All language subtitles for rp.S04E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,986 --> 00:00:02,215 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,214 Vrei să le spui tuturor că n-ai venit aici să-i omori? 3 00:00:04,218 --> 00:00:05,214 Nu tuturor. 4 00:00:05,219 --> 00:00:07,551 De când Wynonna l-a împuşcat pe Holt, a scăpat de sub control. 5 00:00:07,556 --> 00:00:08,552 Şi mie mi-a fost dor de tine. 6 00:00:08,557 --> 00:00:09,713 Veţi muri cu toţii! 7 00:00:09,718 --> 00:00:11,711 Bun venit acasă, frăţioare. 8 00:00:11,716 --> 00:00:13,510 E timpul să luăm înapoi ce ne aparţine. 9 00:00:13,515 --> 00:00:15,234 Familia Clanton l-a transformat în creatura aia 10 00:00:15,239 --> 00:00:16,634 şi ai spus că-l vom face bine. 11 00:00:16,639 --> 00:00:18,600 De unde provine ceaţa de la marginea 12 00:00:18,604 --> 00:00:20,694 - Triunghiului Râurilor Fantomă? - Cel mai probabil din Grădină. 13 00:00:20,699 --> 00:00:22,692 Nu! 14 00:00:22,697 --> 00:00:24,253 L-aş putea face să te iubească din nou. 15 00:00:24,257 --> 00:00:25,876 Unde ai fost? Şi eu sunt o otravă. 16 00:00:25,881 --> 00:00:28,207 Cu un pistol nebun ca stăpân. 17 00:00:28,212 --> 00:00:30,174 Ipocrito. 18 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 19 00:01:38,556 --> 00:01:40,379 La naiba. 20 00:01:40,384 --> 00:01:43,503 Hei, logodnică la fel de drăguţă precum Beyoncé! 21 00:01:43,508 --> 00:01:46,267 Avem o problemă. 22 00:01:48,429 --> 00:01:49,919 Fără cafea, fără gogoşi? 23 00:01:49,924 --> 00:01:51,353 Ce fel de poliţistă eşti? 24 00:01:52,052 --> 00:01:54,241 DIN a încetat oficial să mai trimită camioane cu provizii. 25 00:01:54,246 --> 00:01:57,233 Toate magazinele din Purgatory sunt aproape goale, Earp. 26 00:01:57,238 --> 00:01:59,128 Ascultaţi. 27 00:01:59,133 --> 00:02:01,226 E o poveste amuzantă. Am cam... 28 00:02:02,922 --> 00:02:04,912 rătăcit Împăciuitorul. 29 00:02:04,917 --> 00:02:06,242 Ştiu la ce vă gândiţi, 30 00:02:06,247 --> 00:02:08,303 dar a fost doar un accident de data asta. 31 00:02:08,308 --> 00:02:09,371 Sau ai leşinat. 32 00:02:10,269 --> 00:02:11,265 Bună asta. 33 00:02:12,397 --> 00:02:15,784 Putem să lăsăm pe altă dată orice s-ar întâmpla aici? 34 00:02:15,789 --> 00:02:16,946 Trebuie să găsim Împăciuitorul 35 00:02:16,951 --> 00:02:18,579 înainte să ajungă pe mâine greşite. 36 00:02:27,322 --> 00:02:29,712 Mai întâi vrem să-ţi spunem 37 00:02:29,716 --> 00:02:34,199 că te iubim foarte mult... 38 00:02:34,204 --> 00:02:35,994 Şi nu este un atac. 39 00:02:35,999 --> 00:02:39,751 Nu, e mai rău. E o intervenţie nenorocită. 40 00:03:00,699 --> 00:03:02,323 Ne facem mari griji pentru tine. 41 00:03:02,328 --> 00:03:05,681 Vânezi în permanenţă. 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,143 Nu dormi... 43 00:03:07,148 --> 00:03:08,240 Chiar dorm. 44 00:03:08,245 --> 00:03:09,338 Nu, leşini. 45 00:03:09,342 --> 00:03:10,435 Nu e acelaşi lucru. 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,797 Te izolezi. 47 00:03:11,802 --> 00:03:13,294 Nu, vânez singură. 48 00:03:13,299 --> 00:03:16,617 Până apare în oraş un nou Ales... 49 00:03:16,622 --> 00:03:18,080 şi are vârsta legală să bea alcool. 50 00:03:18,085 --> 00:03:19,680 Wynonna! 51 00:03:20,345 --> 00:03:22,339 Eşti aşa... 52 00:03:23,100 --> 00:03:25,024 - Pari aşa... - Dedicată să-mi protejez 53 00:03:25,029 --> 00:03:26,856 prietenii şi familia? 54 00:03:27,593 --> 00:03:28,656 Foarte tristă. 55 00:03:30,219 --> 00:03:31,215 Şi singură. 56 00:03:33,776 --> 00:03:37,229 Nu ne permitem cu toţii luxul de a avea un final fericit. 57 00:03:37,234 --> 00:03:38,425 Doc te iubeşte. 58 00:03:38,430 --> 00:03:40,091 Taci. 59 00:03:41,654 --> 00:03:43,116 La fel şi noi. 60 00:03:45,810 --> 00:03:47,505 Păstrează pistolul nenorocit. 61 00:03:52,359 --> 00:03:53,355 Hei, iubito. 62 00:03:54,686 --> 00:03:57,008 Wynonna, opreşte-te! Te rog! 63 00:03:57,013 --> 00:03:59,900 Vrei să recunosc că am o problemă? 64 00:03:59,905 --> 00:04:02,527 Uite problema mea, şi e una mare. 65 00:04:02,532 --> 00:04:04,554 Dacă nu mai omor demoni, 66 00:04:04,559 --> 00:04:07,213 toată lumea dragă mie, ca tine, este mâncată. 67 00:04:07,218 --> 00:04:10,373 Sau poate asta ţi-ai spus singură, Wynonna. 68 00:04:10,378 --> 00:04:12,303 Fiindcă îţi place. 69 00:04:12,308 --> 00:04:13,766 Un pic prea mult. 70 00:04:13,771 --> 00:04:17,489 Nu aud pe nimeni altcineva să se plângă că nu e mort 71 00:04:17,494 --> 00:04:19,012 fiindcă am lichidat prea mulţi demoni. 72 00:04:19,016 --> 00:04:20,312 Cum rămâne cu Holt? Era om. 73 00:04:20,317 --> 00:04:22,140 Cum se face că atunci când tu omori un Clanton, 74 00:04:22,145 --> 00:04:24,434 este corect, dar când o fac eu este o problemă? 75 00:04:24,438 --> 00:04:27,392 Chiar am crezut că vor mai trece câţiva ani 76 00:04:27,397 --> 00:04:31,249 până să faci trecerea de la beţivancă haioasă la alcoolică răutăcioasă. 77 00:04:31,254 --> 00:04:32,348 Distracţie plăcută cu organizarea nunţii, 78 00:04:32,352 --> 00:04:33,747 nemernică ipocrită ce eşti. 79 00:04:41,891 --> 00:04:43,120 Hei. 80 00:04:44,451 --> 00:04:46,839 Când nu va mai fi defensivă, 81 00:04:46,844 --> 00:04:49,865 va realiza că ai dreptate. 82 00:04:49,870 --> 00:04:51,327 Am? 83 00:04:51,332 --> 00:04:53,093 Nu o judec. 84 00:04:55,354 --> 00:04:57,145 Încerc doar să n-o pierd. 85 00:04:57,150 --> 00:04:58,545 Hei. 86 00:05:05,161 --> 00:05:06,889 Vrei să rămân? 87 00:05:09,117 --> 00:05:10,512 Nu. Trebuie să mergi. 88 00:05:27,467 --> 00:05:31,323 Hei, ne putem întâlni la locul nostru? 89 00:05:32,587 --> 00:05:34,414 Şi adu chestia aia. 90 00:05:36,576 --> 00:05:38,333 Cartea încă e goală? 91 00:05:38,338 --> 00:05:39,600 Ca o farfurie albă. 92 00:05:40,998 --> 00:05:42,293 Păstreaz-o. 93 00:05:43,391 --> 00:05:45,884 Nu vreau ca Wynonna s-o găsească şi să creadă... 94 00:05:47,181 --> 00:05:49,274 Nu ştiu ce ar crede. 95 00:05:50,671 --> 00:05:52,665 Nu după cearta avută. 96 00:05:53,597 --> 00:05:54,760 Eşti bine? 97 00:05:55,990 --> 00:05:59,446 Da, dar ea nu este. 98 00:06:03,735 --> 00:06:06,889 Tot sper că vom avea răspunsuri. 99 00:06:06,894 --> 00:06:09,054 Wynonna face parte din povestea mea. 100 00:06:10,019 --> 00:06:11,410 E o parte importantă. 101 00:06:11,415 --> 00:06:12,710 Cu toţii sunteţi. 102 00:06:14,340 --> 00:06:17,460 - De aceea mi-am ales propria carte. - Inteligent. 103 00:06:17,465 --> 00:06:19,492 Sau a fost egoism? 104 00:06:22,419 --> 00:06:24,874 De ce mi-a oferit Grădina o carte pe care n-o putem citi? 105 00:06:24,879 --> 00:06:26,635 Grădina a fost plină de înşelătorii. 106 00:06:26,640 --> 00:06:28,634 Şi dacă Wynonna nu m-ar fi salvat, 107 00:06:29,599 --> 00:06:30,758 încă m-aş afla acolo. 108 00:06:30,763 --> 00:06:33,584 Chinuită... pe vecie. 109 00:06:33,589 --> 00:06:34,751 Nu. 110 00:06:35,915 --> 00:06:38,171 Nu aşa a fost. 111 00:06:38,176 --> 00:06:41,632 Tronul m-a eliberat de griji. 112 00:06:42,497 --> 00:06:44,359 Pentru toţi şi toate. 113 00:06:45,489 --> 00:06:46,548 Sună îngrozitor. 114 00:06:46,553 --> 00:06:47,915 Parcă eram în Rai. 115 00:06:50,376 --> 00:06:52,133 Aşa este să fii înger? 116 00:06:52,138 --> 00:06:53,961 Ei bine, 117 00:06:53,966 --> 00:06:58,051 se pare că nu suntem singurii ieşiţi la plimbare, Remy. 118 00:06:58,056 --> 00:06:59,148 Hei, Doc. 119 00:06:59,153 --> 00:07:00,415 Waverly. 120 00:07:00,847 --> 00:07:02,871 Nu credeam că-ţi place să stai afară. 121 00:07:02,876 --> 00:07:04,404 Lucrurile se schimbă. 122 00:07:05,771 --> 00:07:07,728 Nu va avea loc o vânătoare aici, Dallas. 123 00:07:07,733 --> 00:07:09,054 Eşti depăşit numeric, Doc. 124 00:07:09,059 --> 00:07:11,879 Lasă fată şi te vom lasă să pleci. 125 00:07:11,884 --> 00:07:13,807 Mă aşteptam la şmecheria asta din partea lui. 126 00:07:13,812 --> 00:07:16,268 - Dar tu, Remy? - Ne este foarte foame, Doc. 127 00:07:20,494 --> 00:07:23,648 Nici măcar tu nu mă poţi omorî cu un revolver, Holliday. 128 00:07:23,653 --> 00:07:25,277 Dar eu pot. 129 00:07:25,282 --> 00:07:26,544 Cu asta. 130 00:07:29,403 --> 00:07:30,495 Poftim? 131 00:07:30,500 --> 00:07:32,528 Haide. Ai mai făcut-o o dată! 132 00:07:34,656 --> 00:07:36,281 De ce ai pistolul lui Wynonna? 133 00:07:36,285 --> 00:07:37,410 E o poveste lungă. 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,342 Nu mai contează. Fugi! 135 00:07:59,256 --> 00:08:03,078 Waverly... 136 00:08:04,575 --> 00:08:09,095 Waverly... 137 00:08:13,085 --> 00:08:14,547 Hei! 138 00:08:22,061 --> 00:08:25,380 Dintre toate cabanele 139 00:08:25,385 --> 00:08:29,107 din lume. 140 00:08:31,436 --> 00:08:32,463 Jolene. 141 00:08:38,409 --> 00:08:40,232 Nu poţi fi reală. 142 00:08:40,237 --> 00:08:42,194 Wynonna te-a împuşcat. 143 00:08:42,199 --> 00:08:46,082 Când Bulshar a murit, rădăcinile sale m-au eliberat. 144 00:08:46,087 --> 00:08:49,740 Dar apoi tu ai deschis Grădina, 145 00:08:49,745 --> 00:08:53,800 a apărut ceaţa asta şi m-a blocat aici. 146 00:08:54,963 --> 00:08:59,779 Dar acum, după tot ce am pătimit, 147 00:08:59,784 --> 00:09:05,630 ne vom distra pe cinste. 148 00:09:05,635 --> 00:09:07,824 Pe naiba. 149 00:09:13,613 --> 00:09:15,237 Waverly a fugit în ceaţă! 150 00:09:15,242 --> 00:09:16,766 Nu suntem aproape de ceaţă. 151 00:09:16,771 --> 00:09:18,463 Ţi-am spus. Ceaţa e peste tot acum. 152 00:09:18,467 --> 00:09:19,991 Lăsaţi-mă să mă ocup de Waverly 153 00:09:19,996 --> 00:09:22,214 şi vă voi oferi tot ce vreţi la Glory Hole. 154 00:09:22,218 --> 00:09:24,279 - Mâncare, băutură... - Nu mai e nimic. 155 00:09:24,284 --> 00:09:26,108 Insigna Neagră a organizat o razie azi dimineaţă. 156 00:09:26,113 --> 00:09:27,438 I-au luat pe toţi. 157 00:09:27,443 --> 00:09:29,100 Atunci avem probleme mai grave 158 00:09:29,105 --> 00:09:31,061 decât mâncare în burţile... 159 00:09:33,427 --> 00:09:35,150 Ţintele sunt la pământ. 160 00:09:35,155 --> 00:09:36,949 Ne apropiem. 161 00:09:42,106 --> 00:09:47,457 - Dl. Mustaţă e puternic. - O să-mi amintesc faţa ta. 162 00:09:49,658 --> 00:09:50,983 Lasă-l pe ăla. 163 00:09:50,988 --> 00:09:52,113 Nu e pe lista noastră. 164 00:10:03,545 --> 00:10:06,997 Care-i treaba? Vei interveni asupra preferinţelor mele muzicale? 165 00:10:07,002 --> 00:10:08,725 Îmi pare rău pentru mai devreme. 166 00:10:08,730 --> 00:10:11,451 De ce? Acum e cel mai bun moment să aflu că sora mea crede 167 00:10:11,456 --> 00:10:13,545 că sunt o idioată abuzivă. 168 00:10:15,213 --> 00:10:16,970 Ce vrei, Rachel? Mă antrenez. 169 00:10:16,975 --> 00:10:18,964 Asta vreau să fac. 170 00:10:18,969 --> 00:10:20,361 Să mă antrenez. 171 00:10:20,366 --> 00:10:21,491 - Cu tine. - Da, sigur. 172 00:10:21,496 --> 00:10:23,984 Wan Wynonny la dispoziţia ta. 173 00:10:23,989 --> 00:10:26,016 Vorbesc serios. 174 00:10:27,147 --> 00:10:29,872 Eşti singura care nu mă tratează ca pe un copil. 175 00:10:30,889 --> 00:10:33,211 Nu poţi fi copil în Purgatory. 176 00:10:33,216 --> 00:10:35,538 De aceea trebuie să mă pot apăra. 177 00:10:35,956 --> 00:10:38,615 Şi eşti singura de pe aici care face ravagii. 178 00:10:41,442 --> 00:10:43,532 Cred că încă sunt beată, fiindcă pare că spui... 179 00:10:43,536 --> 00:10:45,260 Te rog, Wynonna. 180 00:10:45,265 --> 00:10:46,427 Mă înveţi să fiu ca tine? 181 00:10:52,146 --> 00:10:55,166 Am completat totul, în trei exemplare. 182 00:10:55,171 --> 00:10:56,729 Ceea ce e o prostie, apropo, 183 00:10:56,734 --> 00:11:00,342 fiindcă Magistratul ar trebui să fie lăsată să părăsească Triunghiul. 184 00:11:00,347 --> 00:11:02,436 Nici măcar oamenii cu poziţii importante 185 00:11:02,441 --> 00:11:04,496 n-au avut voie să plece în ultima vreme. 186 00:11:04,501 --> 00:11:05,997 Dar... succes. 187 00:11:08,767 --> 00:11:11,555 Haide, haide, grăbeşte-te. 188 00:11:15,350 --> 00:11:18,503 Doamne, ce miroase aşa? 189 00:11:18,508 --> 00:11:20,630 Doar universul care-şi face nevoile 190 00:11:20,635 --> 00:11:21,831 pe speranţele şi visele mele. 191 00:11:23,661 --> 00:11:26,216 Ţi-am dat un autobuz plin de bătrâni! 192 00:11:26,221 --> 00:11:27,645 Acum mergi şi mănâncă cu ceilalţi! 193 00:11:27,650 --> 00:11:29,340 Îmi pare rău. 194 00:11:29,345 --> 00:11:33,662 Aici scrie că mama şi fratele tău au fost ucişi recent? 195 00:11:33,667 --> 00:11:36,520 Fraţii. Şi de unde naiba ştie calculatorul tău asta? 196 00:11:36,525 --> 00:11:38,083 Ştie multe lucruri. 197 00:11:39,950 --> 00:11:43,535 Dar partea bună e că ai trecut testul. 198 00:11:43,540 --> 00:11:45,002 Poţi pleca. 199 00:11:46,632 --> 00:11:50,151 Trebuie să fie oribil să-ţi pierzi familia aşa. 200 00:11:50,156 --> 00:11:52,847 Dar, desigur, sunt mereu cu tine. 201 00:11:55,441 --> 00:11:57,800 Asta e naşpa. 202 00:12:03,852 --> 00:12:05,380 Nu procedezi cum trebuie. 203 00:12:07,841 --> 00:12:09,066 Te ajut eu. 204 00:12:09,071 --> 00:12:10,133 Ascultă. 205 00:12:11,431 --> 00:12:14,352 Trebuie să îmbraci o ţinută strâmtă 206 00:12:14,357 --> 00:12:16,181 şi apoi să te prefaci că te-ai pierdut în pădure. 207 00:12:16,185 --> 00:12:18,573 Şi apoi, când apare demonul să te mănânce, 208 00:12:18,578 --> 00:12:20,468 zigazig! 209 00:12:20,473 --> 00:12:22,330 - Ştiu ce faci. - Serios? 210 00:12:22,335 --> 00:12:23,892 Eu abia ştiu ce fac. 211 00:12:23,897 --> 00:12:25,454 Încerci să mă sperii. 212 00:12:25,459 --> 00:12:28,147 Pentru că ai putea fi oriunde acum, făcând orice, 213 00:12:28,152 --> 00:12:31,206 altceva decât să stai cu o căţea mahmură 214 00:12:31,211 --> 00:12:33,802 care este considerată sociopată de propria soră? Nu. 215 00:12:34,768 --> 00:12:35,764 Eşti familia mea. 216 00:12:37,626 --> 00:12:39,853 Nu, nu sunt. Hei. 217 00:12:41,117 --> 00:12:42,973 Este un compliment. 218 00:12:42,978 --> 00:12:45,467 Crede-mă, nimeni nu vrea să fie un Earp. 219 00:12:45,472 --> 00:12:46,863 Un Gibson? 220 00:12:46,868 --> 00:12:49,227 Poate. Dar Earpii? 221 00:12:52,586 --> 00:12:54,214 Întotdeauna sfârşesc singuri. 222 00:13:05,650 --> 00:13:08,010 E mai distractiv să-i omori când nu sunt pe jumătate morţi. 223 00:13:09,241 --> 00:13:10,898 Hei, Mini-Învăţăcel! Acesta e demon. 224 00:13:10,903 --> 00:13:12,195 Îl cheamă Remy 225 00:13:12,200 --> 00:13:14,272 şi cântă la bas în trupa Halsey. 226 00:13:16,779 --> 00:13:18,141 Sângele se coagulează deja. 227 00:13:19,181 --> 00:13:20,306 Vei supravieţui. 228 00:13:20,311 --> 00:13:23,862 Îmi pare foarte rău, muream de foame. 229 00:13:23,867 --> 00:13:24,960 Ce s-a întâmplat? 230 00:13:24,965 --> 00:13:26,755 DIN m-a rănit grav. 231 00:13:26,760 --> 00:13:28,184 Insigna Neagră? 232 00:13:28,189 --> 00:13:30,179 - Care agent? - O întreagă echipă. 233 00:13:30,184 --> 00:13:33,835 Pe unii demoni îi saltă, pe alţii îi omoară. 234 00:13:33,840 --> 00:13:35,265 I-au luat pe Dallas... 235 00:13:35,270 --> 00:13:36,296 şi pe bietul Doc. 236 00:13:36,301 --> 00:13:37,625 Doc? 237 00:13:37,630 --> 00:13:38,955 - De ce? - Nu ştiu. 238 00:13:38,960 --> 00:13:40,954 Dar e mai bine decât ce a păţit sora ta. 239 00:13:41,919 --> 00:13:43,078 Ce a păţit? 240 00:13:43,082 --> 00:13:44,710 A înghiţit-o. 241 00:13:45,675 --> 00:13:46,705 Ceaţa. 242 00:13:49,208 --> 00:13:51,568 Trezeşte-te, vulpoi bătrân. 243 00:13:53,020 --> 00:13:55,375 - Ce e locul ăsta? - Un centru de tranzit. 244 00:13:55,380 --> 00:13:57,173 Cer să vorbesc cu agentul Chetri. 245 00:13:57,178 --> 00:13:58,369 Nu-l cunosc. 246 00:13:58,374 --> 00:13:59,935 Dar azi au avut loc multe schimbări. 247 00:14:00,735 --> 00:14:02,226 Şi cum te cheamă, mă rog? 248 00:14:03,726 --> 00:14:06,484 În timp, vei afla. Asta a fost singura cale. 249 00:14:11,006 --> 00:14:13,428 - Demon cu coarne. - Sunt mândru de asta. 250 00:14:13,433 --> 00:14:14,559 Ce te interesează? 251 00:14:14,564 --> 00:14:16,192 Avem deja unul. 252 00:14:17,256 --> 00:14:18,352 Ce înseamnă asta? 253 00:14:19,474 --> 00:14:20,899 Hei! 254 00:14:29,357 --> 00:14:30,582 Dallas?! 255 00:14:35,108 --> 00:14:36,898 Bravo, vampirule. 256 00:14:36,903 --> 00:14:37,928 Te păstrăm. 257 00:14:50,845 --> 00:14:53,899 Dacă vrei să mă omori, dă-i drumul. 258 00:14:53,904 --> 00:14:56,426 Îmi pare rău dacă te-am dezlănţuit. 259 00:14:56,431 --> 00:14:58,387 Dezlănţuit? 260 00:14:58,392 --> 00:15:00,216 Ai încercat să mă distrugi. 261 00:15:00,221 --> 00:15:01,316 Da. 262 00:15:02,780 --> 00:15:04,873 Dar am dat greş, nu? 263 00:15:06,670 --> 00:15:09,025 Ai fost salvată. 264 00:15:09,030 --> 00:15:14,610 De către dragostea şi sprijinul familiei şi prietenilor tăi. 265 00:15:14,615 --> 00:15:18,000 Acum eşti fericită, sănătoasă. 266 00:15:18,005 --> 00:15:22,355 Părul nu mă dă pe spate, 267 00:15:22,360 --> 00:15:26,881 dar în afară de asta, prosperi, fată! 268 00:15:29,308 --> 00:15:31,930 În timp ce te priveam dormind... 269 00:15:31,935 --> 00:15:34,788 ... am stat şi m-am gândit puţin. 270 00:15:34,793 --> 00:15:36,983 La ultima noastră întâlnire. 271 00:15:36,988 --> 00:15:40,045 Şi cât de îngrozitoare a fost pentru amândouă. 272 00:15:41,542 --> 00:15:48,256 Şi apoi am realizat că nu mai sunt supărată pe tine. 273 00:15:49,121 --> 00:15:50,978 Îmi pare rău pentru tine. 274 00:15:50,983 --> 00:15:52,445 Jolene. 275 00:15:53,575 --> 00:15:54,705 Mereu minţi. 276 00:15:57,532 --> 00:15:59,654 De aceea vreau să te ajut. 277 00:15:59,659 --> 00:16:03,411 Te afli în ceaţă de prea mult timp. 278 00:16:03,416 --> 00:16:06,037 Fiindcă ai luat-o razna. 279 00:16:06,042 --> 00:16:08,168 Nu înţelegi, Waverly? 280 00:16:09,832 --> 00:16:14,651 Demonii sunt doar îngeri decăzuţi. 281 00:16:15,749 --> 00:16:21,429 Şi te-ai luptat luptat toată viaţa cu ei... 282 00:16:21,434 --> 00:16:23,161 ... dar eşti unul dintre ei. 283 00:16:24,625 --> 00:16:27,844 Fie că recunoşti sau nu. 284 00:16:27,849 --> 00:16:29,839 N-o să te ascult. 285 00:16:29,844 --> 00:16:32,465 Noi două suntem la fel. 286 00:16:32,470 --> 00:16:33,662 Taci! 287 00:16:33,667 --> 00:16:37,323 Poate că nu vrei să mă numeşti soră. 288 00:16:38,920 --> 00:16:41,113 Dar suntem rude. 289 00:16:52,151 --> 00:16:53,874 Cu fiecare clipă în care Waverly se află în ceaţă, 290 00:16:53,879 --> 00:16:55,935 cu atât e mai aproape să-şi sfâşie faţa. 291 00:16:55,940 --> 00:16:57,598 Şi acum e un moment bun să-ţi spun 292 00:16:57,602 --> 00:16:59,093 că Cleo este noua moştenitoare Clanton 293 00:16:59,098 --> 00:17:01,420 şi a trimis Secerătorii să se hrănească cu un autobuz plin de bătrâni? 294 00:17:01,425 --> 00:17:02,950 Avem nevoie de ajutor pentru a umbla prin asta. 295 00:17:02,955 --> 00:17:05,044 - Unde e? - Are telefonul închis. 296 00:17:05,049 --> 00:17:07,006 N-am mai auzit de Jeremy de câteva zile. 297 00:17:07,011 --> 00:17:09,665 Da. Remy a spus că DIN adună demoni? 298 00:17:09,670 --> 00:17:10,861 Inclusiv pe Doc. 299 00:17:10,866 --> 00:17:13,354 E mult de digerat. 300 00:17:13,359 --> 00:17:14,884 Bun venit la marele spectacol, puştoaico. 301 00:17:14,889 --> 00:17:17,111 Hei, o să-l salvăm, Wynonna. 302 00:17:17,515 --> 00:17:19,106 Doc poate avea grijă de el, 303 00:17:19,111 --> 00:17:22,164 şi îmi pare rău pentru bătrâni, dar şi Cleo poate aştepta. 304 00:17:22,169 --> 00:17:24,860 Waverly e prioritară. Întotdeauna. 305 00:17:26,324 --> 00:17:27,948 Cum o găsim? 306 00:17:27,953 --> 00:17:29,814 Cu singurul specialist în ceaţă pe care-l ştiu. 307 00:17:30,613 --> 00:17:32,901 Îmi place perversiunea, 308 00:17:32,906 --> 00:17:35,560 dar nu-mi prea plac hamurile. 309 00:17:35,565 --> 00:17:37,655 Ştii ceaţa mai bine decât oricine. 310 00:17:37,660 --> 00:17:38,985 Şi ne eşti dator mie şi lui Waverly 311 00:17:38,990 --> 00:17:41,179 pentru că ne-ai zăpăcit de Halloween. 312 00:17:41,184 --> 00:17:42,608 E de domeniul trecutului. 313 00:17:42,613 --> 00:17:44,636 Şi v-am făcut de mâncare pentru a-mi cere scuze. 314 00:17:44,641 --> 00:17:46,863 Ai pus kimchi şi iarbă peste macaroane. 315 00:17:46,868 --> 00:17:49,091 Cu plăcere. 316 00:17:49,096 --> 00:17:51,385 Ştiu că ai cartografia ceaţa. 317 00:17:51,390 --> 00:17:53,281 Nu e vina noastră că nu ţi-ai notat. 318 00:17:53,285 --> 00:17:57,634 N-o pot folosi împotriva ta dacă rămâne aici. 319 00:17:57,639 --> 00:17:59,629 Cine sunt "ei" şi despre ce-i vorba? 320 00:17:59,634 --> 00:18:01,590 În regulă, e pregătit. E rândul nostru. 321 00:18:01,595 --> 00:18:03,419 Ştiam că noi două vom ajunge aici. 322 00:18:03,424 --> 00:18:05,513 N-am cum, zânelor. 323 00:18:05,518 --> 00:18:07,142 Doar una dintre voi merge cu mine. 324 00:18:07,147 --> 00:18:09,736 - Ce spui? - Pe cât de bine ştiu să umblu prin ceaţă, 325 00:18:09,741 --> 00:18:13,691 o să fie foarte densă, şi nu pot să stau cu ochii pe amândouă. 326 00:18:13,696 --> 00:18:14,721 Aşadar, cine merge? 327 00:18:14,726 --> 00:18:16,055 - Eu, evident. - Merg eu. 328 00:18:16,920 --> 00:18:19,007 - E sora mea. - Ea e viitoarea mea soţie. 329 00:18:19,012 --> 00:18:21,204 Dacă era legal să mă căsătoresc cu sora mea, 330 00:18:21,209 --> 00:18:22,234 o făceam deja, 331 00:18:22,239 --> 00:18:23,735 deci vezi ce drepturi ai, Haught Wheels. 332 00:18:23,739 --> 00:18:25,392 Este echipamentul meu. Ştiu cum funcţionează. 333 00:18:25,397 --> 00:18:26,823 Casey e prietenul meu. Ştiu cum să lucrez cu el. 334 00:18:26,827 --> 00:18:27,823 Ce înseamnă asta? 335 00:18:27,828 --> 00:18:30,777 Înseamnă că avem o legătură mentală de când am gătit chili împreună. 336 00:18:30,782 --> 00:18:32,307 - Pentru libertate. - Bine, încetează. 337 00:18:32,312 --> 00:18:33,836 - Pun piciorul în prag. - Încetează. 338 00:18:33,841 --> 00:18:35,233 O să-mi bag piciorul în fundul tău! 339 00:18:35,238 --> 00:18:37,298 E rândul meu, Wynonna! 340 00:18:38,462 --> 00:18:39,758 Tu ai fost în Grădină s-o salvezi 341 00:18:39,762 --> 00:18:41,814 şi eu am fost acasă, singură. 342 00:18:41,819 --> 00:18:43,643 Timp de 18 luni. 343 00:18:43,648 --> 00:18:44,644 Singură. 344 00:18:45,476 --> 00:18:47,266 Nu voi face asta din nou. 345 00:18:47,271 --> 00:18:49,299 Fac asta. 346 00:18:50,994 --> 00:18:52,020 Are dreptate. 347 00:18:52,025 --> 00:18:53,288 E rândul ei. 348 00:18:54,485 --> 00:18:55,581 Iuda. 349 00:18:59,638 --> 00:19:01,096 În regulă. 350 00:19:01,101 --> 00:19:03,257 Dar numai pentru că ne pierdem timpul cu cearta. 351 00:19:03,262 --> 00:19:06,448 Pregăteşte-te, ia-ţi lucrurile. 352 00:19:06,453 --> 00:19:08,343 Salvează-mi sora înainte să înnebunească 353 00:19:08,348 --> 00:19:10,009 şi să-şi sfâşie faţa. 354 00:19:16,193 --> 00:19:18,814 - E a mea. - Da. 355 00:19:18,819 --> 00:19:19,915 E a mea! 356 00:19:22,343 --> 00:19:23,638 Dar acesta... 357 00:19:24,437 --> 00:19:26,099 e al lui Wynonna. 358 00:19:29,523 --> 00:19:34,309 Pistolul magic al moştenitoarei Earp. 359 00:19:35,507 --> 00:19:37,497 Atâta putere. 360 00:19:41,092 --> 00:19:43,647 Ştie că nu meriţi să-l ţii în mână. 361 00:19:43,652 --> 00:19:49,668 De aceea prefer cuţitele. 362 00:19:51,710 --> 00:19:55,162 Mă poţi ameninţa cât vrei. 363 00:19:55,167 --> 00:19:57,459 Nu-mi mai este frică de tine. 364 00:20:06,888 --> 00:20:08,616 Simte-te ca acasă. 365 00:20:20,984 --> 00:20:23,542 De atâtea zile eşti blocată aici? 366 00:20:27,167 --> 00:20:29,356 Pot să te întreb ceva? 367 00:20:29,361 --> 00:20:32,282 De la soră la soră. 368 00:20:32,287 --> 00:20:33,712 Nu-mi mai spune aşa. 369 00:20:33,717 --> 00:20:36,670 Nu te apucă şi pe tine plictiseala? 370 00:20:37,073 --> 00:20:39,928 Să joci rolul domnişoarei în primejdie? 371 00:20:39,933 --> 00:20:41,258 N-o joc pe domnişoară. 372 00:20:41,263 --> 00:20:46,742 Sau nu vrei povara de a fi erou? 373 00:20:46,747 --> 00:20:49,269 - Sunt o eroină. - Ei bine, 374 00:20:49,274 --> 00:20:52,797 n-ai fost dornică să stai pe tron, nu? 375 00:20:54,293 --> 00:20:57,280 Nu l-ai împiedicat pe Bulshar să deschidă Grădina 376 00:20:57,285 --> 00:20:59,778 şi să înrobească omenirea. 377 00:21:01,209 --> 00:21:03,896 Fiindcă ştiam că Wynonna îl va opri. Şi a făcut-o. 378 00:21:03,901 --> 00:21:05,525 Da... 379 00:21:05,529 --> 00:21:11,380 Iar acum bea până adoarme în fiecare seară 380 00:21:12,577 --> 00:21:16,399 în timp ce tu chicoteşti în braţele lui Nicole. 381 00:21:22,583 --> 00:21:26,236 O pedepseşti pe Wynonna 382 00:21:26,241 --> 00:21:29,493 fiindcă ea a fost aleasă şi tu nu? 383 00:21:29,498 --> 00:21:30,627 Nu. 384 00:21:32,490 --> 00:21:34,446 Nu. 385 00:21:34,451 --> 00:21:36,175 Nu, eu... 386 00:21:36,180 --> 00:21:38,435 I-am fost alături la fiecare pas. 387 00:21:38,440 --> 00:21:40,430 Nu şi în ultima vreme. 388 00:21:40,435 --> 00:21:44,752 Iar acum ai acest talent 389 00:21:44,757 --> 00:21:47,644 şi în ce anume îl canalizezi? 390 00:21:47,649 --> 00:21:48,940 Organizarea nunţii? 391 00:21:48,945 --> 00:21:52,298 Termină cu aroganţa ta. 392 00:21:52,303 --> 00:21:55,223 Pot fi o eroină şi o soţie. 393 00:21:55,228 --> 00:21:56,657 Waverly, 394 00:21:57,622 --> 00:22:00,912 toată viaţa ţi-ai dorit... 395 00:22:01,810 --> 00:22:03,069 să fii specială. 396 00:22:03,074 --> 00:22:05,766 Nu voi accesa o putere pe care n-o pot controla. 397 00:22:16,371 --> 00:22:18,132 Acele semne? 398 00:22:20,925 --> 00:22:25,911 Reprezintă toate vieţile pe care Wynonna a trebuit să le distrugă 399 00:22:27,474 --> 00:22:29,102 pentru a o salva pe a ta. 400 00:22:30,366 --> 00:22:31,562 Şi da, 401 00:22:32,527 --> 00:22:35,514 unii dintre ei au fost demoni... 402 00:22:35,519 --> 00:22:39,873 dar amândouă ştim că alţii nu. 403 00:22:40,738 --> 00:22:42,561 Nu. 404 00:22:42,566 --> 00:22:48,778 Imaginează-ţi povara sângelui de pe mâinile ei. 405 00:22:48,783 --> 00:22:54,629 Fiindcă tu n-ai vrut să ridici un deget angelic 406 00:22:54,634 --> 00:22:56,989 ca s-o ajuţi. 407 00:22:56,994 --> 00:22:58,852 Nu. E o şmecherie. 408 00:22:58,857 --> 00:23:00,384 Nu e vorba de asta. 409 00:23:02,081 --> 00:23:03,272 Şi ştiu asta. 410 00:23:03,277 --> 00:23:06,933 Lasă-mă să te ajut să fii liberă. 411 00:23:10,890 --> 00:23:13,178 Proasto! 412 00:23:13,183 --> 00:23:15,273 Egoisto! 413 00:23:15,278 --> 00:23:17,371 Îngeraş! 414 00:23:17,871 --> 00:23:19,162 Bine. 415 00:23:19,167 --> 00:23:20,826 Foloseşte asta pentru a comunica cu noi cât suntem acolo, 416 00:23:20,830 --> 00:23:22,123 şi dacă sesizezi trei smucituri ale frânghiei, 417 00:23:22,127 --> 00:23:23,983 trebuie să ne tragi înapoi cât mai repede cu putinţă. 418 00:23:23,988 --> 00:23:24,984 Am înţeles. 419 00:23:31,100 --> 00:23:32,557 Salveaz-o pe fata noastră. 420 00:23:32,562 --> 00:23:33,625 Succes. 421 00:23:38,615 --> 00:23:41,306 Pune mâna pe umărul meu sau te voi pierde. 422 00:23:47,723 --> 00:23:49,580 Cum merge? Ce vezi? 423 00:23:49,585 --> 00:23:52,438 Nimic. Nici măcar nu-l văd pe Casey. 424 00:23:52,443 --> 00:23:54,999 Am fost aici de multe ori, m-am adaptat. 425 00:23:55,004 --> 00:23:57,392 E la fel cum văd în întuneric pisicile şi veveriţele. 426 00:23:57,397 --> 00:23:59,353 Veveriţele nu pot vedea în întuneric. 427 00:23:59,358 --> 00:24:01,847 Cu toate acestea, el e cea mai bună şansă a noastră. 428 00:24:01,851 --> 00:24:05,603 În regulă, urmează-mă de-a lungul limitei superioare a pădurii, apoi... stai. 429 00:24:05,608 --> 00:24:07,398 Stai aşa, cred că văd ceva. 430 00:24:07,403 --> 00:24:09,293 E o cabană. 431 00:24:09,298 --> 00:24:10,690 Dacă Waverly a intrat, 432 00:24:10,695 --> 00:24:13,282 poate că creierul ei nu e omletă. 433 00:24:13,287 --> 00:24:14,616 Poate ţine ceaţa departe. 434 00:24:15,182 --> 00:24:17,139 Bine, mergem acolo. 435 00:24:19,703 --> 00:24:21,559 Waverly? 436 00:24:21,564 --> 00:24:23,188 Waverly? 437 00:24:27,316 --> 00:24:28,341 Ce se petrece? 438 00:24:28,346 --> 00:24:29,738 Ce-i sunetul ăla? 439 00:24:29,743 --> 00:24:32,330 Doamne, Waverly. E legată. 440 00:24:32,335 --> 00:24:34,824 Dă-i drumul. 441 00:24:34,829 --> 00:24:37,117 - Da, să trăiţi, Căpitane! - Casey, aşteaptă! Nu! 442 00:24:41,311 --> 00:24:42,441 Ce se petrece? 443 00:24:43,306 --> 00:24:46,060 Ce se petrece? Waverly e bine? 444 00:24:46,065 --> 00:24:48,653 Mai e ceva aici! 445 00:24:48,658 --> 00:24:51,612 Fugi! Nicole, ieşi! 446 00:24:53,873 --> 00:24:54,870 Prieteni? 447 00:24:56,370 --> 00:24:57,563 Prieteni?! 448 00:24:57,568 --> 00:25:00,188 Ce se petrece? Waverly e bine? 449 00:25:01,590 --> 00:25:03,450 Sunteţi bine? Haught! 450 00:25:05,309 --> 00:25:07,630 Nu ştiu cum, dar ea este. 451 00:25:07,635 --> 00:25:08,861 Este Jolene! 452 00:25:12,227 --> 00:25:14,387 Nu. E moartă. Am ucis-o. 453 00:25:15,152 --> 00:25:17,408 - Trebuie să-i tragem înapoi! - Nu! 454 00:25:17,413 --> 00:25:18,905 N-o putem lăsa pe Waverly singură cu Jolene. 455 00:25:18,909 --> 00:25:20,604 Cine naiba e Jolene? 456 00:25:23,430 --> 00:25:24,490 Ăsta e semnalul. 457 00:25:24,494 --> 00:25:26,019 - Trebuie. - Waverly e încă acolo! 458 00:25:26,023 --> 00:25:27,082 Ar putea fi răniţi! 459 00:25:27,087 --> 00:25:28,512 Rachel, nu! 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,179 Nicole! 461 00:25:55,776 --> 00:25:57,071 Nicole! 462 00:25:58,106 --> 00:25:59,266 E-n regulă! 463 00:26:00,596 --> 00:26:01,688 Ceaţa m-a aruncat... 464 00:26:01,693 --> 00:26:03,750 undeva. Sunt... 465 00:26:04,984 --> 00:26:06,512 Sunt în siguranţă, dar nu ştiu unde. 466 00:26:07,411 --> 00:26:09,271 Este Jolene. 467 00:26:10,357 --> 00:26:13,012 Nu ştiu cum, dar trăieşte. 468 00:26:13,017 --> 00:26:14,312 Şi o are pe Waverly. 469 00:26:15,489 --> 00:26:16,652 Wynonna? 470 00:26:18,913 --> 00:26:21,933 N-ar trebui să începem resuscitarea? 471 00:26:21,938 --> 00:26:23,430 Încă-l putem salva. 472 00:26:23,435 --> 00:26:24,796 Are gâtul rupt. 473 00:26:26,360 --> 00:26:28,786 Waverly! 474 00:26:34,063 --> 00:26:36,057 Nicole! 475 00:26:36,889 --> 00:26:39,577 Dacă-i răneşti, o să... 476 00:26:39,582 --> 00:26:41,338 Ce vei face? 477 00:26:41,343 --> 00:26:45,232 Ce? Nu vei face nimic, ca de obicei? 478 00:26:55,538 --> 00:26:58,192 Demonii nu pot să ţină Împăciuitorul, soră. 479 00:26:58,197 --> 00:27:01,184 Se pare că îţi accepţi în sfârşit latura întunecată. 480 00:27:05,345 --> 00:27:07,667 Ce naiba? 481 00:27:09,101 --> 00:27:11,456 Am vrut să fac asta cu frumosul, 482 00:27:11,461 --> 00:27:13,688 dar dacă insişti... 483 00:27:24,659 --> 00:27:26,354 Ce mi-ai făcut? 484 00:27:29,945 --> 00:27:32,899 Casey ar trebui îngropat la el acasă, pe pământul său. 485 00:27:32,903 --> 00:27:34,066 Trebuie să-l lăsăm. 486 00:27:34,831 --> 00:27:36,489 Ce tot spui acolo? 487 00:27:36,494 --> 00:27:37,818 E prietenul nostru. 488 00:27:37,823 --> 00:27:40,080 - A murit... - Nu avem timp! 489 00:27:40,085 --> 00:27:42,042 Waverly e blocată cu demonul care e pe urmele ei 490 00:27:42,046 --> 00:27:43,570 de când s-a născut. 491 00:27:43,575 --> 00:27:45,498 Trebuie să ne întoarcem acolo, bine? 492 00:27:45,503 --> 00:27:48,180 Cum? Casey era singurul care putea vedea... 493 00:27:48,185 --> 00:27:49,742 Nu ştiu! Îi voi da de cap! 494 00:27:49,747 --> 00:27:52,904 O să găsesc o rezolvare. Merg acolo. 495 00:27:54,911 --> 00:27:56,601 Waverly încă trăieşte. 496 00:27:56,606 --> 00:28:00,195 Ceea ce înseamnă că Jolene are alte planuri pentru ea, nu? 497 00:28:02,723 --> 00:28:04,783 Am făcut-o nemernică ipocrită. 498 00:28:07,476 --> 00:28:09,337 E ultima chestie pe care i-am spus-o. 499 00:28:10,136 --> 00:28:12,591 Waverly ştie cât de mult o iubeşti. 500 00:28:12,596 --> 00:28:14,519 Singura chestie care n-ar suporta-o 501 00:28:14,524 --> 00:28:16,247 este să mori pentru a o salva. 502 00:28:16,252 --> 00:28:19,291 Trebuie să trecem la planul B, Wynonna. 503 00:28:19,296 --> 00:28:22,315 Avem nevoie de Jeremy. A lucrat la un leac pentru ceaţă. 504 00:28:22,320 --> 00:28:23,549 Ne poate ajuta. 505 00:28:27,090 --> 00:28:28,481 Încă are telefonul închis. 506 00:28:28,486 --> 00:28:31,507 Wynonna! O să-mi moară staţia. 507 00:28:31,512 --> 00:28:33,002 În regulă, 508 00:28:33,007 --> 00:28:34,153 întoarce-te aici 509 00:28:34,158 --> 00:28:35,154 cât de repede poţi. 510 00:28:35,159 --> 00:28:36,355 Am înţeles. 511 00:28:38,326 --> 00:28:39,323 Rămâi aici. 512 00:28:40,122 --> 00:28:42,344 Ai grijă să nu se atingă nimeni de cadavrul lui Casey. 513 00:28:42,349 --> 00:28:44,242 O să-l înmormântăm cum trebuie, bine? 514 00:28:44,808 --> 00:28:45,805 Cât de repede cu putinţă. 515 00:28:52,222 --> 00:28:53,447 Unde mă duceţi? 516 00:28:53,452 --> 00:28:54,810 Eşti unul dintre cei norocoşii 517 00:28:54,815 --> 00:28:56,605 care primesc un bilet numai dus pe arcă. 518 00:28:56,610 --> 00:28:57,902 Arcă? 519 00:28:57,907 --> 00:28:59,763 Nu e chiar o arcă. 520 00:28:59,768 --> 00:29:00,927 Linişteşte-te. 521 00:29:00,931 --> 00:29:02,027 Doc! 522 00:29:02,905 --> 00:29:04,529 - Jeremy! - Doc! 523 00:29:04,534 --> 00:29:05,581 Am încercat să le spun 524 00:29:05,585 --> 00:29:07,741 că e o neînţelegere uriaşă! 525 00:29:07,746 --> 00:29:10,335 Deschide celula imediat. Ei sunt oameni. 526 00:29:10,340 --> 00:29:12,030 Şi Freddy. 527 00:29:12,035 --> 00:29:13,559 Iar el e un agent DIN. 528 00:29:13,564 --> 00:29:14,889 Probabil că a făcut ceva greşit 529 00:29:14,894 --> 00:29:16,684 dacă a ajuns în celula alimentară. 530 00:29:16,689 --> 00:29:17,848 Ce? 531 00:29:20,079 --> 00:29:21,471 Eu doar urmez ordine. 532 00:29:21,476 --> 00:29:23,299 Ţi-am spus că-mi voi aminti faţa ta. 533 00:29:23,304 --> 00:29:24,795 Nu, Doc, opreşte-te! 534 00:29:24,800 --> 00:29:27,454 Volkov, ar trebui să fii acasă cu Laura şi fetele tale, 535 00:29:27,459 --> 00:29:28,983 asigurându-te că scapă teferi. 536 00:29:28,988 --> 00:29:31,215 Nu să faci asta. 537 00:29:33,557 --> 00:29:34,650 Dacă lucrezi pentru ei, 538 00:29:34,655 --> 00:29:36,047 de ce te-au închis aici? 539 00:29:36,051 --> 00:29:38,694 Conducerea a iniţiat un protocol de care n-am auzit niciodată. 540 00:29:38,699 --> 00:29:41,058 Am protestat şi m-au băgat aici. 541 00:29:42,785 --> 00:29:44,043 Ai o cartelă de acces? 542 00:29:44,048 --> 00:29:45,938 Nu, nu. A fost dezactivată. 543 00:29:45,943 --> 00:29:48,498 - La naiba cu tehnologia. - Nu, n-o face! 544 00:29:55,750 --> 00:29:59,273 Se pare că şi eu m-am ars. 545 00:30:00,404 --> 00:30:02,527 Deschide uşa nenorocită! 546 00:30:02,532 --> 00:30:05,123 Deschide, şi eu sunt de la DIN! 547 00:30:10,975 --> 00:30:12,965 Ascultă! 548 00:30:12,970 --> 00:30:14,992 Sunt agent special Earp. 549 00:30:14,997 --> 00:30:17,452 Am ucis o grămadă de demoni pentru voi 550 00:30:17,457 --> 00:30:20,511 şi am nevoie de ajutorul vostru, aşa că deschideţi uşa! 551 00:30:25,265 --> 00:30:26,261 Vin cu gânduri paşnice. 552 00:30:26,266 --> 00:30:28,389 Dacă faci o mişcare greşită, te fac bucăţi. 553 00:30:28,394 --> 00:30:30,019 Wynonna Earp. 554 00:30:30,024 --> 00:30:32,246 Nu-mi puteam dori un soldat mai bun pentru armata mea. 555 00:30:32,250 --> 00:30:33,309 Cine naiba eşti tu? 556 00:30:33,314 --> 00:30:36,600 Generalul Graham. OTF, Proiecte Speciale. 557 00:30:36,605 --> 00:30:37,831 Conducerea superioară? 558 00:30:37,836 --> 00:30:39,293 Cea mai superioară. 559 00:30:39,298 --> 00:30:40,789 E bine că ai venit. 560 00:30:40,794 --> 00:30:42,052 Trebuie să vă ducem pe tine 561 00:30:42,057 --> 00:30:43,777 şi ceilalţi agenţi într-o locaţie sigură. 562 00:30:43,782 --> 00:30:45,875 Nu merg nicăieri fără sora mea. 563 00:30:45,880 --> 00:30:47,304 Sau prietenii mei. 564 00:30:47,309 --> 00:30:49,700 Pe care îi ai în casa te de păpuşi, conform zvonurilor. 565 00:30:49,704 --> 00:30:50,929 Nu poţi rămâne aici. 566 00:30:50,934 --> 00:30:53,389 Acest loc, oraşul tău, 567 00:30:53,394 --> 00:30:55,284 Triunghiul Râurilor Fantomă 568 00:30:55,289 --> 00:30:57,444 vor fi înghiţite de ceaţă în câteva zile. 569 00:30:57,449 --> 00:31:00,202 Nu las Purgatory să fie nimicit. 570 00:31:00,207 --> 00:31:01,898 Rămânem şi luptăm. 571 00:31:01,903 --> 00:31:03,860 N-avem cum să ne luptăm cu asta. 572 00:31:03,865 --> 00:31:06,819 Am încercat să distrugem ceaţa şi am dat greş. 573 00:31:06,824 --> 00:31:08,186 Am încercat s-o izolăm. 574 00:31:08,918 --> 00:31:10,110 Am dat greşit. 575 00:31:10,115 --> 00:31:12,336 Apăr acest loc de prea mult timp 576 00:31:12,341 --> 00:31:14,664 şi de prea mulţi inamici puternici 577 00:31:14,669 --> 00:31:18,724 ca să-l pierd din cauza vremii magice, aşa că dă-mi-l pe agentul Chetri. 578 00:31:19,888 --> 00:31:21,515 Am nevoie de el să rezolve asta. 579 00:31:22,846 --> 00:31:24,707 DIN îmi datorează cel puţin asta. 580 00:31:26,504 --> 00:31:28,364 Sunt trist că-mi pierd cel mai bun recrut, 581 00:31:29,561 --> 00:31:30,558 dar da... 582 00:31:31,656 --> 00:31:33,683 Ai dreptul la compensaţie. 583 00:31:37,739 --> 00:31:39,529 Chiar mă duci la Jeremy 584 00:31:39,534 --> 00:31:42,056 sau e o situaţie în stil "rămâi sexy şi nu muri"? 585 00:31:42,061 --> 00:31:44,154 Ce? Sunt un om de cuvânt. 586 00:31:45,219 --> 00:31:48,173 Am dezafectat un vechi siloz de rachete din Montana. 587 00:31:48,178 --> 00:31:49,533 Va fi operaţional în trei săptămâni. 588 00:31:49,537 --> 00:31:51,231 Vino cu mine şi luptă în continuare. 589 00:31:51,236 --> 00:31:52,525 Dacă rămâi, mori. 590 00:31:52,530 --> 00:31:54,722 Nu-mi părăsesc sora. 591 00:31:54,727 --> 00:31:56,255 Chiar dacă o salvezi... 592 00:31:59,381 --> 00:32:01,272 ... singurele creaturi care pot supravieţui ceţii 593 00:32:01,276 --> 00:32:04,230 sunt cele deja moarte sau care n-o pot lua razna. 594 00:32:04,235 --> 00:32:07,687 Se vede că n-ai văzut-o niciodată pe Waverly rezolvând o încrucişare de cuvinte. 595 00:32:07,692 --> 00:32:09,316 - Dumnezeule, prieteni! - Wynonna! 596 00:32:09,321 --> 00:32:12,208 - Doc. Mă bucur mult să te văd! - Eşti bine? 597 00:32:12,213 --> 00:32:13,770 - Tu? - Da, 598 00:32:13,775 --> 00:32:15,233 suntem în siguranţă momentan. 599 00:32:15,238 --> 00:32:17,859 Waverly s-a pierdut în ceaţă. Se răspândeşte. 600 00:32:17,864 --> 00:32:19,890 Ştiu. De aceea sunt aici. 601 00:32:21,189 --> 00:32:23,248 - Am nevoie de amândoi. - Ai dreptul la unul. 602 00:32:29,433 --> 00:32:30,891 Jeremy, vreau să vii cu mine. 603 00:32:30,896 --> 00:32:32,020 Bine. 604 00:32:32,025 --> 00:32:33,882 Sigur îl vrei pe agent Chetri? 605 00:32:33,887 --> 00:32:35,544 Vampirul e feroce. 606 00:32:35,549 --> 00:32:37,602 Ar putea fi o alegere mai bună pentru a-ţi salva sora. 607 00:32:45,656 --> 00:32:48,542 Îmi pare foarte rău. 608 00:32:48,547 --> 00:32:50,707 Pentru multe lucruri. 609 00:32:54,631 --> 00:32:55,628 O vreau pe ea. 610 00:32:56,958 --> 00:32:58,216 Ce? 611 00:32:58,221 --> 00:33:00,078 - Scuză-mă? - Pardon? 612 00:33:02,476 --> 00:33:03,901 Jur că mă voi întoarce după voi. 613 00:33:03,906 --> 00:33:05,662 Aveţi încredere în mine, vă rog. 614 00:33:05,667 --> 00:33:08,156 Mă voi întoarce după voi, dar am nevoie de ea. 615 00:33:08,161 --> 00:33:10,221 Mulţumesc că m-ai eliberat din închisoare, Earp. 616 00:33:10,853 --> 00:33:13,275 Îmi pare foarte rău! 617 00:33:13,280 --> 00:33:15,835 Wynonna, o să ne transforme în hrană! 618 00:33:15,840 --> 00:33:17,967 Wynonna, nu face asta! 619 00:33:24,071 --> 00:33:27,457 Scumpa mea surioară. 620 00:33:27,462 --> 00:33:29,219 Am încercat să te avertizez. 621 00:33:29,224 --> 00:33:30,748 Am încercat să te ajut. 622 00:33:30,753 --> 00:33:32,776 Taci, taci. 623 00:33:32,781 --> 00:33:35,834 Fă să înceteze totul! 624 00:33:35,839 --> 00:33:37,896 Numai tu poţi face asta. 625 00:33:37,901 --> 00:33:39,291 Eliberându-l. 626 00:33:39,296 --> 00:33:40,526 N-o voi face. 627 00:33:41,823 --> 00:33:44,910 Să devii cine ai fost sortită să fii. 628 00:33:44,915 --> 00:33:47,403 - Nu vreau să fiu un înger. - Nu. 629 00:33:47,408 --> 00:33:49,464 Nu vreau să fiu un demon. 630 00:33:49,469 --> 00:33:51,990 Vreau doar să merg acasă! 631 00:33:55,718 --> 00:34:02,025 Nu mai nega natura ta şi eliberează-l! 632 00:34:07,986 --> 00:34:11,737 Te vom duce acasă, Casey, după ce Wynonna rezolvă totul. 633 00:34:11,742 --> 00:34:13,902 - Rachel! - Suntem aici. 634 00:34:25,206 --> 00:34:27,029 Frumos, Rachel. 635 00:34:27,034 --> 00:34:30,091 Aşa e tot timpul pentru tine? 636 00:34:30,957 --> 00:34:32,085 Da. 637 00:34:36,075 --> 00:34:38,568 Unde-i Nicole, Doc şi Jeremy? 638 00:34:40,663 --> 00:34:41,893 Să mergem. 639 00:34:53,063 --> 00:34:56,282 Ai ales-o pe ea în locul prietenilor tăi? 640 00:34:56,287 --> 00:34:59,674 Ea e moştenitoarea Clanton acum. Are control asupra Secerătorilor. 641 00:34:59,679 --> 00:35:01,471 Când Secerătorii au o ţintă, nu se opresc. 642 00:35:01,475 --> 00:35:03,298 Pot să-i urmăresc în ceaţă până la Jolene. 643 00:35:03,302 --> 00:35:04,697 E singura noastră şansă. 644 00:35:06,935 --> 00:35:09,260 Am nevoie de ceva de la persoana pe care o însemnez. 645 00:35:10,250 --> 00:35:12,970 Casey i-a smuls puţin păr lui Jolene în luptă. 646 00:35:12,975 --> 00:35:14,567 A venit cu el în mână. 647 00:35:14,571 --> 00:35:16,428 Eşti sigură că Nicole ar fi de acord cu asta? 648 00:35:16,433 --> 00:35:17,891 - Sigur. - Hei. 649 00:35:17,896 --> 00:35:19,719 Taci şi fă vraja. 650 00:35:19,724 --> 00:35:21,282 Uşurel. 651 00:35:21,287 --> 00:35:23,709 Vă fac un favor, aţi uitat? 652 00:35:23,714 --> 00:35:26,733 Dacă n-o faci, îţi trag unul între ochi. 653 00:35:28,002 --> 00:35:29,962 Mai bine decât în spate. 654 00:35:31,193 --> 00:35:33,182 Care Secerător vei trimite? 655 00:35:33,187 --> 00:35:34,480 Nu e Billy, nu? 656 00:35:34,485 --> 00:35:36,079 Sigur că nu. 657 00:35:39,404 --> 00:35:41,796 Dacă Cleo încearcă ceva, împuşc-o. 658 00:35:42,829 --> 00:35:44,622 Eşti pregătită? 659 00:35:48,579 --> 00:35:49,575 Bine. 660 00:35:53,699 --> 00:35:56,021 Invoc ranchiuna noastră străveche 661 00:35:56,025 --> 00:35:59,615 şi îi marchez cu sânge pe cei care i-am adjudecat. 662 00:36:17,202 --> 00:36:19,956 La naiba, am reuşit! 663 00:36:19,961 --> 00:36:20,987 Cum? 664 00:36:20,992 --> 00:36:22,910 Am adăugat şi o şuviţă din părul tău. 665 00:36:22,915 --> 00:36:24,887 Pentru a vă lega, să-l poţi vedea. 666 00:36:25,778 --> 00:36:27,273 Ce? Am crezut că te va ajuta. 667 00:36:46,987 --> 00:36:48,749 La revedere, frăţioare. 668 00:36:52,705 --> 00:36:54,595 Succes. Să nu mori. 669 00:36:54,600 --> 00:36:57,454 Sau da. Oricum nu-mi pasă. 670 00:36:57,459 --> 00:36:59,319 Lesa lui. 671 00:37:36,254 --> 00:37:38,908 Ia-ţi mâinile de pe sora mea, târfă profană! 672 00:37:38,913 --> 00:37:40,505 Wynonna. 673 00:37:42,670 --> 00:37:44,032 Ce ţi-a făcut? 674 00:37:45,329 --> 00:37:46,655 Haide, ridică-te. 675 00:37:46,660 --> 00:37:49,513 Nu pot. Mă doare prea tare. 676 00:37:51,147 --> 00:37:54,233 Împăciuitorul e pe aici pe undeva. 677 00:37:54,238 --> 00:37:57,790 Găseşte-l şi opreşte-o odată pentru totdeauna. 678 00:37:57,795 --> 00:38:01,480 Şi apoi, dacă e cazul, opreşte-mă şi pe mine. 679 00:38:01,485 --> 00:38:02,943 Nu mai vorbi aşa. 680 00:38:02,948 --> 00:38:04,310 În regulă, să plecăm de aici. 681 00:38:05,574 --> 00:38:07,996 - Poftim, ia asta. - Ai o singură mască. 682 00:38:08,001 --> 00:38:09,328 Nu-i nimic, o împărţim. O să-i dăm de cap. 683 00:38:09,332 --> 00:38:11,588 Să mergem! 684 00:38:11,955 --> 00:38:13,449 Wynonna! 685 00:38:16,378 --> 00:38:20,063 Wynonna! 686 00:38:20,068 --> 00:38:23,920 Da. Plângi. 687 00:38:23,925 --> 00:38:27,443 Wynonna a murit ştiind că ai urât-o 688 00:38:27,448 --> 00:38:31,170 prea mult ca să încerci! 689 00:38:40,047 --> 00:38:44,131 Aici erai, micuţule demon. 690 00:38:44,136 --> 00:38:46,263 Ştiam c-o poţi face. 691 00:39:01,332 --> 00:39:02,889 Eşti foarte frumoasă. 692 00:39:03,719 --> 00:39:07,541 Eşti mai minunată decât mi-aş fi putut imagina vreodată. 693 00:39:07,546 --> 00:39:09,402 Nu reprezinţi nimic pentru mine. 694 00:39:11,402 --> 00:39:13,129 Cine te-a creat? 695 00:39:14,426 --> 00:39:19,574 Acum mergi şi distruge întreaga lume. 696 00:39:19,579 --> 00:39:21,008 Da. 697 00:39:25,131 --> 00:39:27,885 Dar tu nu vei fi martoră. 698 00:39:42,052 --> 00:39:45,205 Dacă nu ne putem folosi muşchii, atunci să ne folosim mintea. 699 00:39:45,210 --> 00:39:47,100 Bine, bine, bine. 700 00:39:47,105 --> 00:39:49,525 Ştim că anumiţi demoni sunt executaţi, 701 00:39:49,530 --> 00:39:52,818 iar alţii sunt transportaţi la ceva numit "arca". 702 00:39:52,823 --> 00:39:54,612 Protocolul Noe. 703 00:39:54,617 --> 00:39:56,972 - Nu se acordă puncte pentru subtilitate. - Da. 704 00:39:56,977 --> 00:39:58,836 Dacă îi duc pe demoni de aici, 705 00:39:58,839 --> 00:40:00,431 de ce îi ţin pe oameni? 706 00:40:00,436 --> 00:40:02,596 Fiindcă animalele au nevoie de hrană. 707 00:40:03,660 --> 00:40:05,383 Cioc, cioc! 708 00:40:05,388 --> 00:40:06,713 Mercedes? 709 00:40:06,718 --> 00:40:09,406 În carne şi oase, mai mult sau mai puţin! 710 00:40:09,411 --> 00:40:12,198 Stau ascunsă în sistemul de ventilaţie de ore bune. 711 00:40:12,203 --> 00:40:13,861 Aşteptam să nu mai fie nimeni. 712 00:40:13,866 --> 00:40:16,442 Şi am găsit asta. 713 00:40:19,711 --> 00:40:23,100 Aia e greşeala mea, cum se zice. 714 00:40:24,070 --> 00:40:27,058 Jeremy, presupun că cablajul electric nu este unul dintre talentele tale de tocilar? 715 00:40:27,063 --> 00:40:28,558 Pot încerca. 716 00:40:32,548 --> 00:40:35,170 - Perfect, mulţumesc. - Eram la Amon, 717 00:40:35,175 --> 00:40:38,594 în cabina mea, cu cinci minute înainte să se ridice cortina, 718 00:40:38,599 --> 00:40:42,317 şi apoi lacrimogene, scuze, şi focuri de armă. 719 00:40:42,322 --> 00:40:45,774 DIN a dat buzna şi am încercat să le spun că sunt om. 720 00:40:45,779 --> 00:40:47,469 Uitaţi-vă la mine, 721 00:40:47,474 --> 00:40:49,486 aţi văzut vreodată un demon cu asemenea piept? 722 00:40:50,167 --> 00:40:51,392 Kate. 723 00:40:52,594 --> 00:40:54,421 Da! A funcţionat! 724 00:40:57,115 --> 00:40:59,404 Speram să te mai gândeşti, vampirule. 725 00:41:00,539 --> 00:41:02,862 Dar văd că ai ales tabăra pierzătoare. 726 00:41:02,866 --> 00:41:05,919 Nu te voi lăsa să-i răneşti deloc. 727 00:41:05,924 --> 00:41:08,412 Te rog, Generale. Nu aceasta e misiunea noastră. 728 00:41:08,417 --> 00:41:10,071 Am jurat să-i protejăm pe aceşti oameni. 729 00:41:10,076 --> 00:41:11,371 Ai văzut dosarele, agent. 730 00:41:11,376 --> 00:41:13,199 Maldito, Monument. 731 00:41:13,204 --> 00:41:15,427 Nu putem proteja pe nimeni. 732 00:41:15,432 --> 00:41:18,486 Dar acum ştiu că adevărata tragedie a misiunilor noastre eşuate este 733 00:41:18,491 --> 00:41:21,049 că am lăsat în urmă cele mai valoroase bunuri ale noastre. 734 00:41:23,311 --> 00:41:24,535 Demonii. 735 00:41:24,540 --> 00:41:26,032 Nu voi repeta aceeaşi greşeală. 736 00:41:26,037 --> 00:41:28,059 Şi oamenii? 737 00:41:28,064 --> 00:41:30,054 Victime colaterale acceptabile. 738 00:41:30,059 --> 00:41:31,782 Nu mai daţi din cioc, prieteni. 739 00:41:31,787 --> 00:41:33,279 Lăsaţi-mă pe mine să mă ocup de asta. 740 00:41:33,284 --> 00:41:35,373 Am un prieten la Departamentul de Stat. 741 00:41:35,378 --> 00:41:37,467 Un îngrijitor de nivel foarte înalt 742 00:41:37,472 --> 00:41:41,157 care face curat în birourilor unor oameni foarte importanţi. 743 00:41:41,162 --> 00:41:43,309 Dacă ai impresia că o să scapi cu... 744 00:41:45,317 --> 00:41:46,941 Nu se poate întâmpla aşa ceva. 745 00:41:46,946 --> 00:41:48,375 Sunt sigur că înţelegi de ce. 746 00:42:25,010 --> 00:42:26,633 Waverly? 747 00:42:26,638 --> 00:42:29,829 Călătoria ta a luat sfârşit, Wynonna Earp. 748 00:42:35,914 --> 00:42:37,670 Iar a mea abia a început. 749 00:42:59,353 --> 00:43:05,331 Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu Subs Team 750 00:43:06,327 --> 00:43:11,309 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 750 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 52811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.