusurumuza bakma.
243
00:27:46,767 --> 00:27:50,979
Buyurun hanımefendi. Eminim
sizin için zor bir gün olmuştur.
244
00:27:51,063 --> 00:27:56,225
Amiral Norrington'ın teklifini
bekliyordum ama hazır değildim.
245
00:27:56,320 --> 00:28:00,484
O korsanın sizi tehdit etmesini
kastetmiştim! Korkunç.
246
00:28:02,035 --> 00:28:03,861
Evet, korkunçtu.
247
00:28:03,953 --> 00:28:07,157
Ama... Amiral evlenme
teklif etti! Vay be.
248
00:28:07,249 --> 00:28:11,034
Çok akıllıca bir eşleşme,
cüretimi mazur görün.
249
00:28:11,129 --> 00:28:12,539
Akıllıca bir eşleşme.
250
00:28:13,672 --> 00:28:15,465
Çok iyi bir erkek.
251
00:28:16,551 --> 00:28:20,217
Her kadının evlenme düşü
kuracağı türden biri.
252
00:28:20,390 --> 00:28:24,684
Şu Will Turner...
o da iyi bir erkek.
253
00:28:24,769 --> 00:28:26,561
Bu fazla cüretkâr.
254
00:28:26,646 --> 00:28:30,431
Özür dilerim.
Bana düşmez.
255
00:29:19,289 --> 00:29:22,290
Kızım size bir yanıt verdi mi?
256
00:29:22,376 --> 00:29:24,001
Hayır, vermedi.
257
00:29:24,087 --> 00:29:26,412
Korkunç bir gün geçirdi.
258
00:29:28,091 --> 00:29:32,220
- Korkunç bir hava, değil mi?
- Çok kasvetli.
259
00:29:34,014 --> 00:29:35,675
Bu da neydi?
260
00:29:36,100 --> 00:29:37,974
Top ateşi!
261
00:29:39,354 --> 00:29:41,228
Ateş açın!
262
00:29:41,774 --> 00:29:43,647
Bu topları tanıyorum.
263
00:29:49,324 --> 00:29:51,363
Bu İnci.
264
00:29:51,451 --> 00:29:53,444
Siyah İnci mi?
265
00:29:55,414 --> 00:29:57,206
Hikâyeleri duymuştum.
266
00:29:57,291 --> 00:30:01,289
10 yıldır gemilere ve
köylere saldırıyormuş.
267
00:30:01,379 --> 00:30:04,464
- Geride kimseyi bırakmıyormuş.
- Kimseyi mi?
268
00:30:05,300 --> 00:30:08,337
O halde hikâyeleri
kim anlatıyor?
269
00:30:32,081 --> 00:30:33,540
Anne!
270
00:31:40,325 --> 00:31:42,899
- Top alevlerine nişan alın.
- Alevlere nişan alın!
271
00:31:42,994 --> 00:31:47,372
Baştan kıça bir salvo istiyorum.
Bay Stevens, daha çok kartuş.
272
00:31:47,666 --> 00:31:51,581
Vali Bey.
Kendinizi odama kapatın.
273
00:31:52,840 --> 00:31:55,046
Bu bir emirdir.
274
00:32:12,779 --> 00:32:14,154
Sakın!
275
00:32:14,573 --> 00:32:16,612
Merhaba ahbap.
276
00:32:19,870 --> 00:32:21,531
Yukarı!
277
00:32:31,341 --> 00:32:34,012
Bayan Swann,
sizi kaçırmaya geldiler.
278
00:32:34,095 --> 00:32:36,717
- Ne?
- Siz valinin kızısınız!
279
00:32:36,807 --> 00:32:38,716
İçeriye!
280
00:32:39,643 --> 00:32:43,807
Seni görmediler. İlk fırsatta
kaleye koş.
281
00:32:52,741 --> 00:32:54,449
Yakaladım!
282
00:33:00,457 --> 00:33:02,950
Hayır! Sıcak. Yanıyorum!
283
00:33:03,044 --> 00:33:04,124
Haydi!
284
00:33:08,551 --> 00:33:10,758
Haydi beyler.
285
00:33:47,512 --> 00:33:51,213
Burada olduğunu biliyoruz bebek.
286
00:33:51,975 --> 00:33:54,977
- Bebek!
- Çık dışarı.
287
00:33:55,188 --> 00:33:57,643
Söz, seni incitmeyeceğiz.
288
00:33:59,817 --> 00:34:02,391
Seni bulacağız bebek.
289
00:34:02,946 --> 00:34:07,194
Sende bize ait bir şey var
ve o, bizi çağırıyor.
290
00:34:12,916 --> 00:34:15,371
Altın bizi çağırıyor.
291
00:34:16,462 --> 00:34:18,833
Altın.
292
00:34:23,761 --> 00:34:25,838
Merhaba bebek.
293
00:34:26,389 --> 00:34:28,596
Görüşme.
294
00:34:28,683 --> 00:34:32,053
- Ne?
- Görüşme hakkımı istiyorum.
295
00:34:32,146 --> 00:34:37,521
Korsanlık yasasına göre beni
kaptanınıza götürmelisiniz.
296
00:34:37,610 --> 00:34:39,270
Yasayı biliyorum.
297
00:34:39,362 --> 00:34:43,231
Görüşme tamamlanana kadar
bana zarar veremezsiniz.
298
00:34:43,326 --> 00:34:47,952
- Yasanın canı cehenneme.
- Kaptana götürülmek istiyor.
299
00:34:48,414 --> 00:34:50,704
Ve sorun çıkarmadan gidecek.
300
00:34:51,794 --> 00:34:54,830
Yasaya uymalıyız.
301
00:35:05,558 --> 00:35:07,469
Elveda de!
302
00:35:11,399 --> 00:35:12,811
Elveda.
303
00:35:17,072 --> 00:35:19,564
- Haydi.
- Elizabeth.
304
00:35:28,252 --> 00:35:30,375
Çekil yolumdan, sersem!
305
00:35:42,476 --> 00:35:45,394
Üzgünüm. Sende de
hiç şans yok.
306
00:36:07,922 --> 00:36:11,088
Haydi köpek!
Sadece sen ve ben kaldık.
307
00:36:11,175 --> 00:36:17,546
Sen ve dostun Jack. Haydi.
Aferin oğluma! Köpeğini al!
308
00:36:17,641 --> 00:36:21,224
Cici köpek.
Biraz yaklaş!
309
00:36:21,563 --> 00:36:23,638
Aferin köpek!
310
00:36:23,731 --> 00:36:27,065
Buraya gel seni pis,
salyalı, uyuz tip!
311
00:36:28,987 --> 00:36:31,775
Hayır! Öyle demek istemedim!
312
00:36:38,665 --> 00:36:40,872
Burası cephanelik değil!
313
00:36:41,919 --> 00:36:48,208
Vay vay vay. Bak kim buradaymış
Twigg. Kaptan Jack Sparrow!
314
00:36:49,386 --> 00:36:51,544
Seni son gördüğümüzde...
315
00:36:51,638 --> 00:36:58,258
...ıssız bir adada tek başınaydın
ve ufukta küçülüyordun.
316
00:36:58,562 --> 00:37:01,101
Şansı pek düzelmemiş.
317
00:37:01,190 --> 00:37:04,607
Kendi şansınıza
yanın siz beyler.
318
00:37:04,695 --> 00:37:09,358
Cehennemin en dibi, hainlere
ve isyancılara ayrılmıştır.
319
00:37:13,497 --> 00:37:15,655
Demek bir lanet var?
320
00:37:17,167 --> 00:37:21,036
- İlginç.
- Cehennemi bilmiyorsun.
321
00:37:29,264 --> 00:37:31,257
Çok ilginç.
322
00:38:06,473 --> 00:38:09,012
Esir aldığımızı bilmiyordum.
323
00:38:09,102 --> 00:38:12,387
Kaptan Barbossa'yla
görüşme hakkını kullandı.
324
00:38:12,480 --> 00:38:16,099
- Buraya...
- Seninle konuşulduğunda konuş.
325
00:38:17,111 --> 00:38:22,153
Sen de görüşme hakkını
kullananlara el kaldırma.
326
00:38:22,242 --> 00:38:24,151
Baş üstüne.
327
00:38:26,162 --> 00:38:29,080
Özür dilerim hanımefendi.
328
00:38:29,165 --> 00:38:34,956
Kaptan Barbossa... Saldırılarınıza
son vermeniz için görüşmeye geldim.
329
00:38:35,757 --> 00:38:40,419
Çok uzun sözcükler kullandın.
Bizler basit korsanlarız.
330
00:38:41,179 --> 00:38:45,344
- Ne istiyordunuz?
- Gidin ve asla dönmeyin.
331
00:38:47,562 --> 00:38:51,513
Talebinizi yerine getirmeye
hiç niyetim yok.
332
00:38:51,734 --> 00:38:54,105
Yani "hayır."
333
00:38:55,488 --> 00:38:57,777
Pekâlâ.
334
00:38:59,200 --> 00:39:01,194
Atarım.
335
00:39:05,207 --> 00:39:09,917
Gemim ganimet dolu.
O küçük altın bizim için önemli mi?
336
00:39:10,254 --> 00:39:12,046
Niye?
337
00:39:12,131 --> 00:39:16,046
Aradığınız şey bu.
Gemiyi tanıdım.
338
00:39:16,136 --> 00:39:19,053
Sekiz yıl önce İngiltere'den
dönerken görmüştüm!
339
00:39:19,139 --> 00:39:21,216
Öyle mi?
340
00:39:23,311 --> 00:39:29,018
Peki. Bu değersizse, elimde tutmanın
hiçbir anlamı yok.
341
00:39:29,110 --> 00:39:30,818
Hayır!
342
00:39:41,080 --> 00:39:43,158
Bir adınız var mı bayan?
343
00:39:44,294 --> 00:39:49,964
Elizabeth... Turner. Valinin
evindeki hizmetçilerden biriyim.
344
00:39:53,261 --> 00:39:55,255
Bayan Turner!
345
00:39:55,931 --> 00:39:58,601
- Turner!
- Çizmebağı!
346
00:40:02,647 --> 00:40:07,855
Bir hizmetçi öyle bir süse sahip
oluyor? Aile yadigârı mı?
347
00:40:08,821 --> 00:40:11,822
Çalmadım,
kastettiğiniz buysa.
348
00:40:12,158 --> 00:40:16,323
Onu bize ver,
biz de gidip asla dönmeyelim.
349
00:40:30,304 --> 00:40:32,297
Anlaşmamız?
350
00:40:34,309 --> 00:40:39,304
Topları içeri çekin. Adamlara işaret
verin, limandan ayrılmaya hazırlanın.
351
00:40:39,398 --> 00:40:42,233
Beni kıyıya bırakmalısınız.
Yasaya göre...
352
00:40:42,318 --> 00:40:43,979
Öncelikle...
353
00:40:44,070 --> 00:40:48,234
Kıyıya dönmenizi görüşmedik,
bir şey yapmak zorunda değilim.
354
00:40:48,325 --> 00:40:52,489
İkincisi, Korsan yasasının uygulanması
için korsan olmanız gerekir.
355
00:40:52,579 --> 00:40:57,918
Üçüncüsü, Yasa kurallardan çok
ilkelerden oluşur.
356
00:40:58,002 --> 00:41:01,538
Siyah İnci'ye hoş geldiniz,
Bayan Turner.
357
00:41:22,322 --> 00:41:24,730
Elizabeth'i kaçırdılar!
358
00:41:24,825 --> 00:41:27,661
Bay Murtogg, bu adamı götürün.
359
00:41:28,036 --> 00:41:30,742
Onları izlemeliyiz.
Onu kurtarmalıyız.
360
00:41:30,832 --> 00:41:33,369
Nereden başlamamızı önerirsin?
361
00:41:33,459 --> 00:41:38,003
Elinde kızımla ilgili bir bilgi
varsa paylaş.
362
00:41:39,424 --> 00:41:43,340
Şu Jack Sparrow.
Siyah İnci hakkında konuşmuştu.
363
00:41:43,596 --> 00:41:46,432
Daha çok söz etmişti.
364
00:41:47,183 --> 00:41:49,971
Ona yerini sorun!
Bizi ona götürebilir.
365
00:41:50,270 --> 00:41:51,764
Hayır.
366
00:41:51,855 --> 00:41:57,776
Korsanlar Sparrow'u hücresinde bıraktı,
yani müttefik değiller.
367
00:41:58,278 --> 00:42:01,234
En muhtemel rotalarını
belirleyip...
368
00:42:01,324 --> 00:42:03,697
Yeterince iyi değil!
369
00:42:03,785 --> 00:42:10,998
Bay Turner, asker değilsiniz,
denizci de. Demircisiniz.
370
00:42:11,378 --> 00:42:15,043
Acele eylemlerin
sırası değil!
371
00:42:16,675 --> 00:42:22,050
Elizabeth'i umursayan tek erkek
olduğunu düşünme sakın.
372
00:42:26,729 --> 00:42:28,306
Lütfen.
373
00:42:32,944 --> 00:42:35,233
- Sen! Sparrow!
- Evet?
374
00:42:35,572 --> 00:42:38,241
Siyah İnci'yi tanıyor musun?
375
00:42:38,325 --> 00:42:40,781
- Duymuştum.
- Palamar yeri neresi?
376
00:42:40,869 --> 00:42:45,034
Palamar yeri mi?
Hikâyeleri duymadın mı?
377
00:42:46,793 --> 00:42:53,164
Kaptan Barbossa ve zalim adamları
Ölüm Adası'ndan yelken açar.
378
00:42:53,259 --> 00:42:59,262
Yerini bilenler dışında kimsenin
bulamayacağı bir ada.
379
00:42:59,349 --> 00:43:04,557
Gemi gerçek, demirleme yeri de
gerçek olmalı. Nerede?
380
00:43:05,565 --> 00:43:08,850
- Bana niye soruyorsun?
- Sen korsansın.
381
00:43:09,068 --> 00:43:12,603
Sen de korsan olmak istiyorsun.
Öyle mi?
382
00:43:13,072 --> 00:43:15,066
Asla!
383
00:43:17,745 --> 00:43:21,197
- Bayan Swann'ı kaçırdılar.
- Demek bir kız bulmuşsun!
384
00:43:21,416 --> 00:43:23,160
Anlıyorum!
385
00:43:23,252 --> 00:43:26,372
Her şeye göğüs gerip
onun yardımına koşarak,...
386
00:43:26,464 --> 00:43:30,793
...sevgilinin kalbini kazanmak
istiyorsan yalnız yapmalısın.
387
00:43:30,885 --> 00:43:33,886
Bu işte bir çıkarım yok.
388
00:43:34,013 --> 00:43:36,800
- Seni çıkartabilirim.
- Anahtarlar kaçtı.
389
00:43:37,058 --> 00:43:41,471
Hücrelerin yapımına yardım ettin.
Bunlar yarım milli menteşe.
390
00:43:42,815 --> 00:43:48,440
Uygun bir kaldıraç ve doğru güç
uygulanırsa kapı yerinden çıkar.
391
00:43:51,075 --> 00:43:54,242
- Adın ne?
- Will Turner.
392
00:43:55,579 --> 00:43:59,114
William'ın kısaltması herhalde.
Etkileyici bir isim.
393
00:44:00,126 --> 00:44:03,127
Adını babandan almışsındır.
394
00:44:03,923 --> 00:44:05,880
Evet.
395
00:44:07,760 --> 00:44:10,928
Bay Turner, fikir değiştirdim.
396
00:44:11,014 --> 00:44:14,015
Beni kurtarırsanız,
ölüm üzerine yemin ederim ki...
397
00:44:14,101 --> 00:44:18,015
...seni Siyah İnci ve de
sıska sevgiline götürürüm.
398
00:44:18,105 --> 00:44:20,679
Anlaştık mı?
399
00:44:23,612 --> 00:44:26,648
- Anlaştık.
- Anlaştık! Çıkar beni!
400
00:44:30,161 --> 00:44:33,695
- Çabuk! Biri duymuş olabilir.
- Eşyalarımı almadan gitmem.
401
00:44:40,255 --> 00:44:42,414
Gemi mi çalacağız?
402
00:44:43,717 --> 00:44:46,422
- O gemiyi mi?
- El koyacağız.
403
00:44:46,512 --> 00:44:49,964
O gemiye 'el koyacağız'.
Denizcilik terimi.
404
00:44:50,976 --> 00:44:54,559
Sana bir soru soracağım,
yoksa gitmenin anlamı yok.
405
00:44:54,647 --> 00:44:58,514
Bu kız, onu kurtarmak için
neleri göze alırsın?
406
00:44:58,609 --> 00:45:03,356
- Onun için ölürüm.
- Güzel. Hiç endişelenme.
407
00:45:22,387 --> 00:45:24,878
Bu ya delilik ya da deha.
408
00:45:25,724 --> 00:45:29,342
İkisinin bu kadar çok
çakışması çok ilginç.
409
00:45:59,054 --> 00:46:02,886
Herkes sakin olsun!
Gemiye el koyuyoruz.
410
00:46:02,974 --> 00:46:05,014
Evet! Çekilin!
411
00:46:07,938 --> 00:46:12,897
Bu gemiyi iki kişi kullanamaz.
Koydan asla çıkamazsınız.
412
00:46:13,945 --> 00:46:18,027
Evlat... Ben Kaptan Jack Sparrow'um.
413
00:46:18,576 --> 00:46:20,117
Çaktın mı?
414
00:46:23,623 --> 00:46:26,909
- Amiral!
- Korkusuz'u kaçırıyorlar!
415
00:46:28,962 --> 00:46:32,463
Amiral! Gemiyi kaçırıyorlar!
416
00:46:32,550 --> 00:46:35,836
Sparrow ve Turner!
Korkusuz'u kaçırıyorlar!
417
00:46:35,929 --> 00:46:38,965
Çok acelecisin Turner. Çok.
418
00:46:40,560 --> 00:46:44,771
Bu kesinlikle bugüne dek
gördüğüm en berbat korsan.
419
00:46:48,068 --> 00:46:50,274
İşte geliyorlar.
420
00:46:54,158 --> 00:46:56,447
Tekneyi çevirin!
421
00:47:03,044 --> 00:47:05,998
Kabinleri, ambarları,
sintine suyunu dahi arayın.
422
00:47:22,273 --> 00:47:24,895
Denizciler! Avcı'ya dönün!
423
00:47:30,992 --> 00:47:34,859
Bizi yola çıkmaya hazırladığınız
için teşekkürler Amiral.
424
00:47:34,954 --> 00:47:37,576
Tek başımıza
biraz zorlanırdık.
425
00:47:40,795 --> 00:47:43,120
Gabya yelkenini açın
ve bu işi temizleyin.
426
00:47:43,214 --> 00:47:45,587
Bu rüzgârla onlara yetişemeyiz.
427
00:47:45,676 --> 00:47:48,843
Gerek yok. 9'lukların
menziline girsinler yeter.
428
00:47:48,929 --> 00:47:52,049
Topları çıkartın!
429
00:47:52,141 --> 00:47:54,714
Kendi gemimize mi ateş edeceğiz?
430
00:47:54,810 --> 00:47:59,805
Bir korsanın eline düşmesindense
okyanusun dibini boylasın daha iyi.
431
00:47:59,983 --> 00:48:03,399
Amiral!
Dümen zincirini bozmuş.
432
00:48:07,074 --> 00:48:09,114
Atlayın!
433
00:48:15,459 --> 00:48:18,793
Bu kesinlikle gördüğüm
en iyi korsan olmalı.
434
00:48:19,130 --> 00:48:21,585
Öyle görünüyor.
435
00:48:30,252 --> 00:48:34,084
Çocukken İngiltere'de annem beni
tek başına büyüttü.
436
00:48:34,173 --> 00:48:38,087
O ölünce babamı aramak için
buraya geldim.
437
00:48:39,554 --> 00:48:41,595
Öyle mi?
438
00:48:42,391 --> 00:48:45,476
Babam, Bill Turner?
439
00:48:45,562 --> 00:48:48,563
Ancak adımı öğrenince
yardım etmeyi kabul ettin.
440
00:48:48,648 --> 00:48:51,435
Bunu istediğim için
üzerinde durmadım.
441
00:48:51,526 --> 00:48:55,026
Ben keriz değilim.
Babamı tanıyordun.
442
00:49:01,204 --> 00:49:05,617
Tanırdım. Onu William Turner olarak
tanıyan az kişiden biriyim.
443
00:49:05,709 --> 00:49:08,829
Herkes ona "Çizmebağı" derdi.
444
00:49:08,920 --> 00:49:10,831
Çizmebağı mı?
445
00:49:10,924 --> 00:49:15,384
İyi adamdı. İyi korsandı.
Yemin ederim, aynen ona benziyorsun.
446
00:49:15,595 --> 00:49:20,672
Doğru değil. O ticaret gemicisiydi.
Yasalara uyan saygın bir adam.
447
00:49:20,892 --> 00:49:23,978
O kahrolası bir korsandı.
448
00:49:24,439 --> 00:49:27,191
Babam korsan değildi!
449
00:49:28,361 --> 00:49:32,193
Çek şunu evlat.
Tekrar yenilmene değmez.
450
00:49:32,448 --> 00:49:36,778
Dövüş kurallarını ihlal ettin.
Adil bir dövüşte seni öldürürdüm.
451
00:49:36,869 --> 00:49:39,871
O halde adil
dövüşmemem gerekir, değil mi?
452
00:49:47,131 --> 00:49:50,418
Orada kaldığın sürece
dikkatle dinle.
453
00:49:50,511 --> 00:49:53,297
Geçerli olan kurallar şunlardır:
454
00:49:53,389 --> 00:49:56,840
bir adamın yapabilecekleri
ve yapamayacakları.
455
00:49:57,560 --> 00:50:03,066
Babanın bir korsan ve iyi bir adam
olduğunu kabul eder ya da etmezsin.
456
00:50:03,150 --> 00:50:07,480
Korsanlık kanında var, bir gün
bunu kabullenmen gerekecek.
457
00:50:07,571 --> 00:50:10,110
Örneğin ben,
boğulmana izin verebilirim...
458
00:50:10,199 --> 00:50:14,696
...ama gemiyi Tortuga'ya tek başıma
götüremem, çaktın mı?
459
00:50:14,913 --> 00:50:16,573
Pekâlâ.
460
00:50:20,628 --> 00:50:23,962
Bir korsanın emrinde
çalışabilir misin?
461
00:50:25,258 --> 00:50:27,250
Çalışamaz mısın?
462
00:50:29,305 --> 00:50:31,013
Tortuga mı?
463
00:50:31,140 --> 00:50:32,551
Tortuga.
464
00:50:55,750 --> 00:50:58,421
Tortuga denen bu tatlı
ve serpilen güzelliği...
465
00:50:58,504 --> 00:51:01,956
...tatmamış olanlar
üzücü bir hayat yaşamıştır. Çaktın mı?
466
00:51:03,677 --> 00:51:05,551
Ne düşünüyorsun?
467
00:51:09,099 --> 00:51:11,805
- Etkisi sürer.
- Sana diyorum,...
468
00:51:12,020 --> 00:51:17,774
...tüm şehirler böyle olsaydı
her erkek mutlaka arzu edilirdi.
469
00:51:18,527 --> 00:51:20,734
Scarlett!
470
00:51:21,822 --> 00:51:22,990
Bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
471
00:51:22,990 --> 00:51:23,987
Bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
472
00:51:24,910 --> 00:51:25,409
Giselle.
473
00:51:25,409 --> 00:51:26,191
Giselle.
474
00:51:26,285 --> 00:51:27,994
- O kız kimdi?
- Ne?
475
00:51:29,831 --> 00:51:31,659
Hak etmiş olabilirim.
476
00:51:34,086 --> 00:51:37,088
Nefes aldığın için
lanet olsun sana ahmak!
477
00:51:39,676 --> 00:51:41,669
Vay anasını!
478
00:51:41,762 --> 00:51:43,470
Jack!
479
00:51:43,764 --> 00:51:46,884
Asla uyuyan bir adamı
uyandırmamalısın.
480
00:51:46,976 --> 00:51:50,844
- Uğursuzluktur.
- Neyse ki çaresini biliyorum.
481
00:51:50,939 --> 00:51:54,106
Uyandıran adam, uyuyan adama
içki ısmarlar.
482
00:51:54,443 --> 00:51:59,320
Uyuyan adam da, onun teklifini
dinlerken içkisini içer.
483
00:52:01,618 --> 00:52:04,452
Bu iyi olur işte.
484
00:52:08,500 --> 00:52:10,458
Lanet olsun! Zaten uyanığım!
485
00:52:10,795 --> 00:52:12,953
Bu, koku içindi.
486
00:52:22,683 --> 00:52:24,677
Gözünü açık tut.
487
00:52:31,777 --> 00:52:32,027
Pekâlâ, ne tür bir
işin içindesin?
488
00:52:32,027 --> 00:52:35,147
Pekâlâ, ne tür bir
işin içindesin?
489
00:52:36,408 --> 00:52:38,565
Siyah İnci'nin peşinden gidiyorum.
490
00:52:42,332 --> 00:52:45,665
Nerede olacağını biliyorum
ve onu alacağım.
491
00:52:47,086 --> 00:52:50,088
Jack, bu delilik.
492
00:52:50,173 --> 00:52:53,459
Siyah İnci hikâyelerini
benden iyi bilirsin.
493
00:52:53,552 --> 00:52:56,588
Bu yüzden Barbossa'nın
ne yapacağını biliyorum.
494
00:52:56,680 --> 00:52:58,923
Bana mürettebat lazım.
495
00:52:59,017 --> 00:53:03,894
Kaptan Barbossa aptallara katlanamaz
ve onlarla pazarlık etmezmiş.
496
00:53:03,981 --> 00:53:06,222
Aptal olmamam çok iyi.
497
00:53:06,316 --> 00:53:11,359
Barbossa'nın gemisini sana
vereceğini düşündüren şey ne?
498
00:53:11,448 --> 00:53:14,781
Bunun sadece bir
kaldıraç sorunu olduğunu düşünelim.
499
00:53:31,052 --> 00:53:33,046
Çocuk mu?
500
00:53:33,640 --> 00:53:36,641
Bu, Çizmebağı Bill Turner'ın oğlu.
501
00:53:37,727 --> 00:53:40,183
Tek çocuğu. Çaktın mı?
502
00:53:40,355 --> 00:53:42,847
Öyle mi?
503
00:53:45,153 --> 00:53:47,524
Kaldıraç mı demiştin?
504
00:53:47,614 --> 00:53:50,650
Ben rüzgâr yön değiştirdi diyorum.
505
00:53:50,743 --> 00:53:54,955
Bize mürettebat bulacağım. Bu adada
senin kadar çılgın denizciler vardır.
506
00:53:55,122 --> 00:53:57,411
Umut fakirin ekmeği.
507
00:53:57,500 --> 00:53:58,584
- Alabildiğini al!
- Hiçbir şey verme!
508
00:53:58,584 --> 00:54:00,292
- Alabildiğini al!
- Hiçbir şey verme!
509
00:54:25,032 --> 00:54:29,279
Kaptanla yemek yiyeceksin
ve bunu giymeni rica ediyor.
510
00:54:30,286 --> 00:54:33,822
Ona talebini yerine getirmeye
niyetim olmadığını söyle.
511
00:54:34,959 --> 00:54:37,201
Bunu diyeceğini söylemişti.
512
00:54:37,295 --> 00:54:41,757
Bu durumda mürettebatla
yemek yiyeceğini söyledi.
513
00:54:41,842 --> 00:54:44,843
Çıplak olarak.
514
00:54:49,851 --> 00:54:50,966
Tamam.
515
00:55:07,705 --> 00:55:11,288
Görgü kurallarına gerek yok,
etkileyeceğin kimse yok.
516
00:55:12,336 --> 00:55:14,826
Acıkmış olmalısın.
517
00:55:31,148 --> 00:55:33,141
Şarabı dene.
518
00:55:37,239 --> 00:55:40,240
Elmalar. Onlardan ye.
519
00:55:48,501 --> 00:55:51,040
Zehirli.
520
00:55:51,713 --> 00:55:53,920
Seni öldürmem
mantıksız olur.
521
00:55:54,133 --> 00:55:58,131
O halde beni bırak. Madalyonu aldın.
Senin için bir değerim yok.
522
00:56:01,599 --> 00:56:05,183
Bunun ne olduğunu
bilmiyorsun, değil mi?
523
00:56:05,270 --> 00:56:07,263
Korsan madalyonu.
524
00:56:07,523 --> 00:56:10,440
Bu, Aztek altını.
525
00:56:10,526 --> 00:56:16,530
Kortez'e bir taş sandıkta verilen
882 aynı parçadan biri.
526
00:56:18,035 --> 00:56:22,827
Ordularıyla yol açtığı katliamı
durdurması için verilen kan parası.
527
00:56:22,915 --> 00:56:25,952
Ama Kortez'in gözü doymuyordu.
528
00:56:26,253 --> 00:56:29,704
Bu yüzden putperestlerin
tanrıları altın üzerine...
529
00:56:31,592 --> 00:56:34,131
...korkunç bir lanet etti.
530
00:56:34,846 --> 00:56:40,054
O taş sandıktan bir tek altın
alan bir ölümlü...
531
00:56:40,143 --> 00:56:43,148
...sonsuza dek cezalandırılacaktı.
532
00:56:43,148 --> 00:56:43,514
...sonsuza dek cezalandırılacaktı.
533
00:56:44,898 --> 00:56:48,350
Ben artık hayalet hikâyelerine
inanmıyorum Kaptan Barbossa.
534
00:56:48,444 --> 00:56:49,559
Peki.
535
00:56:50,447 --> 00:56:53,898
Hikâyeyi ilk duyduğumda
ben de öyle düşünmüştüm.
536
00:56:53,992 --> 00:56:56,993
Orayı bilenlerin dışında
kimsenin bulamadığı...
537
00:56:57,079 --> 00:56:59,701
...Ölüm Adası'nda gömülü.
538
00:57:00,500 --> 00:57:02,540
Hazineyi bulduk.
539
00:57:03,587 --> 00:57:07,668
Sandık oradaydı.
İçinde de altın.
540
00:57:07,759 --> 00:57:09,881
Hepsini aldık!
541
00:57:10,260 --> 00:57:12,254
Harcadık, takas ettik,...
542
00:57:12,347 --> 00:57:16,475
...içki, yiyecek ve zevk veren
arkadaşlara harcadık.
543
00:57:16,853 --> 00:57:22,060
Ne kadar harcarsak
o kadar iyi anladık ki...
544
00:57:22,900 --> 00:57:26,235
...içkiler zevk vermiyor.
545
00:57:26,322 --> 00:57:28,907
Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor...
546
00:57:28,907 --> 00:57:29,987
Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor...
547
00:57:30,076 --> 00:57:34,738
...ve zevk veren tüm arkadaşlar
bile şehvetimizi dindirmiyordu.
548
00:57:36,332 --> 00:57:39,666
Bizler lanetliyiz Bayan Turner.
549
00:57:40,837 --> 00:57:44,041
Açgözlülükle hareket ettik ama şimdi...
550
00:57:44,132 --> 00:57:46,589
...bizi tüketiyor.
551
00:57:57,774 --> 00:58:02,068
Laneti sona erdirmenin
bir tek yolu var.
552
00:58:04,865 --> 00:58:09,492
Aztek altınının dağılan
tüm parçaları yerine koymalı...
553
00:58:09,578 --> 00:58:11,571
...ve kan akıtılmalı.
554
00:58:14,542 --> 00:58:18,161
Sizin sayenizde
son parça elimizde.
555
00:58:20,174 --> 00:58:22,381
Ya kan akıtılması?
556
00:58:22,552 --> 00:58:26,052
Bu yüzden
sizi öldürmemiz mantıksız.
557
00:58:26,140 --> 00:58:28,096
Şimdilik.
558
00:58:28,934 --> 00:58:31,425
Elma?
559
00:58:47,288 --> 00:58:51,287
Merak ettim. Beni öldürdükten
sonra ne yapacaktın?
560
00:59:55,741 --> 00:59:56,986
Bak!
561
00:59:57,076 --> 01:00:00,244
Ay ışığı gerçekten
ne olduğumuzu gösteriyor.
562
01:00:01,039 --> 01:00:04,001
Biz yaşamıyoruz,
bu yüzden ölemeyiz.
563
01:00:04,001 --> 01:00:04,249
Biz yaşamıyoruz,
bu yüzden ölemeyiz.
564
01:00:04,334 --> 01:00:06,161
Ama ölü de değiliz.
565
01:00:07,296 --> 01:00:11,080
Çok uzun zamandır
susuzluğumu dindiremiyorum.
566
01:00:11,175 --> 01:00:15,097
Çok uzun zamandır
açlıktan ölüyorum ama ölmedim.
567
01:00:15,097 --> 01:00:16,176
Çok uzun zamandır
açlıktan ölüyorum ama ölmedim.
568
01:00:16,265 --> 01:00:18,389
Hiçbir şey hissetmiyorum.
569
01:00:18,476 --> 01:00:21,394
Ne yüzümde rüzgârı,
ne denizin damlalarını...
570
01:00:22,813 --> 01:00:25,305
...ne de bir kadının sıcaklığını.
571
01:00:26,026 --> 01:00:30,488
Hayalet hikâyelerine inanmaya
başlasanız iyi olur Bayan Turner.
572
01:00:30,573 --> 01:00:32,482
Birini yaşıyorsunuz!
573
01:00:50,387 --> 01:00:52,760
Neye bakıyorsunuz?
İşinize dönün!
574
01:00:52,849 --> 01:00:55,885
Kaptanı duydunuz.
İşe dönün.
575
01:01:01,607 --> 01:01:06,317
Gözleriniz bayram etsin.
Bunların hepsi sadık denizcilerdir.
576
01:01:06,405 --> 01:01:09,490
Hepsi yeteneklidir...
577
01:01:09,701 --> 01:01:11,575
...ve de çılgındır.
578
01:01:11,786 --> 01:01:14,657
Yetenekli mürettebatın bu mu?
579
01:01:20,964 --> 01:01:22,921
- Sen, denizci!
- Cotton, efendim.
580
01:01:23,007 --> 01:01:26,507
Bay tehlike içindeyken
ve ölümle burun burunayken...
581
01:01:26,595 --> 01:01:29,631
...emirleri yerine getirme
cesaret ve gücün var mı?
582
01:01:30,141 --> 01:01:34,221
- Bay Cotton. Cevap ver!
- O dilsiz, efendim.
583
01:01:34,312 --> 01:01:38,559
Zavallının dili kesildi.
Konuşması için papağanı eğitmiş.
584
01:01:38,650 --> 01:01:40,690
Nasıl yaptığını kimse anlamadı.
585
01:01:43,364 --> 01:01:47,314
Bay Cotton'ın papağanı,
aynı soru.
586
01:01:47,535 --> 01:01:50,905
Yelkenler şişti!
Yelkenler şişti!
587
01:01:51,414 --> 01:01:53,822
"Evet" anlamına geldiğini sanıyoruz.
588
01:01:53,917 --> 01:01:56,160
Elbette öyle. Beğendin mi?
589
01:01:57,130 --> 01:01:59,123
Deli olduklarını kanıtladın.
590
01:01:59,215 --> 01:02:01,589
Bizim çıkarımız ne olacak?
591
01:02:11,646 --> 01:02:12,725
Anamaria!
592
01:02:15,191 --> 01:02:19,059
- Bunu hak etmemişsindir herhalde.
- Yok, bunu hak ettim.
593
01:02:19,154 --> 01:02:22,026
- Teknemi çaldın!
- Aslında...
594
01:02:24,119 --> 01:02:29,197
İzinsiz ödünç aldım ama
geri getirmeye niyetliydim.
595
01:02:29,292 --> 01:02:32,078
- Fakat getirmedin!
- Yenisini alırsın.
596
01:02:33,838 --> 01:02:35,832
- Alacağım.
- Daha iyisini.
597
01:02:35,925 --> 01:02:37,751
Daha iyisini!
598
01:02:37,842 --> 01:02:40,132
- Şuradakini.
- Hangisini?
599
01:02:41,973 --> 01:02:43,633
Onu mu?
600
01:02:46,686 --> 01:02:48,395
Evet. Onu.
601
01:02:48,480 --> 01:02:50,022
- Ne diyorsunuz?
- Kabul!
602
01:02:50,106 --> 01:02:51,483
Kabul!
603
01:02:51,567 --> 01:02:53,559
Demir al!
604
01:02:53,652 --> 01:02:57,781
Hayır. Gemiye kadın almak
uğursuzluktur efendim.
605
01:02:57,865 --> 01:03:00,154
Almamak daha kötü olur.
606
01:03:33,990 --> 01:03:37,359
Çalışmayan bir pusulayla
kimsenin bulamadığı bir adaya...
607
01:03:37,452 --> 01:03:39,659
...nasıl gideceğiz?
608
01:03:39,747 --> 01:03:44,493
Pusula kuzeyi göstermiyor, biz de
kuzeyi bulmaya çalışmıyoruz, değil mi?
609
01:03:55,181 --> 01:03:57,589
Yelkenleri toplamalıyız.
610
01:03:57,684 --> 01:03:59,724
Biraz daha dayanabilir.
611
01:04:01,980 --> 01:04:05,563
Bu kadar keyiflenmenize
yol açan şey nedir Kaptan?
612
01:04:05,651 --> 01:04:07,311
Ona yetişiyoruz.
613
01:04:22,379 --> 01:04:24,418
Gitme vakti bebek.
614
01:05:20,058 --> 01:05:24,472
Ölüler konuşmaz.
615
01:05:27,025 --> 01:05:31,605
Bu geçitte kaç dürüst denizcinin
öldüğünü düşünmek insanı ürpertiyor.
616
01:05:47,048 --> 01:05:49,421
Jack o pusulayı
nasıl ele geçirmiş?
617
01:05:49,510 --> 01:05:52,594
Tortuga'da ortaya çıkıp
Ölüm Adası'nın hazinesi için...
618
01:05:52,680 --> 01:05:55,349
...adam toplamadan önce
Jack Sparrow'u tanıyan yoktu.
619
01:05:55,558 --> 01:05:58,892
Onunla o zaman tanıştım,
Siyah İnci'nin kaptanıydı.
620
01:05:59,771 --> 01:06:00,802
Ne?
621
01:06:04,693 --> 01:06:08,478
- Bundan söz etmeyi unuttu.
- Artık ağzını sıkı tutuyor.
622
01:06:08,573 --> 01:06:10,779
Kötü bir ders aldı.
623
01:06:10,867 --> 01:06:15,363
Denizdeki 3. günlerinde ikinci kaptan
"Her şey eşit paylaşılacak." dedi.
624
01:06:15,455 --> 01:06:20,200
"Hazinenin yeri de."
Jack de yerini söyledi.
625
01:06:20,294 --> 01:06:23,581
O gece isyan çıktı.
626
01:06:23,674 --> 01:06:26,758
Jack'i bir adaya bırakıp
ölüme terk ettiler.
627
01:06:26,844 --> 01:06:30,177
Tabii önce
sıcaktan delirmezse.
628
01:06:33,184 --> 01:06:35,342
Demek tüm bunların nedeni...
629
01:06:37,647 --> 01:06:40,186
Nedeni falan yok bunun.
630
01:06:40,276 --> 01:06:45,732
Bir korsan bir adaya bırakılınca
ona tek kurşunlu bir tabanca verilir.
631
01:06:45,823 --> 01:06:48,695
Kurtarılmaya ya da avlanmaya
pek yaramaz.
632
01:06:48,785 --> 01:06:52,451
Üç hafta açlık
ve susuzluktan sonra,...
633
01:06:52,539 --> 01:06:55,540
...o tabanca güzel görünmeye başlar.
634
01:06:55,626 --> 01:06:58,912
Ama Jack adadan kaçtı
ve o tek kurşun hala duruyor.
635
01:06:59,005 --> 01:07:02,541
Onu sadece bir adam
için kullanacak.
636
01:07:02,634 --> 01:07:04,674
İsyan çıkaran ikinci kaptanı.
637
01:07:04,762 --> 01:07:06,754
- Barbossa.
- Evet.
638
01:07:08,015 --> 01:07:11,349
- Jack adadan nasıl kurtulmuş?
- Anlatayım.
639
01:07:11,435 --> 01:07:15,765
Sığlıklara gitti ve
üç gün, üç gece bekledi,...
640
01:07:15,857 --> 01:07:20,603
...ta ki denizdeki yaratıklar
onun varlığına alışana kadar.
641
01:07:20,696 --> 01:07:24,528
Dördüncü sabah birkaç deniz
kaplumbağası yakaladı,
642
01:07:24,617 --> 01:07:26,990
onları birbirine bağladı
ve bir sal yaptı.
643
01:07:28,704 --> 01:07:32,491
- Deniz kaplumbağası bağladı.
- Evet.
644
01:07:34,753 --> 01:07:37,079
İp olarak ne kullandı?
645
01:07:42,346 --> 01:07:44,589
İnsan saçı.
646
01:07:44,683 --> 01:07:47,173
Enseden.
647
01:07:47,268 --> 01:07:50,719
- Demir atın!
- Demiri indirin!
648
01:07:50,813 --> 01:07:53,192
Genç Bay Turner ve ben
kıyıya çıkacağız.
649
01:07:53,859 --> 01:07:54,974
Kaptan.
650
01:07:55,069 --> 01:07:57,608
Ya en kötüsü olursa?
651
01:07:57,697 --> 01:08:00,983
- Yasaya uyun.
- Evet. Yasa.
652
01:08:27,355 --> 01:08:31,900
- 10 yıldır ganimet topluyoruz.
- Nihayet harcayabileceğiz.
653
01:08:39,035 --> 01:08:41,823
Lanetten kurtulduğumuzda
zengin olacağız...
654
01:08:42,581 --> 01:08:46,246
...ve sen yerine cuk oturan
camdan bir göz alabilirsin.
655
01:08:46,335 --> 01:08:49,290
Bunun kıymıkları çok kötü batıyor.
656
01:08:50,340 --> 01:08:52,333
Ovmayı kes.
657
01:09:10,796 --> 01:09:13,797
En kötü şey olursa
Gibbs hangi yasaya uyacak?
658
01:09:13,882 --> 01:09:16,171
Korsan Yasası.
659
01:09:16,260 --> 01:09:20,093
Geride kalan herkes
geride bırakılır.
660
01:09:21,390 --> 01:09:23,716
Hırsızlar arasında kahraman yok.
661
01:09:25,103 --> 01:09:27,345
Korsanlar hakkında
kötü düşünmene rağmen...
662
01:09:27,522 --> 01:09:29,894
...korsan olma yolunda
ilerliyorsun.
663
01:09:30,943 --> 01:09:33,812
Birini hapisten kaçırdın,...
664
01:09:33,904 --> 01:09:36,312
...donanmanın gemisine el koydun,...
665
01:09:36,407 --> 01:09:39,111
...Tortuga'dan korsan
mürettebatıyla yola çıktın...
666
01:09:41,162 --> 01:09:44,199
...ve hazine saplantın var.
667
01:09:47,168 --> 01:09:50,751
Doğru değil. Hazine saplantım yok.
668
01:09:57,972 --> 01:10:00,676
Her hazine
altın ve gümüşten değildir.
669
01:10:00,766 --> 01:10:03,850
Beyler, vakit geldi!
670
01:10:03,936 --> 01:10:06,510
Kurtuluşumuz yakın!
671
01:10:07,648 --> 01:10:11,100
- İşkencemiz sona ermek üzere.
- Elizabeth.
672
01:10:11,570 --> 01:10:13,728
10 yıl boyunca sınandık
ve denendik...
673
01:10:13,822 --> 01:10:19,065
...ve burada bulunan her adam
cesaretini en az...
674
01:10:19,161 --> 01:10:21,486
...yüzlerce kez kanıtladı!
675
01:10:23,248 --> 01:10:25,786
Acı çektim!
676
01:10:25,876 --> 01:10:32,414
Cezalandırıldık, hepimiz
ve ceza suçumuzdan büyüktü!
677
01:10:34,344 --> 01:10:36,052
İşte!
678
01:10:39,474 --> 01:10:42,891
Kortez'in lanetli hazinesi.
679
01:10:44,897 --> 01:10:49,227
Dağılan her parçasını
yerine koyduk.
680
01:10:50,070 --> 01:10:51,611
Bunun dışında!
681
01:10:51,695 --> 01:10:54,567
- Jack!
- Henüz değil.
682
01:10:55,283 --> 01:10:57,525
Uygun bir anı bekleyeceğiz.
683
01:11:00,705 --> 01:11:05,333
Ne zaman? Senin çıkarına
en uygun anı mı?
684
01:11:05,419 --> 01:11:08,040
Bir şey sorabilir miyim?
685
01:11:08,130 --> 01:11:10,621
Bana güvenmemeni gerektirecek
ne yaptım?
686
01:11:11,843 --> 01:11:17,086
Bize bir iyilik yap. Senin için zor
olduğunu biliyorum ama burada kal.
687
01:11:17,182 --> 01:11:19,507
Aptalca bir şey yapmamaya çalış.
688
01:11:22,729 --> 01:11:26,680
Aramızdan kimler, vahşilerin
tanrılarına kan borcunu ödedi?
689
01:11:26,776 --> 01:11:30,476
- Biz!
- Kimin hala kan borcu var?
690
01:11:30,571 --> 01:11:32,231
Onun!
691
01:11:34,450 --> 01:11:39,029
Lanet kalkınca ilk olarak
ne yapacağımı biliyor musunuz?
692
01:11:41,374 --> 01:11:44,708
Bir sepet elma yiyeceğim!
693
01:11:52,553 --> 01:11:54,547
Kanla başladı.
694
01:11:54,639 --> 01:11:56,631
Kanla son bulacak.
695
01:12:00,896 --> 01:12:04,644
Üzgünüm Jack.
Senin kaldıracın olmayacağım.
696
01:12:13,868 --> 01:12:16,275
Bu kadar mı?
697
01:12:16,371 --> 01:12:17,864
İsrafa gerek yok.
698
01:12:55,829 --> 01:12:57,075
İşe yaradı mı?
699
01:12:57,164 --> 01:13:00,082
- Bir fark hissetmiyorum.
- Nasıl anlayabiliriz?
700
01:13:07,217 --> 01:13:09,708
Ölmedin!
701
01:13:09,803 --> 01:13:11,345
Hayır.
702
01:13:12,931 --> 01:13:15,256
- Beni vurdu.
- İşe yaramadı.
703
01:13:15,350 --> 01:13:17,888
Hala lanetliyiz!
704
01:13:22,400 --> 01:13:24,855
Sen! Hizmetçi! Baban,
onun adı neydi?
705
01:13:24,944 --> 01:13:27,186
Baban William Turner mıydı?
706
01:13:27,905 --> 01:13:28,985
Hayır.
707
01:13:29,074 --> 01:13:32,407
Sekiz yıl önce İngiltere'den yola
çıkan çocuğu nerede?
708
01:13:32,494 --> 01:13:36,112
Damarlarında William Turner'ın kanı
akan çocuk? Nerede?
709
01:13:43,171 --> 01:13:47,549
Siz ikiniz!
Yanlış kişiyi getirdiniz!
710
01:13:48,803 --> 01:13:50,179
Hayır!
711
01:13:50,263 --> 01:13:53,098
Madalyon ondaydı.
Uygun yaştaydı.
712
01:13:53,183 --> 01:13:56,303
Soyadının Turner olduğunu
söyledi. Onu duydunuz.
713
01:13:57,562 --> 01:13:59,934
Bence bize yalan söyledi.
714
01:14:01,358 --> 01:14:03,684
Bizi buraya boşuna getirdin.
715
01:14:03,778 --> 01:14:07,858
Kimse beni eleştiremez,
hele senin gibiler asla Bay Twigg.
716
01:14:07,949 --> 01:14:12,196
Onu kim suçlayabilir? Verdiğin
her karar durumumuzu kötüleştirdi!
717
01:14:14,455 --> 01:14:16,993
Çizmebağı'nı denizin
dibine sen yolladın!
718
01:14:20,962 --> 01:14:23,500
Buraya bizi getiren de sendin!
719
01:14:25,384 --> 01:14:29,429
Bana meydan okuyacak bir
ödlek varsa konuşsun!
720
01:14:30,180 --> 01:14:34,890
Bence boğazını kesip tüm kanını
akıtalım. Her ihtimale karşı.
721
01:14:34,977 --> 01:14:36,436
Evet!
722
01:14:45,072 --> 01:14:48,025
Madalyon! Onu almış!
723
01:14:48,200 --> 01:14:51,900
Peşine düşün,
nankör sürüsü!
724
01:14:57,877 --> 01:15:00,582
- Kürekler nerede?
- Kürek yok!
725
01:15:00,671 --> 01:15:03,590
Kürekler gitmiş!
Bulun onları!
726
01:15:12,685 --> 01:15:14,178
Sen!
727
01:15:15,730 --> 01:15:18,731
- Ölmüş olman gerekirdi.
- Ölmedim mi?
728
01:15:28,994 --> 01:15:30,986
Gözleme...
729
01:15:31,663 --> 01:15:33,906
Göz-le-le-li-li-me...
730
01:15:36,627 --> 01:15:38,454
Gözükme...
731
01:15:38,546 --> 01:15:41,084
Görünmez... Görüntü...
732
01:15:41,174 --> 01:15:43,415
Görünme...
733
01:15:43,509 --> 01:15:46,048
- Görüşme?
- Hah, o kelime! Görüşme!
734
01:15:46,638 --> 01:15:47,752
Görüşme!
735
01:15:47,847 --> 01:15:49,757
Görüşme mi?
736
01:15:50,392 --> 01:15:54,224
Görüşme fikri kimden çıktıysa
canı cehenneme!
737
01:15:56,106 --> 01:15:58,100
Fransızlar buldu.
738
01:16:09,996 --> 01:16:12,914
- Yine korsanlar?
- Gemiye hoş geldiniz Bayan Elizabeth.
739
01:16:14,293 --> 01:16:15,372
Bay Gibbs?
740
01:16:16,211 --> 01:16:18,500
Hey, evlat, Jack nerede?
741
01:16:18,588 --> 01:16:21,080
Jack Sparrow mu?
742
01:16:22,884 --> 01:16:24,878
Geride kaldı.
743
01:16:31,435 --> 01:16:34,141
Yasaya uyalım.
744
01:16:34,231 --> 01:16:37,018
Demir al! Yelkenleri indirin!
745
01:16:37,109 --> 01:16:39,101
Çabuk olun denizciler!
746
01:16:44,951 --> 01:16:47,904
O adadan kurtulmayı
nasıl başardın?
747
01:16:49,455 --> 01:16:52,871
Beni o ıssız adaya
terk ettiğinde...
748
01:16:52,959 --> 01:16:55,332
...en önemli şeyi unuttun.
749
01:16:57,255 --> 01:16:59,248
Ben Kaptan Jack Sparrow'um.
750
01:16:59,841 --> 01:17:04,136
Aynı hatayı tekrar
yapmayacağım.
751
01:17:05,138 --> 01:17:08,639
Beyler, Kaptan Jack Sparrow'u
hatırlıyor musunuz?
752
01:17:08,726 --> 01:17:10,386
Evet.
753
01:17:10,478 --> 01:17:12,554
Öldürün onu.
754
01:17:12,897 --> 01:17:16,100
Kızın kanı işe yaramadı,
değil mi?
755
01:17:17,944 --> 01:17:19,984
Ateş etmeyin!
756
01:17:25,745 --> 01:17:28,317
Kimin kanını istediğimizi
biliyorsun.
757
01:17:30,041 --> 01:17:32,710
Kimin kanını istediğinizi biliyorum.
758
01:17:39,050 --> 01:17:41,624
Nasıl bir insan
bir gemiyle bir hayatı takas eder?
759
01:17:41,720 --> 01:17:43,712
Bir korsan.
760
01:17:44,138 --> 01:17:47,259
Dur. İzninle.
761
01:17:47,351 --> 01:17:49,343
Teşekkürler.
762
01:17:50,187 --> 01:17:53,687
Barbossa'ya soyadın olarak
benimkini söyledin.
763
01:17:54,943 --> 01:17:56,935
Niye?
764
01:17:59,030 --> 01:18:01,022
Bilmem.
765
01:18:01,491 --> 01:18:04,528
Üzgünüm. Demirci elleri.
766
01:18:04,620 --> 01:18:09,162
- Sertler.
- Hayır. Yani, evet, öyle ama...
767
01:18:12,504 --> 01:18:14,579
Durma.
768
01:18:21,971 --> 01:18:23,382
Elizabeth.
769
01:18:39,323 --> 01:18:41,316
Bu senin.
770
01:18:45,038 --> 01:18:48,454
Beni kurtardıkları gün
kaybettiğimi sanmıştım.
771
01:18:48,541 --> 01:18:51,993
Babamın bir hediyesiydi.
Bana göndermişti.
772
01:18:58,260 --> 01:19:00,301
Niye aldın?
773
01:19:01,513 --> 01:19:04,088
Korsan olmandan korkuyordum.
774
01:19:05,894 --> 01:19:07,886
Korkunç olurdu.
775
01:19:11,149 --> 01:19:14,352
İhtiyaçları olan
senin kanın değildi.
776
01:19:16,780 --> 01:19:18,773
Babamın kanıydı.
777
01:19:20,492 --> 01:19:22,817
Benim kanım.
778
01:19:27,750 --> 01:19:31,333
- Bir korsanın kanı.
- Çok üzgünüm. Bağışla beni.
779
01:19:44,685 --> 01:19:46,844
Yani şimdi benim, bir kumsalda...
780
01:19:46,938 --> 01:19:49,939
...elimde sadece bir isim
ve senin sözünle durup...
781
01:19:50,024 --> 01:19:53,725
...gemimle gidişini
seyretmemi istiyorsun.
782
01:19:53,820 --> 01:19:54,982
Hayır.
783
01:19:55,071 --> 01:19:59,200
Senin bir kumsalda,
elinde isim yokken beklemeni,...
784
01:19:59,285 --> 01:20:04,326
...gemimle gidişimi seyretmeni bekliyorum,
sonra adı sana bağıracağım.
785
01:20:04,415 --> 01:20:05,660
Çaktın mı?
786
01:20:05,749 --> 01:20:08,502
Bu durumda yine
bir kumsalda bekler halde,...
787
01:20:08,586 --> 01:20:12,714
...elimde sadece bir isim olacak
ve sözüne güveneceğim.
788
01:20:13,799 --> 01:20:19,007
İkimizden, isyan çıkarmamış
olan tek kişi benim.
789
01:20:19,097 --> 01:20:23,047
Bu yüzden
benim sözüme güveneceğiz.
790
01:20:23,142 --> 01:20:27,686
Aslında sana
teşekkür etmem gerekirdi,...
791
01:20:27,773 --> 01:20:30,894
...bana ihanet edip
ölüme terk etmeseydin,...
792
01:20:30,985 --> 01:20:35,693
...sizin gibi ben de lanetten
payımı alacaktım.
793
01:20:35,781 --> 01:20:38,107
Dünya çok tuhaf, değil mi?
794
01:20:40,703 --> 01:20:43,242
Kaptan! Avcıya yaklaşıyoruz.
795
01:20:56,429 --> 01:20:58,422
Aklıma bir fikir geldi Barbossa.
796
01:20:59,099 --> 01:21:02,799
Aramızda ateşkes ilan etsek,
ben Avcı'ya geçsem...
797
01:21:02,894 --> 01:21:06,180
...ve madalyonunu
iade etmelerini sağlasam?
798
01:21:07,316 --> 01:21:10,851
Bu tavırların yüzünden
İnci'yi kaybetmiştin.
799
01:21:10,945 --> 01:21:13,697
Ölüleri aramak daha kolaydır.
800
01:21:14,907 --> 01:21:16,900
Onu hücreye kapatın.
801
01:21:29,047 --> 01:21:30,922
Üçüncü yelkenleri bırakın!
802
01:21:31,008 --> 01:21:34,342
Bu rüzgârda
tüm yelkenleri şişirebiliriz.
803
01:21:34,428 --> 01:21:38,177
- Neler oluyor?
- Siyah İnci bize yaklaşıyor!
804
01:21:42,312 --> 01:21:45,064
Bu, Karayiplerin
en hızlı gemisi.
805
01:21:45,148 --> 01:21:47,473
Bizi yakaladıklarında
onlara anlatırsın.
806
01:21:48,152 --> 01:21:50,607
- Bizim tabanımız daha yüksek, değil mi?
- Evet.
807
01:21:50,695 --> 01:21:52,902
O halde onları şu sığlıkta
atlatamaz mıyız?
808
01:21:54,533 --> 01:21:57,451
Çok uzun süre kaçmamız gerekmez.
809
01:21:57,536 --> 01:21:59,861
Gemiyi hafifletin!
Baştan sona kadar!
810
01:21:59,955 --> 01:22:03,122
Atabileceğimiz her şeyi
mutlaka atın!
811
01:22:12,510 --> 01:22:14,503
Anlaşılan bir sızıntı var.
812
01:22:29,237 --> 01:22:32,357
Ana yelkeni çekin!
Topları hazırlayın!
813
01:22:33,199 --> 01:22:35,193
Küreklere geçin.
814
01:23:03,149 --> 01:23:05,225
Buna ihtiyacımız olacak.
815
01:23:13,368 --> 01:23:16,155
Şu ana kadar iyi bir plandı.
816
01:23:16,246 --> 01:23:17,657
Gibbs!
817
01:23:17,747 --> 01:23:21,330
Durmak zorundayız.
Savaşmalıyız!
818
01:23:21,543 --> 01:23:23,666
- Topları doldurun!
- Neyle?
819
01:23:23,753 --> 01:23:27,336
Ne olursa! Her şeyle!
Elimizde ne varsa.
820
01:23:29,343 --> 01:23:31,301
Topları doldurun!
821
01:23:31,388 --> 01:23:34,757
Bilyalı mermi!
Çivili ve camlı mermi!
822
01:23:37,310 --> 01:23:39,303
Çabuk olun!
823
01:23:59,835 --> 01:24:02,871
İnci iskele tarafından
yaklaşacaktır.
824
01:24:02,963 --> 01:24:05,502
Bize hedef olmadan
bizi tarayacak.
825
01:24:05,591 --> 01:24:08,128
Sağ taraftaki demiri indirin.
826
01:24:08,218 --> 01:24:10,507
Sancak tarafındakini!
827
01:24:10,595 --> 01:24:14,510
- Sürpriz etkisi yapar.
- Çok çılgınsın. İkiniz de öyle.
828
01:24:14,809 --> 01:24:16,848
Jack kadar çılgın.
829
01:24:16,936 --> 01:24:18,811
Sancak demirini bırakın!
830
01:24:19,105 --> 01:24:22,605
Yapın yoksa toplarına
hedef oluruz!
831
01:24:41,587 --> 01:24:43,581
Bırak!
832
01:24:48,969 --> 01:24:51,378
Demir tarayıp dönüyorlar.
833
01:24:51,473 --> 01:24:53,715
İskele alabanda!
Sancak kürekleri çekin!
834
01:24:53,809 --> 01:24:55,517
İskele alabanda!
835
01:25:06,864 --> 01:25:08,858
Gemiyi düzgün tut.
836
01:25:15,248 --> 01:25:16,956
- Şimdi!
- Ateş!
837
01:25:17,042 --> 01:25:19,000
Hepsini ateşleyin!
838
01:25:27,762 --> 01:25:29,755
Gemimde delik açmayın!
839
01:26:16,439 --> 01:26:20,224
- Bize birkaç fikir daha lazım!
- Sıra sende!
840
01:26:20,360 --> 01:26:23,527
- Şeytana rüşvet vermeliyiz!
- Kızı verelim!
841
01:26:24,740 --> 01:26:27,066
Onun peşinde değiller.
842
01:26:28,618 --> 01:26:29,948
Madalyon.
843
01:26:51,728 --> 01:26:54,681
Teslim olun,
hamam böcekleri!
844
01:26:54,772 --> 01:26:57,478
Kancaları hazır tutun!
845
01:26:57,568 --> 01:26:59,559
Borda etmeye hazırlanın!
846
01:27:33,855 --> 01:27:36,145
Tabanca ve kama!
847
01:27:36,234 --> 01:27:38,985
Koehler, Twigg, barut deposuna!
848
01:27:39,070 --> 01:27:42,190
Ötekiler de madalyonu getirsin!
849
01:28:11,979 --> 01:28:13,095
Aşağıdayım!
850
01:28:32,877 --> 01:28:33,957
Çok teşekkürler.
851
01:28:47,477 --> 01:28:49,268
Jack!
852
01:28:50,021 --> 01:28:51,480
Kahrolası boş!
853
01:29:07,831 --> 01:29:09,410
Bu hiç hoş değil.
854
01:29:13,922 --> 01:29:16,247
- Madalyon nerede?
- Alçak!
855
01:29:19,595 --> 01:29:21,883
Sevgili William nerede?
856
01:29:22,848 --> 01:29:24,093
Will.
857
01:29:27,103 --> 01:29:28,561
Elizabeth!
858
01:29:31,983 --> 01:29:33,643
Maymun!
859
01:29:39,324 --> 01:29:41,151
Kımıldatamıyorum!
860
01:29:43,746 --> 01:29:45,702
Elizabeth!
861
01:29:56,926 --> 01:30:00,794
- Teşekkürler, Jack.
- Bir şey değil.
862
01:30:00,889 --> 01:30:03,462
Sen değil. Maymuna Jack adını taktık.
863
01:30:04,685 --> 01:30:07,686
Beyler! Hala umudumuz var!
864
01:30:43,685 --> 01:30:47,682
İçinizden herhangi biri "görüşme"
lafını aklından geçirirse...
865
01:30:47,772 --> 01:30:50,524
...bağırsaklarından kemer yaparım!
866
01:30:58,660 --> 01:30:59,821
Will.
867
01:31:00,452 --> 01:31:02,446
Seni Allahsız korsan!
868
01:31:02,831 --> 01:31:04,657
Tekrar hoş geldiniz bayan.
869
01:31:04,916 --> 01:31:07,454
Geçen kez konukseverliğimizden
yararlandınız.
870
01:31:07,544 --> 01:31:11,044
Şimdi bu nezaketi iade etmelisiniz.
871
01:31:16,762 --> 01:31:17,841
Barbossa!
872
01:31:19,849 --> 01:31:21,722
Will.
873
01:31:23,645 --> 01:31:25,684
Onu serbest bırak!
874
01:31:25,772 --> 01:31:28,097
Aklından ne geçiyor?
875
01:31:28,858 --> 01:31:30,732
Onu serbest bırak.
876
01:31:30,819 --> 01:31:34,022
Tek mermin var
ve biz ölmeyiz.
877
01:31:34,531 --> 01:31:37,401
Aptalca bir şey yapma.
878
01:31:39,245 --> 01:31:41,653
Siz ölmezsiniz. Ben ölürüm.
879
01:31:43,415 --> 01:31:45,989
Bunun gibi.
880
01:31:46,085 --> 01:31:49,620
- Kimsin sen?
- Kimse. O hiç kimse.
881
01:31:49,714 --> 01:31:52,881
Teyzemin ayrıldığı
yeğeninin uzak bir kuzeni.
882
01:31:52,967 --> 01:31:55,174
Güzel sesi vardır. Hadım.
883
01:31:55,261 --> 01:31:59,722
Adım Will Turner!
Babam Çizmebağı Bill Turner'dı.
884
01:31:59,808 --> 01:32:02,346
Damarlarımda onun kanı var.
885
01:32:02,520 --> 01:32:06,601
Çizmebağı Bill'in birebir kopyası
bizi lanetlemeye gelmiş.
886
01:32:06,691 --> 01:32:08,647
Dediklerimi yapın,...
887
01:32:08,734 --> 01:32:12,898
...yoksa tetiği çekerim ve denizin
derinliklerinde kaybolurum!
888
01:32:13,948 --> 01:32:16,237
Şartlarınızı söyleyin Bay Turner.
889
01:32:16,326 --> 01:32:19,162
- Elizabeth serbest kalacak!
- Onu biliyoruz.
890
01:32:19,246 --> 01:32:21,238
Başka?
891
01:32:23,167 --> 01:32:26,785
Mürettebat da.
Mürettebata zarar verilmeyecek.
892
01:32:31,217 --> 01:32:32,760
Anlaştık.
893
01:32:51,989 --> 01:32:56,319
Barbossa, seni yalancı piç.
Serbest kalacağına yemin ettin.
894
01:32:56,411 --> 01:33:00,409
Sakın şerefimi sorgulama.
Serbest kalmasını kabul ettim.
895
01:33:00,498 --> 01:33:03,452
Yerini ve zamanını
belirtmeyi unuttun.
896
01:33:09,717 --> 01:33:14,130
Bu kadar güzel bir şeyi
kaybetmek yazık olur, değil mi beyler?
897
01:33:15,348 --> 01:33:18,349
Bu yüzden gitmeden
elbiseyi geri alacağım.
898
01:33:22,647 --> 01:33:24,807
Seni her zaman sevmiştim.
899
01:33:27,820 --> 01:33:30,144
Kara kalbine yakışır.
900
01:33:31,240 --> 01:33:33,233
Hala sıcak.
901
01:33:36,287 --> 01:33:38,326
Haydi bakalım.
902
01:33:38,914 --> 01:33:40,908
Haydi.
903
01:33:43,920 --> 01:33:45,664
Çok sürdü.
904
01:33:55,683 --> 01:33:58,174
Bunları aştığımızı
umuyordum.
905
01:33:59,770 --> 01:34:02,808
Jack. Jack!
906
01:34:03,941 --> 01:34:05,484
Fark etmedin mi?
907
01:34:05,569 --> 01:34:10,147
Burası son yolculuğunda
seni valisi yaptığımız ada.
908
01:34:11,617 --> 01:34:12,779
Fark ettim.
909
01:34:12,993 --> 01:34:17,121
Belki yine mucizevî bir
kaçış ayarlayabilirsin.
910
01:34:17,205 --> 01:34:19,199
Ama hiç sanmam.
911
01:34:21,669 --> 01:34:24,125
Haydi bakalım.
912
01:34:24,214 --> 01:34:26,704
Geçen sefer tek kurşunlu
bir tabanca vermiştin.
913
01:34:26,883 --> 01:34:30,667
Vay canına, haklısın.
Jack'in tabancası nerede?
914
01:34:30,762 --> 01:34:32,755
Getirin haydi.
915
01:34:35,141 --> 01:34:40,267
İki kişi olduğumuza göre, beyefendinin
biri bize iki tabanca verse.
916
01:34:40,356 --> 01:34:44,934
Yine tek tabanca olacak, sen de
beyefendilik yapıp kadını vurur...
917
01:34:45,027 --> 01:34:47,601
...ve kendin açlıktan ölürsün.
918
01:35:11,264 --> 01:35:14,847
O herifin gemimi alışını
ikinci kez seyrediyorum.
919
01:35:17,312 --> 01:35:21,476
Bu adaya daha önce bırakılmıştın.
Aynı şekilde kaçabiliriz.
920
01:35:21,650 --> 01:35:24,486
Hangi amaçla küçük hanım?
921
01:35:24,570 --> 01:35:30,443
Siyah İnci gitti. Eğer o korsenin
içinde bolca yelken saklı değilse...
922
01:35:30,534 --> 01:35:32,361
Zayıf ihtimal...
923
01:35:32,454 --> 01:35:35,823
...genç Bay Turner, sen ona ulaşana
kadar çoktan ölmüş olacak.
924
01:35:37,959 --> 01:35:40,201
Sen Kaptan Jack Sparrow'sun.
925
01:35:40,420 --> 01:35:44,749
Doğu Hindistan Şirketi'nin yedi
ajanının gözü önünde kayboldun.
926
01:35:44,841 --> 01:35:47,546
Nassau limanını tek atış
yapmadan ele geçirdin.
927
01:35:47,636 --> 01:35:50,554
Haberlerini okuduğum
korsan sen değil misin?
928
01:35:52,516 --> 01:35:54,260
Geçen sefer nasıl kaçtın?
929
01:36:00,942 --> 01:36:05,403
Geçen sefer burada
sadece üç gün kaldım.
930
01:36:06,698 --> 01:36:08,193
Geçen sefer...
931
01:36:09,451 --> 01:36:12,736
...rom kaçakçıları bu adayı
depo olarak kullanıyordu.
932
01:36:12,829 --> 01:36:15,784
Geldiler ve beni
almaları için anlaştım.
933
01:36:15,875 --> 01:36:19,375
Görünüşe bakılırsa
uzun süredir çalışmıyorlar.
934
01:36:19,463 --> 01:36:24,540
Bunun için kahrolası arkadaşın
Norrington'a teşekkür etmek gerekir.
935
01:36:24,635 --> 01:36:26,627
Bu muydu yani?
936
01:36:27,429 --> 01:36:31,129
Meşhur Jack Sparrow'un
gizli, büyük macerası bu.
937
01:36:32,310 --> 01:36:36,473
Üç gün boyunca
sahilde rom içtin.
938
01:36:38,941 --> 01:36:42,607
Karayipler'e hoş geldin tatlım.
939
01:36:50,788 --> 01:36:53,955
Biz şeytanız, kara koyunlarız.
Bizler çürük yumurtayız.
940
01:36:54,042 --> 01:36:56,033
Bulalım şişenin dibini, yo ho.
941
01:36:56,794 --> 01:36:58,170
Yo ho, yo ho.
942
01:36:58,254 --> 01:37:00,792
Korsanlık tam bana göre.
943
01:37:00,882 --> 01:37:02,791
Bu şarkıya bayılıyorum!
944
01:37:05,803 --> 01:37:07,927
Çürük yumurtalarız!
945
01:37:12,769 --> 01:37:14,762
İnci'yi geri aldığımda,...
946
01:37:14,855 --> 01:37:19,019
...bunu tüm tayfalara öğreteceğim
ve birlikte sürekli söyleyeceğiz.
947
01:37:19,110 --> 01:37:22,858
Latin Amerika'nın en korkulan
korsanı olursun.
948
01:37:22,947 --> 01:37:24,941
Sade Latin Amerika'nın değil.
949
01:37:25,867 --> 01:37:29,237
Tüm okyanusun.
Tüm dünyanın!
950
01:37:30,246 --> 01:37:33,782
Nereye istersek gideriz.
Gemi budur işte.
951
01:37:33,876 --> 01:37:36,663
Sadece omurga, gövde,
güverte ve yelkenler değildir.
952
01:37:36,753 --> 01:37:40,205
Bir geminin buna ihtiyacı vardır.
Ama bir gemi...
953
01:37:41,718 --> 01:37:45,502
Siyah İnci aslında...
954
01:37:46,347 --> 01:37:48,340
...özgürlüktür.
955
01:37:50,394 --> 01:37:51,425
Jack...
956
01:37:51,519 --> 01:37:56,348
Bu adada mahsur kalmak senin için
korkunç bir şey olmalı.
957
01:37:57,109 --> 01:37:58,271
Evet.
958
01:37:58,360 --> 01:38:02,857
Fakat bu sefer
daha iyi bir arkadaşım var.
959
01:38:02,949 --> 01:38:08,026
Ve manzara da
kesinlikle güzelleşmiş.
960
01:38:08,121 --> 01:38:09,579
Bay Sparrow!
961
01:38:09,664 --> 01:38:13,708
Böyle konuşmanıza izin verecek kadar
rom içtiğimden emin değilim.
962
01:38:15,379 --> 01:38:17,370
Seni anlıyorum, tatlım.
963
01:38:24,681 --> 01:38:26,222
Özgürlüğe!
964
01:38:28,977 --> 01:38:30,969
Siyah İnci'ye!
965
01:38:59,968 --> 01:39:00,999
Hayır!
966
01:39:01,260 --> 01:39:04,096
Olamaz! Dur!
967
01:39:04,181 --> 01:39:06,387
Olamaz! Ne yapıyorsun?
968
01:39:06,475 --> 01:39:09,227
Tüm yiyecekleri, gölgeyi
ve romu yaktın.
969
01:39:09,311 --> 01:39:12,646
- Evet, rom gitti.
- Niye gitti?
970
01:39:12,732 --> 01:39:17,312
Birincisi, saygın erkekleri,
alçaklaştıran kötü bir içki.
971
01:39:17,654 --> 01:39:20,739
İkincisi, bu işaret
300 metre yüksekliğinde.
972
01:39:20,824 --> 01:39:23,065
Tüm Kraliyet Donanması
beni arıyor.
973
01:39:23,159 --> 01:39:26,743
Bunu görmemeleri için en ufak
bir ihtimal var mı sence?
974
01:39:26,830 --> 01:39:28,408
İyi de rom niye gitti?
975
01:39:29,750 --> 01:39:33,286
Sadece bekleyin Kaptan Sparrow.
Bir ya da iki saat içinde...
976
01:39:33,379 --> 01:39:37,424
...gözünüzü açık tutarsanız
ufukta beyaz yelkenler göreceksiniz.
977
01:39:43,723 --> 01:39:47,851
"Burada mahsur kalmak senin için
korkunç bir şey olmalı, Jack."
978
01:39:47,935 --> 01:39:49,929
Artık korkunç!
979
01:39:57,362 --> 01:40:00,068
Bundan sonra
onunla yaşayamam.
980
01:40:00,158 --> 01:40:02,115
- Ama Will'i kurtarmalıyız.
- Hayır.
981
01:40:02,202 --> 01:40:05,784
Artık güvendesin. Derhal
Port Royal'e dönüyoruz,...
982
01:40:05,872 --> 01:40:07,865
...korsanları izlemeyeceğiz.
983
01:40:07,958 --> 01:40:09,950
Onu ölüme mahkûm ediyoruz.
984
01:40:10,961 --> 01:40:16,382
Çocuğun kaderi kötüymüş, korsanlığa
başlama kararı da öyleydi.
985
01:40:16,467 --> 01:40:19,670
Beni kurtarmak için.
Bana bir şey olmasın diye.
986
01:40:19,763 --> 01:40:24,056
İzninizle profesyonel görüşümü
belirtme cüretinde bulunacağım.
987
01:40:24,142 --> 01:40:29,813
İnci savaştan sonra bir hayli
su alıyordu. Hızlı gidemez.
988
01:40:29,899 --> 01:40:33,813
Bir düşünün. Siyah İnci.
989
01:40:33,902 --> 01:40:37,686
Karayiplerdeki son gerçek
korsan tehdidi.
990
01:40:38,365 --> 01:40:40,856
Bunu nasıl es geçersiniz?
991
01:40:42,245 --> 01:40:46,658
Sırf kendime değil, başkalarına hizmet
ettiğimi hatırlayarak Bay Sparrow.
992
01:40:46,749 --> 01:40:50,368
Amiral, size yalvarırım,
bunu benim için yapın.
993
01:40:50,461 --> 01:40:52,584
Düğün hediyesi olarak.
994
01:40:52,672 --> 01:40:54,831
Elizabeth?
995
01:40:54,925 --> 01:40:57,463
Amiral'in teklifini
kabul ediyor musun?
996
01:41:00,348 --> 01:41:01,378
Evet.
997
01:41:01,807 --> 01:41:05,342
Bir düğün. Düğünlere bayılırım.
Her yerde içki!
998
01:41:07,647 --> 01:41:10,399
Biliyorum. "Pranga takın", değil mi?
999
01:41:12,945 --> 01:41:17,156
Bay Sparrow, bu beyefendilerle
birlikte dümene geçip...
1000
01:41:17,241 --> 01:41:20,657
...bize Ölüm Adası'nın
koordinatlarını vereceksiniz.
1001
01:41:20,744 --> 01:41:26,747
Sonra da "ölü kadar sessiz"
sözüne yaraşır şekilde davranacaksınız.
1002
01:41:26,959 --> 01:41:30,625
- Anlatabildim mi?
- Çok net şekilde.
1003
01:41:34,509 --> 01:41:37,961
Titreyin keresteler.
1004
01:41:38,055 --> 01:41:40,094
Cotton bir yeri unuttuğunu söylüyor.
1005
01:41:44,478 --> 01:41:47,646
William Turner'ı tanır mıydın?
1006
01:41:47,732 --> 01:41:50,733
İhtiyar Çizmebağı Bill, onu tanırdık.
1007
01:41:51,778 --> 01:41:55,198
Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan
falan Çizmebağı'nın hoşuna gitmemişti.
1008
01:41:55,198 --> 01:41:57,274
Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan
falan Çizmebağı'nın hoşuna gitmemişti.
1009
01:41:58,493 --> 01:42:01,494
Yasa'ya uymadığını söyledi.
1010
01:42:01,579 --> 01:42:04,581
Bu yüzden hazinenin bir parçasını
sana gönderdi.
1011
01:42:06,335 --> 01:42:08,660
Lanetli olmayı ve öyle kalmayı...
1012
01:42:09,838 --> 01:42:11,914
...hak ettiğimizi söyledi.
1013
01:42:12,007 --> 01:42:14,925
- Aptal herif.
- İyi adamdı.
1014
01:42:15,010 --> 01:42:20,717
Tahmin edebileceğin gibi
Kaptan bundan hiç hoşlanmadı.
1015
01:42:20,809 --> 01:42:23,560
Kaptan bundan
hiç hoşlanmadı.
1016
01:42:23,645 --> 01:42:27,263
- Barbossa'nın ne yaptığını anlat.
- Ben anlatıyorum!
1017
01:42:29,860 --> 01:42:36,574
Kaptan, Çizmebağı'nın
çizme bağına bir gülle bağladı.
1018
01:42:36,659 --> 01:42:38,154
Çizmebağı'nın çizme bağı!
1019
01:42:38,245 --> 01:42:43,750
Bill Bill Turner'ı son gördüğümüzde,
denizin derinliklerine doğru...
1020
01:42:43,833 --> 01:42:47,001
...hızlı bir dalış yapmakla meşguldü!
1021
01:42:47,880 --> 01:42:52,541
Laneti kaldırmak için kanına
ihtiyacımız olduğunu sonradan öğrendik.
1022
01:42:52,634 --> 01:42:54,960
İşte buna ironi denir.
1023
01:42:59,851 --> 01:43:01,843
Getirin onu.
1024
01:43:07,765 --> 01:43:09,841
Durum umurumda değil.
1025
01:43:10,184 --> 01:43:13,471
Mağaralara yapılacak her saldırı
pusuya dönüşebilir.
1026
01:43:13,564 --> 01:43:16,897
Pusuyu siz kurarsanız
başka tabii.
1027
01:43:16,984 --> 01:43:20,649
Ben içeri girer, Barbossa ve adamlarının
sandalla çıkışını sağlarım.
1028
01:43:20,737 --> 01:43:26,823
Adamlarınız Korkusuz'a döner
ve onları toplarla parçalarsınız.
1029
01:43:26,910 --> 01:43:29,200
Kaybedecek neyiniz var?
1030
01:43:29,288 --> 01:43:32,289
Kurtulmak istemediğim hiçbir şey.
1031
01:43:33,419 --> 01:43:38,211
Dürüst konuşmak gerekirse
Korkusuz'dakiler için tehlike var,...
1032
01:43:38,298 --> 01:43:42,213
...buna müstakbel Bayan Amiral dâhil.
1033
01:43:42,302 --> 01:43:46,348
- Kendi güvenliğiniz için.
- Umurumda değil, ona anlatmalıyım!
1034
01:43:46,432 --> 01:43:49,552
Korsanlar lanetli!
Öldürülemezler!
1035
01:43:49,644 --> 01:43:55,897
Bunu zaten biliyor. Gemiye bir
denizkızı atlayıp hikâyeyi anlattı.
1036
01:43:55,984 --> 01:43:58,985
Bu Jack Sparrow'un işi!
1037
01:44:09,624 --> 01:44:13,704
Endişelenecek bir şey yok.
Parmağa bir kesik, birkaç damla kan...
1038
01:44:13,795 --> 01:44:19,216
Bu sefer hata yok. O yarı Turner.
Tüm kanı dökülecek!
1039
01:44:21,512 --> 01:44:24,181
Endişelense yeridir.
1040
01:44:37,904 --> 01:44:43,528
- Affedersin.
- Kanla başladı. Kanla...
1041
01:44:46,789 --> 01:44:48,450
Jack!
1042
01:44:48,540 --> 01:44:51,626
- Bu imkânsız.
- Mümkün değil.
1043
01:44:52,253 --> 01:44:54,459
Elizabeth nerede?
1044
01:44:54,839 --> 01:45:00,082
Söz verdiğim gibi güvende. Norrington'la
evlenecek, söz verdiği gibi,...
1045
01:45:00,178 --> 01:45:02,585
...sen de söz verdiğin gibi
onun için öleceksin.
1046
01:45:02,680 --> 01:45:08,102
Hepimiz sözümüzün eriyiz,
Elizabeth hariç, o kadın.
1047
01:45:08,187 --> 01:45:10,678
Kapa çeneni! Sıra sende!
1048
01:45:13,192 --> 01:45:18,020
- Bunu yapmak istemezsin.
- Hayır, istiyorum.
1049
01:45:19,657 --> 01:45:21,697
Senin cenazen.
1050
01:45:24,913 --> 01:45:28,613
- Niye yapmak istemeyeyim?
- Çünkü...
1051
01:45:29,627 --> 01:45:34,454
Donanmanın gururu
Korkusuz,...
1052
01:45:34,548 --> 01:45:39,341
...hemen açıkta
sizi bekliyor.
1053
01:45:47,771 --> 01:45:50,012
Burada ne işimiz var?
1054
01:45:50,858 --> 01:45:54,227
Korsanlar hazırlıksız
olarak dışarı çıkacak.
1055
01:45:54,320 --> 01:45:59,906
Onları çapraz ateşe alıp
eşek cennetine yollayacağız.
1056
01:46:00,577 --> 01:46:07,030
Niye Bay Sparrow'un yapın
dediği şeyi yapmıyoruz demiştim.
1057
01:46:07,125 --> 01:46:12,036
- Hani toplarla falan?
- Bunu Bay Sparrow dediği için.
1058
01:46:14,216 --> 01:46:16,624
Sence gerçeği söylemiyor muydu?
1059
01:46:16,927 --> 01:46:19,501
Dinle ahbap.
1060
01:46:19,597 --> 01:46:23,546
Adamlarına Korkusuz'a kürek
çekmeleri için izin ver. Kolay iş,
1061
01:46:23,642 --> 01:46:28,103
Robert senin amcan, Tanny de teyzen.
1062
01:46:28,188 --> 01:46:30,396
Filoyu oluşturan gemiler.
1063
01:46:30,483 --> 01:46:34,101
Tabii ki büyük gemi sizin sancak
geminiz olur, kim karşı koyuyor?
1064
01:46:34,195 --> 01:46:37,149
İnci ne olacak?
1065
01:46:37,240 --> 01:46:42,033
Beni kaptan ilan et, emrinde yelken
açarım, ganimetin %10'unu veririm...
1066
01:46:42,121 --> 01:46:48,871
...ve kendini Amiral Barbossa olarak
tanıtırsın. Çaktın mı?
1067
01:46:48,961 --> 01:46:52,912
Karşılığında genci
öldürmemi istemiyorsun herhalde.
1068
01:46:53,007 --> 01:46:58,168
Hiç de değil. Hatta kesin öldür.
Ama şimdi değil.
1069
01:46:58,263 --> 01:47:03,175
Laneti kaldırmak için
uygun anı bekle.
1070
01:47:06,689 --> 01:47:08,266
Örneğin...
1071
01:47:10,110 --> 01:47:13,395
Norrington'ın adamlarını
öldürdükten sonra.
1072
01:47:13,488 --> 01:47:15,065
Hem de...
1073
01:47:15,156 --> 01:47:16,816
...her...
1074
01:47:16,908 --> 01:47:18,320
...birini.
1075
01:47:28,087 --> 01:47:32,001
Adımı öğrendiğinden beri
bunu planlıyordun.
1076
01:47:32,800 --> 01:47:34,509
Evet.
1077
01:47:35,804 --> 01:47:38,046
Ganimetin %50'sini isterim.
1078
01:47:38,139 --> 01:47:39,337
- 15.
- 40.
1079
01:47:39,432 --> 01:47:40,891
25.
1080
01:47:41,559 --> 01:47:44,975
Sana şapka alırım.
Büyük bir tane.
1081
01:47:45,772 --> 01:47:47,600
Amiral.
1082
01:47:50,027 --> 01:47:52,185
O halde anlaştık.
1083
01:47:52,906 --> 01:47:55,194
Herkes kayıklara geçsin!
1084
01:47:56,076 --> 01:47:58,993
Özür dilerim. Emirleri sen verirsin.
1085
01:48:00,288 --> 01:48:03,787
Beyler... yürüyün!
1086
01:48:08,964 --> 01:48:11,122
Kayık yok mu?
1087
01:49:09,446 --> 01:49:11,485
Ateş etmeyin.
1088
01:49:14,410 --> 01:49:17,826
Yunanlıların Truva'da
yaptığı şey gibi.
1089
01:49:18,622 --> 01:49:23,618
Ama onlar elbise yerine
atın içindeydi. Tahta at.
1090
01:49:36,850 --> 01:49:38,927
Bir dakika lütfen.
1091
01:49:42,023 --> 01:49:43,766
Elizabeth?
1092
01:49:46,277 --> 01:49:51,652
Bugün çok iyi bir karar aldığını
bilmeni istedim.
1093
01:49:52,242 --> 01:49:54,815
Seninle daha çok gurur duyamazdım.
1094
01:49:54,911 --> 01:50:00,498
Ama yanlış nedenlerden dolayı alınan
iyi bir karar, kötü karar olabilir.
1095
01:50:09,468 --> 01:50:11,176
Teğmen.
1096
01:50:29,699 --> 01:50:31,525
Elizabeth?
1097
01:50:32,994 --> 01:50:35,402
Orada mısın?
1098
01:50:36,540 --> 01:50:39,113
Beni dinliyor musun?
1099
01:51:06,364 --> 01:51:08,439
Sen ne yaptın?
1100
01:51:09,450 --> 01:51:12,071
Kes şunu. Zaten aptal gibiyim.
1101
01:51:13,079 --> 01:51:15,367
İyi görünüyorsun ama.
1102
01:51:19,002 --> 01:51:21,409
İyi mi?
1103
01:51:57,251 --> 01:52:00,501
Doğrusu Jack,
niyetini anladığımı sanmıştım...
1104
01:52:00,588 --> 01:52:03,791
...ama tahmini güç biri
olduğun ortaya çıktı.
1105
01:52:03,883 --> 01:52:08,760
Dürüst değilim. Dürüst olmayan birinin
dürüst olmayacağına güvenebilirsin.
1106
01:52:08,847 --> 01:52:13,343
Asıl dürüst olanlara
dikkat etmek gerekir.
1107
01:52:13,435 --> 01:52:19,474
Çünkü asla ne zaman aptalca bir şey
yapacaklarını bilemezsin.
1108
01:52:52,686 --> 01:52:56,980
Artık yolun sonuna geldin ahbap.
Burada canavarlar var.
1109
01:53:01,778 --> 01:53:03,522
Evet.
1110
01:53:04,865 --> 01:53:06,905
Önce ne yemek istersin?
1111
01:53:06,993 --> 01:53:11,156
Bence hazır olmak için
şimdiden karar vermeliyiz.
1112
01:53:36,316 --> 01:53:38,355
Bu da neydi?
1113
01:54:00,299 --> 01:54:01,380
Bayan Elizabeth!
1114
01:54:22,031 --> 01:54:23,574
Gemiye! Çabuk!
1115
01:54:33,002 --> 01:54:34,828
Gemiye!
1116
01:54:37,589 --> 01:54:39,464
Çekin!
1117
01:55:17,007 --> 01:55:18,964
Beni yenemezsin Jack.
1118
01:55:43,410 --> 01:55:45,618
Çok ilginç.
1119
01:55:55,590 --> 01:55:57,630
Kendimi tutamadım.
1120
01:57:03,913 --> 01:57:05,111
Üzgünüm!
1121
01:57:13,757 --> 01:57:15,881
Şimdi ne olacak Jack Sparrow?
1122
01:57:15,969 --> 01:57:21,473
İki ölümsüz olarak kıyamete
kadar savaşacak mıyız?
1123
01:57:22,183 --> 01:57:24,307
Teslim olabilirsin.
1124
01:57:50,714 --> 01:57:54,249
Hepiniz benimle gelin. Will o
mağarada ve onu kurtarmalıyız.
1125
01:57:54,343 --> 01:57:56,916
Hazır ve... çek!
1126
01:58:03,603 --> 01:58:05,512
Yardımınıza ihtiyacım var!
1127
01:58:05,605 --> 01:58:08,440
Her şey mubah.
1128
01:58:08,525 --> 01:58:10,980
Cotton haklı. İnci'yi ele geçirdik.
1129
01:58:11,070 --> 01:58:14,735
- Jack'i bırakacak mısınız?
- Bize bir gemi borcu var.
1130
01:58:14,990 --> 01:58:18,194
- Ayrıca Yasa'yı düşünmeliyiz.
- Yasa mı?
1131
01:58:19,703 --> 01:58:23,951
Siz korsansınız. Yasa
ve kuralların canı cehenneme!
1132
01:58:24,042 --> 01:58:26,366
Zaten onlar ilke!
1133
01:58:30,215 --> 01:58:32,338
Kahrolası korsanlar!
1134
01:58:43,813 --> 01:58:45,972
Bunu yapması normal mi?
1135
01:58:46,066 --> 01:58:48,521
Gemimizi çalıyorlar.
1136
01:58:48,610 --> 01:58:50,437
Kahrolası korsanlar!
1137
01:58:52,447 --> 01:58:54,321
Bordalayın.
1138
01:59:02,625 --> 01:59:04,452
Haydi!
1139
01:59:30,529 --> 01:59:32,523
Gözüm!
1140
01:59:51,844 --> 01:59:53,920
Sana acının anlamını öğreteceğim.
1141
01:59:54,013 --> 01:59:56,255
Acıdan hoşlanır mısın?
1142
01:59:57,350 --> 01:59:59,509
Korse giymeyi dene.
1143
02:00:09,279 --> 02:00:11,522
Jack kimden yana?
1144
02:00:11,616 --> 02:00:13,941
Şu anda mı?
1145
02:00:48,989 --> 02:00:50,863
Haksızlık!
1146
02:01:14,182 --> 02:01:18,477
O tabancayı on yıl taşıdın
ve şimdi kurşunu boşa harcadın.
1147
02:01:19,230 --> 02:01:22,147
Boşa harcamadı.
1148
02:01:46,843 --> 02:01:48,965
Çok...
1149
02:01:52,933 --> 02:01:55,340
...soğuk.
1150
02:02:56,584 --> 02:02:58,743
Görüşme?
1151
02:02:59,213 --> 02:03:03,341
- Gemi bizimdir beyler.
- Hurra!
1152
02:03:09,431 --> 02:03:12,101
Hurra! Hurra!
1153
02:03:49,433 --> 02:03:51,473
Korkusuz'a dönmeliyiz.
1154
02:03:53,937 --> 02:03:57,638
Nişanlın güvende olduğunu
öğrenmek ister.
1155
02:04:07,453 --> 02:04:11,236
Uygun anı beklediysen...
1156
02:04:11,331 --> 02:04:13,574
...az önce geçti.
1157
02:04:14,543 --> 02:04:19,205
Beni gemime bırakma
nezaketi gösterebilirseniz sevinirim.
1158
02:04:24,053 --> 02:04:26,213
Üzgünüm Jack.
1159
02:04:28,307 --> 02:04:33,469
Doğru bildikleri şeyi yaptılar.
Daha fazlasını bekleyemezsin.
1160
02:04:47,997 --> 02:04:50,202
Jack Sparrow...
1161
02:04:51,000 --> 02:04:53,454
Kaptan Jack Sparrow.
1162
02:04:54,128 --> 02:04:57,331
...Kraliyete karşı suçlarından dolayı.
1163
02:04:58,674 --> 02:05:03,134
Bu suçlar bir hayli kabarık
ve hepsi de kötü.
1164
02:05:03,847 --> 02:05:07,465
İçlerinden en kötüleri
aşağıda sıralanmıştır:
1165
02:05:07,559 --> 02:05:10,180
korsanlık, kaçakçılık...
1166
02:05:10,270 --> 02:05:12,476
Bu yanlış.
1167
02:05:12,563 --> 02:05:17,606
Yasalar Amiral Norrington'ın elini
bağlıyor, bizimkileri de.
1168
02:05:17,861 --> 02:05:21,230
...İspanyol donanması
subayı yerine geçmek,...
1169
02:05:21,323 --> 02:05:24,988
...İngiltere Kilisesi'nden bir
papazın yerine geçmek,...
1170
02:05:25,077 --> 02:05:30,320
...yanlış sancak altında seyir,
kundakçılık, adam kaçırma, yağma,...
1171
02:05:30,416 --> 02:05:34,366
...kaçak avcılık, haydutluk,
hırsızlık,...
1172
02:05:34,462 --> 02:05:38,924
...gasp, talan ve
yasalara uymama.
1173
02:05:40,551 --> 02:05:47,470
Bu suçlardan dolayı ölene kadar
asılma cezasına çarptırıldınız.
1174
02:05:48,811 --> 02:05:51,184
Tanrı ruhunuza acısın.
1175
02:05:51,272 --> 02:05:53,431
Vali Swann.
1176
02:05:53,525 --> 02:05:55,482
Amiral.
1177
02:05:56,069 --> 02:05:58,275
Elizabeth.
1178
02:05:58,363 --> 02:06:03,072
Sana bunu tanıştığımız andan
sonra her gün söylemeliydim...
1179
02:06:04,578 --> 02:06:06,701
Seni seviyorum.
1180
02:06:20,220 --> 02:06:21,798
Çekilin!
1181
02:06:22,223 --> 02:06:23,680
Askerler!
1182
02:06:23,765 --> 02:06:25,758
Nefes alamıyorum.
1183
02:06:26,185 --> 02:06:27,429
Elizabeth!
1184
02:06:30,606 --> 02:06:32,266
Çekilin!
1185
02:07:45,602 --> 02:07:50,100
Sonuçsuz bir kaçma girişimi
olabileceğini tahmin ediyordum,...
1186
02:07:50,191 --> 02:07:52,185
...ama senden değil.
1187
02:07:52,278 --> 02:07:55,481
Port Royal'e döndüğümüzde
seni affetmiştim.
1188
02:07:55,573 --> 02:08:00,365
Böyle mi teşekkür ediyorsun?
Kaderini onunla paylaşarak?
1189
02:08:00,452 --> 02:08:03,074
- O bir korsan.
- Ve iyi bir adam.
1190
02:08:04,874 --> 02:08:10,035
Tüm yaptıklarım, cellâdın bir yerine
iki çizme alması uğrunaysa, öyle olsun.
1191
02:08:10,130 --> 02:08:11,873
Vicdanım rahat olacak.
1192
02:08:11,965 --> 02:08:14,966
Yerini unutuyorsun Turner.
1193
02:08:16,761 --> 02:08:21,009
Yerim burası,
sen ve Jack'in arası.
1194
02:08:24,478 --> 02:08:26,804
- Benimki de.
- Elizabeth.
1195
02:08:28,357 --> 02:08:32,224
Silahlarınızı indirin.
İndirin!
1196
02:08:37,325 --> 02:08:40,279
Demek kalbin gerçekten
onun için atıyor?
1197
02:08:41,621 --> 02:08:43,449
Öyle.
1198
02:08:52,175 --> 02:08:55,758
Kendimi iyi hissediyorum.
1199
02:08:55,845 --> 02:08:58,253
Çok iyi bir yere vardık.
1200
02:08:58,348 --> 02:09:03,639
Ruhsal, dinsel,
dilbilgisel.
1201
02:09:04,480 --> 02:09:08,394
Benim senden yana
olduğumu bilmeni isterim ahbap.
1202
02:09:08,484 --> 02:09:10,393
Bunu bil.
1203
02:09:13,532 --> 02:09:15,772
Elizabeth.
1204
02:09:17,160 --> 02:09:20,611
İlişkimiz asla
yürümezdi hayatım.
1205
02:09:20,872 --> 02:09:22,581
Üzgünüm.
1206
02:09:25,126 --> 02:09:27,167
Will.
1207
02:09:28,296 --> 02:09:30,705
Güzel şapka.
1208
02:09:31,425 --> 02:09:33,169
Dostlar.
1209
02:09:35,514 --> 02:09:40,471
Bugünü hep hatırlayacaksınız,
beni neredeyse...
1210
02:09:45,732 --> 02:09:48,189
Salak! Darağacı dışında
bir yere gidemez.
1211
02:09:50,612 --> 02:09:52,440
Gemi göründü!
1212
02:10:00,040 --> 02:10:02,411
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
1213
02:10:03,335 --> 02:10:05,162
Efendim!
1214
02:10:08,965 --> 02:10:12,667
Nadiren de olsa,
doğru amaç uğruna...
1215
02:10:12,762 --> 02:10:15,002
...korsanlık yapmak gerekebilir.
1216
02:10:15,430 --> 02:10:19,015
Ve korsanlık da doğru yol olabilir.
1217
02:10:23,522 --> 02:10:25,563
Bay Turner.
1218
02:10:30,572 --> 02:10:33,526
Yaptıklarımın sonucuna
katlanacağım.
1219
02:10:39,332 --> 02:10:41,787
Bu çok güzel bir kılıç.
1220
02:10:43,795 --> 02:10:45,703
Bunu yapan adamın...
1221
02:10:45,796 --> 02:10:50,210
...hayatının tüm yönlerine
aynı özeni göstermesini beklerim.
1222
02:10:52,220 --> 02:10:53,964
Teşekkürler.
1223
02:10:57,009 --> 02:10:59,927
Amiral! Sparrow ne olacak?
1224
02:11:01,721 --> 02:11:06,015
Ona bir gün avans
verebiliriz galiba.
1225
02:11:11,205 --> 02:11:13,495
Evet...
1226
02:11:14,084 --> 02:11:17,038
Demek seçtiğin yol bu, öyle mi?
1227
02:11:18,589 --> 02:11:22,290
Sonuçta o bir demirci.
1228
02:11:23,385 --> 02:11:25,425
Hayır.
1229
02:11:29,642 --> 02:11:31,516
O bir korsan.
1230
02:12:08,184 --> 02:12:11,220
Yasayı uygulamanız
gerekiyor sanıyordum?
1231
02:12:11,312 --> 02:12:15,180
Onların daha çok
ilkeler olduğunu düşündük.
1232
02:12:19,570 --> 02:12:21,113
Teşekkürler.
1233
02:12:22,199 --> 02:12:24,405
Kaptan Sparrow.
1234
02:12:27,830 --> 02:12:30,119
Siyah İnci sizindir.
1235
02:12:45,307 --> 02:12:51,096
Güvertede toplanın deniz kurtları!
Prasyalara geçin. Çözün onları!
1236
02:12:54,274 --> 02:12:57,893
Şimdi... beni ufka yaklaştırın.
1237
02:13:03,659 --> 02:13:06,329
Gerçekten çürük yumurtalarız.
1238
02:13:08,957 --> 02:13:11,365
Bulalım şişenin dibini. Yo ho!
88235