All language subtitles for 캐리비안2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,018 --> 00:00:13,847 KARAYİP KORSANLARI 2 00:00:30,876 --> 00:00:35,420 Bulalım şişenin dibini, yo ho. 3 00:00:35,506 --> 00:00:40,051 Adam kaçırır, kırıp geçiririz hiçbir şeyi iplemeyiz. 4 00:00:40,137 --> 00:00:44,005 Bulalım şişenin dibini, yo ho. 5 00:00:44,100 --> 00:00:47,101 Yo ho, yo ho. 6 00:00:47,186 --> 00:00:50,140 Korsanlık tam bana göre. 7 00:00:50,857 --> 00:00:56,101 Şantaj yapar, araklar ve çalarız... 8 00:00:56,489 --> 00:00:59,858 Sessiz olun bayan! Bu sularda lanetli korsanlar var. 9 00:01:00,159 --> 00:01:02,236 Onları başımıza toplamak istemezsin. 10 00:01:02,329 --> 00:01:04,238 Bay Gibbs, yeter. 11 00:01:05,040 --> 00:01:07,034 Korsan şarkısı söylüyordu! 12 00:01:07,126 --> 00:01:11,172 Bu anormal sis içinde korsan şarkısı söylemek uğursuzluktur. 13 00:01:11,256 --> 00:01:14,625 - Lafımı unutmayın. - Unutmam. 14 00:01:15,511 --> 00:01:17,883 - Yerine geç. - Baş üstüne Yüzbaşı. 15 00:01:17,972 --> 00:01:22,931 Gemide kadın olması da uğursuzluk. Minyatür bile olsa. 16 00:01:23,478 --> 00:01:25,969 Bir korsanla karşılaşmak heyecanlı olur. 17 00:01:27,649 --> 00:01:32,609 Tekrar düşünün Bayan Swann. Alçak yaratıklar, hem de sürüyle. 18 00:01:32,697 --> 00:01:37,075 Amacım korsan sancağı altında yol alan herkesin... 19 00:01:37,159 --> 00:01:39,153 ...layığını bulmasıdır. 20 00:01:39,746 --> 00:01:41,905 Ani bir düşüş, ani bir duruş. 21 00:01:45,961 --> 00:01:48,288 Coşkunuzu anlıyorum... 22 00:01:48,382 --> 00:01:53,257 ...ama bu konunun kızım üzerindeki etkilerinden endişeliyim. 23 00:01:53,345 --> 00:01:55,089 Özür dilerim Vali Swann. 24 00:01:55,180 --> 00:01:59,225 - Aslında harika buluyorum. - Endişelendiğim şey bu zaten. 25 00:02:27,634 --> 00:02:30,042 Suda bir çocuk var! 26 00:02:32,515 --> 00:02:34,342 Denizde adam var! 27 00:02:35,769 --> 00:02:39,636 İplere geçin! Kanca hazırlayın! Onu gemiye çekin! 28 00:02:48,199 --> 00:02:50,110 Hala nefes alıyor. 29 00:02:50,203 --> 00:02:52,443 Yüce Meryem! 30 00:02:58,837 --> 00:03:01,542 Burada ne olmuş? 31 00:03:01,965 --> 00:03:05,798 Barut deposu patlamıştır. Ticari gemiler ağır silahlı. 32 00:03:08,263 --> 00:03:13,010 Çok da işlerine yaramış. Herkes düşünür, ben konuşurum. 33 00:03:13,103 --> 00:03:14,931 Korsanlar! 34 00:03:15,648 --> 00:03:19,064 Ortada bir kanıt yok! Muhtemelen kazadır. 35 00:03:20,236 --> 00:03:25,444 Kaptanı uyandırın. Gemiyi döndürün, yelken çekin. Filikaları indirin. 36 00:03:27,954 --> 00:03:30,278 Elizabeth, çocuğun yanında kal. 37 00:03:31,416 --> 00:03:34,210 Senin sorumluluğunda. Ona göz kulak ol. 38 00:03:34,210 --> 00:03:34,495 Senin sorumluluğunda. Ona göz kulak ol. 39 00:03:54,400 --> 00:03:58,315 Bir şey yok. Adım Elizabeth Swann. 40 00:03:59,280 --> 00:04:01,107 Will Turner. 41 00:04:02,118 --> 00:04:04,109 Sana göz kulak oluyorum Will. 42 00:04:16,883 --> 00:04:18,960 Sen korsansın! 43 00:04:19,053 --> 00:04:20,844 Bir şey söyledi mi? 44 00:04:20,930 --> 00:04:24,928 Adı William Turner. Tüm öğrenebildiğim bu. 45 00:04:25,018 --> 00:04:26,928 Onu aşağı indirin. 46 00:05:36,433 --> 00:05:38,140 Elizabeth! 47 00:05:40,020 --> 00:05:42,014 İyi misin? 48 00:05:42,648 --> 00:05:44,308 Giyinik misin? 49 00:05:44,400 --> 00:05:45,563 Evet. 50 00:05:45,819 --> 00:05:47,561 Evet mi? 51 00:05:47,988 --> 00:05:50,526 Bu saatte hala yatakta mısın? 52 00:05:51,450 --> 00:05:53,407 Çok güzel bir gün. 53 00:05:55,246 --> 00:05:57,453 Sana bir hediyem var. 54 00:06:00,502 --> 00:06:02,993 - Çok güzel! - Değil mi? 55 00:06:04,548 --> 00:06:06,838 Bunu neye borçluyum acaba? 56 00:06:06,926 --> 00:06:10,759 Bir babanın kızına düşkün olması için bir neden mi lazım? 57 00:06:11,515 --> 00:06:13,258 Devam et. 58 00:06:16,020 --> 00:06:21,809 Aslında... bunu bugünkü törende giymeni umuyordum. 59 00:06:21,901 --> 00:06:23,147 Tören mi? 60 00:06:23,236 --> 00:06:25,906 Kaptan Norrington'ın terfi töreni. 61 00:06:25,989 --> 00:06:27,187 Biliyordum! 62 00:06:27,282 --> 00:06:30,236 Amiral Norrington olacak. 63 00:06:30,327 --> 00:06:34,539 Hoş bir beyefendi, ne dersin? Senden de hoşlanıyor. 64 00:06:35,584 --> 00:06:38,419 Elizabeth? Ne durumda? 65 00:06:38,879 --> 00:06:43,208 - Söylemesi zor. - Londra'daki son moda. 66 00:06:43,509 --> 00:06:47,044 Londra'daki kadınlar nefes almamayı öğrenmiş olmalı! 67 00:06:48,640 --> 00:06:50,218 Efendim, ziyaretçiniz var. 68 00:07:08,829 --> 00:07:11,535 Bay Turner! Sizi tekrar görmek güzel. 69 00:07:11,625 --> 00:07:15,243 İyi günler efendim. Siparişinizi getirdim. 70 00:07:22,303 --> 00:07:27,131 Ağzı katmanlı çelikten. Kabzasında altın bir filigran var. 71 00:07:27,894 --> 00:07:29,720 İzninizle. 72 00:07:31,314 --> 00:07:32,690 Denge mükemmel. Kılıcın sapı, üst kısımla aynı genişlikte. 73 00:07:32,690 --> 00:07:35,857 Denge mükemmel. Kılıcın sapı, üst kısımla aynı genişlikte. 74 00:07:38,780 --> 00:07:40,940 Etkileyici. Çok etkileyici. 75 00:07:42,743 --> 00:07:46,077 Amiral Norrington bundan çok memnun olacaktır. 76 00:07:46,791 --> 00:07:49,328 Ustanıza övgülerimi iletin. 77 00:07:51,503 --> 00:07:53,164 İleteceğim. 78 00:07:53,923 --> 00:07:57,791 Bir zanaatkâr çalışmasının beğenilmesinden memnun olur. 79 00:07:58,803 --> 00:08:02,256 Elizabeth! Büyüleyici görünüyorsun! 80 00:08:02,683 --> 00:08:06,266 Will! Seni görmek çok güzel! 81 00:08:07,480 --> 00:08:10,516 - Dün gece rüyamda seni gördüm. - Beni mi? 82 00:08:10,608 --> 00:08:14,558 - Elizabeth, yakışıyor mu...? - Karşılaştığımız günü. Hatırladın mı? 83 00:08:14,654 --> 00:08:16,731 Nasıl unuturum, Bayan Swann? 84 00:08:16,824 --> 00:08:20,158 Bana Elizabeth demeni kaç kere söylemem lazım? 85 00:08:20,244 --> 00:08:23,495 En az bir kez daha Bayan Swann. Her zamanki gibi. 86 00:08:23,665 --> 00:08:27,331 İşte. Gördün mü? En azından bu genç terbiyeden anlıyor. 87 00:08:27,420 --> 00:08:29,626 Gitmek zorundayız. 88 00:08:31,007 --> 00:08:33,213 İyi günler Bay Turner. 89 00:08:33,844 --> 00:08:35,800 Gel haydi! 90 00:08:38,265 --> 00:08:39,890 İyi günler... 91 00:08:42,311 --> 00:08:43,853 Elizabeth. 92 00:09:37,499 --> 00:09:40,833 KORSANLARA UYARI 93 00:10:14,750 --> 00:10:16,909 Sen, dur bakalım! 94 00:10:18,003 --> 00:10:21,338 Tekneyi iskeleye bağlamak için bir şilin vereceksin. 95 00:10:23,218 --> 00:10:25,792 Adını öğrenmeliyim. 96 00:10:27,723 --> 00:10:32,303 Üç şilin vermeme ve adımı unutmamıza ne dersin? 97 00:10:34,814 --> 00:10:37,519 Port Royal'e hoş geldiniz, Bay Smith. 98 00:11:13,276 --> 00:11:15,066 İki adım ayrıl... marş! 99 00:11:17,613 --> 00:11:19,653 Sağa... dön! 100 00:11:22,160 --> 00:11:24,912 Selam... dur! 101 00:11:49,232 --> 00:11:49,608 Bu iskele sivillere yasaktır. 102 00:11:49,608 --> 00:11:51,981 Bu iskele sivillere yasaktır. 103 00:11:52,068 --> 00:11:56,533 Çok özür dilerim, bilmiyordum. Bir sivil görürsem size bildiririm. 104 00:12:00,204 --> 00:12:03,822 Kalede çok nazik bir sosyal etkinlik var. 105 00:12:03,916 --> 00:12:08,995 Sizin gibi iki sıra dışı beyefendi nasıl oldu da davete icap etmedi? 106 00:12:09,255 --> 00:12:13,005 İskeleye sivillerin girmesini önlemek zorundayız. 107 00:12:13,094 --> 00:12:19,049 Yüce bir amaç ama bana sorarsanız böyle bir gemi... 108 00:12:19,142 --> 00:12:21,716 ...bunun gibi birini tümüyle gereksiz kılıyor. 109 00:12:21,812 --> 00:12:24,897 Korkusuz bu suların en büyük gücüdür... 110 00:12:24,982 --> 00:12:28,897 ...ama hiçbir gemi Avcı'nın hızıyla boy ölçüşemez. 111 00:12:28,986 --> 00:12:32,818 Bir tane duymuştum. Çok hızlı ve yakalanamazmış. 112 00:12:33,408 --> 00:12:35,068 Siyah İnci. 113 00:12:37,204 --> 00:12:40,953 Avcı'nın hızıyla hiçbir gerçek gemi boy ölçüşemez. 114 00:12:42,084 --> 00:12:44,124 Siyah İnci gerçek bir gemi. 115 00:12:44,212 --> 00:12:47,214 - Hayır, değil. - Evet. Ben gördüm! 116 00:12:47,924 --> 00:12:50,131 - Gördün mü? - Evet. 117 00:12:50,219 --> 00:12:53,303 - Görmedin! - Evet, gördüm! 118 00:12:53,389 --> 00:12:58,597 Siyah yelkenleri, lanetli bir mürettebatı ve cehennemin bile... 119 00:12:58,686 --> 00:13:03,895 ...kabul etmeyeceği kadar kötü bir kaptanı olan bir gemi mi gördün? 120 00:13:04,735 --> 00:13:07,357 - Hayır. - Hayır. 121 00:13:07,446 --> 00:13:10,364 Fakat siyah yelkenleri olan bir gemi gördüm. 122 00:13:10,450 --> 00:13:12,858 Mürettebatı lanetli, kaptanı... 123 00:13:12,953 --> 00:13:15,990 ...cehennemin bile kabul etmeyeceği kadar kötü olmayan... 124 00:13:16,082 --> 00:13:20,459 ...hiçbir geminin siyah yelkeni olamaz, bu yüzden Kara İnci olmalı. 125 00:13:20,545 --> 00:13:23,083 Bunu mu söylüyordun? 126 00:13:23,256 --> 00:13:24,288 Hayır. 127 00:13:24,383 --> 00:13:28,962 Dediğim gibi, hiçbir gerçek gemi Avcı'yla... 128 00:13:33,936 --> 00:13:39,523 Sen! Uzak dur oradan! Gemiye çıkma iznin yok! 129 00:13:39,608 --> 00:13:42,396 Üzgünüm fakat bu çok güzel bir tekne. Gemi! 130 00:13:43,155 --> 00:13:46,987 - Adın ne? - Smith! Ya da isterseniz Smithy. 131 00:13:47,075 --> 00:13:50,361 Port Royal'de bulunma nedeniniz ne, 'Bay Smith'? 132 00:13:50,454 --> 00:13:54,037 - Yalan söyleme! - Tamam. İtiraf ediyorum. 133 00:13:54,917 --> 00:13:57,837 Bir gemiye el koyup Tortuga'da tayfa toplayarak,... 134 00:13:57,837 --> 00:13:58,253 Bir gemiye el koyup Tortuga'da tayfa toplayarak,... 135 00:13:58,338 --> 00:14:01,208 ...baskınlar yapmak, yağmalamak istiyorum. 136 00:14:01,299 --> 00:14:05,251 - Yalan yok dedim! - Bence gerçeği söylüyor. 137 00:14:05,346 --> 00:14:08,632 Gerçeği söylüyor olsaydı bize söylemezdi. 138 00:14:08,892 --> 00:14:12,724 Gerçeği söylese bile ona inanmayacağını biliyorsa başka. 139 00:14:22,990 --> 00:14:24,818 Biraz konuşabilir miyiz? 140 00:14:33,795 --> 00:14:36,037 Çok hoş görünüyorsun Elizabeth. 141 00:14:38,509 --> 00:14:43,338 Açık konuşacağım için özür dilerim ama aklımdakileri söylemeliyim. 142 00:14:46,226 --> 00:14:52,230 Bu terfi olayı, neleri başaramadığımı net bir şekilde ortaya koydu. 143 00:14:54,694 --> 00:14:56,982 Hoş bir kadınla evlenmeyi. 144 00:14:57,989 --> 00:15:00,659 Çok hoş bir kadın oldun. 145 00:15:01,660 --> 00:15:03,285 Nefes alamıyorum! 146 00:15:03,370 --> 00:15:06,157 Evet, ben de heyecanlıyım. 147 00:15:09,044 --> 00:15:11,250 Sonra beni reisleri yaptılar. 148 00:15:13,675 --> 00:15:15,334 Elizabeth? 149 00:15:17,512 --> 00:15:19,302 Elizabeth! 150 00:15:20,724 --> 00:15:23,808 Kayalar! Onlara çarpmaması bir mucize! 151 00:15:25,938 --> 00:15:28,773 - Onu kurtaracak mısınız? - Yüzme bilmiyorum! 152 00:15:30,443 --> 00:15:34,488 Sizler donanmanın gururusunuz! Sakın kaybetmeyin. 153 00:15:48,713 --> 00:15:50,540 Bu da neydi? 154 00:16:33,223 --> 00:16:35,050 Onu tuttum! 155 00:16:35,226 --> 00:16:38,013 - Nefes almıyor! - Açılın! 156 00:16:44,153 --> 00:16:48,649 - Benim aklıma asla gelmezdi. - Singapur'a gitmedin galiba. 157 00:16:53,663 --> 00:16:55,454 Bunu nereden aldın? 158 00:16:57,667 --> 00:16:59,078 Ayağa kalk. 159 00:17:01,255 --> 00:17:03,711 Elizabeth! 160 00:17:03,925 --> 00:17:05,917 - İyi misin? - İyiyim. 161 00:17:10,932 --> 00:17:12,807 - Vurun onu! - Baba! 162 00:17:12,893 --> 00:17:16,808 Amiral, kurtarıcımı öldürmek mi istiyorsunuz? 163 00:17:22,988 --> 00:17:24,780 Sanırım her şey yolunda. 164 00:17:29,412 --> 00:17:33,492 Doğu Hindistan Ticaret Şirketiyle mi karşılaştın, korsan? 165 00:17:34,668 --> 00:17:36,161 Asın onu! 166 00:17:36,252 --> 00:17:40,122 Tüfeklerinizi üzerinden ayırmayın. Gillette, pranga getir. 167 00:17:40,217 --> 00:17:43,420 Bak sen. Jack Sparrow, değil mi? 168 00:17:44,221 --> 00:17:46,794 Kaptan Jack Sparrow, lütfen. 169 00:17:46,890 --> 00:17:49,891 Geminizi göremiyorum... 'Kaptan'. 170 00:17:50,102 --> 00:17:52,391 Gemi almaya çıkmıştım. 171 00:17:52,480 --> 00:17:54,768 Bir gemiye el koymaya geldiğini söylemişti. 172 00:17:54,857 --> 00:17:57,977 Doğru söylüyor demiştim. Bunlar onun. 173 00:18:00,864 --> 00:18:03,984 Başka mermi ve barut yok. 174 00:18:05,579 --> 00:18:07,701 Kuzeyi göstermeyen bir pusula. 175 00:18:12,753 --> 00:18:16,003 Tahta olduğunu sanıyordum. 176 00:18:17,676 --> 00:18:21,508 Sen kesinlikle duyduğum en kötü korsansın! 177 00:18:21,597 --> 00:18:23,838 Ama adımı duydunuz. 178 00:18:26,018 --> 00:18:28,011 Amiral, itiraz ediyorum! 179 00:18:28,479 --> 00:18:30,188 Dikkat edin Yüzbaşı. 180 00:18:30,273 --> 00:18:32,479 Korsan olsa da hayatımı kurtardı! 181 00:18:32,566 --> 00:18:36,482 Bir iyi hareket, bir adamın kötülüklerini bağışlamaya yetmez! 182 00:18:36,572 --> 00:18:39,323 - Ama asılmasına yeter. - Kesinlikle. 183 00:18:40,951 --> 00:18:42,280 Nihayet. 184 00:18:43,872 --> 00:18:46,826 - Ateş etmeyin! - Bana ısınacağını biliyordum. 185 00:18:46,917 --> 00:18:51,045 Amiral Norrington, eşyalarım lütfen. Ve şapkam. 186 00:18:51,714 --> 00:18:53,043 Amiral. 187 00:18:55,969 --> 00:18:58,970 - Elizabeth... adın Elizabeth mi? - Bayan Swann. 188 00:18:59,056 --> 00:19:04,299 Bayan Swann, lütfeder miydiniz? Haydi, koca bir günümüz yok. 189 00:19:05,730 --> 00:19:07,723 Lütfeder misiniz? 190 00:19:24,167 --> 00:19:26,457 Takımlara dikkat et tatlım. 191 00:19:26,963 --> 00:19:30,379 - Çok alçaksın. - Ne söylesen boş aşkım. 192 00:19:30,550 --> 00:19:33,220 Ben senin hayatını, sen benimkini kurtardın. Ödeştik. 193 00:19:34,262 --> 00:19:36,967 Beyler, hanımefendi, bugünü... 194 00:19:37,057 --> 00:19:40,392 ...Kaptan Jack Sparrow'u neredeyse yakaladığınız gün olarak... 195 00:19:40,478 --> 00:19:42,934 ...hatırlayacaksınız! 196 00:20:01,544 --> 00:20:04,747 - Şimdi onu vurur musunuz? - Ateş! 197 00:20:12,097 --> 00:20:14,090 Peşine düşün! 198 00:20:29,450 --> 00:20:31,490 Saklan! 199 00:20:31,578 --> 00:20:36,324 Gillette, Bay Sparrow'un darağacıyla gecikmiş bir randevusu var. 200 00:20:36,417 --> 00:20:38,624 Kaçırmasını hiç istemem. 201 00:20:42,298 --> 00:20:44,292 Yukarıyı arayın! 202 00:20:45,052 --> 00:20:47,044 Canlanın biraz! 203 00:22:19,701 --> 00:22:21,409 Bıraktığım yerdesin. 204 00:22:28,419 --> 00:22:31,041 Bıraktığım yerde değilsin. 205 00:22:40,392 --> 00:22:42,597 Senin peşindeler. 206 00:22:43,228 --> 00:22:45,020 Şu korsan! 207 00:22:45,105 --> 00:22:48,225 Tanıdık geldin. Seni hiç tehdit etmiş miydim? 208 00:22:48,317 --> 00:22:51,104 Korsanlarla içli dışlı olmam. 209 00:22:52,279 --> 00:22:56,693 Siciline kara leke sürmek yazık olur. İzninle. 210 00:23:00,622 --> 00:23:05,120 Sence bu akıllıca mı evlat? Bir korsanla kılıç tokuşturmak? 211 00:23:06,254 --> 00:23:08,710 Bayan Swann'ı tehdit ettin. 212 00:23:10,801 --> 00:23:12,675 Sadece biraz. 213 00:23:25,776 --> 00:23:31,531 İşini biliyorsun. Duruşun mükemmel. Ayak hareketlerin nasıl? 214 00:23:31,616 --> 00:23:33,739 Buraya geçersem... 215 00:23:35,037 --> 00:23:36,448 Güzel. 216 00:23:36,539 --> 00:23:38,614 Tekrar adım atıyorum. 217 00:23:43,838 --> 00:23:45,464 İşte. 218 00:24:04,654 --> 00:24:06,813 Çok iyi bir numara. 219 00:24:07,616 --> 00:24:11,151 Fakat tekrar benimle, çıkışım arasında kaldın. 220 00:24:11,245 --> 00:24:14,282 Bu sefer... silahın yok. 221 00:24:36,649 --> 00:24:38,273 Bunları kim yapıyor? 222 00:24:39,777 --> 00:24:41,058 Ben. 223 00:24:41,529 --> 00:24:45,030 Ve onlarla günde üç saat çalışıyorum. 224 00:24:46,952 --> 00:24:49,029 Kendine bir kız bul, ahbap. 225 00:24:55,795 --> 00:25:00,624 Belki de günde üç saat çalışıyor olmanın nedeni bir kız bulmuş olman,... 226 00:25:00,718 --> 00:25:04,336 ...ancak o sürtüğü bir türlü elde edememen. 227 00:25:04,430 --> 00:25:06,922 Hadım değilsin ya? 228 00:25:07,017 --> 00:25:11,395 Bir korsanla karşılaşırsam onu öldürmek için günde üç saat çalışıyorum! 229 00:26:28,652 --> 00:26:30,940 - Hile yaptın! - Korsanlık. 230 00:26:34,533 --> 00:26:36,526 - Çekil! - Hayır. 231 00:26:36,619 --> 00:26:37,994 Lütfen? 232 00:26:38,078 --> 00:26:41,864 Hayır! Kenara çekilip kaçmana göz yumamam. 233 00:26:44,461 --> 00:26:46,453 Bu kurşun sana değil. 234 00:26:56,808 --> 00:26:58,801 İşte burada! Bu tarafta! 235 00:27:00,896 --> 00:27:06,733 Mükemmel iş, Bay Brown. Bir kaçağın yakalanmasına yardımcı oldunuz. 236 00:27:06,820 --> 00:27:09,109 Vatandaşlık görevimi yaptım. 237 00:27:10,324 --> 00:27:16,161 Bunu Kaptan Jack Sparrow'ın neredeyse kaçtığı gün olarak hatırlayacaksınız. 238 00:27:16,248 --> 00:27:17,789 Götürün. 239 00:27:23,741 --> 00:27:28,285 - Buraya gel oğlum. Gel. - Kim sulu bir kemik ister? 240 00:27:29,123 --> 00:27:30,665 Gel oğlum! 241 00:27:31,458 --> 00:27:35,670 Bunu sonsuza dek yapabilirsiniz. O köpek asla kıpırdamaz. 242 00:27:35,755 --> 00:27:39,884 Henüz darağacını kabullenemediğimiz için kusurumuza bakma. 243 00:27:46,767 --> 00:27:50,979 Buyurun hanımefendi. Eminim sizin için zor bir gün olmuştur. 244 00:27:51,063 --> 00:27:56,225 Amiral Norrington'ın teklifini bekliyordum ama hazır değildim. 245 00:27:56,320 --> 00:28:00,484 O korsanın sizi tehdit etmesini kastetmiştim! Korkunç. 246 00:28:02,035 --> 00:28:03,861 Evet, korkunçtu. 247 00:28:03,953 --> 00:28:07,157 Ama... Amiral evlenme teklif etti! Vay be. 248 00:28:07,249 --> 00:28:11,034 Çok akıllıca bir eşleşme, cüretimi mazur görün. 249 00:28:11,129 --> 00:28:12,539 Akıllıca bir eşleşme. 250 00:28:13,672 --> 00:28:15,465 Çok iyi bir erkek. 251 00:28:16,551 --> 00:28:20,217 Her kadının evlenme düşü kuracağı türden biri. 252 00:28:20,390 --> 00:28:24,684 Şu Will Turner... o da iyi bir erkek. 253 00:28:24,769 --> 00:28:26,561 Bu fazla cüretkâr. 254 00:28:26,646 --> 00:28:30,431 Özür dilerim. Bana düşmez. 255 00:29:19,289 --> 00:29:22,290 Kızım size bir yanıt verdi mi? 256 00:29:22,376 --> 00:29:24,001 Hayır, vermedi. 257 00:29:24,087 --> 00:29:26,412 Korkunç bir gün geçirdi. 258 00:29:28,091 --> 00:29:32,220 - Korkunç bir hava, değil mi? - Çok kasvetli. 259 00:29:34,014 --> 00:29:35,675 Bu da neydi? 260 00:29:36,100 --> 00:29:37,974 Top ateşi! 261 00:29:39,354 --> 00:29:41,228 Ateş açın! 262 00:29:41,774 --> 00:29:43,647 Bu topları tanıyorum. 263 00:29:49,324 --> 00:29:51,363 Bu İnci. 264 00:29:51,451 --> 00:29:53,444 Siyah İnci mi? 265 00:29:55,414 --> 00:29:57,206 Hikâyeleri duymuştum. 266 00:29:57,291 --> 00:30:01,289 10 yıldır gemilere ve köylere saldırıyormuş. 267 00:30:01,379 --> 00:30:04,464 - Geride kimseyi bırakmıyormuş. - Kimseyi mi? 268 00:30:05,300 --> 00:30:08,337 O halde hikâyeleri kim anlatıyor? 269 00:30:32,081 --> 00:30:33,540 Anne! 270 00:31:40,325 --> 00:31:42,899 - Top alevlerine nişan alın. - Alevlere nişan alın! 271 00:31:42,994 --> 00:31:47,372 Baştan kıça bir salvo istiyorum. Bay Stevens, daha çok kartuş. 272 00:31:47,666 --> 00:31:51,581 Vali Bey. Kendinizi odama kapatın. 273 00:31:52,840 --> 00:31:55,046 Bu bir emirdir. 274 00:32:12,779 --> 00:32:14,154 Sakın! 275 00:32:14,573 --> 00:32:16,612 Merhaba ahbap. 276 00:32:19,870 --> 00:32:21,531 Yukarı! 277 00:32:31,341 --> 00:32:34,012 Bayan Swann, sizi kaçırmaya geldiler. 278 00:32:34,095 --> 00:32:36,717 - Ne? - Siz valinin kızısınız! 279 00:32:36,807 --> 00:32:38,716 İçeriye! 280 00:32:39,643 --> 00:32:43,807 Seni görmediler. İlk fırsatta kaleye koş. 281 00:32:52,741 --> 00:32:54,449 Yakaladım! 282 00:33:00,457 --> 00:33:02,950 Hayır! Sıcak. Yanıyorum! 283 00:33:03,044 --> 00:33:04,124 Haydi! 284 00:33:08,551 --> 00:33:10,758 Haydi beyler. 285 00:33:47,512 --> 00:33:51,213 Burada olduğunu biliyoruz bebek. 286 00:33:51,975 --> 00:33:54,977 - Bebek! - Çık dışarı. 287 00:33:55,188 --> 00:33:57,643 Söz, seni incitmeyeceğiz. 288 00:33:59,817 --> 00:34:02,391 Seni bulacağız bebek. 289 00:34:02,946 --> 00:34:07,194 Sende bize ait bir şey var ve o, bizi çağırıyor. 290 00:34:12,916 --> 00:34:15,371 Altın bizi çağırıyor. 291 00:34:16,462 --> 00:34:18,833 Altın. 292 00:34:23,761 --> 00:34:25,838 Merhaba bebek. 293 00:34:26,389 --> 00:34:28,596 Görüşme. 294 00:34:28,683 --> 00:34:32,053 - Ne? - Görüşme hakkımı istiyorum. 295 00:34:32,146 --> 00:34:37,521 Korsanlık yasasına göre beni kaptanınıza götürmelisiniz. 296 00:34:37,610 --> 00:34:39,270 Yasayı biliyorum. 297 00:34:39,362 --> 00:34:43,231 Görüşme tamamlanana kadar bana zarar veremezsiniz. 298 00:34:43,326 --> 00:34:47,952 - Yasanın canı cehenneme. - Kaptana götürülmek istiyor. 299 00:34:48,414 --> 00:34:50,704 Ve sorun çıkarmadan gidecek. 300 00:34:51,794 --> 00:34:54,830 Yasaya uymalıyız. 301 00:35:05,558 --> 00:35:07,469 Elveda de! 302 00:35:11,399 --> 00:35:12,811 Elveda. 303 00:35:17,072 --> 00:35:19,564 - Haydi. - Elizabeth. 304 00:35:28,252 --> 00:35:30,375 Çekil yolumdan, sersem! 305 00:35:42,476 --> 00:35:45,394 Üzgünüm. Sende de hiç şans yok. 306 00:36:07,922 --> 00:36:11,088 Haydi köpek! Sadece sen ve ben kaldık. 307 00:36:11,175 --> 00:36:17,546 Sen ve dostun Jack. Haydi. Aferin oğluma! Köpeğini al! 308 00:36:17,641 --> 00:36:21,224 Cici köpek. Biraz yaklaş! 309 00:36:21,563 --> 00:36:23,638 Aferin köpek! 310 00:36:23,731 --> 00:36:27,065 Buraya gel seni pis, salyalı, uyuz tip! 311 00:36:28,987 --> 00:36:31,775 Hayır! Öyle demek istemedim! 312 00:36:38,665 --> 00:36:40,872 Burası cephanelik değil! 313 00:36:41,919 --> 00:36:48,208 Vay vay vay. Bak kim buradaymış Twigg. Kaptan Jack Sparrow! 314 00:36:49,386 --> 00:36:51,544 Seni son gördüğümüzde... 315 00:36:51,638 --> 00:36:58,258 ...ıssız bir adada tek başınaydın ve ufukta küçülüyordun. 316 00:36:58,562 --> 00:37:01,101 Şansı pek düzelmemiş. 317 00:37:01,190 --> 00:37:04,607 Kendi şansınıza yanın siz beyler. 318 00:37:04,695 --> 00:37:09,358 Cehennemin en dibi, hainlere ve isyancılara ayrılmıştır. 319 00:37:13,497 --> 00:37:15,655 Demek bir lanet var? 320 00:37:17,167 --> 00:37:21,036 - İlginç. - Cehennemi bilmiyorsun. 321 00:37:29,264 --> 00:37:31,257 Çok ilginç. 322 00:38:06,473 --> 00:38:09,012 Esir aldığımızı bilmiyordum. 323 00:38:09,102 --> 00:38:12,387 Kaptan Barbossa'yla görüşme hakkını kullandı. 324 00:38:12,480 --> 00:38:16,099 - Buraya... - Seninle konuşulduğunda konuş. 325 00:38:17,111 --> 00:38:22,153 Sen de görüşme hakkını kullananlara el kaldırma. 326 00:38:22,242 --> 00:38:24,151 Baş üstüne. 327 00:38:26,162 --> 00:38:29,080 Özür dilerim hanımefendi. 328 00:38:29,165 --> 00:38:34,956 Kaptan Barbossa... Saldırılarınıza son vermeniz için görüşmeye geldim. 329 00:38:35,757 --> 00:38:40,419 Çok uzun sözcükler kullandın. Bizler basit korsanlarız. 330 00:38:41,179 --> 00:38:45,344 - Ne istiyordunuz? - Gidin ve asla dönmeyin. 331 00:38:47,562 --> 00:38:51,513 Talebinizi yerine getirmeye hiç niyetim yok. 332 00:38:51,734 --> 00:38:54,105 Yani "hayır." 333 00:38:55,488 --> 00:38:57,777 Pekâlâ. 334 00:38:59,200 --> 00:39:01,194 Atarım. 335 00:39:05,207 --> 00:39:09,917 Gemim ganimet dolu. O küçük altın bizim için önemli mi? 336 00:39:10,254 --> 00:39:12,046 Niye? 337 00:39:12,131 --> 00:39:16,046 Aradığınız şey bu. Gemiyi tanıdım. 338 00:39:16,136 --> 00:39:19,053 Sekiz yıl önce İngiltere'den dönerken görmüştüm! 339 00:39:19,139 --> 00:39:21,216 Öyle mi? 340 00:39:23,311 --> 00:39:29,018 Peki. Bu değersizse, elimde tutmanın hiçbir anlamı yok. 341 00:39:29,110 --> 00:39:30,818 Hayır! 342 00:39:41,080 --> 00:39:43,158 Bir adınız var mı bayan? 343 00:39:44,294 --> 00:39:49,964 Elizabeth... Turner. Valinin evindeki hizmetçilerden biriyim. 344 00:39:53,261 --> 00:39:55,255 Bayan Turner! 345 00:39:55,931 --> 00:39:58,601 - Turner! - Çizmebağı! 346 00:40:02,647 --> 00:40:07,855 Bir hizmetçi öyle bir süse sahip oluyor? Aile yadigârı mı? 347 00:40:08,821 --> 00:40:11,822 Çalmadım, kastettiğiniz buysa. 348 00:40:12,158 --> 00:40:16,323 Onu bize ver, biz de gidip asla dönmeyelim. 349 00:40:30,304 --> 00:40:32,297 Anlaşmamız? 350 00:40:34,309 --> 00:40:39,304 Topları içeri çekin. Adamlara işaret verin, limandan ayrılmaya hazırlanın. 351 00:40:39,398 --> 00:40:42,233 Beni kıyıya bırakmalısınız. Yasaya göre... 352 00:40:42,318 --> 00:40:43,979 Öncelikle... 353 00:40:44,070 --> 00:40:48,234 Kıyıya dönmenizi görüşmedik, bir şey yapmak zorunda değilim. 354 00:40:48,325 --> 00:40:52,489 İkincisi, Korsan yasasının uygulanması için korsan olmanız gerekir. 355 00:40:52,579 --> 00:40:57,918 Üçüncüsü, Yasa kurallardan çok ilkelerden oluşur. 356 00:40:58,002 --> 00:41:01,538 Siyah İnci'ye hoş geldiniz, Bayan Turner. 357 00:41:22,322 --> 00:41:24,730 Elizabeth'i kaçırdılar! 358 00:41:24,825 --> 00:41:27,661 Bay Murtogg, bu adamı götürün. 359 00:41:28,036 --> 00:41:30,742 Onları izlemeliyiz. Onu kurtarmalıyız. 360 00:41:30,832 --> 00:41:33,369 Nereden başlamamızı önerirsin? 361 00:41:33,459 --> 00:41:38,003 Elinde kızımla ilgili bir bilgi varsa paylaş. 362 00:41:39,424 --> 00:41:43,340 Şu Jack Sparrow. Siyah İnci hakkında konuşmuştu. 363 00:41:43,596 --> 00:41:46,432 Daha çok söz etmişti. 364 00:41:47,183 --> 00:41:49,971 Ona yerini sorun! Bizi ona götürebilir. 365 00:41:50,270 --> 00:41:51,764 Hayır. 366 00:41:51,855 --> 00:41:57,776 Korsanlar Sparrow'u hücresinde bıraktı, yani müttefik değiller. 367 00:41:58,278 --> 00:42:01,234 En muhtemel rotalarını belirleyip... 368 00:42:01,324 --> 00:42:03,697 Yeterince iyi değil! 369 00:42:03,785 --> 00:42:10,998 Bay Turner, asker değilsiniz, denizci de. Demircisiniz. 370 00:42:11,378 --> 00:42:15,043 Acele eylemlerin sırası değil! 371 00:42:16,675 --> 00:42:22,050 Elizabeth'i umursayan tek erkek olduğunu düşünme sakın. 372 00:42:26,729 --> 00:42:28,306 Lütfen. 373 00:42:32,944 --> 00:42:35,233 - Sen! Sparrow! - Evet? 374 00:42:35,572 --> 00:42:38,241 Siyah İnci'yi tanıyor musun? 375 00:42:38,325 --> 00:42:40,781 - Duymuştum. - Palamar yeri neresi? 376 00:42:40,869 --> 00:42:45,034 Palamar yeri mi? Hikâyeleri duymadın mı? 377 00:42:46,793 --> 00:42:53,164 Kaptan Barbossa ve zalim adamları Ölüm Adası'ndan yelken açar. 378 00:42:53,259 --> 00:42:59,262 Yerini bilenler dışında kimsenin bulamayacağı bir ada. 379 00:42:59,349 --> 00:43:04,557 Gemi gerçek, demirleme yeri de gerçek olmalı. Nerede? 380 00:43:05,565 --> 00:43:08,850 - Bana niye soruyorsun? - Sen korsansın. 381 00:43:09,068 --> 00:43:12,603 Sen de korsan olmak istiyorsun. Öyle mi? 382 00:43:13,072 --> 00:43:15,066 Asla! 383 00:43:17,745 --> 00:43:21,197 - Bayan Swann'ı kaçırdılar. - Demek bir kız bulmuşsun! 384 00:43:21,416 --> 00:43:23,160 Anlıyorum! 385 00:43:23,252 --> 00:43:26,372 Her şeye göğüs gerip onun yardımına koşarak,... 386 00:43:26,464 --> 00:43:30,793 ...sevgilinin kalbini kazanmak istiyorsan yalnız yapmalısın. 387 00:43:30,885 --> 00:43:33,886 Bu işte bir çıkarım yok. 388 00:43:34,013 --> 00:43:36,800 - Seni çıkartabilirim. - Anahtarlar kaçtı. 389 00:43:37,058 --> 00:43:41,471 Hücrelerin yapımına yardım ettin. Bunlar yarım milli menteşe. 390 00:43:42,815 --> 00:43:48,440 Uygun bir kaldıraç ve doğru güç uygulanırsa kapı yerinden çıkar. 391 00:43:51,075 --> 00:43:54,242 - Adın ne? - Will Turner. 392 00:43:55,579 --> 00:43:59,114 William'ın kısaltması herhalde. Etkileyici bir isim. 393 00:44:00,126 --> 00:44:03,127 Adını babandan almışsındır. 394 00:44:03,923 --> 00:44:05,880 Evet. 395 00:44:07,760 --> 00:44:10,928 Bay Turner, fikir değiştirdim. 396 00:44:11,014 --> 00:44:14,015 Beni kurtarırsanız, ölüm üzerine yemin ederim ki... 397 00:44:14,101 --> 00:44:18,015 ...seni Siyah İnci ve de sıska sevgiline götürürüm. 398 00:44:18,105 --> 00:44:20,679 Anlaştık mı? 399 00:44:23,612 --> 00:44:26,648 - Anlaştık. - Anlaştık! Çıkar beni! 400 00:44:30,161 --> 00:44:33,695 - Çabuk! Biri duymuş olabilir. - Eşyalarımı almadan gitmem. 401 00:44:40,255 --> 00:44:42,414 Gemi mi çalacağız? 402 00:44:43,717 --> 00:44:46,422 - O gemiyi mi? - El koyacağız. 403 00:44:46,512 --> 00:44:49,964 O gemiye 'el koyacağız'. Denizcilik terimi. 404 00:44:50,976 --> 00:44:54,559 Sana bir soru soracağım, yoksa gitmenin anlamı yok. 405 00:44:54,647 --> 00:44:58,514 Bu kız, onu kurtarmak için neleri göze alırsın? 406 00:44:58,609 --> 00:45:03,356 - Onun için ölürüm. - Güzel. Hiç endişelenme. 407 00:45:22,387 --> 00:45:24,878 Bu ya delilik ya da deha. 408 00:45:25,724 --> 00:45:29,342 İkisinin bu kadar çok çakışması çok ilginç. 409 00:45:59,054 --> 00:46:02,886 Herkes sakin olsun! Gemiye el koyuyoruz. 410 00:46:02,974 --> 00:46:05,014 Evet! Çekilin! 411 00:46:07,938 --> 00:46:12,897 Bu gemiyi iki kişi kullanamaz. Koydan asla çıkamazsınız. 412 00:46:13,945 --> 00:46:18,027 Evlat... Ben Kaptan Jack Sparrow'um. 413 00:46:18,576 --> 00:46:20,117 Çaktın mı? 414 00:46:23,623 --> 00:46:26,909 - Amiral! - Korkusuz'u kaçırıyorlar! 415 00:46:28,962 --> 00:46:32,463 Amiral! Gemiyi kaçırıyorlar! 416 00:46:32,550 --> 00:46:35,836 Sparrow ve Turner! Korkusuz'u kaçırıyorlar! 417 00:46:35,929 --> 00:46:38,965 Çok acelecisin Turner. Çok. 418 00:46:40,560 --> 00:46:44,771 Bu kesinlikle bugüne dek gördüğüm en berbat korsan. 419 00:46:48,068 --> 00:46:50,274 İşte geliyorlar. 420 00:46:54,158 --> 00:46:56,447 Tekneyi çevirin! 421 00:47:03,044 --> 00:47:05,998 Kabinleri, ambarları, sintine suyunu dahi arayın. 422 00:47:22,273 --> 00:47:24,895 Denizciler! Avcı'ya dönün! 423 00:47:30,992 --> 00:47:34,859 Bizi yola çıkmaya hazırladığınız için teşekkürler Amiral. 424 00:47:34,954 --> 00:47:37,576 Tek başımıza biraz zorlanırdık. 425 00:47:40,795 --> 00:47:43,120 Gabya yelkenini açın ve bu işi temizleyin. 426 00:47:43,214 --> 00:47:45,587 Bu rüzgârla onlara yetişemeyiz. 427 00:47:45,676 --> 00:47:48,843 Gerek yok. 9'lukların menziline girsinler yeter. 428 00:47:48,929 --> 00:47:52,049 Topları çıkartın! 429 00:47:52,141 --> 00:47:54,714 Kendi gemimize mi ateş edeceğiz? 430 00:47:54,810 --> 00:47:59,805 Bir korsanın eline düşmesindense okyanusun dibini boylasın daha iyi. 431 00:47:59,983 --> 00:48:03,399 Amiral! Dümen zincirini bozmuş. 432 00:48:07,074 --> 00:48:09,114 Atlayın! 433 00:48:15,459 --> 00:48:18,793 Bu kesinlikle gördüğüm en iyi korsan olmalı. 434 00:48:19,130 --> 00:48:21,585 Öyle görünüyor. 435 00:48:30,252 --> 00:48:34,084 Çocukken İngiltere'de annem beni tek başına büyüttü. 436 00:48:34,173 --> 00:48:38,087 O ölünce babamı aramak için buraya geldim. 437 00:48:39,554 --> 00:48:41,595 Öyle mi? 438 00:48:42,391 --> 00:48:45,476 Babam, Bill Turner? 439 00:48:45,562 --> 00:48:48,563 Ancak adımı öğrenince yardım etmeyi kabul ettin. 440 00:48:48,648 --> 00:48:51,435 Bunu istediğim için üzerinde durmadım. 441 00:48:51,526 --> 00:48:55,026 Ben keriz değilim. Babamı tanıyordun. 442 00:49:01,204 --> 00:49:05,617 Tanırdım. Onu William Turner olarak tanıyan az kişiden biriyim. 443 00:49:05,709 --> 00:49:08,829 Herkes ona "Çizmebağı" derdi. 444 00:49:08,920 --> 00:49:10,831 Çizmebağı mı? 445 00:49:10,924 --> 00:49:15,384 İyi adamdı. İyi korsandı. Yemin ederim, aynen ona benziyorsun. 446 00:49:15,595 --> 00:49:20,672 Doğru değil. O ticaret gemicisiydi. Yasalara uyan saygın bir adam. 447 00:49:20,892 --> 00:49:23,978 O kahrolası bir korsandı. 448 00:49:24,439 --> 00:49:27,191 Babam korsan değildi! 449 00:49:28,361 --> 00:49:32,193 Çek şunu evlat. Tekrar yenilmene değmez. 450 00:49:32,448 --> 00:49:36,778 Dövüş kurallarını ihlal ettin. Adil bir dövüşte seni öldürürdüm. 451 00:49:36,869 --> 00:49:39,871 O halde adil dövüşmemem gerekir, değil mi? 452 00:49:47,131 --> 00:49:50,418 Orada kaldığın sürece dikkatle dinle. 453 00:49:50,511 --> 00:49:53,297 Geçerli olan kurallar şunlardır: 454 00:49:53,389 --> 00:49:56,840 bir adamın yapabilecekleri ve yapamayacakları. 455 00:49:57,560 --> 00:50:03,066 Babanın bir korsan ve iyi bir adam olduğunu kabul eder ya da etmezsin. 456 00:50:03,150 --> 00:50:07,480 Korsanlık kanında var, bir gün bunu kabullenmen gerekecek. 457 00:50:07,571 --> 00:50:10,110 Örneğin ben, boğulmana izin verebilirim... 458 00:50:10,199 --> 00:50:14,696 ...ama gemiyi Tortuga'ya tek başıma götüremem, çaktın mı? 459 00:50:14,913 --> 00:50:16,573 Pekâlâ. 460 00:50:20,628 --> 00:50:23,962 Bir korsanın emrinde çalışabilir misin? 461 00:50:25,258 --> 00:50:27,250 Çalışamaz mısın? 462 00:50:29,305 --> 00:50:31,013 Tortuga mı? 463 00:50:31,140 --> 00:50:32,551 Tortuga. 464 00:50:55,750 --> 00:50:58,421 Tortuga denen bu tatlı ve serpilen güzelliği... 465 00:50:58,504 --> 00:51:01,956 ...tatmamış olanlar üzücü bir hayat yaşamıştır. Çaktın mı? 466 00:51:03,677 --> 00:51:05,551 Ne düşünüyorsun? 467 00:51:09,099 --> 00:51:11,805 - Etkisi sürer. - Sana diyorum,... 468 00:51:12,020 --> 00:51:17,774 ...tüm şehirler böyle olsaydı her erkek mutlaka arzu edilirdi. 469 00:51:18,527 --> 00:51:20,734 Scarlett! 470 00:51:21,822 --> 00:51:22,990 Bunu hak ettiğimi sanmıyorum. 471 00:51:22,990 --> 00:51:23,987 Bunu hak ettiğimi sanmıyorum. 472 00:51:24,910 --> 00:51:25,409 Giselle. 473 00:51:25,409 --> 00:51:26,191 Giselle. 474 00:51:26,285 --> 00:51:27,994 - O kız kimdi? - Ne? 475 00:51:29,831 --> 00:51:31,659 Hak etmiş olabilirim. 476 00:51:34,086 --> 00:51:37,088 Nefes aldığın için lanet olsun sana ahmak! 477 00:51:39,676 --> 00:51:41,669 Vay anasını! 478 00:51:41,762 --> 00:51:43,470 Jack! 479 00:51:43,764 --> 00:51:46,884 Asla uyuyan bir adamı uyandırmamalısın. 480 00:51:46,976 --> 00:51:50,844 - Uğursuzluktur. - Neyse ki çaresini biliyorum. 481 00:51:50,939 --> 00:51:54,106 Uyandıran adam, uyuyan adama içki ısmarlar. 482 00:51:54,443 --> 00:51:59,320 Uyuyan adam da, onun teklifini dinlerken içkisini içer. 483 00:52:01,618 --> 00:52:04,452 Bu iyi olur işte. 484 00:52:08,500 --> 00:52:10,458 Lanet olsun! Zaten uyanığım! 485 00:52:10,795 --> 00:52:12,953 Bu, koku içindi. 486 00:52:22,683 --> 00:52:24,677 Gözünü açık tut. 487 00:52:31,777 --> 00:52:32,027 Pekâlâ, ne tür bir işin içindesin? 488 00:52:32,027 --> 00:52:35,147 Pekâlâ, ne tür bir işin içindesin? 489 00:52:36,408 --> 00:52:38,565 Siyah İnci'nin peşinden gidiyorum. 490 00:52:42,332 --> 00:52:45,665 Nerede olacağını biliyorum ve onu alacağım. 491 00:52:47,086 --> 00:52:50,088 Jack, bu delilik. 492 00:52:50,173 --> 00:52:53,459 Siyah İnci hikâyelerini benden iyi bilirsin. 493 00:52:53,552 --> 00:52:56,588 Bu yüzden Barbossa'nın ne yapacağını biliyorum. 494 00:52:56,680 --> 00:52:58,923 Bana mürettebat lazım. 495 00:52:59,017 --> 00:53:03,894 Kaptan Barbossa aptallara katlanamaz ve onlarla pazarlık etmezmiş. 496 00:53:03,981 --> 00:53:06,222 Aptal olmamam çok iyi. 497 00:53:06,316 --> 00:53:11,359 Barbossa'nın gemisini sana vereceğini düşündüren şey ne? 498 00:53:11,448 --> 00:53:14,781 Bunun sadece bir kaldıraç sorunu olduğunu düşünelim. 499 00:53:31,052 --> 00:53:33,046 Çocuk mu? 500 00:53:33,640 --> 00:53:36,641 Bu, Çizmebağı Bill Turner'ın oğlu. 501 00:53:37,727 --> 00:53:40,183 Tek çocuğu. Çaktın mı? 502 00:53:40,355 --> 00:53:42,847 Öyle mi? 503 00:53:45,153 --> 00:53:47,524 Kaldıraç mı demiştin? 504 00:53:47,614 --> 00:53:50,650 Ben rüzgâr yön değiştirdi diyorum. 505 00:53:50,743 --> 00:53:54,955 Bize mürettebat bulacağım. Bu adada senin kadar çılgın denizciler vardır. 506 00:53:55,122 --> 00:53:57,411 Umut fakirin ekmeği. 507 00:53:57,500 --> 00:53:58,584 - Alabildiğini al! - Hiçbir şey verme! 508 00:53:58,584 --> 00:54:00,292 - Alabildiğini al! - Hiçbir şey verme! 509 00:54:25,032 --> 00:54:29,279 Kaptanla yemek yiyeceksin ve bunu giymeni rica ediyor. 510 00:54:30,286 --> 00:54:33,822 Ona talebini yerine getirmeye niyetim olmadığını söyle. 511 00:54:34,959 --> 00:54:37,201 Bunu diyeceğini söylemişti. 512 00:54:37,295 --> 00:54:41,757 Bu durumda mürettebatla yemek yiyeceğini söyledi. 513 00:54:41,842 --> 00:54:44,843 Çıplak olarak. 514 00:54:49,851 --> 00:54:50,966 Tamam. 515 00:55:07,705 --> 00:55:11,288 Görgü kurallarına gerek yok, etkileyeceğin kimse yok. 516 00:55:12,336 --> 00:55:14,826 Acıkmış olmalısın. 517 00:55:31,148 --> 00:55:33,141 Şarabı dene. 518 00:55:37,239 --> 00:55:40,240 Elmalar. Onlardan ye. 519 00:55:48,501 --> 00:55:51,040 Zehirli. 520 00:55:51,713 --> 00:55:53,920 Seni öldürmem mantıksız olur. 521 00:55:54,133 --> 00:55:58,131 O halde beni bırak. Madalyonu aldın. Senin için bir değerim yok. 522 00:56:01,599 --> 00:56:05,183 Bunun ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 523 00:56:05,270 --> 00:56:07,263 Korsan madalyonu. 524 00:56:07,523 --> 00:56:10,440 Bu, Aztek altını. 525 00:56:10,526 --> 00:56:16,530 Kortez'e bir taş sandıkta verilen 882 aynı parçadan biri. 526 00:56:18,035 --> 00:56:22,827 Ordularıyla yol açtığı katliamı durdurması için verilen kan parası. 527 00:56:22,915 --> 00:56:25,952 Ama Kortez'in gözü doymuyordu. 528 00:56:26,253 --> 00:56:29,704 Bu yüzden putperestlerin tanrıları altın üzerine... 529 00:56:31,592 --> 00:56:34,131 ...korkunç bir lanet etti. 530 00:56:34,846 --> 00:56:40,054 O taş sandıktan bir tek altın alan bir ölümlü... 531 00:56:40,143 --> 00:56:43,148 ...sonsuza dek cezalandırılacaktı. 532 00:56:43,148 --> 00:56:43,514 ...sonsuza dek cezalandırılacaktı. 533 00:56:44,898 --> 00:56:48,350 Ben artık hayalet hikâyelerine inanmıyorum Kaptan Barbossa. 534 00:56:48,444 --> 00:56:49,559 Peki. 535 00:56:50,447 --> 00:56:53,898 Hikâyeyi ilk duyduğumda ben de öyle düşünmüştüm. 536 00:56:53,992 --> 00:56:56,993 Orayı bilenlerin dışında kimsenin bulamadığı... 537 00:56:57,079 --> 00:56:59,701 ...Ölüm Adası'nda gömülü. 538 00:57:00,500 --> 00:57:02,540 Hazineyi bulduk. 539 00:57:03,587 --> 00:57:07,668 Sandık oradaydı. İçinde de altın. 540 00:57:07,759 --> 00:57:09,881 Hepsini aldık! 541 00:57:10,260 --> 00:57:12,254 Harcadık, takas ettik,... 542 00:57:12,347 --> 00:57:16,475 ...içki, yiyecek ve zevk veren arkadaşlara harcadık. 543 00:57:16,853 --> 00:57:22,060 Ne kadar harcarsak o kadar iyi anladık ki... 544 00:57:22,900 --> 00:57:26,235 ...içkiler zevk vermiyor. 545 00:57:26,322 --> 00:57:28,907 Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor... 546 00:57:28,907 --> 00:57:29,987 Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor... 547 00:57:30,076 --> 00:57:34,738 ...ve zevk veren tüm arkadaşlar bile şehvetimizi dindirmiyordu. 548 00:57:36,332 --> 00:57:39,666 Bizler lanetliyiz Bayan Turner. 549 00:57:40,837 --> 00:57:44,041 Açgözlülükle hareket ettik ama şimdi... 550 00:57:44,132 --> 00:57:46,589 ...bizi tüketiyor. 551 00:57:57,774 --> 00:58:02,068 Laneti sona erdirmenin bir tek yolu var. 552 00:58:04,865 --> 00:58:09,492 Aztek altınının dağılan tüm parçaları yerine koymalı... 553 00:58:09,578 --> 00:58:11,571 ...ve kan akıtılmalı. 554 00:58:14,542 --> 00:58:18,161 Sizin sayenizde son parça elimizde. 555 00:58:20,174 --> 00:58:22,381 Ya kan akıtılması? 556 00:58:22,552 --> 00:58:26,052 Bu yüzden sizi öldürmemiz mantıksız. 557 00:58:26,140 --> 00:58:28,096 Şimdilik. 558 00:58:28,934 --> 00:58:31,425 Elma? 559 00:58:47,288 --> 00:58:51,287 Merak ettim. Beni öldürdükten sonra ne yapacaktın? 560 00:59:55,741 --> 00:59:56,986 Bak! 561 00:59:57,076 --> 01:00:00,244 Ay ışığı gerçekten ne olduğumuzu gösteriyor. 562 01:00:01,039 --> 01:00:04,001 Biz yaşamıyoruz, bu yüzden ölemeyiz. 563 01:00:04,001 --> 01:00:04,249 Biz yaşamıyoruz, bu yüzden ölemeyiz. 564 01:00:04,334 --> 01:00:06,161 Ama ölü de değiliz. 565 01:00:07,296 --> 01:00:11,080 Çok uzun zamandır susuzluğumu dindiremiyorum. 566 01:00:11,175 --> 01:00:15,097 Çok uzun zamandır açlıktan ölüyorum ama ölmedim. 567 01:00:15,097 --> 01:00:16,176 Çok uzun zamandır açlıktan ölüyorum ama ölmedim. 568 01:00:16,265 --> 01:00:18,389 Hiçbir şey hissetmiyorum. 569 01:00:18,476 --> 01:00:21,394 Ne yüzümde rüzgârı, ne denizin damlalarını... 570 01:00:22,813 --> 01:00:25,305 ...ne de bir kadının sıcaklığını. 571 01:00:26,026 --> 01:00:30,488 Hayalet hikâyelerine inanmaya başlasanız iyi olur Bayan Turner. 572 01:00:30,573 --> 01:00:32,482 Birini yaşıyorsunuz! 573 01:00:50,387 --> 01:00:52,760 Neye bakıyorsunuz? İşinize dönün! 574 01:00:52,849 --> 01:00:55,885 Kaptanı duydunuz. İşe dönün. 575 01:01:01,607 --> 01:01:06,317 Gözleriniz bayram etsin. Bunların hepsi sadık denizcilerdir. 576 01:01:06,405 --> 01:01:09,490 Hepsi yeteneklidir... 577 01:01:09,701 --> 01:01:11,575 ...ve de çılgındır. 578 01:01:11,786 --> 01:01:14,657 Yetenekli mürettebatın bu mu? 579 01:01:20,964 --> 01:01:22,921 - Sen, denizci! - Cotton, efendim. 580 01:01:23,007 --> 01:01:26,507 Bay tehlike içindeyken ve ölümle burun burunayken... 581 01:01:26,595 --> 01:01:29,631 ...emirleri yerine getirme cesaret ve gücün var mı? 582 01:01:30,141 --> 01:01:34,221 - Bay Cotton. Cevap ver! - O dilsiz, efendim. 583 01:01:34,312 --> 01:01:38,559 Zavallının dili kesildi. Konuşması için papağanı eğitmiş. 584 01:01:38,650 --> 01:01:40,690 Nasıl yaptığını kimse anlamadı. 585 01:01:43,364 --> 01:01:47,314 Bay Cotton'ın papağanı, aynı soru. 586 01:01:47,535 --> 01:01:50,905 Yelkenler şişti! Yelkenler şişti! 587 01:01:51,414 --> 01:01:53,822 "Evet" anlamına geldiğini sanıyoruz. 588 01:01:53,917 --> 01:01:56,160 Elbette öyle. Beğendin mi? 589 01:01:57,130 --> 01:01:59,123 Deli olduklarını kanıtladın. 590 01:01:59,215 --> 01:02:01,589 Bizim çıkarımız ne olacak? 591 01:02:11,646 --> 01:02:12,725 Anamaria! 592 01:02:15,191 --> 01:02:19,059 - Bunu hak etmemişsindir herhalde. - Yok, bunu hak ettim. 593 01:02:19,154 --> 01:02:22,026 - Teknemi çaldın! - Aslında... 594 01:02:24,119 --> 01:02:29,197 İzinsiz ödünç aldım ama geri getirmeye niyetliydim. 595 01:02:29,292 --> 01:02:32,078 - Fakat getirmedin! - Yenisini alırsın. 596 01:02:33,838 --> 01:02:35,832 - Alacağım. - Daha iyisini. 597 01:02:35,925 --> 01:02:37,751 Daha iyisini! 598 01:02:37,842 --> 01:02:40,132 - Şuradakini. - Hangisini? 599 01:02:41,973 --> 01:02:43,633 Onu mu? 600 01:02:46,686 --> 01:02:48,395 Evet. Onu. 601 01:02:48,480 --> 01:02:50,022 - Ne diyorsunuz? - Kabul! 602 01:02:50,106 --> 01:02:51,483 Kabul! 603 01:02:51,567 --> 01:02:53,559 Demir al! 604 01:02:53,652 --> 01:02:57,781 Hayır. Gemiye kadın almak uğursuzluktur efendim. 605 01:02:57,865 --> 01:03:00,154 Almamak daha kötü olur. 606 01:03:33,990 --> 01:03:37,359 Çalışmayan bir pusulayla kimsenin bulamadığı bir adaya... 607 01:03:37,452 --> 01:03:39,659 ...nasıl gideceğiz? 608 01:03:39,747 --> 01:03:44,493 Pusula kuzeyi göstermiyor, biz de kuzeyi bulmaya çalışmıyoruz, değil mi? 609 01:03:55,181 --> 01:03:57,589 Yelkenleri toplamalıyız. 610 01:03:57,684 --> 01:03:59,724 Biraz daha dayanabilir. 611 01:04:01,980 --> 01:04:05,563 Bu kadar keyiflenmenize yol açan şey nedir Kaptan? 612 01:04:05,651 --> 01:04:07,311 Ona yetişiyoruz. 613 01:04:22,379 --> 01:04:24,418 Gitme vakti bebek. 614 01:05:20,058 --> 01:05:24,472 Ölüler konuşmaz. 615 01:05:27,025 --> 01:05:31,605 Bu geçitte kaç dürüst denizcinin öldüğünü düşünmek insanı ürpertiyor. 616 01:05:47,048 --> 01:05:49,421 Jack o pusulayı nasıl ele geçirmiş? 617 01:05:49,510 --> 01:05:52,594 Tortuga'da ortaya çıkıp Ölüm Adası'nın hazinesi için... 618 01:05:52,680 --> 01:05:55,349 ...adam toplamadan önce Jack Sparrow'u tanıyan yoktu. 619 01:05:55,558 --> 01:05:58,892 Onunla o zaman tanıştım, Siyah İnci'nin kaptanıydı. 620 01:05:59,771 --> 01:06:00,802 Ne? 621 01:06:04,693 --> 01:06:08,478 - Bundan söz etmeyi unuttu. - Artık ağzını sıkı tutuyor. 622 01:06:08,573 --> 01:06:10,779 Kötü bir ders aldı. 623 01:06:10,867 --> 01:06:15,363 Denizdeki 3. günlerinde ikinci kaptan "Her şey eşit paylaşılacak." dedi. 624 01:06:15,455 --> 01:06:20,200 "Hazinenin yeri de." Jack de yerini söyledi. 625 01:06:20,294 --> 01:06:23,581 O gece isyan çıktı. 626 01:06:23,674 --> 01:06:26,758 Jack'i bir adaya bırakıp ölüme terk ettiler. 627 01:06:26,844 --> 01:06:30,177 Tabii önce sıcaktan delirmezse. 628 01:06:33,184 --> 01:06:35,342 Demek tüm bunların nedeni... 629 01:06:37,647 --> 01:06:40,186 Nedeni falan yok bunun. 630 01:06:40,276 --> 01:06:45,732 Bir korsan bir adaya bırakılınca ona tek kurşunlu bir tabanca verilir. 631 01:06:45,823 --> 01:06:48,695 Kurtarılmaya ya da avlanmaya pek yaramaz. 632 01:06:48,785 --> 01:06:52,451 Üç hafta açlık ve susuzluktan sonra,... 633 01:06:52,539 --> 01:06:55,540 ...o tabanca güzel görünmeye başlar. 634 01:06:55,626 --> 01:06:58,912 Ama Jack adadan kaçtı ve o tek kurşun hala duruyor. 635 01:06:59,005 --> 01:07:02,541 Onu sadece bir adam için kullanacak. 636 01:07:02,634 --> 01:07:04,674 İsyan çıkaran ikinci kaptanı. 637 01:07:04,762 --> 01:07:06,754 - Barbossa. - Evet. 638 01:07:08,015 --> 01:07:11,349 - Jack adadan nasıl kurtulmuş? - Anlatayım. 639 01:07:11,435 --> 01:07:15,765 Sığlıklara gitti ve üç gün, üç gece bekledi,... 640 01:07:15,857 --> 01:07:20,603 ...ta ki denizdeki yaratıklar onun varlığına alışana kadar. 641 01:07:20,696 --> 01:07:24,528 Dördüncü sabah birkaç deniz kaplumbağası yakaladı, 642 01:07:24,617 --> 01:07:26,990 onları birbirine bağladı ve bir sal yaptı. 643 01:07:28,704 --> 01:07:32,491 - Deniz kaplumbağası bağladı. - Evet. 644 01:07:34,753 --> 01:07:37,079 İp olarak ne kullandı? 645 01:07:42,346 --> 01:07:44,589 İnsan saçı. 646 01:07:44,683 --> 01:07:47,173 Enseden. 647 01:07:47,268 --> 01:07:50,719 - Demir atın! - Demiri indirin! 648 01:07:50,813 --> 01:07:53,192 Genç Bay Turner ve ben kıyıya çıkacağız. 649 01:07:53,859 --> 01:07:54,974 Kaptan. 650 01:07:55,069 --> 01:07:57,608 Ya en kötüsü olursa? 651 01:07:57,697 --> 01:08:00,983 - Yasaya uyun. - Evet. Yasa. 652 01:08:27,355 --> 01:08:31,900 - 10 yıldır ganimet topluyoruz. - Nihayet harcayabileceğiz. 653 01:08:39,035 --> 01:08:41,823 Lanetten kurtulduğumuzda zengin olacağız... 654 01:08:42,581 --> 01:08:46,246 ...ve sen yerine cuk oturan camdan bir göz alabilirsin. 655 01:08:46,335 --> 01:08:49,290 Bunun kıymıkları çok kötü batıyor. 656 01:08:50,340 --> 01:08:52,333 Ovmayı kes. 657 01:09:10,796 --> 01:09:13,797 En kötü şey olursa Gibbs hangi yasaya uyacak? 658 01:09:13,882 --> 01:09:16,171 Korsan Yasası. 659 01:09:16,260 --> 01:09:20,093 Geride kalan herkes geride bırakılır. 660 01:09:21,390 --> 01:09:23,716 Hırsızlar arasında kahraman yok. 661 01:09:25,103 --> 01:09:27,345 Korsanlar hakkında kötü düşünmene rağmen... 662 01:09:27,522 --> 01:09:29,894 ...korsan olma yolunda ilerliyorsun. 663 01:09:30,943 --> 01:09:33,812 Birini hapisten kaçırdın,... 664 01:09:33,904 --> 01:09:36,312 ...donanmanın gemisine el koydun,... 665 01:09:36,407 --> 01:09:39,111 ...Tortuga'dan korsan mürettebatıyla yola çıktın... 666 01:09:41,162 --> 01:09:44,199 ...ve hazine saplantın var. 667 01:09:47,168 --> 01:09:50,751 Doğru değil. Hazine saplantım yok. 668 01:09:57,972 --> 01:10:00,676 Her hazine altın ve gümüşten değildir. 669 01:10:00,766 --> 01:10:03,850 Beyler, vakit geldi! 670 01:10:03,936 --> 01:10:06,510 Kurtuluşumuz yakın! 671 01:10:07,648 --> 01:10:11,100 - İşkencemiz sona ermek üzere. - Elizabeth. 672 01:10:11,570 --> 01:10:13,728 10 yıl boyunca sınandık ve denendik... 673 01:10:13,822 --> 01:10:19,065 ...ve burada bulunan her adam cesaretini en az... 674 01:10:19,161 --> 01:10:21,486 ...yüzlerce kez kanıtladı! 675 01:10:23,248 --> 01:10:25,786 Acı çektim! 676 01:10:25,876 --> 01:10:32,414 Cezalandırıldık, hepimiz ve ceza suçumuzdan büyüktü! 677 01:10:34,344 --> 01:10:36,052 İşte! 678 01:10:39,474 --> 01:10:42,891 Kortez'in lanetli hazinesi. 679 01:10:44,897 --> 01:10:49,227 Dağılan her parçasını yerine koyduk. 680 01:10:50,070 --> 01:10:51,611 Bunun dışında! 681 01:10:51,695 --> 01:10:54,567 - Jack! - Henüz değil. 682 01:10:55,283 --> 01:10:57,525 Uygun bir anı bekleyeceğiz. 683 01:11:00,705 --> 01:11:05,333 Ne zaman? Senin çıkarına en uygun anı mı? 684 01:11:05,419 --> 01:11:08,040 Bir şey sorabilir miyim? 685 01:11:08,130 --> 01:11:10,621 Bana güvenmemeni gerektirecek ne yaptım? 686 01:11:11,843 --> 01:11:17,086 Bize bir iyilik yap. Senin için zor olduğunu biliyorum ama burada kal. 687 01:11:17,182 --> 01:11:19,507 Aptalca bir şey yapmamaya çalış. 688 01:11:22,729 --> 01:11:26,680 Aramızdan kimler, vahşilerin tanrılarına kan borcunu ödedi? 689 01:11:26,776 --> 01:11:30,476 - Biz! - Kimin hala kan borcu var? 690 01:11:30,571 --> 01:11:32,231 Onun! 691 01:11:34,450 --> 01:11:39,029 Lanet kalkınca ilk olarak ne yapacağımı biliyor musunuz? 692 01:11:41,374 --> 01:11:44,708 Bir sepet elma yiyeceğim! 693 01:11:52,553 --> 01:11:54,547 Kanla başladı. 694 01:11:54,639 --> 01:11:56,631 Kanla son bulacak. 695 01:12:00,896 --> 01:12:04,644 Üzgünüm Jack. Senin kaldıracın olmayacağım. 696 01:12:13,868 --> 01:12:16,275 Bu kadar mı? 697 01:12:16,371 --> 01:12:17,864 İsrafa gerek yok. 698 01:12:55,829 --> 01:12:57,075 İşe yaradı mı? 699 01:12:57,164 --> 01:13:00,082 - Bir fark hissetmiyorum. - Nasıl anlayabiliriz? 700 01:13:07,217 --> 01:13:09,708 Ölmedin! 701 01:13:09,803 --> 01:13:11,345 Hayır. 702 01:13:12,931 --> 01:13:15,256 - Beni vurdu. - İşe yaramadı. 703 01:13:15,350 --> 01:13:17,888 Hala lanetliyiz! 704 01:13:22,400 --> 01:13:24,855 Sen! Hizmetçi! Baban, onun adı neydi? 705 01:13:24,944 --> 01:13:27,186 Baban William Turner mıydı? 706 01:13:27,905 --> 01:13:28,985 Hayır. 707 01:13:29,074 --> 01:13:32,407 Sekiz yıl önce İngiltere'den yola çıkan çocuğu nerede? 708 01:13:32,494 --> 01:13:36,112 Damarlarında William Turner'ın kanı akan çocuk? Nerede? 709 01:13:43,171 --> 01:13:47,549 Siz ikiniz! Yanlış kişiyi getirdiniz! 710 01:13:48,803 --> 01:13:50,179 Hayır! 711 01:13:50,263 --> 01:13:53,098 Madalyon ondaydı. Uygun yaştaydı. 712 01:13:53,183 --> 01:13:56,303 Soyadının Turner olduğunu söyledi. Onu duydunuz. 713 01:13:57,562 --> 01:13:59,934 Bence bize yalan söyledi. 714 01:14:01,358 --> 01:14:03,684 Bizi buraya boşuna getirdin. 715 01:14:03,778 --> 01:14:07,858 Kimse beni eleştiremez, hele senin gibiler asla Bay Twigg. 716 01:14:07,949 --> 01:14:12,196 Onu kim suçlayabilir? Verdiğin her karar durumumuzu kötüleştirdi! 717 01:14:14,455 --> 01:14:16,993 Çizmebağı'nı denizin dibine sen yolladın! 718 01:14:20,962 --> 01:14:23,500 Buraya bizi getiren de sendin! 719 01:14:25,384 --> 01:14:29,429 Bana meydan okuyacak bir ödlek varsa konuşsun! 720 01:14:30,180 --> 01:14:34,890 Bence boğazını kesip tüm kanını akıtalım. Her ihtimale karşı. 721 01:14:34,977 --> 01:14:36,436 Evet! 722 01:14:45,072 --> 01:14:48,025 Madalyon! Onu almış! 723 01:14:48,200 --> 01:14:51,900 Peşine düşün, nankör sürüsü! 724 01:14:57,877 --> 01:15:00,582 - Kürekler nerede? - Kürek yok! 725 01:15:00,671 --> 01:15:03,590 Kürekler gitmiş! Bulun onları! 726 01:15:12,685 --> 01:15:14,178 Sen! 727 01:15:15,730 --> 01:15:18,731 - Ölmüş olman gerekirdi. - Ölmedim mi? 728 01:15:28,994 --> 01:15:30,986 Gözleme... 729 01:15:31,663 --> 01:15:33,906 Göz-le-le-li-li-me... 730 01:15:36,627 --> 01:15:38,454 Gözükme... 731 01:15:38,546 --> 01:15:41,084 Görünmez... Görüntü... 732 01:15:41,174 --> 01:15:43,415 Görünme... 733 01:15:43,509 --> 01:15:46,048 - Görüşme? - Hah, o kelime! Görüşme! 734 01:15:46,638 --> 01:15:47,752 Görüşme! 735 01:15:47,847 --> 01:15:49,757 Görüşme mi? 736 01:15:50,392 --> 01:15:54,224 Görüşme fikri kimden çıktıysa canı cehenneme! 737 01:15:56,106 --> 01:15:58,100 Fransızlar buldu. 738 01:16:09,996 --> 01:16:12,914 - Yine korsanlar? - Gemiye hoş geldiniz Bayan Elizabeth. 739 01:16:14,293 --> 01:16:15,372 Bay Gibbs? 740 01:16:16,211 --> 01:16:18,500 Hey, evlat, Jack nerede? 741 01:16:18,588 --> 01:16:21,080 Jack Sparrow mu? 742 01:16:22,884 --> 01:16:24,878 Geride kaldı. 743 01:16:31,435 --> 01:16:34,141 Yasaya uyalım. 744 01:16:34,231 --> 01:16:37,018 Demir al! Yelkenleri indirin! 745 01:16:37,109 --> 01:16:39,101 Çabuk olun denizciler! 746 01:16:44,951 --> 01:16:47,904 O adadan kurtulmayı nasıl başardın? 747 01:16:49,455 --> 01:16:52,871 Beni o ıssız adaya terk ettiğinde... 748 01:16:52,959 --> 01:16:55,332 ...en önemli şeyi unuttun. 749 01:16:57,255 --> 01:16:59,248 Ben Kaptan Jack Sparrow'um. 750 01:16:59,841 --> 01:17:04,136 Aynı hatayı tekrar yapmayacağım. 751 01:17:05,138 --> 01:17:08,639 Beyler, Kaptan Jack Sparrow'u hatırlıyor musunuz? 752 01:17:08,726 --> 01:17:10,386 Evet. 753 01:17:10,478 --> 01:17:12,554 Öldürün onu. 754 01:17:12,897 --> 01:17:16,100 Kızın kanı işe yaramadı, değil mi? 755 01:17:17,944 --> 01:17:19,984 Ateş etmeyin! 756 01:17:25,745 --> 01:17:28,317 Kimin kanını istediğimizi biliyorsun. 757 01:17:30,041 --> 01:17:32,710 Kimin kanını istediğinizi biliyorum. 758 01:17:39,050 --> 01:17:41,624 Nasıl bir insan bir gemiyle bir hayatı takas eder? 759 01:17:41,720 --> 01:17:43,712 Bir korsan. 760 01:17:44,138 --> 01:17:47,259 Dur. İzninle. 761 01:17:47,351 --> 01:17:49,343 Teşekkürler. 762 01:17:50,187 --> 01:17:53,687 Barbossa'ya soyadın olarak benimkini söyledin. 763 01:17:54,943 --> 01:17:56,935 Niye? 764 01:17:59,030 --> 01:18:01,022 Bilmem. 765 01:18:01,491 --> 01:18:04,528 Üzgünüm. Demirci elleri. 766 01:18:04,620 --> 01:18:09,162 - Sertler. - Hayır. Yani, evet, öyle ama... 767 01:18:12,504 --> 01:18:14,579 Durma. 768 01:18:21,971 --> 01:18:23,382 Elizabeth. 769 01:18:39,323 --> 01:18:41,316 Bu senin. 770 01:18:45,038 --> 01:18:48,454 Beni kurtardıkları gün kaybettiğimi sanmıştım. 771 01:18:48,541 --> 01:18:51,993 Babamın bir hediyesiydi. Bana göndermişti. 772 01:18:58,260 --> 01:19:00,301 Niye aldın? 773 01:19:01,513 --> 01:19:04,088 Korsan olmandan korkuyordum. 774 01:19:05,894 --> 01:19:07,886 Korkunç olurdu. 775 01:19:11,149 --> 01:19:14,352 İhtiyaçları olan senin kanın değildi. 776 01:19:16,780 --> 01:19:18,773 Babamın kanıydı. 777 01:19:20,492 --> 01:19:22,817 Benim kanım. 778 01:19:27,750 --> 01:19:31,333 - Bir korsanın kanı. - Çok üzgünüm. Bağışla beni. 779 01:19:44,685 --> 01:19:46,844 Yani şimdi benim, bir kumsalda... 780 01:19:46,938 --> 01:19:49,939 ...elimde sadece bir isim ve senin sözünle durup... 781 01:19:50,024 --> 01:19:53,725 ...gemimle gidişini seyretmemi istiyorsun. 782 01:19:53,820 --> 01:19:54,982 Hayır. 783 01:19:55,071 --> 01:19:59,200 Senin bir kumsalda, elinde isim yokken beklemeni,... 784 01:19:59,285 --> 01:20:04,326 ...gemimle gidişimi seyretmeni bekliyorum, sonra adı sana bağıracağım. 785 01:20:04,415 --> 01:20:05,660 Çaktın mı? 786 01:20:05,749 --> 01:20:08,502 Bu durumda yine bir kumsalda bekler halde,... 787 01:20:08,586 --> 01:20:12,714 ...elimde sadece bir isim olacak ve sözüne güveneceğim. 788 01:20:13,799 --> 01:20:19,007 İkimizden, isyan çıkarmamış olan tek kişi benim. 789 01:20:19,097 --> 01:20:23,047 Bu yüzden benim sözüme güveneceğiz. 790 01:20:23,142 --> 01:20:27,686 Aslında sana teşekkür etmem gerekirdi,... 791 01:20:27,773 --> 01:20:30,894 ...bana ihanet edip ölüme terk etmeseydin,... 792 01:20:30,985 --> 01:20:35,693 ...sizin gibi ben de lanetten payımı alacaktım. 793 01:20:35,781 --> 01:20:38,107 Dünya çok tuhaf, değil mi? 794 01:20:40,703 --> 01:20:43,242 Kaptan! Avcıya yaklaşıyoruz. 795 01:20:56,429 --> 01:20:58,422 Aklıma bir fikir geldi Barbossa. 796 01:20:59,099 --> 01:21:02,799 Aramızda ateşkes ilan etsek, ben Avcı'ya geçsem... 797 01:21:02,894 --> 01:21:06,180 ...ve madalyonunu iade etmelerini sağlasam? 798 01:21:07,316 --> 01:21:10,851 Bu tavırların yüzünden İnci'yi kaybetmiştin. 799 01:21:10,945 --> 01:21:13,697 Ölüleri aramak daha kolaydır. 800 01:21:14,907 --> 01:21:16,900 Onu hücreye kapatın. 801 01:21:29,047 --> 01:21:30,922 Üçüncü yelkenleri bırakın! 802 01:21:31,008 --> 01:21:34,342 Bu rüzgârda tüm yelkenleri şişirebiliriz. 803 01:21:34,428 --> 01:21:38,177 - Neler oluyor? - Siyah İnci bize yaklaşıyor! 804 01:21:42,312 --> 01:21:45,064 Bu, Karayiplerin en hızlı gemisi. 805 01:21:45,148 --> 01:21:47,473 Bizi yakaladıklarında onlara anlatırsın. 806 01:21:48,152 --> 01:21:50,607 - Bizim tabanımız daha yüksek, değil mi? - Evet. 807 01:21:50,695 --> 01:21:52,902 O halde onları şu sığlıkta atlatamaz mıyız? 808 01:21:54,533 --> 01:21:57,451 Çok uzun süre kaçmamız gerekmez. 809 01:21:57,536 --> 01:21:59,861 Gemiyi hafifletin! Baştan sona kadar! 810 01:21:59,955 --> 01:22:03,122 Atabileceğimiz her şeyi mutlaka atın! 811 01:22:12,510 --> 01:22:14,503 Anlaşılan bir sızıntı var. 812 01:22:29,237 --> 01:22:32,357 Ana yelkeni çekin! Topları hazırlayın! 813 01:22:33,199 --> 01:22:35,193 Küreklere geçin. 814 01:23:03,149 --> 01:23:05,225 Buna ihtiyacımız olacak. 815 01:23:13,368 --> 01:23:16,155 Şu ana kadar iyi bir plandı. 816 01:23:16,246 --> 01:23:17,657 Gibbs! 817 01:23:17,747 --> 01:23:21,330 Durmak zorundayız. Savaşmalıyız! 818 01:23:21,543 --> 01:23:23,666 - Topları doldurun! - Neyle? 819 01:23:23,753 --> 01:23:27,336 Ne olursa! Her şeyle! Elimizde ne varsa. 820 01:23:29,343 --> 01:23:31,301 Topları doldurun! 821 01:23:31,388 --> 01:23:34,757 Bilyalı mermi! Çivili ve camlı mermi! 822 01:23:37,310 --> 01:23:39,303 Çabuk olun! 823 01:23:59,835 --> 01:24:02,871 İnci iskele tarafından yaklaşacaktır. 824 01:24:02,963 --> 01:24:05,502 Bize hedef olmadan bizi tarayacak. 825 01:24:05,591 --> 01:24:08,128 Sağ taraftaki demiri indirin. 826 01:24:08,218 --> 01:24:10,507 Sancak tarafındakini! 827 01:24:10,595 --> 01:24:14,510 - Sürpriz etkisi yapar. - Çok çılgınsın. İkiniz de öyle. 828 01:24:14,809 --> 01:24:16,848 Jack kadar çılgın. 829 01:24:16,936 --> 01:24:18,811 Sancak demirini bırakın! 830 01:24:19,105 --> 01:24:22,605 Yapın yoksa toplarına hedef oluruz! 831 01:24:41,587 --> 01:24:43,581 Bırak! 832 01:24:48,969 --> 01:24:51,378 Demir tarayıp dönüyorlar. 833 01:24:51,473 --> 01:24:53,715 İskele alabanda! Sancak kürekleri çekin! 834 01:24:53,809 --> 01:24:55,517 İskele alabanda! 835 01:25:06,864 --> 01:25:08,858 Gemiyi düzgün tut. 836 01:25:15,248 --> 01:25:16,956 - Şimdi! - Ateş! 837 01:25:17,042 --> 01:25:19,000 Hepsini ateşleyin! 838 01:25:27,762 --> 01:25:29,755 Gemimde delik açmayın! 839 01:26:16,439 --> 01:26:20,224 - Bize birkaç fikir daha lazım! - Sıra sende! 840 01:26:20,360 --> 01:26:23,527 - Şeytana rüşvet vermeliyiz! - Kızı verelim! 841 01:26:24,740 --> 01:26:27,066 Onun peşinde değiller. 842 01:26:28,618 --> 01:26:29,948 Madalyon. 843 01:26:51,728 --> 01:26:54,681 Teslim olun, hamam böcekleri! 844 01:26:54,772 --> 01:26:57,478 Kancaları hazır tutun! 845 01:26:57,568 --> 01:26:59,559 Borda etmeye hazırlanın! 846 01:27:33,855 --> 01:27:36,145 Tabanca ve kama! 847 01:27:36,234 --> 01:27:38,985 Koehler, Twigg, barut deposuna! 848 01:27:39,070 --> 01:27:42,190 Ötekiler de madalyonu getirsin! 849 01:28:11,979 --> 01:28:13,095 Aşağıdayım! 850 01:28:32,877 --> 01:28:33,957 Çok teşekkürler. 851 01:28:47,477 --> 01:28:49,268 Jack! 852 01:28:50,021 --> 01:28:51,480 Kahrolası boş! 853 01:29:07,831 --> 01:29:09,410 Bu hiç hoş değil. 854 01:29:13,922 --> 01:29:16,247 - Madalyon nerede? - Alçak! 855 01:29:19,595 --> 01:29:21,883 Sevgili William nerede? 856 01:29:22,848 --> 01:29:24,093 Will. 857 01:29:27,103 --> 01:29:28,561 Elizabeth! 858 01:29:31,983 --> 01:29:33,643 Maymun! 859 01:29:39,324 --> 01:29:41,151 Kımıldatamıyorum! 860 01:29:43,746 --> 01:29:45,702 Elizabeth! 861 01:29:56,926 --> 01:30:00,794 - Teşekkürler, Jack. - Bir şey değil. 862 01:30:00,889 --> 01:30:03,462 Sen değil. Maymuna Jack adını taktık. 863 01:30:04,685 --> 01:30:07,686 Beyler! Hala umudumuz var! 864 01:30:43,685 --> 01:30:47,682 İçinizden herhangi biri "görüşme" lafını aklından geçirirse... 865 01:30:47,772 --> 01:30:50,524 ...bağırsaklarından kemer yaparım! 866 01:30:58,660 --> 01:30:59,821 Will. 867 01:31:00,452 --> 01:31:02,446 Seni Allahsız korsan! 868 01:31:02,831 --> 01:31:04,657 Tekrar hoş geldiniz bayan. 869 01:31:04,916 --> 01:31:07,454 Geçen kez konukseverliğimizden yararlandınız. 870 01:31:07,544 --> 01:31:11,044 Şimdi bu nezaketi iade etmelisiniz. 871 01:31:16,762 --> 01:31:17,841 Barbossa! 872 01:31:19,849 --> 01:31:21,722 Will. 873 01:31:23,645 --> 01:31:25,684 Onu serbest bırak! 874 01:31:25,772 --> 01:31:28,097 Aklından ne geçiyor? 875 01:31:28,858 --> 01:31:30,732 Onu serbest bırak. 876 01:31:30,819 --> 01:31:34,022 Tek mermin var ve biz ölmeyiz. 877 01:31:34,531 --> 01:31:37,401 Aptalca bir şey yapma. 878 01:31:39,245 --> 01:31:41,653 Siz ölmezsiniz. Ben ölürüm. 879 01:31:43,415 --> 01:31:45,989 Bunun gibi. 880 01:31:46,085 --> 01:31:49,620 - Kimsin sen? - Kimse. O hiç kimse. 881 01:31:49,714 --> 01:31:52,881 Teyzemin ayrıldığı yeğeninin uzak bir kuzeni. 882 01:31:52,967 --> 01:31:55,174 Güzel sesi vardır. Hadım. 883 01:31:55,261 --> 01:31:59,722 Adım Will Turner! Babam Çizmebağı Bill Turner'dı. 884 01:31:59,808 --> 01:32:02,346 Damarlarımda onun kanı var. 885 01:32:02,520 --> 01:32:06,601 Çizmebağı Bill'in birebir kopyası bizi lanetlemeye gelmiş. 886 01:32:06,691 --> 01:32:08,647 Dediklerimi yapın,... 887 01:32:08,734 --> 01:32:12,898 ...yoksa tetiği çekerim ve denizin derinliklerinde kaybolurum! 888 01:32:13,948 --> 01:32:16,237 Şartlarınızı söyleyin Bay Turner. 889 01:32:16,326 --> 01:32:19,162 - Elizabeth serbest kalacak! - Onu biliyoruz. 890 01:32:19,246 --> 01:32:21,238 Başka? 891 01:32:23,167 --> 01:32:26,785 Mürettebat da. Mürettebata zarar verilmeyecek. 892 01:32:31,217 --> 01:32:32,760 Anlaştık. 893 01:32:51,989 --> 01:32:56,319 Barbossa, seni yalancı piç. Serbest kalacağına yemin ettin. 894 01:32:56,411 --> 01:33:00,409 Sakın şerefimi sorgulama. Serbest kalmasını kabul ettim. 895 01:33:00,498 --> 01:33:03,452 Yerini ve zamanını belirtmeyi unuttun. 896 01:33:09,717 --> 01:33:14,130 Bu kadar güzel bir şeyi kaybetmek yazık olur, değil mi beyler? 897 01:33:15,348 --> 01:33:18,349 Bu yüzden gitmeden elbiseyi geri alacağım. 898 01:33:22,647 --> 01:33:24,807 Seni her zaman sevmiştim. 899 01:33:27,820 --> 01:33:30,144 Kara kalbine yakışır. 900 01:33:31,240 --> 01:33:33,233 Hala sıcak. 901 01:33:36,287 --> 01:33:38,326 Haydi bakalım. 902 01:33:38,914 --> 01:33:40,908 Haydi. 903 01:33:43,920 --> 01:33:45,664 Çok sürdü. 904 01:33:55,683 --> 01:33:58,174 Bunları aştığımızı umuyordum. 905 01:33:59,770 --> 01:34:02,808 Jack. Jack! 906 01:34:03,941 --> 01:34:05,484 Fark etmedin mi? 907 01:34:05,569 --> 01:34:10,147 Burası son yolculuğunda seni valisi yaptığımız ada. 908 01:34:11,617 --> 01:34:12,779 Fark ettim. 909 01:34:12,993 --> 01:34:17,121 Belki yine mucizevî bir kaçış ayarlayabilirsin. 910 01:34:17,205 --> 01:34:19,199 Ama hiç sanmam. 911 01:34:21,669 --> 01:34:24,125 Haydi bakalım. 912 01:34:24,214 --> 01:34:26,704 Geçen sefer tek kurşunlu bir tabanca vermiştin. 913 01:34:26,883 --> 01:34:30,667 Vay canına, haklısın. Jack'in tabancası nerede? 914 01:34:30,762 --> 01:34:32,755 Getirin haydi. 915 01:34:35,141 --> 01:34:40,267 İki kişi olduğumuza göre, beyefendinin biri bize iki tabanca verse. 916 01:34:40,356 --> 01:34:44,934 Yine tek tabanca olacak, sen de beyefendilik yapıp kadını vurur... 917 01:34:45,027 --> 01:34:47,601 ...ve kendin açlıktan ölürsün. 918 01:35:11,264 --> 01:35:14,847 O herifin gemimi alışını ikinci kez seyrediyorum. 919 01:35:17,312 --> 01:35:21,476 Bu adaya daha önce bırakılmıştın. Aynı şekilde kaçabiliriz. 920 01:35:21,650 --> 01:35:24,486 Hangi amaçla küçük hanım? 921 01:35:24,570 --> 01:35:30,443 Siyah İnci gitti. Eğer o korsenin içinde bolca yelken saklı değilse... 922 01:35:30,534 --> 01:35:32,361 Zayıf ihtimal... 923 01:35:32,454 --> 01:35:35,823 ...genç Bay Turner, sen ona ulaşana kadar çoktan ölmüş olacak. 924 01:35:37,959 --> 01:35:40,201 Sen Kaptan Jack Sparrow'sun. 925 01:35:40,420 --> 01:35:44,749 Doğu Hindistan Şirketi'nin yedi ajanının gözü önünde kayboldun. 926 01:35:44,841 --> 01:35:47,546 Nassau limanını tek atış yapmadan ele geçirdin. 927 01:35:47,636 --> 01:35:50,554 Haberlerini okuduğum korsan sen değil misin? 928 01:35:52,516 --> 01:35:54,260 Geçen sefer nasıl kaçtın? 929 01:36:00,942 --> 01:36:05,403 Geçen sefer burada sadece üç gün kaldım. 930 01:36:06,698 --> 01:36:08,193 Geçen sefer... 931 01:36:09,451 --> 01:36:12,736 ...rom kaçakçıları bu adayı depo olarak kullanıyordu. 932 01:36:12,829 --> 01:36:15,784 Geldiler ve beni almaları için anlaştım. 933 01:36:15,875 --> 01:36:19,375 Görünüşe bakılırsa uzun süredir çalışmıyorlar. 934 01:36:19,463 --> 01:36:24,540 Bunun için kahrolası arkadaşın Norrington'a teşekkür etmek gerekir. 935 01:36:24,635 --> 01:36:26,627 Bu muydu yani? 936 01:36:27,429 --> 01:36:31,129 Meşhur Jack Sparrow'un gizli, büyük macerası bu. 937 01:36:32,310 --> 01:36:36,473 Üç gün boyunca sahilde rom içtin. 938 01:36:38,941 --> 01:36:42,607 Karayipler'e hoş geldin tatlım. 939 01:36:50,788 --> 01:36:53,955 Biz şeytanız, kara koyunlarız. Bizler çürük yumurtayız. 940 01:36:54,042 --> 01:36:56,033 Bulalım şişenin dibini, yo ho. 941 01:36:56,794 --> 01:36:58,170 Yo ho, yo ho. 942 01:36:58,254 --> 01:37:00,792 Korsanlık tam bana göre. 943 01:37:00,882 --> 01:37:02,791 Bu şarkıya bayılıyorum! 944 01:37:05,803 --> 01:37:07,927 Çürük yumurtalarız! 945 01:37:12,769 --> 01:37:14,762 İnci'yi geri aldığımda,... 946 01:37:14,855 --> 01:37:19,019 ...bunu tüm tayfalara öğreteceğim ve birlikte sürekli söyleyeceğiz. 947 01:37:19,110 --> 01:37:22,858 Latin Amerika'nın en korkulan korsanı olursun. 948 01:37:22,947 --> 01:37:24,941 Sade Latin Amerika'nın değil. 949 01:37:25,867 --> 01:37:29,237 Tüm okyanusun. Tüm dünyanın! 950 01:37:30,246 --> 01:37:33,782 Nereye istersek gideriz. Gemi budur işte. 951 01:37:33,876 --> 01:37:36,663 Sadece omurga, gövde, güverte ve yelkenler değildir. 952 01:37:36,753 --> 01:37:40,205 Bir geminin buna ihtiyacı vardır. Ama bir gemi... 953 01:37:41,718 --> 01:37:45,502 Siyah İnci aslında... 954 01:37:46,347 --> 01:37:48,340 ...özgürlüktür. 955 01:37:50,394 --> 01:37:51,425 Jack... 956 01:37:51,519 --> 01:37:56,348 Bu adada mahsur kalmak senin için korkunç bir şey olmalı. 957 01:37:57,109 --> 01:37:58,271 Evet. 958 01:37:58,360 --> 01:38:02,857 Fakat bu sefer daha iyi bir arkadaşım var. 959 01:38:02,949 --> 01:38:08,026 Ve manzara da kesinlikle güzelleşmiş. 960 01:38:08,121 --> 01:38:09,579 Bay Sparrow! 961 01:38:09,664 --> 01:38:13,708 Böyle konuşmanıza izin verecek kadar rom içtiğimden emin değilim. 962 01:38:15,379 --> 01:38:17,370 Seni anlıyorum, tatlım. 963 01:38:24,681 --> 01:38:26,222 Özgürlüğe! 964 01:38:28,977 --> 01:38:30,969 Siyah İnci'ye! 965 01:38:59,968 --> 01:39:00,999 Hayır! 966 01:39:01,260 --> 01:39:04,096 Olamaz! Dur! 967 01:39:04,181 --> 01:39:06,387 Olamaz! Ne yapıyorsun? 968 01:39:06,475 --> 01:39:09,227 Tüm yiyecekleri, gölgeyi ve romu yaktın. 969 01:39:09,311 --> 01:39:12,646 - Evet, rom gitti. - Niye gitti? 970 01:39:12,732 --> 01:39:17,312 Birincisi, saygın erkekleri, alçaklaştıran kötü bir içki. 971 01:39:17,654 --> 01:39:20,739 İkincisi, bu işaret 300 metre yüksekliğinde. 972 01:39:20,824 --> 01:39:23,065 Tüm Kraliyet Donanması beni arıyor. 973 01:39:23,159 --> 01:39:26,743 Bunu görmemeleri için en ufak bir ihtimal var mı sence? 974 01:39:26,830 --> 01:39:28,408 İyi de rom niye gitti? 975 01:39:29,750 --> 01:39:33,286 Sadece bekleyin Kaptan Sparrow. Bir ya da iki saat içinde... 976 01:39:33,379 --> 01:39:37,424 ...gözünüzü açık tutarsanız ufukta beyaz yelkenler göreceksiniz. 977 01:39:43,723 --> 01:39:47,851 "Burada mahsur kalmak senin için korkunç bir şey olmalı, Jack." 978 01:39:47,935 --> 01:39:49,929 Artık korkunç! 979 01:39:57,362 --> 01:40:00,068 Bundan sonra onunla yaşayamam. 980 01:40:00,158 --> 01:40:02,115 - Ama Will'i kurtarmalıyız. - Hayır. 981 01:40:02,202 --> 01:40:05,784 Artık güvendesin. Derhal Port Royal'e dönüyoruz,... 982 01:40:05,872 --> 01:40:07,865 ...korsanları izlemeyeceğiz. 983 01:40:07,958 --> 01:40:09,950 Onu ölüme mahkûm ediyoruz. 984 01:40:10,961 --> 01:40:16,382 Çocuğun kaderi kötüymüş, korsanlığa başlama kararı da öyleydi. 985 01:40:16,467 --> 01:40:19,670 Beni kurtarmak için. Bana bir şey olmasın diye. 986 01:40:19,763 --> 01:40:24,056 İzninizle profesyonel görüşümü belirtme cüretinde bulunacağım. 987 01:40:24,142 --> 01:40:29,813 İnci savaştan sonra bir hayli su alıyordu. Hızlı gidemez. 988 01:40:29,899 --> 01:40:33,813 Bir düşünün. Siyah İnci. 989 01:40:33,902 --> 01:40:37,686 Karayiplerdeki son gerçek korsan tehdidi. 990 01:40:38,365 --> 01:40:40,856 Bunu nasıl es geçersiniz? 991 01:40:42,245 --> 01:40:46,658 Sırf kendime değil, başkalarına hizmet ettiğimi hatırlayarak Bay Sparrow. 992 01:40:46,749 --> 01:40:50,368 Amiral, size yalvarırım, bunu benim için yapın. 993 01:40:50,461 --> 01:40:52,584 Düğün hediyesi olarak. 994 01:40:52,672 --> 01:40:54,831 Elizabeth? 995 01:40:54,925 --> 01:40:57,463 Amiral'in teklifini kabul ediyor musun? 996 01:41:00,348 --> 01:41:01,378 Evet. 997 01:41:01,807 --> 01:41:05,342 Bir düğün. Düğünlere bayılırım. Her yerde içki! 998 01:41:07,647 --> 01:41:10,399 Biliyorum. "Pranga takın", değil mi? 999 01:41:12,945 --> 01:41:17,156 Bay Sparrow, bu beyefendilerle birlikte dümene geçip... 1000 01:41:17,241 --> 01:41:20,657 ...bize Ölüm Adası'nın koordinatlarını vereceksiniz. 1001 01:41:20,744 --> 01:41:26,747 Sonra da "ölü kadar sessiz" sözüne yaraşır şekilde davranacaksınız. 1002 01:41:26,959 --> 01:41:30,625 - Anlatabildim mi? - Çok net şekilde. 1003 01:41:34,509 --> 01:41:37,961 Titreyin keresteler. 1004 01:41:38,055 --> 01:41:40,094 Cotton bir yeri unuttuğunu söylüyor. 1005 01:41:44,478 --> 01:41:47,646 William Turner'ı tanır mıydın? 1006 01:41:47,732 --> 01:41:50,733 İhtiyar Çizmebağı Bill, onu tanırdık. 1007 01:41:51,778 --> 01:41:55,198 Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan falan Çizmebağı'nın hoşuna gitmemişti. 1008 01:41:55,198 --> 01:41:57,274 Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan falan Çizmebağı'nın hoşuna gitmemişti. 1009 01:41:58,493 --> 01:42:01,494 Yasa'ya uymadığını söyledi. 1010 01:42:01,579 --> 01:42:04,581 Bu yüzden hazinenin bir parçasını sana gönderdi. 1011 01:42:06,335 --> 01:42:08,660 Lanetli olmayı ve öyle kalmayı... 1012 01:42:09,838 --> 01:42:11,914 ...hak ettiğimizi söyledi. 1013 01:42:12,007 --> 01:42:14,925 - Aptal herif. - İyi adamdı. 1014 01:42:15,010 --> 01:42:20,717 Tahmin edebileceğin gibi Kaptan bundan hiç hoşlanmadı. 1015 01:42:20,809 --> 01:42:23,560 Kaptan bundan hiç hoşlanmadı. 1016 01:42:23,645 --> 01:42:27,263 - Barbossa'nın ne yaptığını anlat. - Ben anlatıyorum! 1017 01:42:29,860 --> 01:42:36,574 Kaptan, Çizmebağı'nın çizme bağına bir gülle bağladı. 1018 01:42:36,659 --> 01:42:38,154 Çizmebağı'nın çizme bağı! 1019 01:42:38,245 --> 01:42:43,750 Bill Bill Turner'ı son gördüğümüzde, denizin derinliklerine doğru... 1020 01:42:43,833 --> 01:42:47,001 ...hızlı bir dalış yapmakla meşguldü! 1021 01:42:47,880 --> 01:42:52,541 Laneti kaldırmak için kanına ihtiyacımız olduğunu sonradan öğrendik. 1022 01:42:52,634 --> 01:42:54,960 İşte buna ironi denir. 1023 01:42:59,851 --> 01:43:01,843 Getirin onu. 1024 01:43:07,765 --> 01:43:09,841 Durum umurumda değil. 1025 01:43:10,184 --> 01:43:13,471 Mağaralara yapılacak her saldırı pusuya dönüşebilir. 1026 01:43:13,564 --> 01:43:16,897 Pusuyu siz kurarsanız başka tabii. 1027 01:43:16,984 --> 01:43:20,649 Ben içeri girer, Barbossa ve adamlarının sandalla çıkışını sağlarım. 1028 01:43:20,737 --> 01:43:26,823 Adamlarınız Korkusuz'a döner ve onları toplarla parçalarsınız. 1029 01:43:26,910 --> 01:43:29,200 Kaybedecek neyiniz var? 1030 01:43:29,288 --> 01:43:32,289 Kurtulmak istemediğim hiçbir şey. 1031 01:43:33,419 --> 01:43:38,211 Dürüst konuşmak gerekirse Korkusuz'dakiler için tehlike var,... 1032 01:43:38,298 --> 01:43:42,213 ...buna müstakbel Bayan Amiral dâhil. 1033 01:43:42,302 --> 01:43:46,348 - Kendi güvenliğiniz için. - Umurumda değil, ona anlatmalıyım! 1034 01:43:46,432 --> 01:43:49,552 Korsanlar lanetli! Öldürülemezler! 1035 01:43:49,644 --> 01:43:55,897 Bunu zaten biliyor. Gemiye bir denizkızı atlayıp hikâyeyi anlattı. 1036 01:43:55,984 --> 01:43:58,985 Bu Jack Sparrow'un işi! 1037 01:44:09,624 --> 01:44:13,704 Endişelenecek bir şey yok. Parmağa bir kesik, birkaç damla kan... 1038 01:44:13,795 --> 01:44:19,216 Bu sefer hata yok. O yarı Turner. Tüm kanı dökülecek! 1039 01:44:21,512 --> 01:44:24,181 Endişelense yeridir. 1040 01:44:37,904 --> 01:44:43,528 - Affedersin. - Kanla başladı. Kanla... 1041 01:44:46,789 --> 01:44:48,450 Jack! 1042 01:44:48,540 --> 01:44:51,626 - Bu imkânsız. - Mümkün değil. 1043 01:44:52,253 --> 01:44:54,459 Elizabeth nerede? 1044 01:44:54,839 --> 01:45:00,082 Söz verdiğim gibi güvende. Norrington'la evlenecek, söz verdiği gibi,... 1045 01:45:00,178 --> 01:45:02,585 ...sen de söz verdiğin gibi onun için öleceksin. 1046 01:45:02,680 --> 01:45:08,102 Hepimiz sözümüzün eriyiz, Elizabeth hariç, o kadın. 1047 01:45:08,187 --> 01:45:10,678 Kapa çeneni! Sıra sende! 1048 01:45:13,192 --> 01:45:18,020 - Bunu yapmak istemezsin. - Hayır, istiyorum. 1049 01:45:19,657 --> 01:45:21,697 Senin cenazen. 1050 01:45:24,913 --> 01:45:28,613 - Niye yapmak istemeyeyim? - Çünkü... 1051 01:45:29,627 --> 01:45:34,454 Donanmanın gururu Korkusuz,... 1052 01:45:34,548 --> 01:45:39,341 ...hemen açıkta sizi bekliyor. 1053 01:45:47,771 --> 01:45:50,012 Burada ne işimiz var? 1054 01:45:50,858 --> 01:45:54,227 Korsanlar hazırlıksız olarak dışarı çıkacak. 1055 01:45:54,320 --> 01:45:59,906 Onları çapraz ateşe alıp eşek cennetine yollayacağız. 1056 01:46:00,577 --> 01:46:07,030 Niye Bay Sparrow'un yapın dediği şeyi yapmıyoruz demiştim. 1057 01:46:07,125 --> 01:46:12,036 - Hani toplarla falan? - Bunu Bay Sparrow dediği için. 1058 01:46:14,216 --> 01:46:16,624 Sence gerçeği söylemiyor muydu? 1059 01:46:16,927 --> 01:46:19,501 Dinle ahbap. 1060 01:46:19,597 --> 01:46:23,546 Adamlarına Korkusuz'a kürek çekmeleri için izin ver. Kolay iş, 1061 01:46:23,642 --> 01:46:28,103 Robert senin amcan, Tanny de teyzen. 1062 01:46:28,188 --> 01:46:30,396 Filoyu oluşturan gemiler. 1063 01:46:30,483 --> 01:46:34,101 Tabii ki büyük gemi sizin sancak geminiz olur, kim karşı koyuyor? 1064 01:46:34,195 --> 01:46:37,149 İnci ne olacak? 1065 01:46:37,240 --> 01:46:42,033 Beni kaptan ilan et, emrinde yelken açarım, ganimetin %10'unu veririm... 1066 01:46:42,121 --> 01:46:48,871 ...ve kendini Amiral Barbossa olarak tanıtırsın. Çaktın mı? 1067 01:46:48,961 --> 01:46:52,912 Karşılığında genci öldürmemi istemiyorsun herhalde. 1068 01:46:53,007 --> 01:46:58,168 Hiç de değil. Hatta kesin öldür. Ama şimdi değil. 1069 01:46:58,263 --> 01:47:03,175 Laneti kaldırmak için uygun anı bekle. 1070 01:47:06,689 --> 01:47:08,266 Örneğin... 1071 01:47:10,110 --> 01:47:13,395 Norrington'ın adamlarını öldürdükten sonra. 1072 01:47:13,488 --> 01:47:15,065 Hem de... 1073 01:47:15,156 --> 01:47:16,816 ...her... 1074 01:47:16,908 --> 01:47:18,320 ...birini. 1075 01:47:28,087 --> 01:47:32,001 Adımı öğrendiğinden beri bunu planlıyordun. 1076 01:47:32,800 --> 01:47:34,509 Evet. 1077 01:47:35,804 --> 01:47:38,046 Ganimetin %50'sini isterim. 1078 01:47:38,139 --> 01:47:39,337 - 15. - 40. 1079 01:47:39,432 --> 01:47:40,891 25. 1080 01:47:41,559 --> 01:47:44,975 Sana şapka alırım. Büyük bir tane. 1081 01:47:45,772 --> 01:47:47,600 Amiral. 1082 01:47:50,027 --> 01:47:52,185 O halde anlaştık. 1083 01:47:52,906 --> 01:47:55,194 Herkes kayıklara geçsin! 1084 01:47:56,076 --> 01:47:58,993 Özür dilerim. Emirleri sen verirsin. 1085 01:48:00,288 --> 01:48:03,787 Beyler... yürüyün! 1086 01:48:08,964 --> 01:48:11,122 Kayık yok mu? 1087 01:49:09,446 --> 01:49:11,485 Ateş etmeyin. 1088 01:49:14,410 --> 01:49:17,826 Yunanlıların Truva'da yaptığı şey gibi. 1089 01:49:18,622 --> 01:49:23,618 Ama onlar elbise yerine atın içindeydi. Tahta at. 1090 01:49:36,850 --> 01:49:38,927 Bir dakika lütfen. 1091 01:49:42,023 --> 01:49:43,766 Elizabeth? 1092 01:49:46,277 --> 01:49:51,652 Bugün çok iyi bir karar aldığını bilmeni istedim. 1093 01:49:52,242 --> 01:49:54,815 Seninle daha çok gurur duyamazdım. 1094 01:49:54,911 --> 01:50:00,498 Ama yanlış nedenlerden dolayı alınan iyi bir karar, kötü karar olabilir. 1095 01:50:09,468 --> 01:50:11,176 Teğmen. 1096 01:50:29,699 --> 01:50:31,525 Elizabeth? 1097 01:50:32,994 --> 01:50:35,402 Orada mısın? 1098 01:50:36,540 --> 01:50:39,113 Beni dinliyor musun? 1099 01:51:06,364 --> 01:51:08,439 Sen ne yaptın? 1100 01:51:09,450 --> 01:51:12,071 Kes şunu. Zaten aptal gibiyim. 1101 01:51:13,079 --> 01:51:15,367 İyi görünüyorsun ama. 1102 01:51:19,002 --> 01:51:21,409 İyi mi? 1103 01:51:57,251 --> 01:52:00,501 Doğrusu Jack, niyetini anladığımı sanmıştım... 1104 01:52:00,588 --> 01:52:03,791 ...ama tahmini güç biri olduğun ortaya çıktı. 1105 01:52:03,883 --> 01:52:08,760 Dürüst değilim. Dürüst olmayan birinin dürüst olmayacağına güvenebilirsin. 1106 01:52:08,847 --> 01:52:13,343 Asıl dürüst olanlara dikkat etmek gerekir. 1107 01:52:13,435 --> 01:52:19,474 Çünkü asla ne zaman aptalca bir şey yapacaklarını bilemezsin. 1108 01:52:52,686 --> 01:52:56,980 Artık yolun sonuna geldin ahbap. Burada canavarlar var. 1109 01:53:01,778 --> 01:53:03,522 Evet. 1110 01:53:04,865 --> 01:53:06,905 Önce ne yemek istersin? 1111 01:53:06,993 --> 01:53:11,156 Bence hazır olmak için şimdiden karar vermeliyiz. 1112 01:53:36,316 --> 01:53:38,355 Bu da neydi? 1113 01:54:00,299 --> 01:54:01,380 Bayan Elizabeth! 1114 01:54:22,031 --> 01:54:23,574 Gemiye! Çabuk! 1115 01:54:33,002 --> 01:54:34,828 Gemiye! 1116 01:54:37,589 --> 01:54:39,464 Çekin! 1117 01:55:17,007 --> 01:55:18,964 Beni yenemezsin Jack. 1118 01:55:43,410 --> 01:55:45,618 Çok ilginç. 1119 01:55:55,590 --> 01:55:57,630 Kendimi tutamadım. 1120 01:57:03,913 --> 01:57:05,111 Üzgünüm! 1121 01:57:13,757 --> 01:57:15,881 Şimdi ne olacak Jack Sparrow? 1122 01:57:15,969 --> 01:57:21,473 İki ölümsüz olarak kıyamete kadar savaşacak mıyız? 1123 01:57:22,183 --> 01:57:24,307 Teslim olabilirsin. 1124 01:57:50,714 --> 01:57:54,249 Hepiniz benimle gelin. Will o mağarada ve onu kurtarmalıyız. 1125 01:57:54,343 --> 01:57:56,916 Hazır ve... çek! 1126 01:58:03,603 --> 01:58:05,512 Yardımınıza ihtiyacım var! 1127 01:58:05,605 --> 01:58:08,440 Her şey mubah. 1128 01:58:08,525 --> 01:58:10,980 Cotton haklı. İnci'yi ele geçirdik. 1129 01:58:11,070 --> 01:58:14,735 - Jack'i bırakacak mısınız? - Bize bir gemi borcu var. 1130 01:58:14,990 --> 01:58:18,194 - Ayrıca Yasa'yı düşünmeliyiz. - Yasa mı? 1131 01:58:19,703 --> 01:58:23,951 Siz korsansınız. Yasa ve kuralların canı cehenneme! 1132 01:58:24,042 --> 01:58:26,366 Zaten onlar ilke! 1133 01:58:30,215 --> 01:58:32,338 Kahrolası korsanlar! 1134 01:58:43,813 --> 01:58:45,972 Bunu yapması normal mi? 1135 01:58:46,066 --> 01:58:48,521 Gemimizi çalıyorlar. 1136 01:58:48,610 --> 01:58:50,437 Kahrolası korsanlar! 1137 01:58:52,447 --> 01:58:54,321 Bordalayın. 1138 01:59:02,625 --> 01:59:04,452 Haydi! 1139 01:59:30,529 --> 01:59:32,523 Gözüm! 1140 01:59:51,844 --> 01:59:53,920 Sana acının anlamını öğreteceğim. 1141 01:59:54,013 --> 01:59:56,255 Acıdan hoşlanır mısın? 1142 01:59:57,350 --> 01:59:59,509 Korse giymeyi dene. 1143 02:00:09,279 --> 02:00:11,522 Jack kimden yana? 1144 02:00:11,616 --> 02:00:13,941 Şu anda mı? 1145 02:00:48,989 --> 02:00:50,863 Haksızlık! 1146 02:01:14,182 --> 02:01:18,477 O tabancayı on yıl taşıdın ve şimdi kurşunu boşa harcadın. 1147 02:01:19,230 --> 02:01:22,147 Boşa harcamadı. 1148 02:01:46,843 --> 02:01:48,965 Çok... 1149 02:01:52,933 --> 02:01:55,340 ...soğuk. 1150 02:02:56,584 --> 02:02:58,743 Görüşme? 1151 02:02:59,213 --> 02:03:03,341 - Gemi bizimdir beyler. - Hurra! 1152 02:03:09,431 --> 02:03:12,101 Hurra! Hurra! 1153 02:03:49,433 --> 02:03:51,473 Korkusuz'a dönmeliyiz. 1154 02:03:53,937 --> 02:03:57,638 Nişanlın güvende olduğunu öğrenmek ister. 1155 02:04:07,453 --> 02:04:11,236 Uygun anı beklediysen... 1156 02:04:11,331 --> 02:04:13,574 ...az önce geçti. 1157 02:04:14,543 --> 02:04:19,205 Beni gemime bırakma nezaketi gösterebilirseniz sevinirim. 1158 02:04:24,053 --> 02:04:26,213 Üzgünüm Jack. 1159 02:04:28,307 --> 02:04:33,469 Doğru bildikleri şeyi yaptılar. Daha fazlasını bekleyemezsin. 1160 02:04:47,997 --> 02:04:50,202 Jack Sparrow... 1161 02:04:51,000 --> 02:04:53,454 Kaptan Jack Sparrow. 1162 02:04:54,128 --> 02:04:57,331 ...Kraliyete karşı suçlarından dolayı. 1163 02:04:58,674 --> 02:05:03,134 Bu suçlar bir hayli kabarık ve hepsi de kötü. 1164 02:05:03,847 --> 02:05:07,465 İçlerinden en kötüleri aşağıda sıralanmıştır: 1165 02:05:07,559 --> 02:05:10,180 korsanlık, kaçakçılık... 1166 02:05:10,270 --> 02:05:12,476 Bu yanlış. 1167 02:05:12,563 --> 02:05:17,606 Yasalar Amiral Norrington'ın elini bağlıyor, bizimkileri de. 1168 02:05:17,861 --> 02:05:21,230 ...İspanyol donanması subayı yerine geçmek,... 1169 02:05:21,323 --> 02:05:24,988 ...İngiltere Kilisesi'nden bir papazın yerine geçmek,... 1170 02:05:25,077 --> 02:05:30,320 ...yanlış sancak altında seyir, kundakçılık, adam kaçırma, yağma,... 1171 02:05:30,416 --> 02:05:34,366 ...kaçak avcılık, haydutluk, hırsızlık,... 1172 02:05:34,462 --> 02:05:38,924 ...gasp, talan ve yasalara uymama. 1173 02:05:40,551 --> 02:05:47,470 Bu suçlardan dolayı ölene kadar asılma cezasına çarptırıldınız. 1174 02:05:48,811 --> 02:05:51,184 Tanrı ruhunuza acısın. 1175 02:05:51,272 --> 02:05:53,431 Vali Swann. 1176 02:05:53,525 --> 02:05:55,482 Amiral. 1177 02:05:56,069 --> 02:05:58,275 Elizabeth. 1178 02:05:58,363 --> 02:06:03,072 Sana bunu tanıştığımız andan sonra her gün söylemeliydim... 1179 02:06:04,578 --> 02:06:06,701 Seni seviyorum. 1180 02:06:20,220 --> 02:06:21,798 Çekilin! 1181 02:06:22,223 --> 02:06:23,680 Askerler! 1182 02:06:23,765 --> 02:06:25,758 Nefes alamıyorum. 1183 02:06:26,185 --> 02:06:27,429 Elizabeth! 1184 02:06:30,606 --> 02:06:32,266 Çekilin! 1185 02:07:45,602 --> 02:07:50,100 Sonuçsuz bir kaçma girişimi olabileceğini tahmin ediyordum,... 1186 02:07:50,191 --> 02:07:52,185 ...ama senden değil. 1187 02:07:52,278 --> 02:07:55,481 Port Royal'e döndüğümüzde seni affetmiştim. 1188 02:07:55,573 --> 02:08:00,365 Böyle mi teşekkür ediyorsun? Kaderini onunla paylaşarak? 1189 02:08:00,452 --> 02:08:03,074 - O bir korsan. - Ve iyi bir adam. 1190 02:08:04,874 --> 02:08:10,035 Tüm yaptıklarım, cellâdın bir yerine iki çizme alması uğrunaysa, öyle olsun. 1191 02:08:10,130 --> 02:08:11,873 Vicdanım rahat olacak. 1192 02:08:11,965 --> 02:08:14,966 Yerini unutuyorsun Turner. 1193 02:08:16,761 --> 02:08:21,009 Yerim burası, sen ve Jack'in arası. 1194 02:08:24,478 --> 02:08:26,804 - Benimki de. - Elizabeth. 1195 02:08:28,357 --> 02:08:32,224 Silahlarınızı indirin. İndirin! 1196 02:08:37,325 --> 02:08:40,279 Demek kalbin gerçekten onun için atıyor? 1197 02:08:41,621 --> 02:08:43,449 Öyle. 1198 02:08:52,175 --> 02:08:55,758 Kendimi iyi hissediyorum. 1199 02:08:55,845 --> 02:08:58,253 Çok iyi bir yere vardık. 1200 02:08:58,348 --> 02:09:03,639 Ruhsal, dinsel, dilbilgisel. 1201 02:09:04,480 --> 02:09:08,394 Benim senden yana olduğumu bilmeni isterim ahbap. 1202 02:09:08,484 --> 02:09:10,393 Bunu bil. 1203 02:09:13,532 --> 02:09:15,772 Elizabeth. 1204 02:09:17,160 --> 02:09:20,611 İlişkimiz asla yürümezdi hayatım. 1205 02:09:20,872 --> 02:09:22,581 Üzgünüm. 1206 02:09:25,126 --> 02:09:27,167 Will. 1207 02:09:28,296 --> 02:09:30,705 Güzel şapka. 1208 02:09:31,425 --> 02:09:33,169 Dostlar. 1209 02:09:35,514 --> 02:09:40,471 Bugünü hep hatırlayacaksınız, beni neredeyse... 1210 02:09:45,732 --> 02:09:48,189 Salak! Darağacı dışında bir yere gidemez. 1211 02:09:50,612 --> 02:09:52,440 Gemi göründü! 1212 02:10:00,040 --> 02:10:02,411 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 1213 02:10:03,335 --> 02:10:05,162 Efendim! 1214 02:10:08,965 --> 02:10:12,667 Nadiren de olsa, doğru amaç uğruna... 1215 02:10:12,762 --> 02:10:15,002 ...korsanlık yapmak gerekebilir. 1216 02:10:15,430 --> 02:10:19,015 Ve korsanlık da doğru yol olabilir. 1217 02:10:23,522 --> 02:10:25,563 Bay Turner. 1218 02:10:30,572 --> 02:10:33,526 Yaptıklarımın sonucuna katlanacağım. 1219 02:10:39,332 --> 02:10:41,787 Bu çok güzel bir kılıç. 1220 02:10:43,795 --> 02:10:45,703 Bunu yapan adamın... 1221 02:10:45,796 --> 02:10:50,210 ...hayatının tüm yönlerine aynı özeni göstermesini beklerim. 1222 02:10:52,220 --> 02:10:53,964 Teşekkürler. 1223 02:10:57,009 --> 02:10:59,927 Amiral! Sparrow ne olacak? 1224 02:11:01,721 --> 02:11:06,015 Ona bir gün avans verebiliriz galiba. 1225 02:11:11,205 --> 02:11:13,495 Evet... 1226 02:11:14,084 --> 02:11:17,038 Demek seçtiğin yol bu, öyle mi? 1227 02:11:18,589 --> 02:11:22,290 Sonuçta o bir demirci. 1228 02:11:23,385 --> 02:11:25,425 Hayır. 1229 02:11:29,642 --> 02:11:31,516 O bir korsan. 1230 02:12:08,184 --> 02:12:11,220 Yasayı uygulamanız gerekiyor sanıyordum? 1231 02:12:11,312 --> 02:12:15,180 Onların daha çok ilkeler olduğunu düşündük. 1232 02:12:19,570 --> 02:12:21,113 Teşekkürler. 1233 02:12:22,199 --> 02:12:24,405 Kaptan Sparrow. 1234 02:12:27,830 --> 02:12:30,119 Siyah İnci sizindir. 1235 02:12:45,307 --> 02:12:51,096 Güvertede toplanın deniz kurtları! Prasyalara geçin. Çözün onları! 1236 02:12:54,274 --> 02:12:57,893 Şimdi... beni ufka yaklaştırın. 1237 02:13:03,659 --> 02:13:06,329 Gerçekten çürük yumurtalarız. 1238 02:13:08,957 --> 02:13:11,365 Bulalım şişenin dibini. Yo ho! 88235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.