Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,986 --> 00:00:02,215
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,214
Vrei să le spui tuturor că n-ai venit aici
să-i omori?
3
00:00:04,218 --> 00:00:05,214
Nu tuturor.
4
00:00:05,219 --> 00:00:07,551
De când Wynonna l-a împuşcat pe Holt,
a scăpat de sub control.
5
00:00:07,556 --> 00:00:08,552
Şi mie mi-a fost dor de tine.
6
00:00:08,557 --> 00:00:09,713
Veţi muri cu toţii!
7
00:00:09,718 --> 00:00:11,711
Bun venit acasă, frăţioare.
8
00:00:11,716 --> 00:00:13,510
E timpul să luăm înapoi ce ne aparţine.
9
00:00:13,515 --> 00:00:15,234
Familia Clanton l-a transformat
în creatura aia
10
00:00:15,239 --> 00:00:16,634
şi ai spus că-l vom face bine.
11
00:00:16,639 --> 00:00:18,600
De unde provine ceaţa de la marginea
12
00:00:18,604 --> 00:00:20,694
- Triunghiului Râurilor Fantomă?
- Cel mai probabil din Grădină.
13
00:00:20,699 --> 00:00:22,692
Nu!
14
00:00:22,697 --> 00:00:24,253
L-aş putea face să te iubească din nou.
15
00:00:24,257 --> 00:00:25,876
Unde ai fost? Şi eu sunt o otravă.
16
00:00:25,881 --> 00:00:28,207
Cu un pistol nebun ca stăpân.
17
00:00:28,212 --> 00:00:30,174
Ipocrito.
18
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
19
00:01:38,556 --> 00:01:40,379
La naiba.
20
00:01:40,384 --> 00:01:43,503
Hei, logodnică la fel de drăguţă
precum Beyoncé!
21
00:01:43,508 --> 00:01:46,267
Avem o problemă.
22
00:01:48,429 --> 00:01:49,919
Fără cafea, fără gogoşi?
23
00:01:49,924 --> 00:01:51,353
Ce fel de poliţistă eşti?
24
00:01:52,052 --> 00:01:54,241
DIN a încetat oficial să mai
trimită camioane cu provizii.
25
00:01:54,246 --> 00:01:57,233
Toate magazinele din Purgatory
sunt aproape goale, Earp.
26
00:01:57,238 --> 00:01:59,128
Ascultaţi.
27
00:01:59,133 --> 00:02:01,226
E o poveste amuzantă. Am cam...
28
00:02:02,922 --> 00:02:04,912
rătăcit Împăciuitorul.
29
00:02:04,917 --> 00:02:06,242
Ştiu la ce vă gândiţi,
30
00:02:06,247 --> 00:02:08,303
dar a fost doar un accident de data asta.
31
00:02:08,308 --> 00:02:09,371
Sau ai leşinat.
32
00:02:10,269 --> 00:02:11,265
Bună asta.
33
00:02:12,397 --> 00:02:15,784
Putem să lăsăm pe altă dată
orice s-ar întâmpla aici?
34
00:02:15,789 --> 00:02:16,946
Trebuie să găsim Împăciuitorul
35
00:02:16,951 --> 00:02:18,579
înainte să ajungă pe mâine greşite.
36
00:02:27,322 --> 00:02:29,712
Mai întâi vrem să-ţi spunem
37
00:02:29,716 --> 00:02:34,199
că te iubim foarte mult...
38
00:02:34,204 --> 00:02:35,994
Şi nu este un atac.
39
00:02:35,999 --> 00:02:39,751
Nu, e mai rău. E o intervenţie nenorocită.
40
00:03:00,699 --> 00:03:02,323
Ne facem mari griji pentru tine.
41
00:03:02,328 --> 00:03:05,681
Vânezi în permanenţă.
42
00:03:05,686 --> 00:03:07,143
Nu dormi...
43
00:03:07,148 --> 00:03:08,240
Chiar dorm.
44
00:03:08,245 --> 00:03:09,338
Nu, leşini.
45
00:03:09,342 --> 00:03:10,435
Nu e acelaşi lucru.
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,797
Te izolezi.
47
00:03:11,802 --> 00:03:13,294
Nu, vânez singură.
48
00:03:13,299 --> 00:03:16,617
Până apare în oraş un nou Ales...
49
00:03:16,622 --> 00:03:18,080
şi are vârsta legală să bea alcool.
50
00:03:18,085 --> 00:03:19,680
Wynonna!
51
00:03:20,345 --> 00:03:22,339
Eşti aşa...
52
00:03:23,100 --> 00:03:25,024
- Pari aşa...
- Dedicată să-mi protejez
53
00:03:25,029 --> 00:03:26,856
prietenii şi familia?
54
00:03:27,593 --> 00:03:28,656
Foarte tristă.
55
00:03:30,219 --> 00:03:31,215
Şi singură.
56
00:03:33,776 --> 00:03:37,229
Nu ne permitem cu toţii luxul
de a avea un final fericit.
57
00:03:37,234 --> 00:03:38,425
Doc te iubeşte.
58
00:03:38,430 --> 00:03:40,091
Taci.
59
00:03:41,654 --> 00:03:43,116
La fel şi noi.
60
00:03:45,810 --> 00:03:47,505
Păstrează pistolul nenorocit.
61
00:03:52,359 --> 00:03:53,355
Hei, iubito.
62
00:03:54,686 --> 00:03:57,008
Wynonna, opreşte-te! Te rog!
63
00:03:57,013 --> 00:03:59,900
Vrei să recunosc că am o problemă?
64
00:03:59,905 --> 00:04:02,527
Uite problema mea, şi e una mare.
65
00:04:02,532 --> 00:04:04,554
Dacă nu mai omor demoni,
66
00:04:04,559 --> 00:04:07,213
toată lumea dragă mie, ca tine,
este mâncată.
67
00:04:07,218 --> 00:04:10,373
Sau poate asta ţi-ai spus singură,
Wynonna.
68
00:04:10,378 --> 00:04:12,303
Fiindcă îţi place.
69
00:04:12,308 --> 00:04:13,766
Un pic prea mult.
70
00:04:13,771 --> 00:04:17,489
Nu aud pe nimeni altcineva
să se plângă că nu e mort
71
00:04:17,494 --> 00:04:19,012
fiindcă am lichidat prea mulţi demoni.
72
00:04:19,016 --> 00:04:20,312
Cum rămâne cu Holt? Era om.
73
00:04:20,317 --> 00:04:22,140
Cum se face că atunci când tu omori
un Clanton,
74
00:04:22,145 --> 00:04:24,434
este corect, dar când o fac
eu este o problemă?
75
00:04:24,438 --> 00:04:27,392
Chiar am crezut că vor mai trece câţiva ani
76
00:04:27,397 --> 00:04:31,249
până să faci trecerea de la beţivancă
haioasă la alcoolică răutăcioasă.
77
00:04:31,254 --> 00:04:32,348
Distracţie plăcută cu organizarea nunţii,
78
00:04:32,352 --> 00:04:33,747
nemernică ipocrită ce eşti.
79
00:04:41,891 --> 00:04:43,120
Hei.
80
00:04:44,451 --> 00:04:46,839
Când nu va mai fi defensivă,
81
00:04:46,844 --> 00:04:49,865
va realiza că ai dreptate.
82
00:04:49,870 --> 00:04:51,327
Am?
83
00:04:51,332 --> 00:04:53,093
Nu o judec.
84
00:04:55,354 --> 00:04:57,145
Încerc doar să n-o pierd.
85
00:04:57,150 --> 00:04:58,545
Hei.
86
00:05:05,161 --> 00:05:06,889
Vrei să rămân?
87
00:05:09,117 --> 00:05:10,512
Nu. Trebuie să mergi.
88
00:05:27,467 --> 00:05:31,323
Hei, ne putem întâlni la locul nostru?
89
00:05:32,587 --> 00:05:34,414
Şi adu chestia aia.
90
00:05:36,576 --> 00:05:38,333
Cartea încă e goală?
91
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
Ca o farfurie albă.
92
00:05:40,998 --> 00:05:42,293
Păstreaz-o.
93
00:05:43,391 --> 00:05:45,884
Nu vreau ca Wynonna s-o găsească
şi să creadă...
94
00:05:47,181 --> 00:05:49,274
Nu ştiu ce ar crede.
95
00:05:50,671 --> 00:05:52,665
Nu după cearta avută.
96
00:05:53,597 --> 00:05:54,760
Eşti bine?
97
00:05:55,990 --> 00:05:59,446
Da, dar ea nu este.
98
00:06:03,735 --> 00:06:06,889
Tot sper că vom avea răspunsuri.
99
00:06:06,894 --> 00:06:09,054
Wynonna face parte din povestea mea.
100
00:06:10,019 --> 00:06:11,410
E o parte importantă.
101
00:06:11,415 --> 00:06:12,710
Cu toţii sunteţi.
102
00:06:14,340 --> 00:06:17,460
- De aceea mi-am ales propria carte.
- Inteligent.
103
00:06:17,465 --> 00:06:19,492
Sau a fost egoism?
104
00:06:22,419 --> 00:06:24,874
De ce mi-a oferit Grădina
o carte pe care n-o putem citi?
105
00:06:24,879 --> 00:06:26,635
Grădina a fost plină de înşelătorii.
106
00:06:26,640 --> 00:06:28,634
Şi dacă Wynonna nu m-ar fi salvat,
107
00:06:29,599 --> 00:06:30,758
încă m-aş afla acolo.
108
00:06:30,763 --> 00:06:33,584
Chinuită... pe vecie.
109
00:06:33,589 --> 00:06:34,751
Nu.
110
00:06:35,915 --> 00:06:38,171
Nu aşa a fost.
111
00:06:38,176 --> 00:06:41,632
Tronul m-a eliberat de griji.
112
00:06:42,497 --> 00:06:44,359
Pentru toţi şi toate.
113
00:06:45,489 --> 00:06:46,548
Sună îngrozitor.
114
00:06:46,553 --> 00:06:47,915
Parcă eram în Rai.
115
00:06:50,376 --> 00:06:52,133
Aşa este să fii înger?
116
00:06:52,138 --> 00:06:53,961
Ei bine,
117
00:06:53,966 --> 00:06:58,051
se pare că nu suntem singurii
ieşiţi la plimbare, Remy.
118
00:06:58,056 --> 00:06:59,148
Hei, Doc.
119
00:06:59,153 --> 00:07:00,415
Waverly.
120
00:07:00,847 --> 00:07:02,871
Nu credeam că-ţi place să stai afară.
121
00:07:02,876 --> 00:07:04,404
Lucrurile se schimbă.
122
00:07:05,771 --> 00:07:07,728
Nu va avea loc o vânătoare aici, Dallas.
123
00:07:07,733 --> 00:07:09,054
Eşti depăşit numeric, Doc.
124
00:07:09,059 --> 00:07:11,879
Lasă fată şi te vom lasă să pleci.
125
00:07:11,884 --> 00:07:13,807
Mă aşteptam la şmecheria asta
din partea lui.
126
00:07:13,812 --> 00:07:16,268
- Dar tu, Remy?
- Ne este foarte foame, Doc.
127
00:07:20,494 --> 00:07:23,648
Nici măcar tu nu mă poţi omorî
cu un revolver, Holliday.
128
00:07:23,653 --> 00:07:25,277
Dar eu pot.
129
00:07:25,282 --> 00:07:26,544
Cu asta.
130
00:07:29,403 --> 00:07:30,495
Poftim?
131
00:07:30,500 --> 00:07:32,528
Haide. Ai mai făcut-o o dată!
132
00:07:34,656 --> 00:07:36,281
De ce ai pistolul lui Wynonna?
133
00:07:36,285 --> 00:07:37,410
E o poveste lungă.
134
00:07:37,415 --> 00:07:39,342
Nu mai contează. Fugi!
135
00:07:59,256 --> 00:08:03,078
Waverly...
136
00:08:04,575 --> 00:08:09,095
Waverly...
137
00:08:13,085 --> 00:08:14,547
Hei!
138
00:08:22,061 --> 00:08:25,380
Dintre toate cabanele
139
00:08:25,385 --> 00:08:29,107
din lume.
140
00:08:31,436 --> 00:08:32,463
Jolene.
141
00:08:38,409 --> 00:08:40,232
Nu poţi fi reală.
142
00:08:40,237 --> 00:08:42,194
Wynonna te-a împuşcat.
143
00:08:42,199 --> 00:08:46,082
Când Bulshar a murit,
rădăcinile sale m-au eliberat.
144
00:08:46,087 --> 00:08:49,740
Dar apoi tu ai deschis Grădina,
145
00:08:49,745 --> 00:08:53,800
a apărut ceaţa asta şi m-a blocat aici.
146
00:08:54,963 --> 00:08:59,779
Dar acum, după tot ce am pătimit,
147
00:08:59,784 --> 00:09:05,630
ne vom distra pe cinste.
148
00:09:05,635 --> 00:09:07,824
Pe naiba.
149
00:09:13,613 --> 00:09:15,237
Waverly a fugit în ceaţă!
150
00:09:15,242 --> 00:09:16,766
Nu suntem aproape de ceaţă.
151
00:09:16,771 --> 00:09:18,463
Ţi-am spus. Ceaţa e peste tot acum.
152
00:09:18,467 --> 00:09:19,991
Lăsaţi-mă să mă ocup de Waverly
153
00:09:19,996 --> 00:09:22,214
şi vă voi oferi tot ce vreţi la Glory Hole.
154
00:09:22,218 --> 00:09:24,279
- Mâncare, băutură...
- Nu mai e nimic.
155
00:09:24,284 --> 00:09:26,108
Insigna Neagră a organizat o razie
azi dimineaţă.
156
00:09:26,113 --> 00:09:27,438
I-au luat pe toţi.
157
00:09:27,443 --> 00:09:29,100
Atunci avem probleme mai grave
158
00:09:29,105 --> 00:09:31,061
decât mâncare în burţile...
159
00:09:33,427 --> 00:09:35,150
Ţintele sunt la pământ.
160
00:09:35,155 --> 00:09:36,949
Ne apropiem.
161
00:09:42,106 --> 00:09:47,457
- Dl. Mustaţă e puternic.
- O să-mi amintesc faţa ta.
162
00:09:49,658 --> 00:09:50,983
Lasă-l pe ăla.
163
00:09:50,988 --> 00:09:52,113
Nu e pe lista noastră.
164
00:10:03,545 --> 00:10:06,997
Care-i treaba? Vei interveni asupra
preferinţelor mele muzicale?
165
00:10:07,002 --> 00:10:08,725
Îmi pare rău pentru mai devreme.
166
00:10:08,730 --> 00:10:11,451
De ce? Acum e cel mai bun moment
să aflu că sora mea crede
167
00:10:11,456 --> 00:10:13,545
că sunt o idioată abuzivă.
168
00:10:15,213 --> 00:10:16,970
Ce vrei, Rachel? Mă antrenez.
169
00:10:16,975 --> 00:10:18,964
Asta vreau să fac.
170
00:10:18,969 --> 00:10:20,361
Să mă antrenez.
171
00:10:20,366 --> 00:10:21,491
- Cu tine.
- Da, sigur.
172
00:10:21,496 --> 00:10:23,984
Wan Wynonny la dispoziţia ta.
173
00:10:23,989 --> 00:10:26,016
Vorbesc serios.
174
00:10:27,147 --> 00:10:29,872
Eşti singura care nu mă tratează
ca pe un copil.
175
00:10:30,889 --> 00:10:33,211
Nu poţi fi copil în Purgatory.
176
00:10:33,216 --> 00:10:35,538
De aceea trebuie să mă pot apăra.
177
00:10:35,956 --> 00:10:38,615
Şi eşti singura de pe aici care
face ravagii.
178
00:10:41,442 --> 00:10:43,532
Cred că încă sunt beată,
fiindcă pare că spui...
179
00:10:43,536 --> 00:10:45,260
Te rog, Wynonna.
180
00:10:45,265 --> 00:10:46,427
Mă înveţi să fiu ca tine?
181
00:10:52,146 --> 00:10:55,166
Am completat totul, în trei exemplare.
182
00:10:55,171 --> 00:10:56,729
Ceea ce e o prostie, apropo,
183
00:10:56,734 --> 00:11:00,342
fiindcă Magistratul ar trebui să fie
lăsată să părăsească Triunghiul.
184
00:11:00,347 --> 00:11:02,436
Nici măcar oamenii cu poziţii importante
185
00:11:02,441 --> 00:11:04,496
n-au avut voie să plece în ultima vreme.
186
00:11:04,501 --> 00:11:05,997
Dar... succes.
187
00:11:08,767 --> 00:11:11,555
Haide, haide, grăbeşte-te.
188
00:11:15,350 --> 00:11:18,503
Doamne, ce miroase aşa?
189
00:11:18,508 --> 00:11:20,630
Doar universul care-şi face nevoile
190
00:11:20,635 --> 00:11:21,831
pe speranţele şi visele mele.
191
00:11:23,661 --> 00:11:26,216
Ţi-am dat un autobuz plin de bătrâni!
192
00:11:26,221 --> 00:11:27,645
Acum mergi şi mănâncă cu ceilalţi!
193
00:11:27,650 --> 00:11:29,340
Îmi pare rău.
194
00:11:29,345 --> 00:11:33,662
Aici scrie că mama şi fratele tău
au fost ucişi recent?
195
00:11:33,667 --> 00:11:36,520
Fraţii. Şi de unde naiba ştie
calculatorul tău asta?
196
00:11:36,525 --> 00:11:38,083
Ştie multe lucruri.
197
00:11:39,950 --> 00:11:43,535
Dar partea bună e că ai trecut testul.
198
00:11:43,540 --> 00:11:45,002
Poţi pleca.
199
00:11:46,632 --> 00:11:50,151
Trebuie să fie oribil
să-ţi pierzi familia aşa.
200
00:11:50,156 --> 00:11:52,847
Dar, desigur, sunt mereu cu tine.
201
00:11:55,441 --> 00:11:57,800
Asta e naşpa.
202
00:12:03,852 --> 00:12:05,380
Nu procedezi cum trebuie.
203
00:12:07,841 --> 00:12:09,066
Te ajut eu.
204
00:12:09,071 --> 00:12:10,133
Ascultă.
205
00:12:11,431 --> 00:12:14,352
Trebuie să îmbraci o ţinută strâmtă
206
00:12:14,357 --> 00:12:16,181
şi apoi să te prefaci că te-ai pierdut
în pădure.
207
00:12:16,185 --> 00:12:18,573
Şi apoi, când apare demonul
să te mănânce,
208
00:12:18,578 --> 00:12:20,468
zigazig!
209
00:12:20,473 --> 00:12:22,330
- Ştiu ce faci.
- Serios?
210
00:12:22,335 --> 00:12:23,892
Eu abia ştiu ce fac.
211
00:12:23,897 --> 00:12:25,454
Încerci să mă sperii.
212
00:12:25,459 --> 00:12:28,147
Pentru că ai putea fi oriunde acum,
făcând orice,
213
00:12:28,152 --> 00:12:31,206
altceva decât să stai cu o căţea mahmură
214
00:12:31,211 --> 00:12:33,802
care este considerată sociopată
de propria soră? Nu.
215
00:12:34,768 --> 00:12:35,764
Eşti familia mea.
216
00:12:37,626 --> 00:12:39,853
Nu, nu sunt. Hei.
217
00:12:41,117 --> 00:12:42,973
Este un compliment.
218
00:12:42,978 --> 00:12:45,467
Crede-mă, nimeni nu vrea să fie un Earp.
219
00:12:45,472 --> 00:12:46,863
Un Gibson?
220
00:12:46,868 --> 00:12:49,227
Poate. Dar Earpii?
221
00:12:52,586 --> 00:12:54,214
Întotdeauna sfârşesc singuri.
222
00:13:05,650 --> 00:13:08,010
E mai distractiv să-i omori
când nu sunt pe jumătate morţi.
223
00:13:09,241 --> 00:13:10,898
Hei, Mini-Învăţăcel! Acesta e demon.
224
00:13:10,903 --> 00:13:12,195
Îl cheamă Remy
225
00:13:12,200 --> 00:13:14,272
şi cântă la bas în trupa Halsey.
226
00:13:16,779 --> 00:13:18,141
Sângele se coagulează deja.
227
00:13:19,181 --> 00:13:20,306
Vei supravieţui.
228
00:13:20,311 --> 00:13:23,862
Îmi pare foarte rău, muream de foame.
229
00:13:23,867 --> 00:13:24,960
Ce s-a întâmplat?
230
00:13:24,965 --> 00:13:26,755
DIN m-a rănit grav.
231
00:13:26,760 --> 00:13:28,184
Insigna Neagră?
232
00:13:28,189 --> 00:13:30,179
- Care agent?
- O întreagă echipă.
233
00:13:30,184 --> 00:13:33,835
Pe unii demoni îi saltă,
pe alţii îi omoară.
234
00:13:33,840 --> 00:13:35,265
I-au luat pe Dallas...
235
00:13:35,270 --> 00:13:36,296
şi pe bietul Doc.
236
00:13:36,301 --> 00:13:37,625
Doc?
237
00:13:37,630 --> 00:13:38,955
- De ce?
- Nu ştiu.
238
00:13:38,960 --> 00:13:40,954
Dar e mai bine decât ce a păţit sora ta.
239
00:13:41,919 --> 00:13:43,078
Ce a păţit?
240
00:13:43,082 --> 00:13:44,710
A înghiţit-o.
241
00:13:45,675 --> 00:13:46,705
Ceaţa.
242
00:13:49,208 --> 00:13:51,568
Trezeşte-te, vulpoi bătrân.
243
00:13:53,020 --> 00:13:55,375
- Ce e locul ăsta?
- Un centru de tranzit.
244
00:13:55,380 --> 00:13:57,173
Cer să vorbesc cu agentul Chetri.
245
00:13:57,178 --> 00:13:58,369
Nu-l cunosc.
246
00:13:58,374 --> 00:13:59,935
Dar azi au avut loc multe schimbări.
247
00:14:00,735 --> 00:14:02,226
Şi cum te cheamă, mă rog?
248
00:14:03,726 --> 00:14:06,484
În timp, vei afla.
Asta a fost singura cale.
249
00:14:11,006 --> 00:14:13,428
- Demon cu coarne.
- Sunt mândru de asta.
250
00:14:13,433 --> 00:14:14,559
Ce te interesează?
251
00:14:14,564 --> 00:14:16,192
Avem deja unul.
252
00:14:17,256 --> 00:14:18,352
Ce înseamnă asta?
253
00:14:19,474 --> 00:14:20,899
Hei!
254
00:14:29,357 --> 00:14:30,582
Dallas?!
255
00:14:35,108 --> 00:14:36,898
Bravo, vampirule.
256
00:14:36,903 --> 00:14:37,928
Te păstrăm.
257
00:14:50,845 --> 00:14:53,899
Dacă vrei să mă omori, dă-i drumul.
258
00:14:53,904 --> 00:14:56,426
Îmi pare rău dacă te-am dezlănţuit.
259
00:14:56,431 --> 00:14:58,387
Dezlănţuit?
260
00:14:58,392 --> 00:15:00,216
Ai încercat să mă distrugi.
261
00:15:00,221 --> 00:15:01,316
Da.
262
00:15:02,780 --> 00:15:04,873
Dar am dat greş, nu?
263
00:15:06,670 --> 00:15:09,025
Ai fost salvată.
264
00:15:09,030 --> 00:15:14,610
De către dragostea şi sprijinul
familiei şi prietenilor tăi.
265
00:15:14,615 --> 00:15:18,000
Acum eşti fericită, sănătoasă.
266
00:15:18,005 --> 00:15:22,355
Părul nu mă dă pe spate,
267
00:15:22,360 --> 00:15:26,881
dar în afară de asta, prosperi, fată!
268
00:15:29,308 --> 00:15:31,930
În timp ce te priveam dormind...
269
00:15:31,935 --> 00:15:34,788
... am stat şi m-am gândit puţin.
270
00:15:34,793 --> 00:15:36,983
La ultima noastră întâlnire.
271
00:15:36,988 --> 00:15:40,045
Şi cât de îngrozitoare a fost
pentru amândouă.
272
00:15:41,542 --> 00:15:48,256
Şi apoi am realizat că nu mai sunt
supărată pe tine.
273
00:15:49,121 --> 00:15:50,978
Îmi pare rău pentru tine.
274
00:15:50,983 --> 00:15:52,445
Jolene.
275
00:15:53,575 --> 00:15:54,705
Mereu minţi.
276
00:15:57,532 --> 00:15:59,654
De aceea vreau să te ajut.
277
00:15:59,659 --> 00:16:03,411
Te afli în ceaţă de prea mult timp.
278
00:16:03,416 --> 00:16:06,037
Fiindcă ai luat-o razna.
279
00:16:06,042 --> 00:16:08,168
Nu înţelegi, Waverly?
280
00:16:09,832 --> 00:16:14,651
Demonii sunt doar îngeri decăzuţi.
281
00:16:15,749 --> 00:16:21,429
Şi te-ai luptat luptat toată viaţa cu ei...
282
00:16:21,434 --> 00:16:23,161
... dar eşti unul dintre ei.
283
00:16:24,625 --> 00:16:27,844
Fie că recunoşti sau nu.
284
00:16:27,849 --> 00:16:29,839
N-o să te ascult.
285
00:16:29,844 --> 00:16:32,465
Noi două suntem la fel.
286
00:16:32,470 --> 00:16:33,662
Taci!
287
00:16:33,667 --> 00:16:37,323
Poate că nu vrei să mă numeşti soră.
288
00:16:38,920 --> 00:16:41,113
Dar suntem rude.
289
00:16:52,151 --> 00:16:53,874
Cu fiecare clipă în care Waverly
se află în ceaţă,
290
00:16:53,879 --> 00:16:55,935
cu atât e mai aproape să-şi sfâşie faţa.
291
00:16:55,940 --> 00:16:57,598
Şi acum e un moment bun
să-ţi spun
292
00:16:57,602 --> 00:16:59,093
că Cleo este noua moştenitoare Clanton
293
00:16:59,098 --> 00:17:01,420
şi a trimis Secerătorii să se hrănească
cu un autobuz plin de bătrâni?
294
00:17:01,425 --> 00:17:02,950
Avem nevoie de ajutor
pentru a umbla prin asta.
295
00:17:02,955 --> 00:17:05,044
- Unde e?
- Are telefonul închis.
296
00:17:05,049 --> 00:17:07,006
N-am mai auzit de Jeremy de câteva zile.
297
00:17:07,011 --> 00:17:09,665
Da. Remy a spus că DIN adună demoni?
298
00:17:09,670 --> 00:17:10,861
Inclusiv pe Doc.
299
00:17:10,866 --> 00:17:13,354
E mult de digerat.
300
00:17:13,359 --> 00:17:14,884
Bun venit la marele spectacol, puştoaico.
301
00:17:14,889 --> 00:17:17,111
Hei, o să-l salvăm, Wynonna.
302
00:17:17,515 --> 00:17:19,106
Doc poate avea grijă de el,
303
00:17:19,111 --> 00:17:22,164
şi îmi pare rău pentru bătrâni,
dar şi Cleo poate aştepta.
304
00:17:22,169 --> 00:17:24,860
Waverly e prioritară. Întotdeauna.
305
00:17:26,324 --> 00:17:27,948
Cum o găsim?
306
00:17:27,953 --> 00:17:29,814
Cu singurul specialist în ceaţă
pe care-l ştiu.
307
00:17:30,613 --> 00:17:32,901
Îmi place perversiunea,
308
00:17:32,906 --> 00:17:35,560
dar nu-mi prea plac hamurile.
309
00:17:35,565 --> 00:17:37,655
Ştii ceaţa mai bine decât oricine.
310
00:17:37,660 --> 00:17:38,985
Şi ne eşti dator mie şi lui Waverly
311
00:17:38,990 --> 00:17:41,179
pentru că ne-ai zăpăcit de Halloween.
312
00:17:41,184 --> 00:17:42,608
E de domeniul trecutului.
313
00:17:42,613 --> 00:17:44,636
Şi v-am făcut de mâncare
pentru a-mi cere scuze.
314
00:17:44,641 --> 00:17:46,863
Ai pus kimchi şi iarbă peste macaroane.
315
00:17:46,868 --> 00:17:49,091
Cu plăcere.
316
00:17:49,096 --> 00:17:51,385
Ştiu că ai cartografia ceaţa.
317
00:17:51,390 --> 00:17:53,281
Nu e vina noastră că nu ţi-ai notat.
318
00:17:53,285 --> 00:17:57,634
N-o pot folosi împotriva ta
dacă rămâne aici.
319
00:17:57,639 --> 00:17:59,629
Cine sunt "ei" şi despre ce-i vorba?
320
00:17:59,634 --> 00:18:01,590
În regulă, e pregătit. E rândul nostru.
321
00:18:01,595 --> 00:18:03,419
Ştiam că noi două vom ajunge aici.
322
00:18:03,424 --> 00:18:05,513
N-am cum, zânelor.
323
00:18:05,518 --> 00:18:07,142
Doar una dintre voi merge cu mine.
324
00:18:07,147 --> 00:18:09,736
- Ce spui?
- Pe cât de bine ştiu să umblu prin ceaţă,
325
00:18:09,741 --> 00:18:13,691
o să fie foarte densă, şi nu pot
să stau cu ochii pe amândouă.
326
00:18:13,696 --> 00:18:14,721
Aşadar, cine merge?
327
00:18:14,726 --> 00:18:16,055
- Eu, evident.
- Merg eu.
328
00:18:16,920 --> 00:18:19,007
- E sora mea.
- Ea e viitoarea mea soţie.
329
00:18:19,012 --> 00:18:21,204
Dacă era legal să mă căsătoresc
cu sora mea,
330
00:18:21,209 --> 00:18:22,234
o făceam deja,
331
00:18:22,239 --> 00:18:23,735
deci vezi ce drepturi ai, Haught Wheels.
332
00:18:23,739 --> 00:18:25,392
Este echipamentul meu.
Ştiu cum funcţionează.
333
00:18:25,397 --> 00:18:26,823
Casey e prietenul meu.
Ştiu cum să lucrez cu el.
334
00:18:26,827 --> 00:18:27,823
Ce înseamnă asta?
335
00:18:27,828 --> 00:18:30,777
Înseamnă că avem o legătură mentală
de când am gătit chili împreună.
336
00:18:30,782 --> 00:18:32,307
- Pentru libertate.
- Bine, încetează.
337
00:18:32,312 --> 00:18:33,836
- Pun piciorul în prag.
- Încetează.
338
00:18:33,841 --> 00:18:35,233
O să-mi bag piciorul în fundul tău!
339
00:18:35,238 --> 00:18:37,298
E rândul meu, Wynonna!
340
00:18:38,462 --> 00:18:39,758
Tu ai fost în Grădină s-o salvezi
341
00:18:39,762 --> 00:18:41,814
şi eu am fost acasă, singură.
342
00:18:41,819 --> 00:18:43,643
Timp de 18 luni.
343
00:18:43,648 --> 00:18:44,644
Singură.
344
00:18:45,476 --> 00:18:47,266
Nu voi face asta din nou.
345
00:18:47,271 --> 00:18:49,299
Fac asta.
346
00:18:50,994 --> 00:18:52,020
Are dreptate.
347
00:18:52,025 --> 00:18:53,288
E rândul ei.
348
00:18:54,485 --> 00:18:55,581
Iuda.
349
00:18:59,638 --> 00:19:01,096
În regulă.
350
00:19:01,101 --> 00:19:03,257
Dar numai pentru că ne pierdem
timpul cu cearta.
351
00:19:03,262 --> 00:19:06,448
Pregăteşte-te, ia-ţi lucrurile.
352
00:19:06,453 --> 00:19:08,343
Salvează-mi sora înainte să înnebunească
353
00:19:08,348 --> 00:19:10,009
şi să-şi sfâşie faţa.
354
00:19:16,193 --> 00:19:18,814
- E a mea.
- Da.
355
00:19:18,819 --> 00:19:19,915
E a mea!
356
00:19:22,343 --> 00:19:23,638
Dar acesta...
357
00:19:24,437 --> 00:19:26,099
e al lui Wynonna.
358
00:19:29,523 --> 00:19:34,309
Pistolul magic al moştenitoarei Earp.
359
00:19:35,507 --> 00:19:37,497
Atâta putere.
360
00:19:41,092 --> 00:19:43,647
Ştie că nu meriţi să-l ţii în mână.
361
00:19:43,652 --> 00:19:49,668
De aceea prefer cuţitele.
362
00:19:51,710 --> 00:19:55,162
Mă poţi ameninţa cât vrei.
363
00:19:55,167 --> 00:19:57,459
Nu-mi mai este frică de tine.
364
00:20:06,888 --> 00:20:08,616
Simte-te ca acasă.
365
00:20:20,984 --> 00:20:23,542
De atâtea zile eşti blocată aici?
366
00:20:27,167 --> 00:20:29,356
Pot să te întreb ceva?
367
00:20:29,361 --> 00:20:32,282
De la soră la soră.
368
00:20:32,287 --> 00:20:33,712
Nu-mi mai spune aşa.
369
00:20:33,717 --> 00:20:36,670
Nu te apucă şi pe tine plictiseala?
370
00:20:37,073 --> 00:20:39,928
Să joci rolul domnişoarei în primejdie?
371
00:20:39,933 --> 00:20:41,258
N-o joc pe domnişoară.
372
00:20:41,263 --> 00:20:46,742
Sau nu vrei povara de a fi erou?
373
00:20:46,747 --> 00:20:49,269
- Sunt o eroină.
- Ei bine,
374
00:20:49,274 --> 00:20:52,797
n-ai fost dornică să stai pe tron, nu?
375
00:20:54,293 --> 00:20:57,280
Nu l-ai împiedicat pe Bulshar
să deschidă Grădina
376
00:20:57,285 --> 00:20:59,778
şi să înrobească omenirea.
377
00:21:01,209 --> 00:21:03,896
Fiindcă ştiam că Wynonna îl va opri.
Şi a făcut-o.
378
00:21:03,901 --> 00:21:05,525
Da...
379
00:21:05,529 --> 00:21:11,380
Iar acum bea până adoarme
în fiecare seară
380
00:21:12,577 --> 00:21:16,399
în timp ce tu chicoteşti
în braţele lui Nicole.
381
00:21:22,583 --> 00:21:26,236
O pedepseşti pe Wynonna
382
00:21:26,241 --> 00:21:29,493
fiindcă ea a fost aleasă şi tu nu?
383
00:21:29,498 --> 00:21:30,627
Nu.
384
00:21:32,490 --> 00:21:34,446
Nu.
385
00:21:34,451 --> 00:21:36,175
Nu, eu...
386
00:21:36,180 --> 00:21:38,435
I-am fost alături la fiecare pas.
387
00:21:38,440 --> 00:21:40,430
Nu şi în ultima vreme.
388
00:21:40,435 --> 00:21:44,752
Iar acum ai acest talent
389
00:21:44,757 --> 00:21:47,644
şi în ce anume îl canalizezi?
390
00:21:47,649 --> 00:21:48,940
Organizarea nunţii?
391
00:21:48,945 --> 00:21:52,298
Termină cu aroganţa ta.
392
00:21:52,303 --> 00:21:55,223
Pot fi o eroină şi o soţie.
393
00:21:55,228 --> 00:21:56,657
Waverly,
394
00:21:57,622 --> 00:22:00,912
toată viaţa ţi-ai dorit...
395
00:22:01,810 --> 00:22:03,069
să fii specială.
396
00:22:03,074 --> 00:22:05,766
Nu voi accesa o putere
pe care n-o pot controla.
397
00:22:16,371 --> 00:22:18,132
Acele semne?
398
00:22:20,925 --> 00:22:25,911
Reprezintă toate vieţile pe care Wynonna
a trebuit să le distrugă
399
00:22:27,474 --> 00:22:29,102
pentru a o salva pe a ta.
400
00:22:30,366 --> 00:22:31,562
Şi da,
401
00:22:32,527 --> 00:22:35,514
unii dintre ei au fost demoni...
402
00:22:35,519 --> 00:22:39,873
dar amândouă ştim că alţii nu.
403
00:22:40,738 --> 00:22:42,561
Nu.
404
00:22:42,566 --> 00:22:48,778
Imaginează-ţi povara sângelui
de pe mâinile ei.
405
00:22:48,783 --> 00:22:54,629
Fiindcă tu n-ai vrut să ridici
un deget angelic
406
00:22:54,634 --> 00:22:56,989
ca s-o ajuţi.
407
00:22:56,994 --> 00:22:58,852
Nu. E o şmecherie.
408
00:22:58,857 --> 00:23:00,384
Nu e vorba de asta.
409
00:23:02,081 --> 00:23:03,272
Şi ştiu asta.
410
00:23:03,277 --> 00:23:06,933
Lasă-mă să te ajut să fii liberă.
411
00:23:10,890 --> 00:23:13,178
Proasto!
412
00:23:13,183 --> 00:23:15,273
Egoisto!
413
00:23:15,278 --> 00:23:17,371
Îngeraş!
414
00:23:17,871 --> 00:23:19,162
Bine.
415
00:23:19,167 --> 00:23:20,826
Foloseşte asta pentru a comunica cu noi
cât suntem acolo,
416
00:23:20,830 --> 00:23:22,123
şi dacă sesizezi trei smucituri
ale frânghiei,
417
00:23:22,127 --> 00:23:23,983
trebuie să ne tragi înapoi
cât mai repede cu putinţă.
418
00:23:23,988 --> 00:23:24,984
Am înţeles.
419
00:23:31,100 --> 00:23:32,557
Salveaz-o pe fata noastră.
420
00:23:32,562 --> 00:23:33,625
Succes.
421
00:23:38,615 --> 00:23:41,306
Pune mâna pe umărul meu
sau te voi pierde.
422
00:23:47,723 --> 00:23:49,580
Cum merge? Ce vezi?
423
00:23:49,585 --> 00:23:52,438
Nimic. Nici măcar nu-l văd pe Casey.
424
00:23:52,443 --> 00:23:54,999
Am fost aici de multe ori,
m-am adaptat.
425
00:23:55,004 --> 00:23:57,392
E la fel cum văd în întuneric
pisicile şi veveriţele.
426
00:23:57,397 --> 00:23:59,353
Veveriţele nu pot vedea în întuneric.
427
00:23:59,358 --> 00:24:01,847
Cu toate acestea, el e cea mai bună
şansă a noastră.
428
00:24:01,851 --> 00:24:05,603
În regulă, urmează-mă de-a lungul
limitei superioare a pădurii, apoi... stai.
429
00:24:05,608 --> 00:24:07,398
Stai aşa, cred că văd ceva.
430
00:24:07,403 --> 00:24:09,293
E o cabană.
431
00:24:09,298 --> 00:24:10,690
Dacă Waverly a intrat,
432
00:24:10,695 --> 00:24:13,282
poate că creierul ei nu e omletă.
433
00:24:13,287 --> 00:24:14,616
Poate ţine ceaţa departe.
434
00:24:15,182 --> 00:24:17,139
Bine, mergem acolo.
435
00:24:19,703 --> 00:24:21,559
Waverly?
436
00:24:21,564 --> 00:24:23,188
Waverly?
437
00:24:27,316 --> 00:24:28,341
Ce se petrece?
438
00:24:28,346 --> 00:24:29,738
Ce-i sunetul ăla?
439
00:24:29,743 --> 00:24:32,330
Doamne, Waverly. E legată.
440
00:24:32,335 --> 00:24:34,824
Dă-i drumul.
441
00:24:34,829 --> 00:24:37,117
- Da, să trăiţi, Căpitane!
- Casey, aşteaptă! Nu!
442
00:24:41,311 --> 00:24:42,441
Ce se petrece?
443
00:24:43,306 --> 00:24:46,060
Ce se petrece? Waverly e bine?
444
00:24:46,065 --> 00:24:48,653
Mai e ceva aici!
445
00:24:48,658 --> 00:24:51,612
Fugi! Nicole, ieşi!
446
00:24:53,873 --> 00:24:54,870
Prieteni?
447
00:24:56,370 --> 00:24:57,563
Prieteni?!
448
00:24:57,568 --> 00:25:00,188
Ce se petrece? Waverly e bine?
449
00:25:01,590 --> 00:25:03,450
Sunteţi bine? Haught!
450
00:25:05,309 --> 00:25:07,630
Nu ştiu cum, dar ea este.
451
00:25:07,635 --> 00:25:08,861
Este Jolene!
452
00:25:12,227 --> 00:25:14,387
Nu. E moartă. Am ucis-o.
453
00:25:15,152 --> 00:25:17,408
- Trebuie să-i tragem înapoi!
- Nu!
454
00:25:17,413 --> 00:25:18,905
N-o putem lăsa pe Waverly
singură cu Jolene.
455
00:25:18,909 --> 00:25:20,604
Cine naiba e Jolene?
456
00:25:23,430 --> 00:25:24,490
Ăsta e semnalul.
457
00:25:24,494 --> 00:25:26,019
- Trebuie.
- Waverly e încă acolo!
458
00:25:26,023 --> 00:25:27,082
Ar putea fi răniţi!
459
00:25:27,087 --> 00:25:28,512
Rachel, nu!
460
00:25:52,751 --> 00:25:54,179
Nicole!
461
00:25:55,776 --> 00:25:57,071
Nicole!
462
00:25:58,106 --> 00:25:59,266
E-n regulă!
463
00:26:00,596 --> 00:26:01,688
Ceaţa m-a aruncat...
464
00:26:01,693 --> 00:26:03,750
undeva. Sunt...
465
00:26:04,984 --> 00:26:06,512
Sunt în siguranţă, dar nu ştiu unde.
466
00:26:07,411 --> 00:26:09,271
Este Jolene.
467
00:26:10,357 --> 00:26:13,012
Nu ştiu cum, dar trăieşte.
468
00:26:13,017 --> 00:26:14,312
Şi o are pe Waverly.
469
00:26:15,489 --> 00:26:16,652
Wynonna?
470
00:26:18,913 --> 00:26:21,933
N-ar trebui să începem resuscitarea?
471
00:26:21,938 --> 00:26:23,430
Încă-l putem salva.
472
00:26:23,435 --> 00:26:24,796
Are gâtul rupt.
473
00:26:26,360 --> 00:26:28,786
Waverly!
474
00:26:34,063 --> 00:26:36,057
Nicole!
475
00:26:36,889 --> 00:26:39,577
Dacă-i răneşti, o să...
476
00:26:39,582 --> 00:26:41,338
Ce vei face?
477
00:26:41,343 --> 00:26:45,232
Ce? Nu vei face nimic, ca de obicei?
478
00:26:55,538 --> 00:26:58,192
Demonii nu pot să ţină Împăciuitorul,
soră.
479
00:26:58,197 --> 00:27:01,184
Se pare că îţi accepţi în sfârşit
latura întunecată.
480
00:27:05,345 --> 00:27:07,667
Ce naiba?
481
00:27:09,101 --> 00:27:11,456
Am vrut să fac asta cu frumosul,
482
00:27:11,461 --> 00:27:13,688
dar dacă insişti...
483
00:27:24,659 --> 00:27:26,354
Ce mi-ai făcut?
484
00:27:29,945 --> 00:27:32,899
Casey ar trebui îngropat la el acasă,
pe pământul său.
485
00:27:32,903 --> 00:27:34,066
Trebuie să-l lăsăm.
486
00:27:34,831 --> 00:27:36,489
Ce tot spui acolo?
487
00:27:36,494 --> 00:27:37,818
E prietenul nostru.
488
00:27:37,823 --> 00:27:40,080
- A murit...
- Nu avem timp!
489
00:27:40,085 --> 00:27:42,042
Waverly e blocată cu demonul
care e pe urmele ei
490
00:27:42,046 --> 00:27:43,570
de când s-a născut.
491
00:27:43,575 --> 00:27:45,498
Trebuie să ne întoarcem acolo, bine?
492
00:27:45,503 --> 00:27:48,180
Cum? Casey era singurul care putea vedea...
493
00:27:48,185 --> 00:27:49,742
Nu ştiu! Îi voi da de cap!
494
00:27:49,747 --> 00:27:52,904
O să găsesc o rezolvare.
Merg acolo.
495
00:27:54,911 --> 00:27:56,601
Waverly încă trăieşte.
496
00:27:56,606 --> 00:28:00,195
Ceea ce înseamnă că Jolene
are alte planuri pentru ea, nu?
497
00:28:02,723 --> 00:28:04,783
Am făcut-o nemernică ipocrită.
498
00:28:07,476 --> 00:28:09,337
E ultima chestie pe care i-am spus-o.
499
00:28:10,136 --> 00:28:12,591
Waverly ştie cât de mult o iubeşti.
500
00:28:12,596 --> 00:28:14,519
Singura chestie care n-ar suporta-o
501
00:28:14,524 --> 00:28:16,247
este să mori pentru a o salva.
502
00:28:16,252 --> 00:28:19,291
Trebuie să trecem la planul B, Wynonna.
503
00:28:19,296 --> 00:28:22,315
Avem nevoie de Jeremy.
A lucrat la un leac pentru ceaţă.
504
00:28:22,320 --> 00:28:23,549
Ne poate ajuta.
505
00:28:27,090 --> 00:28:28,481
Încă are telefonul închis.
506
00:28:28,486 --> 00:28:31,507
Wynonna! O să-mi moară staţia.
507
00:28:31,512 --> 00:28:33,002
În regulă,
508
00:28:33,007 --> 00:28:34,153
întoarce-te aici
509
00:28:34,158 --> 00:28:35,154
cât de repede poţi.
510
00:28:35,159 --> 00:28:36,355
Am înţeles.
511
00:28:38,326 --> 00:28:39,323
Rămâi aici.
512
00:28:40,122 --> 00:28:42,344
Ai grijă să nu se atingă nimeni
de cadavrul lui Casey.
513
00:28:42,349 --> 00:28:44,242
O să-l înmormântăm cum trebuie, bine?
514
00:28:44,808 --> 00:28:45,805
Cât de repede cu putinţă.
515
00:28:52,222 --> 00:28:53,447
Unde mă duceţi?
516
00:28:53,452 --> 00:28:54,810
Eşti unul dintre cei norocoşii
517
00:28:54,815 --> 00:28:56,605
care primesc un bilet numai dus pe arcă.
518
00:28:56,610 --> 00:28:57,902
Arcă?
519
00:28:57,907 --> 00:28:59,763
Nu e chiar o arcă.
520
00:28:59,768 --> 00:29:00,927
Linişteşte-te.
521
00:29:00,931 --> 00:29:02,027
Doc!
522
00:29:02,905 --> 00:29:04,529
- Jeremy!
- Doc!
523
00:29:04,534 --> 00:29:05,581
Am încercat să le spun
524
00:29:05,585 --> 00:29:07,741
că e o neînţelegere uriaşă!
525
00:29:07,746 --> 00:29:10,335
Deschide celula imediat.
Ei sunt oameni.
526
00:29:10,340 --> 00:29:12,030
Şi Freddy.
527
00:29:12,035 --> 00:29:13,559
Iar el e un agent DIN.
528
00:29:13,564 --> 00:29:14,889
Probabil că a făcut ceva greşit
529
00:29:14,894 --> 00:29:16,684
dacă a ajuns în celula alimentară.
530
00:29:16,689 --> 00:29:17,848
Ce?
531
00:29:20,079 --> 00:29:21,471
Eu doar urmez ordine.
532
00:29:21,476 --> 00:29:23,299
Ţi-am spus că-mi voi aminti faţa ta.
533
00:29:23,304 --> 00:29:24,795
Nu, Doc, opreşte-te!
534
00:29:24,800 --> 00:29:27,454
Volkov, ar trebui să fii acasă
cu Laura şi fetele tale,
535
00:29:27,459 --> 00:29:28,983
asigurându-te că scapă teferi.
536
00:29:28,988 --> 00:29:31,215
Nu să faci asta.
537
00:29:33,557 --> 00:29:34,650
Dacă lucrezi pentru ei,
538
00:29:34,655 --> 00:29:36,047
de ce te-au închis aici?
539
00:29:36,051 --> 00:29:38,694
Conducerea a iniţiat un protocol
de care n-am auzit niciodată.
540
00:29:38,699 --> 00:29:41,058
Am protestat şi m-au băgat aici.
541
00:29:42,785 --> 00:29:44,043
Ai o cartelă de acces?
542
00:29:44,048 --> 00:29:45,938
Nu, nu. A fost dezactivată.
543
00:29:45,943 --> 00:29:48,498
- La naiba cu tehnologia.
- Nu, n-o face!
544
00:29:55,750 --> 00:29:59,273
Se pare că şi eu m-am ars.
545
00:30:00,404 --> 00:30:02,527
Deschide uşa nenorocită!
546
00:30:02,532 --> 00:30:05,123
Deschide, şi eu sunt de la DIN!
547
00:30:10,975 --> 00:30:12,965
Ascultă!
548
00:30:12,970 --> 00:30:14,992
Sunt agent special Earp.
549
00:30:14,997 --> 00:30:17,452
Am ucis o grămadă de demoni
pentru voi
550
00:30:17,457 --> 00:30:20,511
şi am nevoie de ajutorul vostru,
aşa că deschideţi uşa!
551
00:30:25,265 --> 00:30:26,261
Vin cu gânduri paşnice.
552
00:30:26,266 --> 00:30:28,389
Dacă faci o mişcare greşită,
te fac bucăţi.
553
00:30:28,394 --> 00:30:30,019
Wynonna Earp.
554
00:30:30,024 --> 00:30:32,246
Nu-mi puteam dori un soldat
mai bun pentru armata mea.
555
00:30:32,250 --> 00:30:33,309
Cine naiba eşti tu?
556
00:30:33,314 --> 00:30:36,600
Generalul Graham. OTF, Proiecte Speciale.
557
00:30:36,605 --> 00:30:37,831
Conducerea superioară?
558
00:30:37,836 --> 00:30:39,293
Cea mai superioară.
559
00:30:39,298 --> 00:30:40,789
E bine că ai venit.
560
00:30:40,794 --> 00:30:42,052
Trebuie să vă ducem pe tine
561
00:30:42,057 --> 00:30:43,777
şi ceilalţi agenţi într-o locaţie sigură.
562
00:30:43,782 --> 00:30:45,875
Nu merg nicăieri fără sora mea.
563
00:30:45,880 --> 00:30:47,304
Sau prietenii mei.
564
00:30:47,309 --> 00:30:49,700
Pe care îi ai în casa te de păpuşi,
conform zvonurilor.
565
00:30:49,704 --> 00:30:50,929
Nu poţi rămâne aici.
566
00:30:50,934 --> 00:30:53,389
Acest loc, oraşul tău,
567
00:30:53,394 --> 00:30:55,284
Triunghiul Râurilor Fantomă
568
00:30:55,289 --> 00:30:57,444
vor fi înghiţite de ceaţă în câteva zile.
569
00:30:57,449 --> 00:31:00,202
Nu las Purgatory să fie nimicit.
570
00:31:00,207 --> 00:31:01,898
Rămânem şi luptăm.
571
00:31:01,903 --> 00:31:03,860
N-avem cum să ne luptăm cu asta.
572
00:31:03,865 --> 00:31:06,819
Am încercat să distrugem ceaţa
şi am dat greş.
573
00:31:06,824 --> 00:31:08,186
Am încercat s-o izolăm.
574
00:31:08,918 --> 00:31:10,110
Am dat greşit.
575
00:31:10,115 --> 00:31:12,336
Apăr acest loc de prea mult timp
576
00:31:12,341 --> 00:31:14,664
şi de prea mulţi inamici puternici
577
00:31:14,669 --> 00:31:18,724
ca să-l pierd din cauza vremii magice,
aşa că dă-mi-l pe agentul Chetri.
578
00:31:19,888 --> 00:31:21,515
Am nevoie de el să rezolve asta.
579
00:31:22,846 --> 00:31:24,707
DIN îmi datorează cel puţin asta.
580
00:31:26,504 --> 00:31:28,364
Sunt trist că-mi pierd cel mai bun recrut,
581
00:31:29,561 --> 00:31:30,558
dar da...
582
00:31:31,656 --> 00:31:33,683
Ai dreptul la compensaţie.
583
00:31:37,739 --> 00:31:39,529
Chiar mă duci la Jeremy
584
00:31:39,534 --> 00:31:42,056
sau e o situaţie în stil
"rămâi sexy şi nu muri"?
585
00:31:42,061 --> 00:31:44,154
Ce? Sunt un om de cuvânt.
586
00:31:45,219 --> 00:31:48,173
Am dezafectat un vechi siloz de rachete
din Montana.
587
00:31:48,178 --> 00:31:49,533
Va fi operaţional în trei săptămâni.
588
00:31:49,537 --> 00:31:51,231
Vino cu mine şi luptă în continuare.
589
00:31:51,236 --> 00:31:52,525
Dacă rămâi, mori.
590
00:31:52,530 --> 00:31:54,722
Nu-mi părăsesc sora.
591
00:31:54,727 --> 00:31:56,255
Chiar dacă o salvezi...
592
00:31:59,381 --> 00:32:01,272
... singurele creaturi care pot
supravieţui ceţii
593
00:32:01,276 --> 00:32:04,230
sunt cele deja moarte sau
care n-o pot lua razna.
594
00:32:04,235 --> 00:32:07,687
Se vede că n-ai văzut-o niciodată pe
Waverly rezolvând o încrucişare de cuvinte.
595
00:32:07,692 --> 00:32:09,316
- Dumnezeule, prieteni!
- Wynonna!
596
00:32:09,321 --> 00:32:12,208
- Doc. Mă bucur mult să te văd!
- Eşti bine?
597
00:32:12,213 --> 00:32:13,770
- Tu?
- Da,
598
00:32:13,775 --> 00:32:15,233
suntem în siguranţă momentan.
599
00:32:15,238 --> 00:32:17,859
Waverly s-a pierdut în ceaţă.
Se răspândeşte.
600
00:32:17,864 --> 00:32:19,890
Ştiu. De aceea sunt aici.
601
00:32:21,189 --> 00:32:23,248
- Am nevoie de amândoi.
- Ai dreptul la unul.
602
00:32:29,433 --> 00:32:30,891
Jeremy, vreau să vii cu mine.
603
00:32:30,896 --> 00:32:32,020
Bine.
604
00:32:32,025 --> 00:32:33,882
Sigur îl vrei pe agent Chetri?
605
00:32:33,887 --> 00:32:35,544
Vampirul e feroce.
606
00:32:35,549 --> 00:32:37,602
Ar putea fi o alegere mai bună
pentru a-ţi salva sora.
607
00:32:45,656 --> 00:32:48,542
Îmi pare foarte rău.
608
00:32:48,547 --> 00:32:50,707
Pentru multe lucruri.
609
00:32:54,631 --> 00:32:55,628
O vreau pe ea.
610
00:32:56,958 --> 00:32:58,216
Ce?
611
00:32:58,221 --> 00:33:00,078
- Scuză-mă?
- Pardon?
612
00:33:02,476 --> 00:33:03,901
Jur că mă voi întoarce după voi.
613
00:33:03,906 --> 00:33:05,662
Aveţi încredere în mine, vă rog.
614
00:33:05,667 --> 00:33:08,156
Mă voi întoarce după voi,
dar am nevoie de ea.
615
00:33:08,161 --> 00:33:10,221
Mulţumesc că m-ai eliberat
din închisoare, Earp.
616
00:33:10,853 --> 00:33:13,275
Îmi pare foarte rău!
617
00:33:13,280 --> 00:33:15,835
Wynonna, o să ne transforme în hrană!
618
00:33:15,840 --> 00:33:17,967
Wynonna, nu face asta!
619
00:33:24,071 --> 00:33:27,457
Scumpa mea surioară.
620
00:33:27,462 --> 00:33:29,219
Am încercat să te avertizez.
621
00:33:29,224 --> 00:33:30,748
Am încercat să te ajut.
622
00:33:30,753 --> 00:33:32,776
Taci, taci.
623
00:33:32,781 --> 00:33:35,834
Fă să înceteze totul!
624
00:33:35,839 --> 00:33:37,896
Numai tu poţi face asta.
625
00:33:37,901 --> 00:33:39,291
Eliberându-l.
626
00:33:39,296 --> 00:33:40,526
N-o voi face.
627
00:33:41,823 --> 00:33:44,910
Să devii cine ai fost sortită să fii.
628
00:33:44,915 --> 00:33:47,403
- Nu vreau să fiu un înger.
- Nu.
629
00:33:47,408 --> 00:33:49,464
Nu vreau să fiu un demon.
630
00:33:49,469 --> 00:33:51,990
Vreau doar să merg acasă!
631
00:33:55,718 --> 00:34:02,025
Nu mai nega natura ta şi eliberează-l!
632
00:34:07,986 --> 00:34:11,737
Te vom duce acasă, Casey,
după ce Wynonna rezolvă totul.
633
00:34:11,742 --> 00:34:13,902
- Rachel!
- Suntem aici.
634
00:34:25,206 --> 00:34:27,029
Frumos, Rachel.
635
00:34:27,034 --> 00:34:30,091
Aşa e tot timpul pentru tine?
636
00:34:30,957 --> 00:34:32,085
Da.
637
00:34:36,075 --> 00:34:38,568
Unde-i Nicole, Doc şi Jeremy?
638
00:34:40,663 --> 00:34:41,893
Să mergem.
639
00:34:53,063 --> 00:34:56,282
Ai ales-o pe ea în locul prietenilor tăi?
640
00:34:56,287 --> 00:34:59,674
Ea e moştenitoarea Clanton acum.
Are control asupra Secerătorilor.
641
00:34:59,679 --> 00:35:01,471
Când Secerătorii au o ţintă,
nu se opresc.
642
00:35:01,475 --> 00:35:03,298
Pot să-i urmăresc în ceaţă
până la Jolene.
643
00:35:03,302 --> 00:35:04,697
E singura noastră şansă.
644
00:35:06,935 --> 00:35:09,260
Am nevoie de ceva de la persoana
pe care o însemnez.
645
00:35:10,250 --> 00:35:12,970
Casey i-a smuls puţin păr lui Jolene
în luptă.
646
00:35:12,975 --> 00:35:14,567
A venit cu el în mână.
647
00:35:14,571 --> 00:35:16,428
Eşti sigură că Nicole ar fi de acord
cu asta?
648
00:35:16,433 --> 00:35:17,891
- Sigur.
- Hei.
649
00:35:17,896 --> 00:35:19,719
Taci şi fă vraja.
650
00:35:19,724 --> 00:35:21,282
Uşurel.
651
00:35:21,287 --> 00:35:23,709
Vă fac un favor, aţi uitat?
652
00:35:23,714 --> 00:35:26,733
Dacă n-o faci, îţi trag unul între ochi.
653
00:35:28,002 --> 00:35:29,962
Mai bine decât în spate.
654
00:35:31,193 --> 00:35:33,182
Care Secerător vei trimite?
655
00:35:33,187 --> 00:35:34,480
Nu e Billy, nu?
656
00:35:34,485 --> 00:35:36,079
Sigur că nu.
657
00:35:39,404 --> 00:35:41,796
Dacă Cleo încearcă ceva, împuşc-o.
658
00:35:42,829 --> 00:35:44,622
Eşti pregătită?
659
00:35:48,579 --> 00:35:49,575
Bine.
660
00:35:53,699 --> 00:35:56,021
Invoc ranchiuna noastră străveche
661
00:35:56,025 --> 00:35:59,615
şi îi marchez cu sânge pe cei care
i-am adjudecat.
662
00:36:17,202 --> 00:36:19,956
La naiba, am reuşit!
663
00:36:19,961 --> 00:36:20,987
Cum?
664
00:36:20,992 --> 00:36:22,910
Am adăugat şi o şuviţă din părul tău.
665
00:36:22,915 --> 00:36:24,887
Pentru a vă lega, să-l poţi vedea.
666
00:36:25,778 --> 00:36:27,273
Ce? Am crezut că te va ajuta.
667
00:36:46,987 --> 00:36:48,749
La revedere, frăţioare.
668
00:36:52,705 --> 00:36:54,595
Succes. Să nu mori.
669
00:36:54,600 --> 00:36:57,454
Sau da. Oricum nu-mi pasă.
670
00:36:57,459 --> 00:36:59,319
Lesa lui.
671
00:37:36,254 --> 00:37:38,908
Ia-ţi mâinile de pe sora mea,
târfă profană!
672
00:37:38,913 --> 00:37:40,505
Wynonna.
673
00:37:42,670 --> 00:37:44,032
Ce ţi-a făcut?
674
00:37:45,329 --> 00:37:46,655
Haide, ridică-te.
675
00:37:46,660 --> 00:37:49,513
Nu pot. Mă doare prea tare.
676
00:37:51,147 --> 00:37:54,233
Împăciuitorul e pe aici pe undeva.
677
00:37:54,238 --> 00:37:57,790
Găseşte-l şi opreşte-o odată
pentru totdeauna.
678
00:37:57,795 --> 00:38:01,480
Şi apoi, dacă e cazul,
opreşte-mă şi pe mine.
679
00:38:01,485 --> 00:38:02,943
Nu mai vorbi aşa.
680
00:38:02,948 --> 00:38:04,310
În regulă, să plecăm de aici.
681
00:38:05,574 --> 00:38:07,996
- Poftim, ia asta.
- Ai o singură mască.
682
00:38:08,001 --> 00:38:09,328
Nu-i nimic, o împărţim.
O să-i dăm de cap.
683
00:38:09,332 --> 00:38:11,588
Să mergem!
684
00:38:11,955 --> 00:38:13,449
Wynonna!
685
00:38:16,378 --> 00:38:20,063
Wynonna!
686
00:38:20,068 --> 00:38:23,920
Da. Plângi.
687
00:38:23,925 --> 00:38:27,443
Wynonna a murit ştiind că ai urât-o
688
00:38:27,448 --> 00:38:31,170
prea mult ca să încerci!
689
00:38:40,047 --> 00:38:44,131
Aici erai, micuţule demon.
690
00:38:44,136 --> 00:38:46,263
Ştiam c-o poţi face.
691
00:39:01,332 --> 00:39:02,889
Eşti foarte frumoasă.
692
00:39:03,719 --> 00:39:07,541
Eşti mai minunată decât mi-aş fi putut
imagina vreodată.
693
00:39:07,546 --> 00:39:09,402
Nu reprezinţi nimic pentru mine.
694
00:39:11,402 --> 00:39:13,129
Cine te-a creat?
695
00:39:14,426 --> 00:39:19,574
Acum mergi şi distruge întreaga lume.
696
00:39:19,579 --> 00:39:21,008
Da.
697
00:39:25,131 --> 00:39:27,885
Dar tu nu vei fi martoră.
698
00:39:42,052 --> 00:39:45,205
Dacă nu ne putem folosi muşchii,
atunci să ne folosim mintea.
699
00:39:45,210 --> 00:39:47,100
Bine, bine, bine.
700
00:39:47,105 --> 00:39:49,525
Ştim că anumiţi demoni
sunt executaţi,
701
00:39:49,530 --> 00:39:52,818
iar alţii sunt transportaţi la ceva
numit "arca".
702
00:39:52,823 --> 00:39:54,612
Protocolul Noe.
703
00:39:54,617 --> 00:39:56,972
- Nu se acordă puncte pentru subtilitate.
- Da.
704
00:39:56,977 --> 00:39:58,836
Dacă îi duc pe demoni de aici,
705
00:39:58,839 --> 00:40:00,431
de ce îi ţin pe oameni?
706
00:40:00,436 --> 00:40:02,596
Fiindcă animalele au nevoie de hrană.
707
00:40:03,660 --> 00:40:05,383
Cioc, cioc!
708
00:40:05,388 --> 00:40:06,713
Mercedes?
709
00:40:06,718 --> 00:40:09,406
În carne şi oase, mai mult sau mai puţin!
710
00:40:09,411 --> 00:40:12,198
Stau ascunsă în sistemul de ventilaţie
de ore bune.
711
00:40:12,203 --> 00:40:13,861
Aşteptam să nu mai fie nimeni.
712
00:40:13,866 --> 00:40:16,442
Şi am găsit asta.
713
00:40:19,711 --> 00:40:23,100
Aia e greşeala mea, cum se zice.
714
00:40:24,070 --> 00:40:27,058
Jeremy, presupun că cablajul electric nu
este unul dintre talentele tale de tocilar?
715
00:40:27,063 --> 00:40:28,558
Pot încerca.
716
00:40:32,548 --> 00:40:35,170
- Perfect, mulţumesc.
- Eram la Amon,
717
00:40:35,175 --> 00:40:38,594
în cabina mea, cu cinci minute
înainte să se ridice cortina,
718
00:40:38,599 --> 00:40:42,317
şi apoi lacrimogene,
scuze, şi focuri de armă.
719
00:40:42,322 --> 00:40:45,774
DIN a dat buzna şi am încercat
să le spun că sunt om.
720
00:40:45,779 --> 00:40:47,469
Uitaţi-vă la mine,
721
00:40:47,474 --> 00:40:49,486
aţi văzut vreodată un demon
cu asemenea piept?
722
00:40:50,167 --> 00:40:51,392
Kate.
723
00:40:52,594 --> 00:40:54,421
Da! A funcţionat!
724
00:40:57,115 --> 00:40:59,404
Speram să te mai gândeşti, vampirule.
725
00:41:00,539 --> 00:41:02,862
Dar văd că ai ales tabăra pierzătoare.
726
00:41:02,866 --> 00:41:05,919
Nu te voi lăsa să-i răneşti deloc.
727
00:41:05,924 --> 00:41:08,412
Te rog, Generale.
Nu aceasta e misiunea noastră.
728
00:41:08,417 --> 00:41:10,071
Am jurat să-i protejăm pe aceşti oameni.
729
00:41:10,076 --> 00:41:11,371
Ai văzut dosarele, agent.
730
00:41:11,376 --> 00:41:13,199
Maldito, Monument.
731
00:41:13,204 --> 00:41:15,427
Nu putem proteja pe nimeni.
732
00:41:15,432 --> 00:41:18,486
Dar acum ştiu că adevărata tragedie
a misiunilor noastre eşuate este
733
00:41:18,491 --> 00:41:21,049
că am lăsat în urmă cele mai valoroase
bunuri ale noastre.
734
00:41:23,311 --> 00:41:24,535
Demonii.
735
00:41:24,540 --> 00:41:26,032
Nu voi repeta aceeaşi greşeală.
736
00:41:26,037 --> 00:41:28,059
Şi oamenii?
737
00:41:28,064 --> 00:41:30,054
Victime colaterale acceptabile.
738
00:41:30,059 --> 00:41:31,782
Nu mai daţi din cioc, prieteni.
739
00:41:31,787 --> 00:41:33,279
Lăsaţi-mă pe mine să mă ocup de asta.
740
00:41:33,284 --> 00:41:35,373
Am un prieten la Departamentul de Stat.
741
00:41:35,378 --> 00:41:37,467
Un îngrijitor de nivel foarte înalt
742
00:41:37,472 --> 00:41:41,157
care face curat în birourilor unor
oameni foarte importanţi.
743
00:41:41,162 --> 00:41:43,309
Dacă ai impresia că o să scapi cu...
744
00:41:45,317 --> 00:41:46,941
Nu se poate întâmpla aşa ceva.
745
00:41:46,946 --> 00:41:48,375
Sunt sigur că înţelegi de ce.
746
00:42:25,010 --> 00:42:26,633
Waverly?
747
00:42:26,638 --> 00:42:29,829
Călătoria ta a luat sfârşit, Wynonna Earp.
748
00:42:35,914 --> 00:42:37,670
Iar a mea abia a început.
749
00:42:59,353 --> 00:43:05,331
Traducerea şi adaptarea: Cătălin Blîndu
Subs Team
750
00:43:06,327 --> 00:43:11,309
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
750
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
52811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.