All language subtitles for novecento.1976.576p.bdrip.ac3.x264-[gx]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,901 --> 00:03:55,793
We would like to thank the citizens of Emilia
for their participation in this film.
2
00:03:55,876 --> 00:03:58,959
They have made an invaluable
contribution to the picture
3
00:03:59,043 --> 00:04:02,918
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
4
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
The war is-- is over.
5
00:05:20,793 --> 00:05:22,293
W-- Why?
6
00:05:25,002 --> 00:05:28,002
Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
7
00:05:29,502 --> 00:05:31,502
The Black Shirt bandits are here!
8
00:05:32,002 --> 00:05:34,002
- Quick! Let's wipe them out!
- Come on, it's the partisans.
9
00:05:34,037 --> 00:05:34,967
Yeah, let's go finish them.
10
00:05:35,002 --> 00:05:36,793
Isn't that black smoke?
Come back!
11
00:05:36,828 --> 00:05:38,127
Every last one of them.
12
00:05:44,293 --> 00:05:46,293
Grab these. Go, go on.
13
00:05:47,293 --> 00:05:49,168
I want a gun, too.
14
00:06:06,752 --> 00:06:08,252
What are you doing?
Let go.
15
00:06:08,287 --> 00:06:09,252
I want a gun, too.
16
00:06:09,752 --> 00:06:12,252
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
17
00:06:12,287 --> 00:06:13,752
so I'm good enough to carry a gun.
18
00:06:13,787 --> 00:06:15,769
Come on, Wildcat.
Come on.
19
00:06:15,804 --> 00:06:17,752
Give me one. You promised.
20
00:06:17,787 --> 00:06:18,585
Wildcat!
21
00:06:19,043 --> 00:06:20,918
Leonito, what are you waiting for?
22
00:06:22,335 --> 00:06:24,835
Take this. The magazine, too.
23
00:06:24,870 --> 00:06:26,300
Here.
24
00:06:26,335 --> 00:06:28,168
- Where are you going?
- I want to kill, too.
25
00:07:05,585 --> 00:07:08,085
...the commander of the
Matteotti Partisan Brigade
26
00:07:08,120 --> 00:07:10,050
for the liberation of Italy.
27
00:07:10,085 --> 00:07:13,585
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
28
00:07:13,620 --> 00:07:15,085
The city has been liberated!
29
00:07:15,585 --> 00:07:19,050
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
30
00:07:19,085 --> 00:07:23,085
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade
31
00:07:23,120 --> 00:07:24,550
for the liberation of Italy.
32
00:07:24,585 --> 00:07:27,585
In the excitement and joy
of this memorable moment,
33
00:07:28,085 --> 00:07:30,043
our thoughts must go
to those who gave their lives
34
00:07:30,543 --> 00:07:32,543
to bring an end
to the enslavement of Italy
35
00:07:32,835 --> 00:07:35,252
at the hands of the Nazi Fascist
barbarian regime.
36
00:07:35,752 --> 00:07:38,002
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
37
00:07:38,037 --> 00:07:40,502
- who fought so bravely...
- Leonito,
38
00:07:40,537 --> 00:07:42,467
what are you doing in here?
39
00:07:42,502 --> 00:07:45,085
- ...and sacrificed even their lives.
- I didn't even see you.
40
00:07:45,120 --> 00:07:47,502
Leonito, what is all this nonsense?
41
00:07:47,537 --> 00:07:48,293
Give me that gun.
42
00:07:50,162 --> 00:07:51,127
Let go!
43
00:07:52,627 --> 00:07:54,592
Long live, Stalin.
44
00:07:54,627 --> 00:07:55,877
Have you gone out of your mind?
45
00:07:57,918 --> 00:08:00,918
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.
46
00:08:00,953 --> 00:08:03,310
Fascism has left us
an inheritance of misery,
47
00:08:03,345 --> 00:08:05,668
- humiliation, and death.
- Long live Stalin.
48
00:08:08,835 --> 00:08:10,335
Attila and Regina.
49
00:08:12,835 --> 00:08:14,835
Attila and Regina!
50
00:10:02,793 --> 00:10:05,127
Shoot, Attila!
Shoot!
51
00:10:08,835 --> 00:10:10,092
Kill her!
52
00:10:10,127 --> 00:10:12,092
- Bitch!
- Dirty Cossack!
53
00:10:12,127 --> 00:10:14,127
- Kill her!
- I'll murder you.
54
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
Regina!
55
00:10:20,877 --> 00:10:22,710
Regina!
56
00:10:23,210 --> 00:10:25,460
Attila!
57
00:10:32,127 --> 00:10:33,960
I'm coming!
58
00:10:33,995 --> 00:10:35,793
I'm coming!
59
00:10:40,210 --> 00:10:41,710
Come on. Come on.
60
00:10:55,960 --> 00:10:57,418
Oh, the swallows are back.
61
00:11:03,710 --> 00:11:05,210
Wait, wait.
62
00:11:27,002 --> 00:11:29,002
My grandfather died here.
63
00:11:32,793 --> 00:11:34,252
Stand up!
64
00:11:52,085 --> 00:11:53,543
Sit down.
65
00:11:55,543 --> 00:11:56,543
Sit!
66
00:12:11,668 --> 00:12:15,835
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
67
00:12:15,870 --> 00:12:18,835
American cows are lucky.
They're well off.
68
00:12:19,460 --> 00:12:20,960
Hey,
69
00:12:22,793 --> 00:12:25,252
wouldn't you like to go
to America, Leonito?
70
00:12:25,287 --> 00:12:26,710
Call me Olmo.
71
00:12:29,210 --> 00:12:31,460
I thought your name was Leonito.
72
00:12:31,495 --> 00:12:33,706
Olmo's my partisan name.
73
00:12:33,741 --> 00:12:35,918
Do you know who Olmo was?
74
00:12:36,418 --> 00:12:37,835
I know he was the bravest.
75
00:12:39,335 --> 00:12:40,835
The bravest.
76
00:12:44,335 --> 00:12:46,439
Well, my little partisan friend,
77
00:12:46,474 --> 00:12:48,543
what do you think of your master?
78
00:12:48,578 --> 00:12:50,460
There are no more masters!
79
00:12:51,636 --> 00:12:54,093
Verdi is dead!
80
00:12:57,793 --> 00:13:00,293
Verdi is dead!
81
00:13:05,293 --> 00:13:08,293
Giuseppe Verdi is dead!
82
00:13:51,127 --> 00:13:53,127
Push! Push!
83
00:13:53,162 --> 00:13:54,592
Push! Push!
84
00:13:54,627 --> 00:13:56,731
Push! Push! Push!
85
00:13:58,773 --> 00:14:00,675
It's born! It's born!
86
00:14:00,710 --> 00:14:03,168
Look what a nice baby I made.
87
00:14:09,085 --> 00:14:10,050
Keep going.
88
00:14:10,085 --> 00:14:12,085
Come on. It's coming.
89
00:14:18,085 --> 00:14:21,127
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
90
00:14:21,162 --> 00:14:23,168
Shh, be quiet, children.
Hush up.
91
00:14:25,210 --> 00:14:26,710
It's a boy!
92
00:14:26,745 --> 00:14:28,175
It's a boy!
93
00:14:28,210 --> 00:14:29,710
It's another mouth to feed.
94
00:14:29,745 --> 00:14:31,710
Rosina had a boy!
95
00:14:32,210 --> 00:14:33,710
Another little ass to clean.
96
00:14:33,745 --> 00:14:35,175
It's a boy!
97
00:14:35,210 --> 00:14:38,210
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
98
00:14:39,283 --> 00:14:40,252
She had a boy!
99
00:14:51,460 --> 00:14:53,460
It's a boy!
100
00:14:53,495 --> 00:14:54,425
A boy!
101
00:14:54,460 --> 00:14:56,960
We have another boy!
102
00:14:56,995 --> 00:14:58,335
Damned woman.
103
00:15:07,585 --> 00:15:09,550
You hear that,
you good for nothing?
104
00:15:09,585 --> 00:15:13,085
The bastard's born
before the master's son!
105
00:15:13,585 --> 00:15:15,585
I'm going to get a stick
and come up there.
106
00:15:24,377 --> 00:15:26,981
Eleonora, push. It's coming.
107
00:15:27,016 --> 00:15:29,585
I can feel it coming. Push!
108
00:15:29,620 --> 00:15:32,002
Go on, harder! Push!
109
00:15:34,127 --> 00:15:35,092
Go!
110
00:15:37,918 --> 00:15:39,127
Bitch.
111
00:15:42,252 --> 00:15:43,502
Papa!
112
00:15:44,537 --> 00:15:45,752
Papa!
113
00:15:58,918 --> 00:16:00,918
Alfredo is born!
114
00:16:00,953 --> 00:16:02,383
Alfredo!
115
00:16:02,418 --> 00:16:03,918
The same name as mine.
116
00:16:05,418 --> 00:16:07,918
And if it's a girl, huh?
117
00:16:08,418 --> 00:16:10,508
It's not a girl, is it?
118
00:16:10,543 --> 00:16:14,543
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.
119
00:16:14,578 --> 00:16:15,967
He's got all the right things.
120
00:16:16,002 --> 00:16:19,002
He's got his father's expression already.
121
00:16:19,037 --> 00:16:22,002
And his grandfather's money already.
122
00:16:22,037 --> 00:16:24,894
Oh, what a pretty little boy.
123
00:16:24,929 --> 00:16:27,752
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
124
00:16:27,787 --> 00:16:29,217
What is it?
125
00:16:29,252 --> 00:16:31,217
- How is the mother?
- Just fine.
126
00:16:31,252 --> 00:16:33,210
- Give her a kiss for me.
- "May the fruit of this union,
127
00:16:33,245 --> 00:16:35,210
"by heaven blessed,
128
00:16:36,210 --> 00:16:39,960
"plucked from the Garden of Eden
129
00:16:39,995 --> 00:16:43,710
"be the heir to the lordly graces,
130
00:16:43,745 --> 00:16:45,550
"the pious heart,
131
00:16:45,585 --> 00:16:47,085
"the virtues of the patriots--"
132
00:16:47,120 --> 00:16:48,258
Oh, shut up!
133
00:16:48,293 --> 00:16:49,960
Giovanni.
134
00:16:49,995 --> 00:16:51,300
Yes, Papa.
135
00:16:51,335 --> 00:16:52,752
Write to that playboy brother of yours.
136
00:16:53,252 --> 00:16:54,752
Write as I say.
137
00:16:55,252 --> 00:16:56,252
Yes, Papa.
138
00:16:57,210 --> 00:16:58,425
Ottavio--
139
00:16:58,460 --> 00:17:01,508
Why don't you have
anything to write with?
140
00:17:01,543 --> 00:17:05,814
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.
141
00:17:05,849 --> 00:17:10,085
Announce birth, first Berlinghieri,
20th century. Stop!
142
00:17:10,120 --> 00:17:12,752
Pray God he doesn't grow up
like you. Stop.
143
00:17:14,252 --> 00:17:16,883
Found wife yet? Question mark.
144
00:17:16,918 --> 00:17:18,877
Affectionately, Papa.
Have you got that?
145
00:17:18,912 --> 00:17:21,127
- Of course, Papa.
- Good.
146
00:17:39,377 --> 00:17:40,342
Sister Desolata.
147
00:17:40,377 --> 00:17:42,377
Sister Desolata is here!
148
00:17:45,377 --> 00:17:46,842
Dear brother.
149
00:17:46,877 --> 00:17:48,668
It's a boy, a boy.
150
00:17:48,703 --> 00:17:51,467
Bravo! Bravo!
151
00:17:51,502 --> 00:17:53,467
You can take down the trunks
152
00:17:53,502 --> 00:17:57,793
because I shall never again
return to that nunnery.
153
00:17:57,828 --> 00:17:59,758
The monsignor has turned very cruel.
154
00:17:59,793 --> 00:18:01,793
He prefers the novices,
and he neglects me.
155
00:18:01,828 --> 00:18:03,258
He does.
156
00:18:03,293 --> 00:18:05,758
And I can't tell you
how lowbred they are.
157
00:18:05,793 --> 00:18:08,793
Listen, listen to this.
Just the other day, I--
158
00:18:08,828 --> 00:18:10,758
Rigoletto, my hat.
159
00:18:10,793 --> 00:18:13,293
- Alfredo.
- Yes, Signor Padrone.
160
00:18:16,293 --> 00:18:18,043
The Lord be with you.
161
00:18:18,078 --> 00:18:19,758
And with your spirit.
162
00:18:19,793 --> 00:18:22,293
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
163
00:18:35,918 --> 00:18:38,217
Well, humpback.
164
00:18:38,252 --> 00:18:40,252
What do you see in there, eh?
165
00:18:41,668 --> 00:18:44,168
Snow. It's covered with snow.
166
00:18:44,203 --> 00:18:46,008
Like in winter.
167
00:18:46,043 --> 00:18:48,605
- What else?
- Huh? A church.
168
00:18:48,640 --> 00:18:51,168
A cathedral with spires.
169
00:18:51,203 --> 00:18:52,877
And what else?
170
00:18:52,912 --> 00:18:54,168
Bottles.
171
00:18:54,585 --> 00:18:56,001
Bottles?
172
00:18:56,036 --> 00:18:57,383
Bottles!
173
00:19:05,418 --> 00:19:07,383
It's like paradise in there.
174
00:19:07,418 --> 00:19:09,918
And you're the padrone,
the lord, the master.
175
00:19:09,953 --> 00:19:13,418
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
176
00:19:38,877 --> 00:19:39,842
Stop, no more work today.
177
00:19:39,877 --> 00:19:41,377
Thanks, padrone.
178
00:19:41,877 --> 00:19:43,127
Hey, thanks.
179
00:19:43,162 --> 00:19:44,342
Stop! Stop!
180
00:19:44,377 --> 00:19:46,377
Hey, drink up, drink up.
181
00:19:49,877 --> 00:19:51,342
For you. Stop. No work today.
182
00:19:51,377 --> 00:19:52,377
Today, you're the padrone, too.
183
00:19:52,412 --> 00:19:54,877
Penzo, special wine.
184
00:19:54,912 --> 00:19:56,342
Celebration.
185
00:19:56,377 --> 00:19:58,127
Salute, padrone.
186
00:19:58,162 --> 00:19:59,842
Where's, uh, Dalco?
187
00:19:59,877 --> 00:20:01,877
Leo's in the vineyard.
188
00:20:01,912 --> 00:20:03,894
That's the last bottle.
189
00:20:03,929 --> 00:20:05,877
Wine from the city.
190
00:20:05,912 --> 00:20:08,508
What about mine?
191
00:20:08,543 --> 00:20:09,543
It says "sparkling champagne."
192
00:20:10,043 --> 00:20:12,627
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
193
00:20:16,127 --> 00:20:18,377
There, in the vineyard.
194
00:20:35,752 --> 00:20:37,217
Destiny.
195
00:20:37,252 --> 00:20:39,217
Both born on the same day.
196
00:20:39,252 --> 00:20:41,752
And destiny calls for a drink, right?
197
00:20:43,752 --> 00:20:47,252
Signor Alfredo, you know
how many of us Dalcos there are now?
198
00:20:47,287 --> 00:20:48,752
I've lost count.
199
00:20:49,252 --> 00:20:50,752
Well, I know that
when we sit down to eat,
200
00:20:50,787 --> 00:20:53,269
there are 40 of us at the table.
201
00:20:53,304 --> 00:20:55,717
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
202
00:20:55,752 --> 00:20:59,252
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
203
00:20:59,287 --> 00:21:01,543
Don't boys eat like everybody else?
204
00:21:04,877 --> 00:21:06,877
What the hell is bothering you?
205
00:21:12,377 --> 00:21:14,133
Mine was born first.
It's only natural.
206
00:21:14,168 --> 00:21:17,168
First came the peasants of this world,
and then came the padrone.
207
00:21:17,203 --> 00:21:19,925
Masters, peasants. Balls!
208
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
When you're born,
you're all born equal.
209
00:21:21,995 --> 00:21:23,460
All equal, huh?
210
00:21:26,418 --> 00:21:27,418
You!
211
00:21:28,793 --> 00:21:31,002
What are you standing there for?
Drink up.
212
00:21:31,037 --> 00:21:33,043
Drink up, you bastards!
213
00:22:13,543 --> 00:22:14,877
Drink with me.
214
00:22:28,502 --> 00:22:30,002
Are we drinking or not?
215
00:22:32,502 --> 00:22:35,002
Born together.
Must mean something.
216
00:22:35,037 --> 00:22:36,502
Uh-huh.
217
00:22:40,085 --> 00:22:41,835
Probably means we die together.
218
00:22:43,210 --> 00:22:45,710
You shit-pile philosopher.
219
00:22:51,418 --> 00:22:53,418
I want mine to study law.
220
00:22:54,793 --> 00:22:56,758
Mine thieving.
221
00:22:56,793 --> 00:22:59,085
You might as well make him a priest.
222
00:23:06,085 --> 00:23:09,585
Oh, this wine's not ours.
Too dry.
223
00:23:09,620 --> 00:23:11,585
I didn't like it, either.
224
00:23:15,252 --> 00:23:17,752
Rigoletto, run down to the town hall.
225
00:23:17,787 --> 00:23:20,627
Tell them the boy's name is Alfredo.
226
00:23:20,662 --> 00:23:22,717
Berlinghieri, Alfredo,
227
00:23:22,752 --> 00:23:25,752
born of Giovanni and Eleonora Rossetti.
228
00:23:33,627 --> 00:23:34,960
Leo,
229
00:23:35,877 --> 00:23:37,627
what will you call yours?
230
00:23:37,662 --> 00:23:39,008
Huh?
231
00:23:39,043 --> 00:23:41,460
What are you going to call yours?
232
00:23:47,085 --> 00:23:47,960
Olmo.
233
00:23:49,460 --> 00:23:50,460
Olmo.
234
00:23:51,960 --> 00:23:53,752
Like an elm tree.
235
00:23:54,252 --> 00:23:56,918
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
236
00:24:00,418 --> 00:24:02,133
Oscar?
237
00:24:02,168 --> 00:24:04,342
Oscar's been dead for four years.
238
00:24:04,377 --> 00:24:07,377
That's the point.
Have some respect for the dead.
239
00:24:08,877 --> 00:24:10,377
Oh, you bastards.
240
00:24:13,377 --> 00:24:16,127
In the deep of the summer
241
00:24:16,162 --> 00:24:18,842
In a heat that was stifling
242
00:24:18,877 --> 00:24:22,377
There were born two male children
243
00:24:22,412 --> 00:24:24,644
The distance was trifling
244
00:24:24,679 --> 00:24:26,877
Rigoletto, here, have a drink.
245
00:24:29,877 --> 00:24:31,377
Jackasses!
246
00:24:33,877 --> 00:24:37,231
With the Pope as a peasant
247
00:24:37,266 --> 00:24:40,675
Linked by fate in that hour
248
00:24:40,710 --> 00:24:43,897
To the padrone's grandson
249
00:24:43,932 --> 00:24:47,085
Heir to riches and power
250
00:24:53,043 --> 00:24:54,543
What do you think, huh?
251
00:25:11,793 --> 00:25:15,293
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
252
00:25:15,793 --> 00:25:18,793
I'm not climbing on that red devil.
253
00:25:18,828 --> 00:25:20,810
I can't tell who rakes faster,
254
00:25:20,845 --> 00:25:22,569
a man with a horse and a machine
255
00:25:22,604 --> 00:25:24,258
or a man with heart and muscle.
256
00:25:24,293 --> 00:25:25,758
Orso! Orso, come and see it!
257
00:25:25,793 --> 00:25:27,293
- Go a little faster!
- We'll soon be able to tell.
258
00:25:27,328 --> 00:25:28,758
There.
259
00:25:28,793 --> 00:25:29,793
What? What is it?
260
00:25:32,828 --> 00:25:33,793
There.
261
00:25:37,793 --> 00:25:39,050
What's written there?
262
00:25:39,085 --> 00:25:41,460
What do you think of that?
Half an acre in, uh,
263
00:25:42,960 --> 00:25:44,925
10 minutes, all alone.
264
00:25:44,960 --> 00:25:47,460
It would have taken six men
at least half a day.
265
00:25:47,495 --> 00:25:49,425
What about this?
266
00:25:49,460 --> 00:25:53,460
Surely you can't call this
a good job, eh, Signor Giovanni?
267
00:25:54,460 --> 00:25:56,460
Look at all the hay it leaves behind.
268
00:25:56,495 --> 00:25:58,460
A little hay is nothing, huh?
269
00:25:58,495 --> 00:25:59,925
You don't agree, huh?
270
00:25:59,960 --> 00:26:01,925
Don't you realize, you dumb ox,
271
00:26:01,960 --> 00:26:04,425
that this is an imported
piece of machinery,
272
00:26:04,460 --> 00:26:07,877
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
273
00:26:07,912 --> 00:26:10,342
Well, then blessed
are the last to have one.
274
00:26:10,377 --> 00:26:12,877
Who needs a machine that looks
like a hyena, Signor Giovanni?
275
00:27:03,085 --> 00:27:04,258
Nineteen!
276
00:27:04,293 --> 00:27:06,585
They stink, and besides,
you're disgusting.
277
00:27:38,418 --> 00:27:40,752
Hey! Twenty!
278
00:27:41,002 --> 00:27:42,508
Twenty!
279
00:27:45,002 --> 00:27:47,377
You haven't seen anything yet.
280
00:27:54,710 --> 00:27:56,210
Here, kiss it. Bite it.
281
00:27:56,710 --> 00:27:57,710
- Eat it.
- Jump in the lake.
282
00:27:59,752 --> 00:28:01,918
Olmo, the bastard
283
00:28:02,418 --> 00:28:03,752
Olmo, the bastard
284
00:28:04,752 --> 00:28:06,731
Olmo, the bastard
285
00:28:06,766 --> 00:28:08,710
Olmo, the bastard
286
00:28:12,960 --> 00:28:15,133
Olmo, the--
287
00:28:15,168 --> 00:28:17,210
Here, eat it, and burn in hell.
288
00:28:19,127 --> 00:28:20,252
Coward!
289
00:28:21,418 --> 00:28:23,418
Go ahead!
Run, you yellow-belly!
290
00:28:23,918 --> 00:28:27,210
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
291
00:28:27,245 --> 00:28:29,460
I say you can't even last
at follow the leader.
292
00:28:29,495 --> 00:28:31,394
And I say I can, too.
293
00:28:31,429 --> 00:28:33,293
Go piss in your pocket!
294
00:28:36,877 --> 00:28:38,877
I'll fix you.
295
00:29:38,710 --> 00:29:39,960
What are you doing?
296
00:29:40,543 --> 00:29:42,127
Screwing the earth.
297
00:30:05,960 --> 00:30:07,425
Now what are you doing?
298
00:30:07,460 --> 00:30:09,793
Listening to my father speak to me.
299
00:30:13,293 --> 00:30:15,335
In the telegraph pole?
300
00:30:25,335 --> 00:30:26,835
I can't hear anything.
301
00:30:35,210 --> 00:30:36,425
Are you crazy?
302
00:30:36,460 --> 00:30:39,335
We'll see who's brave
and who's yellow.
303
00:30:46,752 --> 00:30:49,752
When it starts to go over,
shut your eyes,
304
00:30:49,787 --> 00:30:51,252
or it will blind you.
305
00:30:52,252 --> 00:30:54,252
I'll make sure you don't run away.
306
00:30:54,287 --> 00:30:57,217
No, no! Let me go!
Let me go!
307
00:30:57,252 --> 00:31:00,252
You see? You're yellow!
You're a coward!
308
00:31:01,252 --> 00:31:03,252
Olmo! Olmo!
309
00:31:25,752 --> 00:31:26,918
Olmo!
310
00:31:28,835 --> 00:31:30,668
Are you dead or alive?
311
00:31:32,168 --> 00:31:34,043
Ding-dong, ding-dong.
312
00:31:34,543 --> 00:31:36,793
The devil cared, the padrone's scared.
313
00:31:48,668 --> 00:31:51,668
How far is it from here
to the Madonna of the Fields?
314
00:31:51,703 --> 00:31:55,168
As far as it's always been,
about 3 kilometers.
315
00:31:55,203 --> 00:31:56,633
Once I saw a train
316
00:31:56,668 --> 00:31:59,633
as long as from here
to the Madonna's shrine.
317
00:31:59,668 --> 00:32:02,460
I got a train in my pants
that's longer than that!
318
00:32:02,495 --> 00:32:04,460
Listen, he's only bragging.
319
00:32:06,502 --> 00:32:09,918
Talk about trains.
You see that contraption outside?
320
00:32:09,953 --> 00:32:13,335
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
321
00:32:13,370 --> 00:32:17,300
You're an enemy of progress,
that's what you are.
322
00:32:17,335 --> 00:32:21,835
With that contraption, I work less,
and that's fine with me.
323
00:32:21,870 --> 00:32:24,335
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
324
00:32:24,370 --> 00:32:26,925
The padrone, who else?
325
00:32:26,960 --> 00:32:30,460
Everyone but the padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.
326
00:32:30,495 --> 00:32:31,925
That's what we're for.
327
00:32:31,960 --> 00:32:35,460
He even infected you.
Look at the bugs.
328
00:32:35,495 --> 00:32:37,425
Olmo gave the lice to everyone.
329
00:32:37,460 --> 00:32:40,543
Your son's filthy.
He should be deloused.
330
00:32:40,578 --> 00:32:42,043
Of course he should be deloused!
331
00:32:42,078 --> 00:32:43,831
Someone must help me.
332
00:32:43,866 --> 00:32:45,585
Your Olmo's a pig.
333
00:32:46,085 --> 00:32:48,710
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
334
00:32:48,745 --> 00:32:52,710
Besides, what do any of you
know about philosophy?
335
00:32:52,745 --> 00:32:55,675
Nothing at all, that's what.
336
00:32:55,710 --> 00:32:58,210
I'm the only one here
who's been to any meetings
337
00:32:58,245 --> 00:33:01,175
to try to create a union.
338
00:33:01,210 --> 00:33:04,710
Because anyone who understands
must follow those meetings,
339
00:33:05,210 --> 00:33:09,210
and must travel around to preach
the great, new justice
340
00:33:09,245 --> 00:33:13,210
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
341
00:33:13,710 --> 00:33:17,210
profiting not themselves,
but only the padrone.
342
00:33:17,245 --> 00:33:18,727
Amen.
343
00:33:20,208 --> 00:33:21,585
Look at that.
344
00:33:39,502 --> 00:33:40,758
Who is crying?
345
00:33:40,793 --> 00:33:44,168
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
346
00:33:44,203 --> 00:33:45,550
- Why?
- Why?
347
00:33:45,585 --> 00:33:47,585
The boy's the devil.
348
00:33:51,585 --> 00:33:55,085
They want to take him away from me,
my own son.
349
00:33:55,120 --> 00:33:57,085
Turn him into a priest.
350
00:33:59,085 --> 00:34:03,585
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.
351
00:34:03,620 --> 00:34:06,085
Come on, now,
it can happen to anybody.
352
00:34:06,120 --> 00:34:07,585
Cut it out.
353
00:34:08,085 --> 00:34:10,043
It seems to me,
she's got a lot more than most.
354
00:34:10,078 --> 00:34:12,002
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
355
00:34:13,502 --> 00:34:15,002
Bastard?
356
00:34:15,502 --> 00:34:18,383
Who said, "bastard"?
357
00:34:18,418 --> 00:34:20,418
There are no bastards in my house.
358
00:34:20,453 --> 00:34:22,435
Olmo's the brother of your sons
359
00:34:22,470 --> 00:34:24,418
because his father's one of us.
360
00:34:24,453 --> 00:34:26,043
Is that true or not?
361
00:34:26,078 --> 00:34:27,543
Hey, Rosina?
362
00:34:28,543 --> 00:34:31,008
Is that true or not?
363
00:34:31,043 --> 00:34:33,855
You tell them, Rosina.
You know.
364
00:34:33,890 --> 00:34:36,668
It's true.
Of course I know.
365
00:34:40,168 --> 00:34:41,668
If I don't, who does?
366
00:34:47,043 --> 00:34:48,480
Olmo!
367
00:34:59,127 --> 00:35:01,627
Olmo, they called you.
368
00:35:01,662 --> 00:35:03,127
It was Leo.
369
00:35:06,627 --> 00:35:08,585
Hey! Hey!
370
00:35:12,585 --> 00:35:14,758
Dalco, Olmo.
371
00:35:14,793 --> 00:35:16,293
- Where's he going?
- There he is.
372
00:35:16,328 --> 00:35:17,793
Come on, give him here!
373
00:35:17,828 --> 00:35:19,758
Let go! Let go!
374
00:35:19,793 --> 00:35:21,793
Get him up on the table.
375
00:35:21,828 --> 00:35:23,793
Get up there!
376
00:35:25,293 --> 00:35:26,793
Dalco, Olmo,
377
00:35:28,293 --> 00:35:29,758
now that you are grown...
378
00:35:29,793 --> 00:35:31,793
And still piss in your pants.
379
00:35:34,293 --> 00:35:35,960
Come here.
380
00:35:35,995 --> 00:35:37,592
Remember this.
381
00:35:37,627 --> 00:35:39,127
You will learn to read,
382
00:35:39,418 --> 00:35:41,258
you will learn to write,
383
00:35:41,293 --> 00:35:45,293
but you will still remain
Dalco, Olmo,
384
00:35:45,328 --> 00:35:47,060
son of peasants.
385
00:35:47,095 --> 00:35:48,793
Doomed to hunger.
386
00:35:50,793 --> 00:35:52,793
You will go off to the army, huh.
387
00:35:54,293 --> 00:35:56,758
You will see the world.
388
00:35:56,793 --> 00:35:58,293
You may even learn to obey.
389
00:35:58,793 --> 00:36:00,960
With kicks in the ass
from morning till night.
390
00:36:01,460 --> 00:36:03,460
You will take a wife. Huh?
391
00:36:04,835 --> 00:36:07,335
You will work for the lives
of your children.
392
00:36:07,370 --> 00:36:09,835
The best thing
is to learn to be patient.
393
00:36:10,835 --> 00:36:12,668
But who will you remain always?
394
00:36:13,168 --> 00:36:14,508
Dalco, Olmo.
395
00:36:14,543 --> 00:36:17,043
And that's who you are, Olmo.
396
00:36:17,078 --> 00:36:18,543
A peasant!
397
00:36:19,543 --> 00:36:20,793
Understand?
398
00:36:21,293 --> 00:36:23,168
No priests in this house.
399
00:36:27,168 --> 00:36:28,668
What do you have in your hand?
400
00:36:28,703 --> 00:36:29,668
Nothing.
401
00:36:30,168 --> 00:36:33,168
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
402
00:36:33,203 --> 00:36:34,668
It's mine.
403
00:36:50,668 --> 00:36:53,668
If it is yours,
then it belongs to all of us.
404
00:36:55,502 --> 00:36:57,002
It's too high. I'll fall.
405
00:36:57,502 --> 00:36:58,939
"It's too high. I'll fall."
406
00:36:58,974 --> 00:37:00,377
I wish you would and break your neck.
407
00:37:00,412 --> 00:37:03,342
You're nothing but a big sissy.
408
00:37:03,377 --> 00:37:07,377
Alfredo, Regina, come to dinner.
409
00:37:12,377 --> 00:37:17,383
A card came from my brother,
the Parisian.
410
00:37:17,418 --> 00:37:20,918
"Here, in the ville lumi�re,
I'm thinking of you all with affection.
411
00:37:20,953 --> 00:37:23,918
"Best regards as ever, Ottavio."
412
00:37:23,953 --> 00:37:24,918
Alfredo!
413
00:37:27,918 --> 00:37:29,883
Affection and best regards.
414
00:37:29,918 --> 00:37:31,883
He hasn't written in over a year.
415
00:37:31,918 --> 00:37:34,918
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
416
00:37:35,418 --> 00:37:36,918
He has nothing but contempt for us.
417
00:37:36,953 --> 00:37:38,418
What are you saying?
What contempt?
418
00:37:38,453 --> 00:37:40,383
You're always exaggerating.
419
00:37:40,418 --> 00:37:42,418
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
420
00:37:42,918 --> 00:37:45,105
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
421
00:37:45,140 --> 00:37:47,293
We sacrifice, while he devours money.
422
00:37:47,328 --> 00:37:48,758
His allowance is a good meal.
423
00:37:48,793 --> 00:37:50,293
- Got here first.
- Why do we have to keep calling you?
424
00:37:50,328 --> 00:37:51,793
Regina!
425
00:37:56,793 --> 00:37:58,793
- I'll serve.
- The frogs look juicy.
426
00:37:58,828 --> 00:38:00,793
Really plump.
427
00:38:02,293 --> 00:38:03,793
- Alfredo.
- No, no frogs.
428
00:38:04,293 --> 00:38:06,293
Oh, come on, don't be a baby.
429
00:38:11,293 --> 00:38:13,793
They're really disgusting.
Awful.
430
00:38:13,828 --> 00:38:15,310
Where are your manners, Alfredo?
431
00:38:15,345 --> 00:38:16,758
Wait till you get in the army.
432
00:38:16,793 --> 00:38:19,335
You'll wish you had something
as fresh and delicious as that.
433
00:38:19,835 --> 00:38:24,175
Bullshit.
434
00:38:24,210 --> 00:38:27,710
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?
435
00:38:28,210 --> 00:38:29,210
Regina.
436
00:38:36,710 --> 00:38:38,758
- Thank you.
- Who are those two?
437
00:38:38,793 --> 00:38:41,293
You ask me the same thing every evening.
438
00:38:41,328 --> 00:38:43,793
It's my sister
and her little girl, Regina.
439
00:38:45,168 --> 00:38:46,168
Oh.
440
00:38:49,668 --> 00:38:51,168
Alfredito,
441
00:38:53,168 --> 00:38:54,168
my dinner.
442
00:38:55,335 --> 00:38:57,335
Go, and come right back.
443
00:39:04,168 --> 00:39:05,293
Gets worse every day.
444
00:39:06,710 --> 00:39:08,668
How much longer can he last?
445
00:39:08,703 --> 00:39:11,133
Oh, patience, patience.
446
00:39:11,168 --> 00:39:14,668
He's eight years younger than me,
my brother,
447
00:39:14,703 --> 00:39:17,502
and you would have him dead already.
448
00:39:19,668 --> 00:39:21,668
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,
449
00:39:21,703 --> 00:39:24,633
coming here to act
as lord and master of the place?
450
00:39:24,668 --> 00:39:29,627
He was born with the grace of true nobility.
Well, it is the same with me.
451
00:39:29,662 --> 00:39:31,550
I was certainly not born a nun.
452
00:39:31,585 --> 00:39:33,585
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
453
00:39:50,127 --> 00:39:51,918
- Want a shot?
- Oh, yes.
454
00:39:56,918 --> 00:39:58,418
Hug the stock.
455
00:39:59,418 --> 00:40:00,918
Right elbow out.
456
00:40:02,418 --> 00:40:03,918
Keep both eyes open.
457
00:40:05,918 --> 00:40:07,418
You see that family of vultures?
458
00:40:07,453 --> 00:40:08,883
Yes.
459
00:40:08,918 --> 00:40:11,418
The old black one
with the beady eyes, hmm?
460
00:40:11,453 --> 00:40:12,383
Yes.
461
00:40:12,418 --> 00:40:14,418
That's your target.
462
00:40:14,453 --> 00:40:16,383
Bang. Bang.
463
00:40:16,418 --> 00:40:19,168
You got her. You got her!
464
00:40:24,918 --> 00:40:26,383
Imagine the shock.
465
00:40:26,418 --> 00:40:29,918
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
466
00:40:29,953 --> 00:40:33,377
leaving his wife
and little daughter penniless.
467
00:40:33,412 --> 00:40:34,752
If it hadn't been for all of you...
468
00:40:34,787 --> 00:40:36,175
Don't, Amelia.
469
00:40:36,210 --> 00:40:38,710
Won't I ever see my father again?
470
00:40:40,710 --> 00:40:44,960
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
471
00:40:44,995 --> 00:40:48,852
Of course.
If I didn't support them, who would?
472
00:40:48,887 --> 00:40:52,710
But you. You will go on
calling me uncle. Hmm?
473
00:40:58,335 --> 00:40:59,800
Shh.
474
00:40:59,835 --> 00:41:02,335
There they are.
I'll take Regina.
475
00:41:02,835 --> 00:41:04,835
No, Regina's mine. Regina's mine.
476
00:41:04,870 --> 00:41:07,800
Aim, fire! Bang!
477
00:41:07,835 --> 00:41:09,175
Right between the eyes.
478
00:41:11,203 --> 00:41:13,168
And now for the jackals.
479
00:41:14,668 --> 00:41:16,668
Aim, fire!
480
00:41:18,668 --> 00:41:19,877
Well?
481
00:41:27,752 --> 00:41:28,752
Old fool.
482
00:41:38,710 --> 00:41:40,710
Get back to the table.
483
00:41:42,210 --> 00:41:44,710
Get back to the table, I said.
484
00:41:45,710 --> 00:41:47,710
And you. Shame on you.
485
00:41:53,210 --> 00:41:55,210
The table! Get going!
486
00:41:56,210 --> 00:41:57,210
Idiot.
487
00:41:57,710 --> 00:42:00,210
Shame on you, at your age.
488
00:42:07,710 --> 00:42:09,710
There's an ocean between us.
489
00:42:09,745 --> 00:42:11,710
Between me and the rest of you.
490
00:42:11,745 --> 00:42:12,710
An ocean!
491
00:42:15,710 --> 00:42:17,210
Talk, talk.
492
00:42:18,210 --> 00:42:20,675
Buy machines.
493
00:42:20,710 --> 00:42:23,675
The place is going to rack and ruin.
494
00:42:23,710 --> 00:42:28,127
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
495
00:42:35,543 --> 00:42:37,043
You eat your meal.
496
00:42:45,627 --> 00:42:48,377
You go to hell if you don't eat.
497
00:42:48,412 --> 00:42:50,342
Piss in your pocket.
498
00:42:50,377 --> 00:42:52,335
Where did you hear talk like that?
499
00:42:52,370 --> 00:42:53,835
From a friend.
500
00:42:55,835 --> 00:42:57,835
I mean-- I mean,
I'm not about to part with a cent,
501
00:42:57,870 --> 00:43:00,335
or give away the tiniest piece of land.
502
00:43:00,370 --> 00:43:01,335
You can believe me.
503
00:43:01,835 --> 00:43:03,335
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.
504
00:43:03,835 --> 00:43:06,835
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.
505
00:43:06,870 --> 00:43:09,102
All of it to me!
Else, I be...
506
00:43:09,137 --> 00:43:11,335
You know how I feel about Ottavio?
507
00:43:11,370 --> 00:43:13,835
Well, I'm envious.
Yes, dear.
508
00:43:17,335 --> 00:43:19,300
To be able to escape this family.
509
00:43:19,335 --> 00:43:22,835
Oh, just imagine how it would be
to spend all that money in six months.
510
00:43:23,335 --> 00:43:25,335
A millionaire surrounded with whores.
511
00:43:45,127 --> 00:43:47,127
An ocean of shit.
512
00:44:02,377 --> 00:44:03,842
Oh, really, now!
513
00:44:03,877 --> 00:44:06,835
What was the point in hammering
at the poor child like that?
514
00:44:06,870 --> 00:44:10,752
I prefer educating my boy
the way I see fit.
515
00:44:10,787 --> 00:44:12,217
Alfredo!
516
00:44:12,252 --> 00:44:15,168
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
517
00:44:28,168 --> 00:44:31,668
These aren't lice.
They're roast chickens, that's what they are.
518
00:44:33,168 --> 00:44:35,168
Keep still, keep still.
519
00:44:44,918 --> 00:44:48,210
A little fuzz on top,
and the rest bald as a cucumber.
520
00:44:48,245 --> 00:44:50,210
Keep still, keep still.
521
00:45:02,918 --> 00:45:06,918
Once a hunchback
Win a lady hunchback
522
00:45:06,953 --> 00:45:09,418
Win her with a song
523
00:45:09,918 --> 00:45:12,918
And a lot of little hunchbacks
came along
524
00:45:12,953 --> 00:45:14,383
Came along
525
00:45:14,418 --> 00:45:16,383
I'll never return home anymore.
526
00:45:16,418 --> 00:45:18,918
I'm going to live with Uncle Ottavio.
527
00:45:18,953 --> 00:45:20,418
Alfredo!
528
00:45:21,418 --> 00:45:24,883
Alfredo, where are you?
529
00:45:24,918 --> 00:45:27,418
- Evening, Signor Padrone.
- Good evening.
530
00:45:27,453 --> 00:45:29,918
Come back to the house,
you hear me?
531
00:45:30,418 --> 00:45:32,418
Good evening, Signor Giovanni.
532
00:45:33,918 --> 00:45:34,835
Hey, you.
533
00:45:39,127 --> 00:45:40,418
Have you seen Alfredo?
534
00:45:40,793 --> 00:45:42,085
No, I haven't.
535
00:45:42,585 --> 00:45:44,585
Go to bed, pumpkin head.
536
00:45:47,585 --> 00:45:49,085
It's late.
537
00:45:59,210 --> 00:46:01,175
Olmo.
538
00:46:01,210 --> 00:46:03,127
- Olmo.
- What is it?
539
00:46:03,162 --> 00:46:04,592
Come to bed.
540
00:46:04,627 --> 00:46:07,592
You know I can't sleep
if you don't.
541
00:46:07,627 --> 00:46:11,127
If my father was here,
they would never shave my head.
542
00:46:11,627 --> 00:46:15,092
He would've shown them.
543
00:46:15,127 --> 00:46:18,627
Once I heard him calling me
late at night from inside a well.
544
00:46:19,460 --> 00:46:21,092
Alfredo!
545
00:46:21,127 --> 00:46:23,127
Let's both of us run away.
546
00:46:24,627 --> 00:46:26,127
Alfredo!
547
00:46:28,627 --> 00:46:33,252
And I heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
548
00:46:33,287 --> 00:46:34,252
Alfredo.
549
00:46:37,002 --> 00:46:40,502
And in a dark cellar, from inside the bottle,
I heard him call.
550
00:46:40,537 --> 00:46:42,502
Olmo!
551
00:46:45,002 --> 00:46:46,502
- Alfredo.
- Olmo.
552
00:47:11,168 --> 00:47:15,133
Hey, let's see you fly,
cuckoo birds.
553
00:47:15,168 --> 00:47:20,168
No, don't,
you're going to make me fall.
554
00:47:20,203 --> 00:47:22,633
- Red, but not ripe.
- Your daughter?
555
00:47:22,668 --> 00:47:25,168
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
556
00:47:25,203 --> 00:47:28,168
- What do you think?
- What's the problem?
557
00:47:28,203 --> 00:47:30,168
Go and dance, eh.
558
00:48:11,710 --> 00:48:13,460
Hey.
559
00:48:13,495 --> 00:48:15,175
Hey, you, driver.
560
00:48:15,210 --> 00:48:17,675
Come back here.
Come back.
561
00:48:17,710 --> 00:48:20,710
Don't leave that horse
standing there untied.
562
00:48:21,710 --> 00:48:23,210
Come back.
563
00:48:24,210 --> 00:48:25,210
You son of a...
564
00:48:41,168 --> 00:48:43,168
I don't have the breath to...
565
00:48:46,085 --> 00:48:47,877
give a simple order anymore.
566
00:48:49,918 --> 00:48:50,918
God damn it!
567
00:48:55,418 --> 00:48:56,918
Listen.
568
00:48:57,918 --> 00:48:58,918
Beautiful music.
569
00:49:00,418 --> 00:49:05,418
Young people dancing, embracing.
570
00:49:06,418 --> 00:49:09,418
Before the day's out,
they'll be fucking.
571
00:49:17,752 --> 00:49:20,085
Anyway, this is no place for old men.
572
00:50:28,377 --> 00:50:31,210
Oh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
573
00:50:34,127 --> 00:50:35,717
Who are you?
574
00:50:35,752 --> 00:50:38,717
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.
575
00:50:38,752 --> 00:50:42,210
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
576
00:50:43,210 --> 00:50:45,175
But they're pretty, aren't they?
577
00:50:45,210 --> 00:50:49,168
They're a present.
The padrona, she said they're Regina's.
578
00:50:52,168 --> 00:50:55,002
Erma, come.
579
00:51:20,960 --> 00:51:21,960
Erma.
580
00:52:34,293 --> 00:52:35,793
Signor Padrone?
581
00:52:42,752 --> 00:52:44,252
Signor Padrone?
582
00:52:57,293 --> 00:52:58,835
Signor Padrone?
583
00:53:05,252 --> 00:53:07,752
Don't be frightened.
Don't be frightened.
584
00:53:09,752 --> 00:53:11,752
Don't be frightened.
585
00:53:14,877 --> 00:53:15,877
Take it.
586
00:53:19,377 --> 00:53:21,835
You squeezed me, so I got scared.
587
00:53:34,377 --> 00:53:36,835
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
588
00:53:37,377 --> 00:53:39,835
Can't you see how full she is?
589
00:53:39,877 --> 00:53:40,877
Milk her.
590
00:54:05,752 --> 00:54:08,252
Squish, squash.
591
00:54:09,752 --> 00:54:12,835
Cows full of milk and shit.
592
00:54:15,252 --> 00:54:17,050
A curse.
593
00:54:17,085 --> 00:54:19,293
A curse we carry with us.
594
00:54:19,328 --> 00:54:21,502
It grows worse with age.
595
00:54:23,502 --> 00:54:26,002
You know what the worst curse
in the world is?
596
00:54:27,585 --> 00:54:29,252
Hailstorms.
597
00:54:29,293 --> 00:54:31,022
Not hailstorms.
598
00:54:31,057 --> 00:54:32,752
That's no curse.
599
00:54:35,585 --> 00:54:38,418
Milk and shit in the brain.
600
00:54:43,168 --> 00:54:44,668
War and disease,
601
00:54:46,168 --> 00:54:48,168
they're no curse, either.
602
00:54:51,668 --> 00:54:53,668
Squish, squash.
603
00:54:55,668 --> 00:54:57,502
Squish, squash.
604
00:55:03,502 --> 00:55:05,918
The curse is when you can't do it.
605
00:55:21,835 --> 00:55:23,335
Milk and shit.
606
00:55:29,835 --> 00:55:31,335
Can't do it.
607
00:55:43,835 --> 00:55:45,335
It won't get hard.
608
00:55:52,835 --> 00:55:53,835
See?
609
00:55:54,835 --> 00:55:56,835
Put your hand inside.
610
00:56:06,127 --> 00:56:09,252
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
611
00:56:15,460 --> 00:56:16,800
Go.
612
00:56:16,835 --> 00:56:17,835
Go back to the dance.
613
00:56:26,752 --> 00:56:29,168
- Can I really go?
- Uh-huh.
614
00:56:29,203 --> 00:56:30,502
Go. Go.
615
00:56:32,877 --> 00:56:33,877
Erma.
616
00:56:37,502 --> 00:56:39,502
When the dancing is over,
617
00:56:41,002 --> 00:56:42,002
tell them I'm dead.
618
00:56:42,418 --> 00:56:43,585
Yes, signor.
619
00:56:52,412 --> 00:56:53,502
Remember,
620
00:56:55,335 --> 00:56:57,335
- I'm dead.
- Yes.
621
00:57:22,627 --> 00:57:24,752
The padrone, my God.
622
00:57:24,787 --> 00:57:26,842
The padrone is dead.
623
00:57:26,877 --> 00:57:29,335
The padrone told me to say he's dead.
624
00:57:32,877 --> 00:57:34,258
I was supposed to.
625
00:57:34,293 --> 00:57:36,717
You think it could be true?
626
00:57:36,752 --> 00:57:40,252
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
627
00:57:40,752 --> 00:57:42,217
Up to the top.
628
00:57:42,252 --> 00:57:43,717
The padrone wants us
to keep dancing.
629
00:57:43,752 --> 00:57:45,502
He's giving us orders
even after he's dead.
630
00:57:45,537 --> 00:57:46,918
Music!
631
00:58:35,043 --> 00:58:38,502
Ah, if only you could see yourself now,
Signor Alfredo.
632
00:58:43,043 --> 00:58:45,502
Oh, this is no way
for a padrone to die.
633
00:58:48,043 --> 00:58:51,502
What did you have to turn
the cows loose for, eh?
634
00:58:51,537 --> 00:58:53,918
So I'd have more work to do?
635
00:58:57,752 --> 00:58:59,633
Maybe...
636
00:58:59,668 --> 00:59:03,502
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
637
00:59:04,043 --> 00:59:06,272
it leaves him too much time to think.
638
00:59:06,307 --> 00:59:08,502
And thinking too much makes him...
639
00:59:08,537 --> 00:59:10,502
Makes him stupid.
640
00:59:13,043 --> 00:59:17,043
At least I knew who you were,
and you knew me.
641
00:59:17,078 --> 00:59:20,043
I knew who gave the orders.
642
00:59:20,078 --> 00:59:21,752
A big, ugly bull!
643
00:59:24,252 --> 00:59:27,752
But now, who knows
what will happen without you?
644
00:59:33,168 --> 00:59:36,668
I, Alfredo Berlinghieri,
645
00:59:37,668 --> 00:59:41,133
being of sound mind and body,
646
00:59:41,168 --> 00:59:44,168
wish to make my last will and testament.
647
00:59:44,668 --> 00:59:46,502
I hereby declare
648
00:59:47,918 --> 00:59:51,418
my younger son, Giovanni,
649
00:59:52,918 --> 00:59:54,585
as my sole heir.
650
00:59:56,085 --> 00:59:58,835
And I leave to my elder son, Ottavio...
651
01:00:00,168 --> 01:00:02,133
What did he say?
652
01:00:02,168 --> 01:00:04,668
"To my elder son, Ottavio."
653
01:00:09,168 --> 01:00:15,168
I leave an annuity
of 5,000 lira a year,
654
01:00:16,668 --> 01:00:21,668
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
655
01:00:21,703 --> 01:00:24,752
Giovanni Berlinghieri.
656
01:00:26,210 --> 01:00:31,856
And I also leave him
my town residence.
657
01:00:31,891 --> 01:00:37,502
Furthermore, it shall
hereby be understood
658
01:00:47,752 --> 01:00:53,002
that the entire
Berlinghieri estate consisting...
659
01:00:54,502 --> 01:00:56,585
Go back to bed, Alfredo.
660
01:00:56,627 --> 01:00:59,627
Grandfather's not well.
Go back to bed.
661
01:01:00,627 --> 01:01:02,627
Consisting of...
662
01:01:04,752 --> 01:01:07,252
the entire Berlinghieri estate...
663
01:01:07,752 --> 01:01:09,668
Grandpa's dead!
664
01:01:09,703 --> 01:01:12,050
No. No. No, no!
665
01:01:12,085 --> 01:01:14,418
- Consisting of--
- Grandpa's dead! Grandpa's dead!
666
01:01:14,460 --> 01:01:17,002
900 acres of cultivated land,
667
01:01:17,502 --> 01:01:19,835
the family villa,
668
01:01:22,168 --> 01:01:23,668
the farmhouses,
669
01:01:30,085 --> 01:01:32,085
machinery and tools,
670
01:01:37,627 --> 01:01:39,627
and all the livestock,
671
01:01:41,085 --> 01:01:42,585
the cattle,
672
01:01:44,627 --> 01:01:47,627
the horses and the pigs,
673
01:01:49,085 --> 01:01:50,585
the sheep,
674
01:01:51,627 --> 01:01:55,085
I give to my son, Giovanni.
675
01:02:35,627 --> 01:02:36,835
This turban...
676
01:02:38,585 --> 01:02:42,418
once belonged to a hunter of tigers.
677
01:02:59,043 --> 01:03:02,502
Uncle Ottavio,
let me go away with you.
678
01:03:03,835 --> 01:03:05,835
Why? Don't you like it here?
679
01:03:06,668 --> 01:03:08,002
They're all liars.
680
01:03:08,502 --> 01:03:09,502
Oh.
681
01:03:12,835 --> 01:03:14,335
And where shall we go?
682
01:03:14,370 --> 01:03:16,002
On a sail ship.
683
01:03:16,043 --> 01:03:18,043
- A sail ship?
- Yes.
684
01:03:20,252 --> 01:03:21,752
Like this one?
685
01:03:51,252 --> 01:03:53,085
Put that silkworm down!
686
01:03:56,585 --> 01:03:58,585
- Put it down!
- Why should I?
687
01:03:59,085 --> 01:04:01,252
Because you know
they're all in my care.
688
01:04:03,252 --> 01:04:06,502
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
689
01:04:06,537 --> 01:04:08,002
You're stupid.
690
01:04:09,502 --> 01:04:10,502
No.
691
01:04:11,502 --> 01:04:13,133
You know, padrone.
692
01:04:13,168 --> 01:04:15,502
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
693
01:04:16,502 --> 01:04:17,300
Why not?
694
01:04:17,335 --> 01:04:20,585
Because I feed them, understand?
Set them down.
695
01:04:20,620 --> 01:04:23,550
Only when I feel like it.
696
01:04:23,585 --> 01:04:26,918
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
697
01:04:29,418 --> 01:04:30,918
And the fruit is mine, too.
698
01:04:36,210 --> 01:04:38,210
And the mechanical reaper.
699
01:04:39,210 --> 01:04:41,210
And the wheat is mine.
700
01:04:42,668 --> 01:04:46,918
This worm is mine.
The cows are all mine.
701
01:04:47,418 --> 01:04:49,668
Even the Dalco family belongs to me.
702
01:04:52,210 --> 01:04:54,467
And you belong to me, too.
703
01:04:54,502 --> 01:04:56,502
You filthy maggot, let him go!
704
01:04:56,537 --> 01:04:57,585
No!
705
01:04:57,627 --> 01:05:01,752
Burn in hell!
You'll burn in hell!
706
01:05:01,787 --> 01:05:02,668
Burn in hell!
707
01:05:04,752 --> 01:05:06,918
Come back here, you yellow-belly.
708
01:05:25,752 --> 01:05:28,835
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.
709
01:05:31,668 --> 01:05:34,717
Hmm, I could beat you
with one hand behind me.
710
01:05:34,752 --> 01:05:37,752
I'm afraid you couldn't beat a frog,
not if you tried.
711
01:05:46,210 --> 01:05:49,217
Here, you may have
your stupid silkworm back.
712
01:05:49,252 --> 01:05:52,252
This one's still squirming.
The others have already woven their nests.
713
01:05:52,287 --> 01:05:54,168
It's not a bird, you dunce.
714
01:05:54,668 --> 01:05:57,918
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.
715
01:05:57,953 --> 01:06:00,418
You better take those wet things off.
716
01:06:02,752 --> 01:06:04,217
Pretty light.
717
01:06:04,252 --> 01:06:08,002
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
718
01:06:11,002 --> 01:06:13,383
- I missed ever seeing them.
- Like my little sister.
719
01:06:13,418 --> 01:06:17,835
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.
720
01:06:17,870 --> 01:06:19,168
Why did she fly away?
721
01:06:19,210 --> 01:06:21,168
She was born dead.
722
01:06:23,585 --> 01:06:25,585
That isn't true.
When you're dead, you're dead.
723
01:06:25,620 --> 01:06:27,585
You don't fly anywhere.
724
01:06:29,585 --> 01:06:32,085
You get buried in the ground,
and that's it.
725
01:06:41,585 --> 01:06:42,835
It must hurt a lot.
726
01:06:42,870 --> 01:06:44,085
Why should it hurt?
727
01:06:45,085 --> 01:06:46,550
Skin's all back.
728
01:06:46,585 --> 01:06:48,085
Let's see if yours is any different.
729
01:06:56,835 --> 01:06:58,800
Looks just like a cocoon.
730
01:06:58,835 --> 01:07:01,335
Pull the skin back
and it'll look just like mine.
731
01:07:03,835 --> 01:07:06,252
- It won't go.
- Well, pull harder.
732
01:07:06,287 --> 01:07:07,585
Oh, it burns.
733
01:07:08,085 --> 01:07:12,085
Ah, it burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
734
01:07:12,120 --> 01:07:13,550
What's that mean?
735
01:07:13,585 --> 01:07:15,918
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
736
01:07:15,953 --> 01:07:18,435
"A socialist with holes in his pocket"?
737
01:07:18,470 --> 01:07:20,944
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
738
01:07:20,979 --> 01:07:23,418
Ah, don't be so smart,
and put this on.
739
01:07:24,418 --> 01:07:25,918
No, I don't want it.
740
01:07:25,953 --> 01:07:27,418
Don't be so childish.
741
01:07:41,168 --> 01:07:43,168
It stopped hailing. Listen.
742
01:07:46,668 --> 01:07:49,168
Look, look.
Look out of this window.
743
01:07:52,668 --> 01:07:55,133
- What's that?
- It's the city, of course.
744
01:07:55,168 --> 01:07:59,335
It can't be the city.
The city's too far away.
745
01:07:59,370 --> 01:08:01,168
That's the city, I tell you.
Look.
746
01:08:01,502 --> 01:08:03,717
And there's the cathedral,
with the dome.
747
01:08:03,752 --> 01:08:06,502
I recognize it 'cause I've been there
with my Uncle Ottavio.
748
01:08:06,537 --> 01:08:10,002
And way on top,
there are all those tall houses.
749
01:08:10,037 --> 01:08:11,800
Those aren't houses.
They're bell towers.
750
01:08:11,835 --> 01:08:15,418
Look at the fire
that's pouring out of that one.
751
01:08:15,453 --> 01:08:17,102
That's a factory, Olmo.
752
01:08:17,137 --> 01:08:18,717
Do they have a view of us,
753
01:08:18,752 --> 01:08:20,502
just like we have a view of them,
would you say?
754
01:08:25,418 --> 01:08:28,383
Papa, you can see the city
from the loft,
755
01:08:28,418 --> 01:08:29,918
and we could see the buildings
and the stables.
756
01:08:30,418 --> 01:08:32,883
- Not now. Later.
- Ah, Signor Giovanni.
757
01:08:32,918 --> 01:08:36,918
Not since the year I was married
have I seen a hailstorm such as this.
758
01:08:37,918 --> 01:08:40,418
Get all your people here.
759
01:08:40,453 --> 01:08:42,883
The day laborers, too.
760
01:08:42,918 --> 01:08:45,418
I'll be waiting in the field.
761
01:08:46,418 --> 01:08:48,918
Hey, Orso!
762
01:08:48,953 --> 01:08:49,883
Orso!
763
01:08:49,918 --> 01:08:51,918
- Turo!
- Turo!
764
01:08:51,953 --> 01:08:53,935
- Penzo!
- Penzo!
765
01:08:53,970 --> 01:08:55,944
- Oreste!
- Oreste!
766
01:08:55,979 --> 01:08:57,918
- Amoretto!
- Amoretto!
767
01:08:57,953 --> 01:08:59,383
- Ganco!
- Ganco!
768
01:08:59,418 --> 01:09:01,418
- Reccione!
- Reccione!
769
01:09:01,453 --> 01:09:03,383
- Montanaro!
- Montanaro!
770
01:09:03,418 --> 01:09:05,668
Everybody!
Everybody in the field!
771
01:09:30,002 --> 01:09:32,502
Now, let's face facts, men.
772
01:09:32,537 --> 01:09:34,967
We lost everything.
773
01:09:35,002 --> 01:09:39,002
Wine, tomatoes, potatoes, corn,
everything.
774
01:09:39,502 --> 01:09:42,252
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
775
01:09:46,752 --> 01:09:48,085
Isn't that so, Leo?
776
01:09:52,585 --> 01:09:56,085
What's happened?
Lost your tongue, have you?
777
01:09:56,120 --> 01:09:57,085
Go ahead, tell them.
778
01:09:57,585 --> 01:09:59,085
How much grain have we lost?
Tell them.
779
01:10:02,585 --> 01:10:03,550
Half.
780
01:10:03,585 --> 01:10:05,585
- Ah, half, you say.
- Uh-huh.
781
01:10:05,620 --> 01:10:07,050
So, it's simple.
782
01:10:07,085 --> 01:10:09,085
We'll have to be satisfied
with half pay.
783
01:10:09,120 --> 01:10:11,050
Take it or leave it.
784
01:10:11,085 --> 01:10:14,085
When we harvest double,
we don't get double pay.
785
01:10:15,585 --> 01:10:16,585
If I were to be honest...
786
01:10:18,168 --> 01:10:21,251
If I were to look
after my interests alone,
787
01:10:21,286 --> 01:10:24,335
I shouldn't need you,
fire the lot of you,
788
01:10:24,370 --> 01:10:26,752
especially all you day laborers.
789
01:10:28,168 --> 01:10:30,668
And if you here weren't
such an ignorant bunch,
790
01:10:31,168 --> 01:10:32,133
you would thank me,
791
01:10:32,168 --> 01:10:35,668
because the one making
the biggest sacrifice is me.
792
01:10:40,168 --> 01:10:41,633
What's the problem, anyway?
793
01:10:41,668 --> 01:10:45,085
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
794
01:10:46,085 --> 01:10:47,085
Hey, you!
795
01:10:56,085 --> 01:10:59,418
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
796
01:10:59,918 --> 01:11:02,668
And yet, your ears are both big enough.
797
01:11:28,085 --> 01:11:31,585
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
798
01:11:31,835 --> 01:11:34,585
Your father was good.
He never did us evil.
799
01:11:35,085 --> 01:11:37,217
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
800
01:11:37,252 --> 01:11:40,252
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
801
01:11:40,287 --> 01:11:41,717
I leave you with a curse,
802
01:11:41,752 --> 01:11:43,752
a curse no priest can ever lift,
803
01:11:43,787 --> 01:11:45,752
to rule by the new padrone.
804
01:11:53,918 --> 01:11:56,418
It's food. Everyone into the house.
805
01:12:28,168 --> 01:12:29,668
Were you hurt bad?
806
01:12:32,168 --> 01:12:33,168
No.
807
01:12:36,502 --> 01:12:38,502
An accident, my own fault.
808
01:12:38,537 --> 01:12:40,252
Poor Vittorio.
809
01:12:56,585 --> 01:12:58,918
Papa, there's no more polenta.
810
01:13:03,835 --> 01:13:06,633
Papa, I'm still hungry.
811
01:13:06,668 --> 01:13:09,668
You will forget about hunger
if you listen to me.
812
01:13:40,335 --> 01:13:42,800
Water!
813
01:13:42,835 --> 01:13:44,835
Let the water through.
814
01:13:47,502 --> 01:13:49,002
Let the water through.
815
01:13:57,168 --> 01:13:58,668
It's the beginning.
816
01:13:59,168 --> 01:14:01,168
- What of?
- Workers' leave.
817
01:14:01,203 --> 01:14:02,668
What did they say?
818
01:14:02,703 --> 01:14:04,633
To move on.
819
01:14:04,668 --> 01:14:06,168
Call the strike for tomorrow.
820
01:14:06,203 --> 01:14:07,810
You're going to go?
821
01:14:07,845 --> 01:14:09,418
Everybody's got to go.
822
01:14:20,168 --> 01:14:24,633
Uh, well, what's going on here?
823
01:14:24,668 --> 01:14:27,668
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
824
01:14:28,668 --> 01:14:29,668
Striking?
825
01:14:33,168 --> 01:14:35,168
You know what that means, strike?
826
01:14:38,668 --> 01:14:40,668
I said, do you know
what that means?
827
01:14:43,668 --> 01:14:46,752
That means these hands
won't work anymore, huh.
828
01:14:47,252 --> 01:14:48,585
They won't reap anymore.
829
01:14:50,085 --> 01:14:52,085
Never harvest anymore.
830
01:14:53,585 --> 01:14:55,585
Never, never, never, never milk.
831
01:14:55,620 --> 01:14:58,085
Never dig anymore.
832
01:14:58,585 --> 01:15:00,585
Everything comes to a standstill.
833
01:15:02,585 --> 01:15:04,585
And the land... the land dies.
834
01:15:06,085 --> 01:15:08,085
Do you really think
you can go through with this?
835
01:15:08,120 --> 01:15:09,918
Yes. Now we got the League.
836
01:15:10,418 --> 01:15:11,418
The League?
837
01:15:14,418 --> 01:15:16,418
What is this League?
838
01:15:18,418 --> 01:15:21,217
Does the League tell you that--
839
01:15:21,252 --> 01:15:25,252
that we'll end up
eating the grass from these ditches, eh?
840
01:15:25,287 --> 01:15:29,085
That we'll become evil,
really evil?
841
01:15:31,002 --> 01:15:33,043
The League tell you all this?
842
01:15:33,078 --> 01:15:35,085
It did.
The League understands.
843
01:15:35,120 --> 01:15:36,550
The League is for us.
844
01:15:36,585 --> 01:15:40,585
You can fight back with the League,
and I'll show you how.
845
01:15:41,585 --> 01:15:44,050
The strike is on!
846
01:15:44,085 --> 01:15:46,585
- The strike is on!
- The strike is on!
847
01:15:46,620 --> 01:15:48,050
Strike!
848
01:15:48,085 --> 01:15:52,085
- The strike is on!
- The strike is on!
849
01:15:52,120 --> 01:15:54,550
- The strike is on!
- The strike is on!
850
01:15:54,585 --> 01:15:57,085
- The strike is on!
- The strike is on!
851
01:15:57,120 --> 01:15:58,585
- Strike!
- Strike!
852
01:15:59,585 --> 01:16:01,585
You know I like this song.
853
01:16:01,620 --> 01:16:03,585
The strike is on!
854
01:16:04,085 --> 01:16:05,050
- Strike!
- Strike!
855
01:16:05,085 --> 01:16:07,085
- Strike is on!
- Strike!
856
01:16:08,502 --> 01:16:10,252
- Strike.
- Strike!
857
01:16:10,287 --> 01:16:12,144
The strike is on!
858
01:16:12,179 --> 01:16:14,002
- Strike!
- Strike!
859
01:16:47,168 --> 01:16:50,293
They should milk the poor things.
They're mooing.
860
01:16:50,328 --> 01:16:53,748
I hear them.
The strike paralyzing the servants, too?
861
01:16:53,783 --> 01:16:57,168
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
862
01:16:57,203 --> 01:16:59,668
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
863
01:16:59,703 --> 01:17:01,002
Don't talk to those people.
864
01:17:02,502 --> 01:17:03,967
It's absolutely ridiculous.
865
01:17:04,002 --> 01:17:08,002
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
866
01:17:08,502 --> 01:17:11,668
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
867
01:17:11,703 --> 01:17:13,335
It's against the law.
868
01:17:14,835 --> 01:17:17,168
What they're doing out there
is uncivilized.
869
01:17:17,203 --> 01:17:20,002
And I can't beat any sense into them.
870
01:17:20,037 --> 01:17:22,967
Not even with old Leo.
871
01:17:23,002 --> 01:17:26,002
Sooner or later
they'll have to give in. Mmm.
872
01:17:26,037 --> 01:17:28,002
Meanwhile the cows
are full to bursting,
873
01:17:28,037 --> 01:17:30,002
and the grain rots in the field.
874
01:17:32,502 --> 01:17:33,418
Why don't you eat?
875
01:17:38,835 --> 01:17:39,800
Listen to this.
876
01:17:39,835 --> 01:17:41,300
"Talks between the Labor League
877
01:17:41,335 --> 01:17:44,800
"and the Landowner's Association
have been broken off.
878
01:17:44,835 --> 01:17:47,835
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
879
01:17:48,335 --> 01:17:50,335
"'We will not be coerced,'
said the association's representative..."
880
01:17:50,835 --> 01:17:52,300
Stop that.
881
01:17:52,335 --> 01:17:54,217
"'by a league of rabble-rousers.
882
01:17:54,252 --> 01:17:57,835
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
883
01:17:57,870 --> 01:18:00,467
"'We'll counter violence with violence.'
884
01:18:00,502 --> 01:18:03,502
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,
885
01:18:03,537 --> 01:18:05,502
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
886
01:18:10,835 --> 01:18:12,835
Grandfather, what are scabs?
887
01:18:13,335 --> 01:18:17,835
Uh, scabs are lousy bastards
who work when other men are on strike.
888
01:18:17,870 --> 01:18:19,668
Why don't they want to strike, too?
889
01:18:19,703 --> 01:18:21,467
Because they're ignorant.
890
01:18:21,502 --> 01:18:23,002
They're even more ignorant
than we are.
891
01:18:24,887 --> 01:18:26,668
Listen, listen.
Hear the music.
892
01:18:44,418 --> 01:18:45,918
Of course.
893
01:18:46,918 --> 01:18:48,085
Good day, padre.
894
01:18:50,085 --> 01:18:52,800
Hey, look over there.
895
01:18:52,835 --> 01:18:56,252
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
896
01:18:56,752 --> 01:19:00,168
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
897
01:19:00,668 --> 01:19:03,502
And over there, that's Carbonini.
898
01:19:03,668 --> 01:19:05,133
He's the lawyer.
899
01:19:05,168 --> 01:19:08,418
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
900
01:19:08,453 --> 01:19:09,883
Are they all scabs?
901
01:19:09,918 --> 01:19:11,752
No, no. Landowners.
902
01:19:13,668 --> 01:19:15,133
How funny they look
903
01:19:15,168 --> 01:19:18,168
Din-dong, ding-dong, ding...
904
01:19:35,835 --> 01:19:37,335
Olmo.
905
01:19:38,168 --> 01:19:39,668
Olmo, come here.
906
01:19:45,668 --> 01:19:48,668
Can this be what they call socialism?
907
01:19:49,168 --> 01:19:51,168
All the rich out there sweating
908
01:19:52,168 --> 01:19:55,168
and the poor folks lying under a tree,
909
01:19:55,203 --> 01:19:57,185
flat on our backs?
910
01:19:57,220 --> 01:19:59,168
It's too good to last.
911
01:20:01,085 --> 01:20:02,918
You're a lucky boy, you are, Olmo.
912
01:20:03,918 --> 01:20:05,585
- Why?
- Why?
913
01:20:08,085 --> 01:20:11,585
It took me 73 years
to see a landlord working.
914
01:20:20,085 --> 01:20:23,085
That's right.
You finish setting the traps.
915
01:20:29,585 --> 01:20:31,585
Hey, Olmo.
916
01:20:34,585 --> 01:20:38,585
Fetch some leaves.
Make a little breeze.
917
01:20:47,585 --> 01:20:49,585
I always loved the wind.
918
01:21:06,502 --> 01:21:09,335
I would like to learn
how to make a trap like that.
919
01:21:09,668 --> 01:21:11,668
Shh. Grandfather's dozing.
920
01:21:17,168 --> 01:21:20,335
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?
921
01:21:20,370 --> 01:21:23,335
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
922
01:21:26,252 --> 01:21:28,752
Better look out. If they see us together,
you're going to get it.
923
01:21:28,787 --> 01:21:30,717
No.
924
01:21:30,752 --> 01:21:34,252
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.
925
01:21:34,287 --> 01:21:36,752
Hey, come here.
I'll show you something.
926
01:21:37,752 --> 01:21:40,217
It's like yours now.
927
01:21:40,252 --> 01:21:43,752
- How'd you do it?
- Easy. I yanked it back.
928
01:21:43,787 --> 01:21:45,769
You big liar.
You went like this...
929
01:21:45,804 --> 01:21:47,752
Look, I'll teach you something.
930
01:21:47,787 --> 01:21:49,217
I know.
931
01:21:49,252 --> 01:21:50,717
I know how you do it.
932
01:21:50,752 --> 01:21:53,252
I'm a socialist with holes
in the pocket, too.
933
01:22:18,002 --> 01:22:20,502
Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?
934
01:22:20,537 --> 01:22:21,883
You dumbbell, that's no cloud.
935
01:22:21,918 --> 01:22:23,418
They're kids that come from the farm.
936
01:22:23,453 --> 01:22:24,883
What did they come for?
937
01:22:24,918 --> 01:22:26,918
They came to Genoa,
same as we did.
938
01:22:26,953 --> 01:22:28,918
Oh, for the onion season.
939
01:22:28,953 --> 01:22:30,883
No, ignoramus.
940
01:22:30,918 --> 01:22:33,883
They were invited
by the backwaters in Genoa,
941
01:22:33,918 --> 01:22:37,418
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
942
01:22:37,453 --> 01:22:40,918
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
943
01:22:40,953 --> 01:22:42,883
Long live the kids from the farm!
944
01:22:42,918 --> 01:22:45,918
Long live Genoa!
Long live the children!
945
01:22:50,002 --> 01:22:51,967
Well, Zambrone, what do you think?
946
01:22:52,002 --> 01:22:55,418
If I have to think, Fasuline,
I'll need my thinking cap.
947
01:22:55,453 --> 01:22:58,835
Didn't you hear? The reformists
want to give 10 pennies more an hour.
948
01:22:58,870 --> 01:23:00,717
- More per hour?
- Yeah.
949
01:23:00,752 --> 01:23:03,918
Well, let's see now,
10 pennies more an hour
950
01:23:03,953 --> 01:23:06,633
multiplied by 18 hours work a day.
951
01:23:06,668 --> 01:23:09,335
Oh! We'll be millionaires
by nightfall.
952
01:23:09,370 --> 01:23:11,835
Go jump in the lake, bubblehead.
953
01:23:11,870 --> 01:23:12,800
Hey!
954
01:23:12,835 --> 01:23:15,668
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
955
01:23:17,252 --> 01:23:21,168
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
956
01:23:21,203 --> 01:23:24,335
that the land should go
to those who work it, you hear,
957
01:23:24,370 --> 01:23:27,002
and eliminate owners and slaves alike.
958
01:23:27,037 --> 01:23:29,217
You get the gist, young man?
959
01:23:29,252 --> 01:23:31,710
I got it. I got it.
I read and write, you know.
960
01:23:31,745 --> 01:23:34,168
I'm a scholar
and I practice my pinctuation.
961
01:23:34,668 --> 01:23:36,668
Punctuation!
962
01:23:38,168 --> 01:23:40,168
Let's check the vacobulary.
963
01:23:40,203 --> 01:23:41,918
Vocabulary.
964
01:23:41,953 --> 01:23:42,918
Well, what do you think?
965
01:23:42,953 --> 01:23:44,418
I think it's time.
966
01:23:44,918 --> 01:23:45,883
Time? For what?
967
01:23:45,918 --> 01:23:50,168
The time has come to say,
long live the revolution!
968
01:23:50,203 --> 01:23:51,133
Hurray!
969
01:23:51,168 --> 01:23:54,252
- Hurray!
- Hurray!
970
01:23:54,287 --> 01:23:56,633
Hurray!
971
01:23:56,668 --> 01:23:59,800
- Long live the strike!
- Hurray for the strike!
972
01:23:59,835 --> 01:24:03,585
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
973
01:24:13,502 --> 01:24:17,127
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
974
01:24:17,162 --> 01:24:20,873
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
975
01:24:20,908 --> 01:24:24,585
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
976
01:24:24,620 --> 01:24:26,467
Quick, quick.
Grab a stick.
977
01:24:26,502 --> 01:24:29,835
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.
978
01:24:30,335 --> 01:24:33,467
Hey! Who dares defy the law? Aha!
979
01:24:33,502 --> 01:24:37,418
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.
980
01:24:37,453 --> 01:24:38,883
Traitor!
981
01:24:38,918 --> 01:24:40,918
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
982
01:24:40,953 --> 01:24:41,668
Out!
983
01:24:42,168 --> 01:24:44,002
Come on!
Move it out of here!
984
01:24:59,168 --> 01:25:02,585
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
985
01:25:12,335 --> 01:25:13,800
Ashamed!
986
01:25:13,835 --> 01:25:16,585
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
987
01:25:19,585 --> 01:25:23,085
You cowards!
Go back to the landowners!
988
01:25:35,835 --> 01:25:37,668
Get down off those horses!
989
01:25:37,703 --> 01:25:40,633
You cowards! Traitors!
990
01:25:40,668 --> 01:25:43,668
You sold out to the landowners!
Renegades!
991
01:25:44,168 --> 01:25:45,668
Drop dead all of you!
992
01:25:47,502 --> 01:25:49,133
Olmo.
993
01:25:49,168 --> 01:25:51,835
Olmo, you forgot your clothes!
994
01:25:52,335 --> 01:25:54,335
Long live the great agricultural strike
995
01:25:54,835 --> 01:25:55,835
June 1908
996
01:26:21,668 --> 01:26:23,168
Olmo!
997
01:26:25,252 --> 01:26:28,217
Olmo! Olmo, where are you?
998
01:26:28,252 --> 01:26:32,252
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
999
01:26:32,287 --> 01:26:35,133
Olmo! Olmo!
1000
01:27:09,002 --> 01:27:11,668
You thought I was a coward, Olmo.
1001
01:27:11,703 --> 01:27:13,168
I'm not a coward.
1002
01:27:14,502 --> 01:27:16,835
Over there.
I can see my house.
1003
01:27:25,668 --> 01:27:28,668
Look, look, the church steeple.
1004
01:29:01,918 --> 01:29:03,918
- Hey, Aranzini.
- Huh?
1005
01:29:03,953 --> 01:29:06,435
I dreamt of your sweetheart again.
1006
01:29:06,470 --> 01:29:08,883
She had tits dripping with honey.
1007
01:29:08,918 --> 01:29:12,002
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
1008
01:29:17,502 --> 01:29:18,967
This one's leg is turning blue.
1009
01:29:19,002 --> 01:29:21,502
- Call the sergeant! Call the sergeant!
- Not the sergeant.
1010
01:29:21,537 --> 01:29:23,502
Get a doctor over here.
1011
01:29:29,002 --> 01:29:31,002
Move along! Move along!
1012
01:29:52,252 --> 01:29:53,717
Look at them, men.
1013
01:29:53,752 --> 01:29:57,252
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1014
01:29:57,287 --> 01:30:00,085
Have a good look
at those subversive swine.
1015
01:30:05,418 --> 01:30:07,918
Turo! Turo!
1016
01:30:07,953 --> 01:30:10,383
Olmo! Olmo!
1017
01:30:10,418 --> 01:30:13,383
The bastards got you.
1018
01:30:13,418 --> 01:30:15,751
The country is in the hands of murderers.
1019
01:30:15,786 --> 01:30:18,085
- Quiet!
- God damn the whole nation!
1020
01:30:18,120 --> 01:30:20,085
God damn the King!
1021
01:30:21,085 --> 01:30:23,550
Olmo! Olmo!
1022
01:30:23,585 --> 01:30:25,918
- Olmo!
- Quiet!
1023
01:31:03,252 --> 01:31:04,252
It's you.
1024
01:31:35,585 --> 01:31:38,085
- Regina!
- Huh?
1025
01:31:38,120 --> 01:31:39,644
Go away!
1026
01:31:39,679 --> 01:31:41,133
Go away!
1027
01:31:41,168 --> 01:31:43,668
The masquerade's over.
Take that costume off. The war has ended.
1028
01:31:43,703 --> 01:31:44,633
Yes, Lieutenant.
1029
01:31:44,668 --> 01:31:46,668
I said, out, out, out!
1030
01:31:47,668 --> 01:31:49,418
And close the door, Regina!
1031
01:31:49,453 --> 01:31:51,168
Close the door!
1032
01:32:03,252 --> 01:32:05,002
Will you look at that?
1033
01:32:05,037 --> 01:32:06,585
Vincenzo!
1034
01:32:12,835 --> 01:32:14,460
Oh, back!
1035
01:32:17,835 --> 01:32:19,085
Almeida.
1036
01:33:03,585 --> 01:33:05,835
"'Please, Father,'
said the young prince.
1037
01:33:05,870 --> 01:33:08,085
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest
1038
01:33:08,120 --> 01:33:10,852
"'till I find the
three nectarines of love.
1039
01:33:10,887 --> 01:33:13,550
"'I beg you, let me go search for them.'
1040
01:33:13,585 --> 01:33:16,918
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1041
01:33:16,953 --> 01:33:20,633
"that the moment spring came--"
1042
01:33:20,668 --> 01:33:24,168
What happened?
Aren't you going to read anymore?
1043
01:33:58,502 --> 01:34:00,502
I think I heard the story before.
1044
01:34:01,002 --> 01:34:02,502
You must be Olmo.
1045
01:34:02,537 --> 01:34:03,502
Yes.
1046
01:34:05,002 --> 01:34:06,502
And you?
1047
01:34:07,002 --> 01:34:09,502
Anita. Anita Forlan.
1048
01:34:11,002 --> 01:34:13,002
You're from the north?
1049
01:34:14,502 --> 01:34:16,002
Province of Verona.
1050
01:34:16,037 --> 01:34:17,002
Verona?
1051
01:34:18,502 --> 01:34:20,502
We camped near Verona.
1052
01:34:20,537 --> 01:34:22,502
- Are you a refugee?
- Yes.
1053
01:34:24,502 --> 01:34:26,002
I lost all my family.
1054
01:34:32,668 --> 01:34:33,668
Go on.
1055
01:34:35,168 --> 01:34:37,002
It's heavy, huh?
1056
01:34:38,418 --> 01:34:40,918
Aren't you going
to tell us how it ends?
1057
01:34:40,953 --> 01:34:42,418
Does he find the nectarines?
1058
01:34:42,453 --> 01:34:43,383
Tell us, Anita.
1059
01:34:43,418 --> 01:34:44,918
All right. Be good.
1060
01:34:46,918 --> 01:34:49,168
"The boy's plea was so sincere..."
1061
01:34:55,585 --> 01:34:56,550
Attention!
1062
01:34:56,585 --> 01:34:58,668
At your order, sir.
1063
01:34:58,703 --> 01:34:59,668
At ease.
1064
01:35:06,585 --> 01:35:09,460
Hey, soldier, don't you recognize me?
1065
01:35:09,495 --> 01:35:12,335
It's me, you stupid jackass.
It's me.
1066
01:35:37,502 --> 01:35:42,050
I don't want you.
You're a lowly civilian.
1067
01:35:42,085 --> 01:35:45,668
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.
1068
01:35:55,918 --> 01:35:56,918
Now, I like you better.
1069
01:35:56,953 --> 01:35:58,383
Hey.
1070
01:35:58,418 --> 01:36:00,918
"Oh, kiss me, my hero."
1071
01:36:16,418 --> 01:36:19,418
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
1072
01:36:19,453 --> 01:36:21,752
There's nothing up here
but rats now.
1073
01:36:27,668 --> 01:36:29,668
Like in the trenches.
1074
01:36:40,418 --> 01:36:43,668
Hey, remember when no one believed
you could see the city up here?
1075
01:36:43,703 --> 01:36:45,668
But we managed to see it from here.
1076
01:36:46,168 --> 01:36:49,633
How close it seemed, huh?
1077
01:36:49,668 --> 01:36:52,168
Did you manage to see
the whole war from here, too?
1078
01:37:10,002 --> 01:37:13,383
Dreamed all the night
in the barracks bed
1079
01:37:13,418 --> 01:37:16,918
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1080
01:37:16,953 --> 01:37:20,418
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1081
01:37:20,453 --> 01:37:21,918
They found him dead.
1082
01:37:33,918 --> 01:37:35,383
No, Olmo, no!
1083
01:37:35,418 --> 01:37:37,668
Our part in it is finished.
Done.
1084
01:37:37,703 --> 01:37:39,918
Don't we share half and half anymore?
1085
01:37:40,418 --> 01:37:41,883
Try to understand, Olmo.
1086
01:37:41,918 --> 01:37:44,418
You've been away, and there are
a lot of new things you don't know.
1087
01:37:44,453 --> 01:37:46,418
I know we always get
half the harvest.
1088
01:37:46,668 --> 01:37:47,467
Not this year, though.
1089
01:37:47,502 --> 01:37:49,668
They rented new machines
and hired extra labor.
1090
01:37:51,418 --> 01:37:53,002
- This is no time--
- Let go.
1091
01:37:56,002 --> 01:37:58,133
Long live our hero.
1092
01:37:58,168 --> 01:38:01,668
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1093
01:38:01,703 --> 01:38:04,133
And now not even that.
1094
01:38:04,168 --> 01:38:06,668
You know why I have
to hire these hands?
1095
01:38:07,168 --> 01:38:09,168
Because almost all of you men
1096
01:38:09,203 --> 01:38:11,168
got yourselves killed in the war
1097
01:38:11,668 --> 01:38:13,133
like idiots.
1098
01:38:13,168 --> 01:38:15,633
Papa, what's wrong with you?
1099
01:38:15,668 --> 01:38:18,168
Papa, you have no right
to say something like that.
1100
01:38:18,203 --> 01:38:21,185
You keep quiet.
And play soldier if you like.
1101
01:38:21,220 --> 01:38:24,168
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1102
01:38:24,668 --> 01:38:27,168
No, I don't know.
How much did you spend?
1103
01:38:28,168 --> 01:38:30,133
More than you're worth.
1104
01:38:30,168 --> 01:38:32,668
Well, you know, I wanted to go.
You didn't want me to go.
1105
01:38:32,703 --> 01:38:34,133
Oh, of course.
1106
01:38:34,168 --> 01:38:37,168
Well, what a handsome saber you have.
1107
01:38:38,668 --> 01:38:42,002
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1108
01:38:42,037 --> 01:38:45,002
And it cuts well!
It cuts very well!
1109
01:38:46,002 --> 01:38:47,502
Watch, Papa! Watch!
1110
01:38:49,252 --> 01:38:51,085
Bravo, Lieutenant.
1111
01:38:52,585 --> 01:38:56,585
So, that is what you're good at?
1112
01:38:59,252 --> 01:39:02,752
At your age, I used to get up
at 4:00 in the morning to check the stable.
1113
01:39:03,752 --> 01:39:05,752
Everyone here remembers that.
1114
01:39:07,252 --> 01:39:10,002
And at threshing time,
I was the first to be up
1115
01:39:10,037 --> 01:39:12,300
and the last to go to bed.
1116
01:39:12,335 --> 01:39:14,633
Isn't that so?
Can anybody deny that?
1117
01:39:14,668 --> 01:39:18,335
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1118
01:39:18,835 --> 01:39:20,835
Bravo, my little cousin.
1119
01:39:20,870 --> 01:39:21,835
Thank you.
1120
01:39:22,335 --> 01:39:24,460
The next time you'll be pierced.
1121
01:39:24,495 --> 01:39:26,585
I sacrifice for this farm.
1122
01:39:26,620 --> 01:39:28,550
Sacrifice.
1123
01:39:28,585 --> 01:39:32,585
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1124
01:39:33,085 --> 01:39:35,876
Devotion to the church,
love for the land,
1125
01:39:35,911 --> 01:39:38,664
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1126
01:39:38,699 --> 01:39:41,418
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1127
01:39:41,668 --> 01:39:43,300
And respect.
1128
01:39:43,335 --> 01:39:46,168
Respect! Respect! Respect!
1129
01:39:46,502 --> 01:39:48,883
What the padrone meant
1130
01:39:48,918 --> 01:39:52,418
was that because there was
no one here to work,
1131
01:39:52,453 --> 01:39:54,918
he had to buy modern machines.
1132
01:39:55,918 --> 01:39:58,383
Machines are like peasants.
1133
01:39:58,418 --> 01:40:00,918
They need their share of grain, too.
1134
01:40:02,585 --> 01:40:05,168
But they make life easy.
1135
01:40:06,252 --> 01:40:07,752
It's a change,
1136
01:40:09,168 --> 01:40:10,668
but it's progress.
1137
01:40:11,168 --> 01:40:12,002
Look.
1138
01:40:13,335 --> 01:40:14,585
Beautiful.
1139
01:40:22,085 --> 01:40:23,085
Heavy?
1140
01:40:45,335 --> 01:40:48,126
Hey! Hey! Stop that!
1141
01:40:48,161 --> 01:40:50,918
Are you crazy? Hey!
1142
01:40:53,252 --> 01:40:54,383
- Hey!
- No, wait.
1143
01:40:54,418 --> 01:40:55,418
Why would you do
a thing like that?
1144
01:40:55,453 --> 01:40:57,383
The army teach you nothing?
1145
01:40:57,418 --> 01:40:59,418
- Who's this?
- This is-- This is Attila Mellanchini.
1146
01:40:59,453 --> 01:41:01,060
My father's new foreman.
1147
01:41:01,095 --> 01:41:02,668
I'm a soldier like you.
1148
01:41:04,585 --> 01:41:07,085
Hey, you heard what the padrone said.
1149
01:41:07,585 --> 01:41:09,085
You've had your share of grain.
1150
01:41:10,085 --> 01:41:12,085
He gives you all he can.
1151
01:41:13,585 --> 01:41:15,460
We'll work together.
1152
01:41:15,495 --> 01:41:17,335
Hey, I understand you.
1153
01:41:30,168 --> 01:41:32,085
Olmo. Olmo.
1154
01:41:33,085 --> 01:41:34,085
Olmo.
1155
01:41:37,502 --> 01:41:41,252
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1156
01:41:41,287 --> 01:41:42,717
It's our men's fault
1157
01:41:42,752 --> 01:41:45,502
because they got themselves
killed in the war.
1158
01:41:45,537 --> 01:41:46,502
And the fault of the day laborers
1159
01:41:47,002 --> 01:41:49,002
because they work like beasts all day
1160
01:41:49,037 --> 01:41:51,002
and then expect to be paid for it.
1161
01:41:51,502 --> 01:41:53,502
It's all our fault
that our families go hungry,
1162
01:41:54,002 --> 01:41:55,967
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1163
01:41:56,002 --> 01:41:59,668
and it's always our fault
when so many of our children are born dead.
1164
01:42:00,168 --> 01:42:02,883
Come, follow me, women.
1165
01:42:02,918 --> 01:42:07,085
The master should be really content
if we take only a little grain
1166
01:42:07,120 --> 01:42:09,585
and leave him the rest.
For the moment.
1167
01:42:09,620 --> 01:42:11,752
Come on, women, come on.
1168
01:42:19,335 --> 01:42:21,335
You speak too well
for a little country girl.
1169
01:42:21,370 --> 01:42:23,300
I'm a schoolteacher.
1170
01:42:23,335 --> 01:42:27,168
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.
1171
01:42:27,203 --> 01:42:29,168
Hey, schoolteacher,
1172
01:42:31,668 --> 01:42:33,668
finish the lesson.
1173
01:42:33,703 --> 01:42:35,133
Ah!
1174
01:42:35,168 --> 01:42:37,668
Look, women, our rooster is crowing.
1175
01:42:38,752 --> 01:42:41,835
Here, peck. Eat. Go on.
1176
01:42:46,502 --> 01:42:47,800
Oh!
1177
01:42:47,835 --> 01:42:50,383
Very funny. All right.
1178
01:43:16,502 --> 01:43:19,293
What's the matter?
Why are you leaving?
1179
01:43:19,328 --> 01:43:22,085
To find another place
to work and die.
1180
01:43:22,120 --> 01:43:23,085
Who put you out?
1181
01:43:23,502 --> 01:43:27,168
Ah, who can put you out?
Landowners.
1182
01:43:27,668 --> 01:43:29,668
Even though our contract
hasn't run out,
1183
01:43:29,703 --> 01:43:31,185
they're giving us the boot.
1184
01:43:31,220 --> 01:43:32,777
We formed the Workers' League.
1185
01:43:32,812 --> 01:43:34,300
They're making us pay the price.
1186
01:43:34,335 --> 01:43:36,835
And if you saw how our padrone
took advantage. It was a shame.
1187
01:43:36,870 --> 01:43:39,335
We have to put up with the padrone
fooling with our women.
1188
01:43:41,335 --> 01:43:43,752
You say we'll find work near Mantua?
1189
01:43:55,002 --> 01:43:57,002
Let's go.
No sense in fighting, Oreste.
1190
01:43:57,502 --> 01:43:59,300
Not when you haven't a chance.
1191
01:43:59,335 --> 01:44:00,800
But our contract hasn't run out yet.
1192
01:44:00,835 --> 01:44:02,835
If they don't mean
to pay us for our work,
1193
01:44:02,870 --> 01:44:04,418
then still I'll stay
on this soil.
1194
01:44:04,453 --> 01:44:05,918
By Christ!
1195
01:44:08,918 --> 01:44:11,418
Oreste!
1196
01:44:12,418 --> 01:44:14,918
Oreste!
1197
01:44:15,918 --> 01:44:18,418
Oreste!
1198
01:44:26,418 --> 01:44:30,918
Run away, Oreste!
1199
01:44:31,418 --> 01:44:35,418
The demons are coming on horseback
1200
01:44:35,453 --> 01:44:37,918
to carry you off!
1201
01:44:38,918 --> 01:44:41,918
Run away, Oreste!
1202
01:44:50,418 --> 01:44:53,418
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,
1203
01:44:53,453 --> 01:44:54,883
is going to make me budge my ass!
1204
01:44:54,918 --> 01:44:57,918
Because I gave 40 years of my life
to this valley.
1205
01:44:57,953 --> 01:44:59,418
Enough of your kind!
1206
01:44:59,453 --> 01:45:01,383
Lousy bastards,
1207
01:45:01,418 --> 01:45:03,418
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.
1208
01:45:03,453 --> 01:45:05,918
New laws are what we need,
and a new government,
1209
01:45:05,953 --> 01:45:07,883
so injustice comes to an end.
1210
01:45:07,918 --> 01:45:09,918
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.
1211
01:45:09,953 --> 01:45:11,435
- Oreste!
- Laws!
1212
01:45:11,470 --> 01:45:12,883
Papa, stop!
1213
01:45:12,918 --> 01:45:13,918
Good laws that will
give us all a voice...
1214
01:45:14,418 --> 01:45:15,418
You're out of your mind!
Oreste!
1215
01:45:15,918 --> 01:45:17,793
so we are heard.
Because we know how things stand.
1216
01:45:17,828 --> 01:45:19,668
Because those who till the soil
are more intelligent
1217
01:45:19,703 --> 01:45:21,085
than those with nothing to do.
1218
01:45:21,585 --> 01:45:23,050
The poor peasants
can't go on like this.
1219
01:45:23,085 --> 01:45:25,085
- Enough, Oreste! Come back!
- You want to strip us.
1220
01:45:25,585 --> 01:45:28,668
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1221
01:45:28,703 --> 01:45:31,752
They'll here me talk.
I'll go in my underwear.
1222
01:45:31,787 --> 01:45:34,335
- You Judas bastards.
- Oreste, stop! Stop!
1223
01:45:34,370 --> 01:45:35,967
- Let me go!
- No!
1224
01:45:36,002 --> 01:45:38,335
Oh, no!
Let me go! Let me go!
1225
01:45:38,370 --> 01:45:40,300
No! Let me go!
1226
01:45:40,335 --> 01:45:42,335
Look what you've done, you cowards!
1227
01:45:42,370 --> 01:45:44,352
Go to work!
Bend your backs!
1228
01:45:44,387 --> 01:45:47,027
Go to work!
You know what that means?
1229
01:45:47,062 --> 01:45:49,668
You miserable, lowly sons of bitches!
1230
01:46:53,335 --> 01:46:54,800
About time they arrived.
1231
01:46:54,835 --> 01:46:57,335
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1232
01:47:20,168 --> 01:47:24,668
You make me come.
Oh, you make me come.
1233
01:47:26,168 --> 01:47:27,668
You make me come.
1234
01:47:27,703 --> 01:47:29,168
You can't come.
1235
01:47:30,668 --> 01:47:33,668
Come on, an elephant
couldn't make you come.
1236
01:47:35,668 --> 01:47:38,502
All I need is a real man!
1237
01:48:21,668 --> 01:48:24,668
In the name of the law, disperse.
1238
01:48:26,668 --> 01:48:28,668
Where will my family sleep tonight?
1239
01:48:29,168 --> 01:48:30,717
By the roadside?
1240
01:48:30,752 --> 01:48:33,217
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1241
01:48:33,252 --> 01:48:36,752
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
1242
01:48:37,085 --> 01:48:39,668
- In the name of the--
- Law! Law! What law?
1243
01:48:39,703 --> 01:48:41,133
Contract's our law,
1244
01:48:41,168 --> 01:48:43,633
and their contract
still has one year to go.
1245
01:48:43,668 --> 01:48:46,585
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1246
01:48:46,620 --> 01:48:48,800
The padrone are thieves!
1247
01:48:48,835 --> 01:48:51,335
They want us out of the way
because we're socialists.
1248
01:48:51,370 --> 01:48:53,835
- We want our rights.
- Then what are you waiting for?
1249
01:48:54,335 --> 01:48:57,543
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1250
01:48:57,578 --> 01:49:00,752
Get down, all of you.
Don't give up now. Don't give up, women.
1251
01:49:01,252 --> 01:49:03,217
They don't respect the law.
1252
01:49:03,252 --> 01:49:05,752
The padrone make the law
and break the law!
1253
01:49:06,252 --> 01:49:08,752
A law for thieves and murderers!
1254
01:49:10,335 --> 01:49:13,835
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1255
01:49:13,870 --> 01:49:17,335
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1256
01:49:18,335 --> 01:49:19,835
Come with us tonight!
1257
01:49:19,870 --> 01:49:22,800
Stop! Wait!
1258
01:49:22,835 --> 01:49:26,835
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1259
01:49:26,870 --> 01:49:28,602
You've got to help him!
1260
01:49:28,637 --> 01:49:30,300
- Get down!
- Get down!
1261
01:49:30,335 --> 01:49:32,585
- Hurry! Hurry!
- Get down, get down!
1262
01:49:32,620 --> 01:49:34,585
Left turn. Forward.
1263
01:49:38,918 --> 01:49:41,918
Close formation!
Double up column!
1264
01:49:43,418 --> 01:49:44,883
Aranzini.
1265
01:49:44,918 --> 01:49:47,418
Now the royal guards
can take care of providing
1266
01:49:47,453 --> 01:49:49,918
a nice harvest holiday for them.
1267
01:50:03,002 --> 01:50:05,002
Unsheathe sabers!
1268
01:50:08,668 --> 01:50:11,668
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1269
01:50:11,703 --> 01:50:13,602
Let's go! Let's go!
1270
01:50:22,668 --> 01:50:24,668
Now is the time.
We'll show them.
1271
01:51:04,002 --> 01:51:06,168
You'll have to kill us all!
1272
01:51:07,918 --> 01:51:09,835
You won't pass here!
1273
01:52:03,085 --> 01:52:05,217
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1274
01:52:05,252 --> 01:52:07,502
Tell them to go find
their own property to huddle on!
1275
01:52:07,537 --> 01:52:09,002
The property is inviolable!
1276
01:52:11,002 --> 01:52:13,502
Halt! Squad, halt!
1277
01:52:20,002 --> 01:52:22,502
Go on back! Move out!
1278
01:52:23,002 --> 01:52:24,335
Move out!
1279
01:52:39,918 --> 01:52:41,835
Ha! Congratulations.
1280
01:52:42,335 --> 01:52:44,217
Afraid of peasants?
1281
01:52:44,252 --> 01:52:46,085
You're to protect us?
What a joke!
1282
01:52:49,085 --> 01:52:51,752
Religious cowards!
You're a disgrace!
1283
01:53:05,252 --> 01:53:06,883
- I'll drive you off myself!
- Stop it.
1284
01:53:06,918 --> 01:53:09,967
- Criminals! Bolsheviks!
- What are you doing?
1285
01:53:10,002 --> 01:53:14,418
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1286
01:53:18,752 --> 01:53:20,252
Damn you!
1287
01:53:22,252 --> 01:53:23,252
Go!
1288
01:53:29,252 --> 01:53:30,717
Go on. Go on.
1289
01:53:30,752 --> 01:53:32,752
- You look fine. They must see you.
- No, I'm not dressed right.
1290
01:53:32,787 --> 01:53:35,252
- It's not the way to start.
- They must get to know you.
1291
01:53:35,287 --> 01:53:39,002
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1292
01:53:53,752 --> 01:53:56,752
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1293
01:53:56,787 --> 01:53:59,168
One of the reds there was murdered,
1294
01:53:59,203 --> 01:54:01,133
and so now he's their martyr,
1295
01:54:01,168 --> 01:54:03,668
and they're giving him
a monument in the piazza.
1296
01:54:04,168 --> 01:54:05,002
I say what we should do--
1297
01:54:05,037 --> 01:54:06,967
Forget it, Pioppi.
1298
01:54:07,002 --> 01:54:10,168
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1299
01:54:10,203 --> 01:54:12,769
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1300
01:54:12,804 --> 01:54:15,335
They made only one martyr,
that was their mistake.
1301
01:54:17,085 --> 01:54:19,085
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1302
01:54:19,120 --> 01:54:22,227
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1303
01:54:22,262 --> 01:54:25,335
he does learn to obey
with his tail between his legs.
1304
01:54:26,335 --> 01:54:27,585
May I speak, please?
1305
01:54:39,502 --> 01:54:41,002
Here, in church,
1306
01:54:42,002 --> 01:54:44,002
they baptized us,
1307
01:54:44,037 --> 01:54:46,002
they confirmed us.
1308
01:54:48,168 --> 01:54:50,335
Here in church, we were married.
1309
01:54:50,370 --> 01:54:51,835
And one day,
1310
01:54:52,918 --> 01:54:54,418
they will carry us in...
1311
01:54:55,418 --> 01:54:56,918
through that door...
1312
01:54:58,418 --> 01:54:59,918
feet first.
1313
01:55:02,918 --> 01:55:05,085
As late as possible, I hope.
1314
01:55:05,585 --> 01:55:08,002
All of you know what the Crusades were.
1315
01:55:09,418 --> 01:55:11,418
Do you know what the Crusades were?
1316
01:55:13,918 --> 01:55:18,502
Young man, we're discussing things here
that concern you, too.
1317
01:55:18,537 --> 01:55:21,835
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1318
01:55:24,168 --> 01:55:26,050
The church.
1319
01:55:26,085 --> 01:55:30,168
Yes, even the church,
when it was necessary,
1320
01:55:30,203 --> 01:55:32,668
clamped down hard on its enemies.
1321
01:55:35,668 --> 01:55:38,168
Who are these Bolsheviks, anyway?
1322
01:55:38,203 --> 01:55:39,883
Huh?
1323
01:55:39,918 --> 01:55:43,418
Semi-Asiatics, that's what they are.
1324
01:55:44,918 --> 01:55:46,418
Like the Saracens,
1325
01:55:47,585 --> 01:55:49,585
Mongol subversives.
1326
01:55:51,585 --> 01:55:55,585
And if things go on
like this much longer,
1327
01:55:55,620 --> 01:55:57,585
they will kill us, kill us all,
1328
01:55:58,585 --> 01:56:00,585
and take over everything.
1329
01:56:04,085 --> 01:56:05,585
Am I right or not?
1330
01:56:07,335 --> 01:56:09,335
Am I right or not?
1331
01:56:10,335 --> 01:56:11,335
Hey, Pioppi?
1332
01:56:13,835 --> 01:56:14,800
Talk, nothing but talk.
1333
01:56:14,835 --> 01:56:17,300
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1334
01:56:17,335 --> 01:56:20,335
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1335
01:56:20,835 --> 01:56:24,835
We want order first.
1336
01:56:30,335 --> 01:56:34,883
We are the new crusaders.
1337
01:56:34,918 --> 01:56:37,585
And we must instill courage
in our youth.
1338
01:56:38,085 --> 01:56:40,585
They're waiting for a sign from us.
1339
01:56:48,168 --> 01:56:53,168
So let us give them this sign.
1340
01:57:10,668 --> 01:57:12,418
Go on. Go on.
1341
01:57:16,418 --> 01:57:18,918
We've already saved the country once.
1342
01:57:18,953 --> 01:57:21,418
We answered the call in the trenches.
1343
01:57:22,918 --> 01:57:24,418
And now we're here.
1344
01:57:29,835 --> 01:57:31,550
It's only right.
1345
01:57:31,585 --> 01:57:34,252
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1346
01:57:41,502 --> 01:57:43,467
Total solidarity, eh?
1347
01:57:43,502 --> 01:57:46,085
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1348
01:59:06,418 --> 01:59:08,918
Not even a bastard
would've done this.
1349
01:59:31,335 --> 01:59:34,383
They work hard in the city, too, huh?
1350
01:59:34,418 --> 01:59:37,418
Imagine the look on my father's face
if he knew we were here together.
1351
01:59:38,668 --> 01:59:42,217
Your father,
"Respect! Respect! Respect!"
1352
01:59:42,252 --> 01:59:47,752
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.
1353
01:59:47,787 --> 01:59:49,217
- Really?
- Uh-huh.
1354
01:59:49,252 --> 01:59:51,752
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1355
01:59:51,787 --> 01:59:53,752
And on that day, I'll kill you.
1356
01:59:56,752 --> 01:59:58,752
No, seriously, when you see my uncle,
you'll really like him.
1357
01:59:58,787 --> 02:00:00,217
He's much nicer than my father.
1358
02:00:00,252 --> 02:00:02,668
He's totally different.
He's more like us.
1359
02:00:10,168 --> 02:00:12,668
Hear that music? I know it.
1360
02:00:43,835 --> 02:00:45,876
Montanaro! Dalco, Olmo.
1361
02:00:45,911 --> 02:00:47,918
Don't you remember me?
1362
02:00:51,252 --> 02:00:53,168
Oh, your foot. I'm sorry.
1363
02:00:57,168 --> 02:00:59,918
Aren't you Olmo, the bastard child?
Really?
1364
02:00:59,953 --> 02:01:03,060
Remember all the polenta
we used to eat?
1365
02:01:03,095 --> 02:01:06,168
- Always polenta.
- Olmo! Olmo!
1366
02:01:06,203 --> 02:01:08,168
Don't go. We'll talk later.
1367
02:01:09,918 --> 02:01:11,300
We'll talk later. Don't go.
1368
02:01:11,335 --> 02:01:13,168
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1369
02:01:13,203 --> 02:01:15,668
Oh, uh, you don't have to bother.
1370
02:01:15,703 --> 02:01:17,633
Alfredo, it's Montanaro.
1371
02:01:17,668 --> 02:01:20,585
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1372
02:01:26,168 --> 02:01:28,668
Signorina, I bet you'd never guess
we're twins.
1373
02:01:29,168 --> 02:01:31,467
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1374
02:01:31,502 --> 02:01:34,252
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1375
02:01:34,287 --> 02:01:36,668
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1376
02:01:36,703 --> 02:01:37,835
Yeah, that's about it.
1377
02:01:41,335 --> 02:01:42,800
Good morning, signora.
1378
02:01:42,835 --> 02:01:44,335
Where are you going, Nicoletta?
1379
02:01:44,370 --> 02:01:45,835
I'm going down.
1380
02:01:51,168 --> 02:01:53,168
- Service with a smile.
- Thank you.
1381
02:01:53,203 --> 02:01:55,502
- Where, Signorina?
- On the table.
1382
02:01:56,502 --> 02:01:58,967
Ah! Will you look at that?
1383
02:01:59,002 --> 02:02:01,335
It's been ages since I've had
homemade liqueur.
1384
02:02:01,835 --> 02:02:04,002
- You want some?
- Oh, yes, I would indeed,
1385
02:02:04,037 --> 02:02:05,967
but it has to be my treat.
1386
02:02:06,002 --> 02:02:09,002
Don't worry, I'll pay
very well for anything.
1387
02:02:10,502 --> 02:02:13,502
I have money.
I'll pay you very well.
1388
02:02:15,502 --> 02:02:17,467
Very well.
1389
02:02:17,502 --> 02:02:20,085
Someday you'll choke
on your filthy money.
1390
02:02:22,585 --> 02:02:24,335
It makes her happy.
1391
02:02:25,835 --> 02:02:26,918
Hmm?
1392
02:02:36,585 --> 02:02:38,876
You should have a drink, too.
1393
02:02:38,911 --> 02:02:41,133
I better not.
It's bad for me.
1394
02:02:41,168 --> 02:02:43,835
Then don't waste time.
Get undressed.
1395
02:03:00,835 --> 02:03:02,300
Huh? Huh.
1396
02:03:02,335 --> 02:03:05,335
You see?
I told you she was a whore.
1397
02:03:05,835 --> 02:03:07,800
Didn't I?
1398
02:03:07,835 --> 02:03:10,335
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it?
1399
02:03:10,370 --> 02:03:12,835
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1400
02:03:12,870 --> 02:03:14,835
But it's your money.
1401
02:03:15,335 --> 02:03:16,800
It corrupts her.
1402
02:03:16,835 --> 02:03:20,335
Well, anyway, she cleaned me out.
1403
02:03:26,002 --> 02:03:28,335
Aren't you two going to get undressed?
1404
02:03:28,370 --> 02:03:29,335
Go ahead. You go first.
1405
02:03:29,370 --> 02:03:31,800
No, no, after you.
1406
02:03:31,835 --> 02:03:33,960
No, no, you go.
Go ahead. I insist.
1407
02:03:33,995 --> 02:03:36,085
No, no. You paid.
You have the right.
1408
02:03:36,120 --> 02:03:38,352
- I'm cold.
- I'm freezing.
1409
02:03:38,387 --> 02:03:40,585
You're older than I am.
1410
02:03:46,085 --> 02:03:47,585
Who do you want to go first?
1411
02:03:47,620 --> 02:03:49,550
Both.
1412
02:03:49,585 --> 02:03:52,168
You mean both of us together?
1413
02:03:52,203 --> 02:03:54,002
Why waste time?
1414
02:04:30,585 --> 02:04:32,550
I went under that train.
1415
02:04:32,585 --> 02:04:35,085
- What train?
- Remember during the strike?
1416
02:04:35,120 --> 02:04:37,335
I was under the train you were on.
1417
02:04:54,335 --> 02:04:55,835
Who goes first?
1418
02:05:28,335 --> 02:05:29,835
Your friend...
1419
02:05:31,835 --> 02:05:34,168
Maybe you can do something better.
1420
02:05:44,752 --> 02:05:46,752
Don't you have a girlfriend?
1421
02:05:48,252 --> 02:05:48,952
What's so funny?
1422
02:05:49,168 --> 02:05:51,335
I was just thinking about Anita.
1423
02:05:51,668 --> 02:05:54,252
- Leave Anita out of this.
- Is she your girl?
1424
02:05:54,287 --> 02:05:56,102
Come on.
Have a drink.
1425
02:05:56,137 --> 02:05:58,027
Oh, no, no, thank you.
1426
02:05:58,062 --> 02:05:59,883
I feel strange if I drink.
1427
02:05:59,918 --> 02:06:02,085
But that's what's so great.
Come on.
1428
02:06:02,585 --> 02:06:04,585
Have a drink.
Have some fun.
1429
02:06:10,585 --> 02:06:11,918
Are you going to marry her?
1430
02:06:12,168 --> 02:06:13,668
She's already my wife.
1431
02:06:15,668 --> 02:06:18,918
But without being married.
She's my comrade.
1432
02:06:21,252 --> 02:06:25,168
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1433
02:06:29,335 --> 02:06:30,835
Your hand getting tired?
1434
02:06:39,085 --> 02:06:42,002
You really know what free love is,
don't you?
1435
02:06:43,002 --> 02:06:44,002
Hmm?
1436
02:06:45,502 --> 02:06:46,800
Huh?
1437
02:06:46,835 --> 02:06:48,502
Don't ask me so many questions.
1438
02:06:48,537 --> 02:06:50,252
- Answer!
- Leave her alone.
1439
02:06:51,752 --> 02:06:54,752
I don't know
if I'd be answering right.
1440
02:06:56,752 --> 02:06:58,585
Don't lie to me,
you little whore.
1441
02:06:58,620 --> 02:07:00,835
You know what free love is.
1442
02:07:03,335 --> 02:07:04,585
I'm ashamed.
1443
02:07:07,502 --> 02:07:09,002
I'm ashamed.
1444
02:07:12,002 --> 02:07:13,502
Please.
1445
02:07:15,002 --> 02:07:16,502
You must go away.
1446
02:07:17,502 --> 02:07:18,752
Go-- Go away.
1447
02:07:21,502 --> 02:07:22,502
Go away now.
1448
02:07:26,252 --> 02:07:28,585
Please! Go away!
1449
02:07:32,585 --> 02:07:35,085
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1450
02:07:36,585 --> 02:07:38,585
She's an epileptic.
1451
02:07:40,085 --> 02:07:42,085
Come on, let's go.
Hurry up.
1452
02:07:50,002 --> 02:07:52,668
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1453
02:07:58,418 --> 02:08:00,085
Signora! Signora!
1454
02:08:01,085 --> 02:08:03,418
Stop. Please. Please.
1455
02:08:05,418 --> 02:08:06,918
Stop! I beg you.
1456
02:08:09,168 --> 02:08:10,085
Don't.
1457
02:08:12,918 --> 02:08:14,168
We didn't do anything.
1458
02:08:14,203 --> 02:08:15,252
Let her go.
1459
02:08:17,502 --> 02:08:19,252
Stupid.
1460
02:08:19,585 --> 02:08:21,335
She knows she must never drink.
1461
02:08:24,252 --> 02:08:26,002
Shall I get a doctor?
1462
02:08:26,037 --> 02:08:27,752
It wouldn't do any good.
1463
02:08:28,252 --> 02:08:31,252
She'll stop.
Have to have patience, that's all.
1464
02:08:35,252 --> 02:08:36,752
Alfredo.
1465
02:09:11,502 --> 02:09:13,002
Uncle Ottavio?
1466
02:09:14,502 --> 02:09:16,502
It's me, Alfredo.
1467
02:09:23,002 --> 02:09:24,252
Anybody home?
1468
02:09:30,668 --> 02:09:31,918
Hello?
1469
02:09:31,953 --> 02:09:33,168
Who is it?
1470
02:09:36,168 --> 02:09:38,668
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1471
02:09:38,703 --> 02:09:39,633
Ottavio is not here.
1472
02:09:39,668 --> 02:09:41,168
Ah, well, perhaps
I'll come back later.
1473
02:09:41,668 --> 02:09:43,668
- Do you have a cigarette?
- Yes.
1474
02:09:44,168 --> 02:09:45,633
Oh, I don't smoke.
1475
02:09:45,668 --> 02:09:47,668
How nice.
What did you come for?
1476
02:09:53,418 --> 02:09:54,883
Who are you?
1477
02:09:54,918 --> 02:09:57,002
My name is Ada,
and I want a cigarette.
1478
02:10:04,502 --> 02:10:06,752
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1479
02:10:07,668 --> 02:10:09,585
Have a cigar?
1480
02:10:09,620 --> 02:10:11,467
Oh! My savior.
1481
02:10:11,502 --> 02:10:13,502
For so little.
1482
02:10:15,002 --> 02:10:16,002
Good afternoon, Uncle.
1483
02:10:16,502 --> 02:10:19,252
Well, what are you doing here?
1484
02:10:19,287 --> 02:10:21,967
Uh... Well, I had a rotten day.
1485
02:10:22,002 --> 02:10:26,002
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1486
02:10:26,037 --> 02:10:28,002
Have you ever seen an epileptic?
1487
02:10:29,502 --> 02:10:31,002
I'd like to take a bath.
1488
02:10:31,502 --> 02:10:32,502
Of course.
1489
02:10:39,918 --> 02:10:41,418
Mario, in here.
1490
02:10:45,918 --> 02:10:48,252
There. Set it down there.
1491
02:10:50,252 --> 02:10:52,002
How did the auction go?
1492
02:10:52,037 --> 02:10:53,752
Ah, all morning a bad sale.
1493
02:10:56,752 --> 02:11:00,502
I didn't know that the search
for pleasure could be so tiring.
1494
02:11:00,537 --> 02:11:02,585
Oh, poor dear.
You work so hard.
1495
02:11:02,620 --> 02:11:05,050
Uh-huh.
1496
02:11:05,085 --> 02:11:08,668
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1497
02:11:08,703 --> 02:11:11,185
So, naturally, no one liked it.
1498
02:11:11,220 --> 02:11:13,668
He's a young German painter.
1499
02:11:13,703 --> 02:11:15,418
A new discovery of mine.
1500
02:11:33,835 --> 02:11:35,835
What do you think the man is doing?
1501
02:11:35,870 --> 02:11:37,335
He's sleeping.
1502
02:11:38,835 --> 02:11:41,800
No, he's dead.
1503
02:11:41,835 --> 02:11:43,835
He's asleep, I tell you.
1504
02:11:46,252 --> 02:11:47,752
He's dead.
1505
02:11:48,585 --> 02:11:50,133
Look at the hand.
1506
02:11:50,168 --> 02:11:52,752
The hand may be dead
but he's alive.
1507
02:12:00,752 --> 02:12:01,752
- Guess what?
- Hmm.
1508
02:12:02,252 --> 02:12:03,252
I've fallen in love.
1509
02:12:04,418 --> 02:12:05,383
Again?
1510
02:12:05,418 --> 02:12:06,752
But this time it's serious.
1511
02:12:06,787 --> 02:12:07,752
Oh...
1512
02:12:09,502 --> 02:12:11,918
Let's see if I can guess.
1513
02:12:11,953 --> 02:12:12,883
Blanchi?
1514
02:12:12,918 --> 02:12:14,585
- Bugatti.
- Mmm.
1515
02:12:16,335 --> 02:12:17,717
Mmm.
1516
02:12:17,752 --> 02:12:20,418
- The Roadster?
- No, Torpedo.
1517
02:12:20,453 --> 02:12:21,168
Mmm.
1518
02:12:23,585 --> 02:12:26,550
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1519
02:12:26,585 --> 02:12:29,085
Torpedo. Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1520
02:12:29,120 --> 02:12:30,252
- Can you drive?
- Yes.
1521
02:12:30,752 --> 02:12:32,502
I mean, no, but it's not difficult.
1522
02:12:33,752 --> 02:12:36,752
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1523
02:12:41,168 --> 02:12:43,133
Bravo. Bravo.
1524
02:12:43,168 --> 02:12:46,752
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1525
02:12:48,668 --> 02:12:50,002
How's your mother?
1526
02:12:50,502 --> 02:12:52,002
She still paints
1527
02:12:53,002 --> 02:12:55,002
endless ancestral landscapes.
1528
02:12:55,502 --> 02:12:56,668
Mmm.
1529
02:12:57,668 --> 02:12:59,668
My lost countryside.
1530
02:13:04,835 --> 02:13:06,668
Ottavio, lend me the car.
1531
02:13:08,668 --> 02:13:10,502
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1532
02:13:10,918 --> 02:13:12,252
I'm ready. Let's go.
1533
02:13:13,252 --> 02:13:15,717
"Vroom, roar
1534
02:13:15,752 --> 02:13:19,335
"First, second and third gears
1535
02:13:19,370 --> 02:13:22,918
"Dry my tears and leave me cold
1536
02:13:23,418 --> 02:13:26,418
"Bureaucratic, gray and old"
1537
02:13:26,918 --> 02:13:28,002
You like it?
1538
02:13:28,037 --> 02:13:29,467
Uh...
1539
02:13:29,502 --> 02:13:32,502
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1540
02:13:32,537 --> 02:13:34,133
It's a little modern but...
1541
02:13:34,168 --> 02:13:37,752
Modern? The hell it is.
It's futuristic.
1542
02:13:37,787 --> 02:13:39,335
Read the other one.
1543
02:13:41,835 --> 02:13:45,335
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1544
02:13:45,370 --> 02:13:47,835
"and your traitorous smile."
1545
02:13:48,668 --> 02:13:51,918
Uh, yes, it has a certain, uh...
1546
02:13:52,418 --> 02:13:55,585
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1547
02:13:56,418 --> 02:13:59,168
That's what's nice about it.
1548
02:13:59,203 --> 02:14:00,717
What are you doing?
1549
02:14:00,752 --> 02:14:03,252
Two of us have read them.
That's already too many.
1550
02:14:03,287 --> 02:14:06,252
And you just throw them away like that?
1551
02:14:22,502 --> 02:14:25,085
Why don't those pigs let me pass?
Bastards!
1552
02:14:27,668 --> 02:14:29,168
I saw you.
1553
02:14:33,453 --> 02:14:34,835
I want to pass.
1554
02:14:37,502 --> 02:14:38,335
Come on!
1555
02:14:38,918 --> 02:14:40,835
- What did he say?
- Go ahead. Pass them.
1556
02:14:41,835 --> 02:14:44,668
Now, come on.
They're letting us through.
1557
02:14:45,668 --> 02:14:46,835
Go ahead.
1558
02:14:51,002 --> 02:14:54,002
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1559
02:14:54,037 --> 02:14:56,467
No, no, they're not friends of mine.
1560
02:14:56,502 --> 02:15:00,002
I know that whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1561
02:15:00,037 --> 02:15:01,967
They revolt me.
1562
02:15:02,002 --> 02:15:05,335
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1563
02:15:05,370 --> 02:15:06,883
I'm blind!
1564
02:15:06,918 --> 02:15:09,918
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1565
02:15:10,418 --> 02:15:13,418
Come on, now.
Try not to go blind. Not on a curve.
1566
02:15:15,418 --> 02:15:17,918
I don't want to see.
I don't want to see.
1567
02:15:17,953 --> 02:15:20,002
- I'm blind! I'm blind!
- No.
1568
02:15:20,037 --> 02:15:21,269
- Blind!
- No.
1569
02:15:21,304 --> 02:15:22,319
- Blind!
- No.
1570
02:15:50,668 --> 02:15:52,168
"Gives...
1571
02:15:53,668 --> 02:15:55,168
"youth...
1572
02:15:58,168 --> 02:15:59,668
"to mankind."
1573
02:16:21,085 --> 02:16:23,418
Pietro, read aloud
what you've written there.
1574
02:16:23,453 --> 02:16:27,383
"Communism gives youth to mankind."
1575
02:16:27,418 --> 02:16:30,418
And now Olmo will explain
what that means.
1576
02:16:36,168 --> 02:16:38,668
Well, um...
1577
02:16:39,168 --> 02:16:41,168
What does it mean?
1578
02:16:42,168 --> 02:16:43,668
It means...
1579
02:16:45,002 --> 02:16:47,210
- Schoolmistress?
- Comrade.
1580
02:16:47,245 --> 02:16:49,383
Comrade schoolmistress,
1581
02:16:49,418 --> 02:16:52,050
I am close to 71,
and being a communist,
1582
02:16:52,085 --> 02:16:55,418
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1583
02:16:55,453 --> 02:16:57,835
You big bull,
we don't come here to be braggarts.
1584
02:16:57,870 --> 02:17:00,002
We come here to learn.
1585
02:17:03,668 --> 02:17:06,550
School's over for today.
1586
02:17:06,585 --> 02:17:10,085
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.
1587
02:17:10,585 --> 02:17:13,085
And we studied this whole bottle.
1588
02:17:24,918 --> 02:17:26,418
Well, shall we go?
1589
02:17:26,453 --> 02:17:27,883
Huh?
1590
02:17:27,918 --> 02:17:29,418
What a rotten day.
1591
02:17:33,418 --> 02:17:35,418
I went into town with Alfredo.
1592
02:17:37,418 --> 02:17:39,418
- Look--
- I had no fun at all.
1593
02:17:41,418 --> 02:17:43,418
Drawn nicely, isn't it?
1594
02:17:46,418 --> 02:17:47,918
We walked around.
1595
02:17:50,418 --> 02:17:52,002
Drank a little bit.
1596
02:17:53,085 --> 02:17:54,085
You know...
1597
02:17:55,585 --> 02:17:57,085
You know how it is in the city.
1598
02:17:58,085 --> 02:18:00,085
I know. I know.
1599
02:18:01,085 --> 02:18:02,085
You know.
1600
02:18:05,585 --> 02:18:07,550
What a class.
1601
02:18:07,585 --> 02:18:10,050
The youngest must be at least 80.
1602
02:18:10,085 --> 02:18:13,085
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1603
02:18:20,585 --> 02:18:22,050
You're wasting your time.
1604
02:18:22,085 --> 02:18:25,335
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1605
02:18:25,370 --> 02:18:28,585
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1606
02:18:35,585 --> 02:18:37,585
Dancing with that belly?
1607
02:18:39,585 --> 02:18:42,585
Anita. Anita. Anita.
1608
02:18:47,335 --> 02:18:48,335
No!
1609
02:18:51,335 --> 02:18:52,835
Anita!
1610
02:19:00,502 --> 02:19:01,967
I feel better now.
1611
02:19:02,002 --> 02:19:04,002
Yeah, I feel better, too.
1612
02:19:15,002 --> 02:19:16,002
Help.
1613
02:19:18,668 --> 02:19:20,133
- Eight. Six.
- Seven. Two.
1614
02:19:20,168 --> 02:19:22,668
- One. Eight. Nine.
- Three. Seven. Six.
1615
02:19:22,703 --> 02:19:24,310
- Nine. Seven.
- Three. Five.
1616
02:19:24,345 --> 02:19:25,918
- Eight. Eight.
- Six. Five.
1617
02:19:28,668 --> 02:19:30,668
What do you have inside that head?
1618
02:19:33,668 --> 02:19:35,168
What do you have?
1619
02:19:56,668 --> 02:19:58,668
- You have another woman.
- No.
1620
02:19:59,002 --> 02:20:01,002
- No?
- No, no. No.
1621
02:20:03,085 --> 02:20:04,418
No.
1622
02:20:11,252 --> 02:20:13,585
Come on, let's go dancing.
1623
02:21:02,168 --> 02:21:04,168
Have you ever danced in a barn before?
1624
02:21:04,668 --> 02:21:06,668
No, it's the first time.
1625
02:21:09,168 --> 02:21:11,668
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1626
02:21:12,668 --> 02:21:13,668
Wait!
1627
02:21:26,835 --> 02:21:29,252
- Two glasses.
- Thank you. I'll pay later.
1628
02:21:29,287 --> 02:21:30,252
Certainly.
1629
02:21:59,168 --> 02:22:00,168
Alfredo!
1630
02:22:03,168 --> 02:22:05,252
Alfredo, where are you?
1631
02:22:06,835 --> 02:22:08,335
Alfredo!
1632
02:22:10,168 --> 02:22:11,752
Don't leave me alone!
1633
02:22:11,787 --> 02:22:12,752
Oh!
1634
02:22:16,085 --> 02:22:17,252
Alfredo.
1635
02:22:19,752 --> 02:22:21,002
What's wrong with her?
1636
02:22:22,335 --> 02:22:23,800
It's nothing.
1637
02:22:23,835 --> 02:22:26,626
I don't see. I'm blind.
1638
02:22:26,661 --> 02:22:29,383
This music is so beautiful.
1639
02:22:29,418 --> 02:22:32,418
Please don't stop dancing
just for me.
1640
02:22:35,335 --> 02:22:37,835
Play on. Play on!
1641
02:23:00,335 --> 02:23:01,752
Faster. Faster.
1642
02:23:03,335 --> 02:23:07,085
Faster! How wonderful!
1643
02:23:07,120 --> 02:23:08,585
Make me fly.
1644
02:23:13,502 --> 02:23:15,918
And to think she has
such beautiful eyes, huh?
1645
02:23:15,953 --> 02:23:17,418
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1646
02:23:29,002 --> 02:23:31,383
Alfredo, give me a kiss.
1647
02:23:31,418 --> 02:23:33,085
Hey, look at the blind girl.
1648
02:23:33,120 --> 02:23:35,550
Would you like a drink?
1649
02:23:35,585 --> 02:23:37,668
No, no. I think you need a drink.
I know I need a drink,
1650
02:23:38,168 --> 02:23:40,668
and therefore if I need a drink,
I know that you need a drink,
1651
02:23:40,703 --> 02:23:42,168
and, therefore,
we should both have a drink.
1652
02:23:42,203 --> 02:23:44,002
- All right?
- Yeah.
1653
02:23:46,335 --> 02:23:48,835
- Blind, eh?
- You're not Alfredo.
1654
02:23:48,870 --> 02:23:50,800
Who are you?
1655
02:23:50,835 --> 02:23:53,835
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1656
02:23:57,335 --> 02:23:58,835
Monster!
1657
02:24:07,752 --> 02:24:09,217
Oh!
1658
02:24:09,252 --> 02:24:10,752
- Oh, Alfredo.
- Come on, stop this game.
1659
02:24:11,252 --> 02:24:12,752
Pretty, isn't it?
1660
02:24:15,168 --> 02:24:17,585
Alfredo, how could you
do that to me?
1661
02:24:17,620 --> 02:24:20,002
You mustn't ever
leave me alone again.
1662
02:24:20,502 --> 02:24:21,918
Oh, stop it.
1663
02:24:23,752 --> 02:24:25,717
You're outrageous.
1664
02:24:25,752 --> 02:24:27,752
I'm an animal de luxe.
1665
02:24:29,752 --> 02:24:31,252
This is my, uh, best friend, Olmo.
1666
02:24:31,287 --> 02:24:32,717
This is Anita. This is--
1667
02:24:32,752 --> 02:24:36,252
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1668
02:24:43,002 --> 02:24:45,752
- It's soft.
- Imagine if we had one like this.
1669
02:24:46,085 --> 02:24:47,835
- It's warm.
- It's warm. Yes.
1670
02:24:47,870 --> 02:24:50,668
Oh, it feels good. Oh, yes.
1671
02:24:50,703 --> 02:24:52,502
Beautiful. Beautiful.
1672
02:24:53,002 --> 02:24:56,502
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1673
02:24:57,502 --> 02:24:59,918
One more like this
and you can open a hospital.
1674
02:25:01,918 --> 02:25:04,418
You're the one that's blind.
1675
02:25:06,418 --> 02:25:07,668
Are they ready?
1676
02:25:14,418 --> 02:25:17,967
A blind girl, huh?
1677
02:25:18,002 --> 02:25:21,800
Thank you. Thank you.
You saved me.
1678
02:25:21,835 --> 02:25:24,460
I was afraid I had
to go on all evening.
1679
02:25:24,495 --> 02:25:27,085
So you come in here
all dressed and perfumed
1680
02:25:27,120 --> 02:25:28,585
to make fools of us.
1681
02:25:29,085 --> 02:25:31,883
Stupid, spoiled.
1682
02:25:31,918 --> 02:25:35,502
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1683
02:25:45,835 --> 02:25:46,835
Uh...
1684
02:25:48,835 --> 02:25:50,835
I know. You're right.
1685
02:25:51,835 --> 02:25:53,835
But it always happens like this.
1686
02:25:53,870 --> 02:25:55,800
I can't stand it.
1687
02:25:55,835 --> 02:25:58,918
So I close my eyes
and I bang into people.
1688
02:25:58,953 --> 02:26:01,883
Does it scare you to look?
1689
02:26:01,918 --> 02:26:06,383
What do you see?
What do you see?
1690
02:26:06,418 --> 02:26:09,918
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1691
02:26:12,418 --> 02:26:13,383
I don't want us to change.
1692
02:26:13,418 --> 02:26:16,126
I-- I want everyone to stay still.
Stay still.
1693
02:26:16,161 --> 02:26:18,835
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1694
02:26:18,870 --> 02:26:21,252
Put your hands here.
Here, here.
1695
02:26:33,335 --> 02:26:34,335
Hey, look.
1696
02:26:51,002 --> 02:26:52,418
It's horrible.
1697
02:26:58,835 --> 02:27:00,168
Oh!
1698
02:27:11,502 --> 02:27:13,002
I'm sorry.
1699
02:27:13,502 --> 02:27:16,002
I apologize to all of you.
1700
02:27:17,002 --> 02:27:19,627
It was just-- just a stupid joke.
1701
02:27:19,662 --> 02:27:22,252
It was very silly of me, I know.
1702
02:27:22,287 --> 02:27:23,502
Nothing to worry about.
1703
02:27:24,835 --> 02:27:26,633
I'm sorry!
1704
02:27:26,668 --> 02:27:28,752
I didn't mean to offend anyone!
1705
02:27:29,168 --> 02:27:31,002
Forgive me!
1706
02:27:42,085 --> 02:27:45,300
I'm not blind!
Forgive me!
1707
02:27:45,335 --> 02:27:50,168
I can see very well!
Look, I'm not blind!
1708
02:27:50,203 --> 02:27:51,560
I see all of you!
1709
02:27:51,595 --> 02:27:52,883
Is she drunk or...
1710
02:27:52,918 --> 02:27:55,752
Why don't you believe me?
It was all a joke!
1711
02:27:55,787 --> 02:27:57,252
- She's not drunk.
- I can see like you...
1712
02:27:57,287 --> 02:27:59,467
- She's fantastic.
- and you!
1713
02:27:59,502 --> 02:28:02,800
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1714
02:28:02,835 --> 02:28:05,752
She's-- She's very modern,
something you don't understand.
1715
02:28:05,787 --> 02:28:07,383
Hey!
1716
02:28:07,418 --> 02:28:08,418
Something you don't understand.
1717
02:28:08,453 --> 02:28:10,810
You're a country bumpkin.
1718
02:28:10,845 --> 02:28:13,133
- Help! Help!
- Wait.
1719
02:28:13,168 --> 02:28:16,502
Wait! I want to tell you something.
Wait!
1720
02:28:22,918 --> 02:28:25,168
Don't fall.
1721
02:28:25,502 --> 02:28:29,585
Help! Everybody! Hurry!
1722
02:28:34,252 --> 02:28:36,252
And she's wild berries.
1723
02:28:37,752 --> 02:28:39,252
I'll kill them all.
1724
02:28:53,787 --> 02:28:55,252
Hey. Hey.
1725
02:28:56,752 --> 02:28:58,217
Hey.
1726
02:28:58,252 --> 02:28:59,252
Who are you?
1727
02:29:01,252 --> 02:29:02,752
You don't know me.
1728
02:29:04,252 --> 02:29:06,252
What the hell do you want?
1729
02:29:12,168 --> 02:29:13,668
You're boring.
1730
02:29:19,252 --> 02:29:21,960
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1731
02:29:21,995 --> 02:29:24,668
I'm 21, the worst age in the world.
1732
02:29:27,752 --> 02:29:31,252
My father designed the head
of the king on the 10 lira note.
1733
02:29:31,752 --> 02:29:34,335
So we've always been
surrounded by money
1734
02:29:34,370 --> 02:29:35,835
and never had any.
1735
02:29:41,502 --> 02:29:43,467
I'm an orphan.
1736
02:29:43,502 --> 02:29:46,467
Three years ago,
my parents had the bright idea
1737
02:29:46,502 --> 02:29:49,002
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1738
02:29:49,502 --> 02:29:53,002
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1739
02:29:53,037 --> 02:29:56,502
They died the way they lived,
beyond their means.
1740
02:30:04,752 --> 02:30:07,252
I have no sisters, no brothers.
1741
02:30:07,752 --> 02:30:12,252
I can live where I like
and with anybody I like.
1742
02:30:18,418 --> 02:30:20,418
The community house is on fire!
1743
02:30:20,918 --> 02:30:23,418
The community house
is burning to the ground!
1744
02:30:27,252 --> 02:30:29,252
The community house is on fire!
1745
02:31:07,835 --> 02:31:10,300
I don't want to.
1746
02:31:10,335 --> 02:31:12,168
I don't want to!
I don't want to!
1747
02:31:12,203 --> 02:31:14,002
I don't want to!
I don't want to!
1748
02:31:14,037 --> 02:31:15,585
No!
1749
02:31:21,085 --> 02:31:22,550
No.
1750
02:31:35,085 --> 02:31:36,418
Come here.
1751
02:32:21,418 --> 02:32:23,918
Kiss me. Kiss me.
1752
02:32:58,835 --> 02:33:01,335
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1753
02:33:01,370 --> 02:33:03,835
Because you would never
have believed me.
1754
02:33:03,870 --> 02:33:05,335
That's right.
1755
02:33:09,335 --> 02:33:11,835
But aren't you Ottavio's mistress?
1756
02:33:12,335 --> 02:33:14,835
Ottavio's mistress?
1757
02:33:14,870 --> 02:33:16,835
No.
1758
02:33:16,870 --> 02:33:18,335
Oh, no.
1759
02:33:23,502 --> 02:33:25,002
Wake up!
1760
02:33:26,002 --> 02:33:28,168
Pietro Pecurare!
1761
02:33:28,203 --> 02:33:30,335
Seventy-eight years old!
1762
02:33:30,370 --> 02:33:31,800
Wake up!
1763
02:33:31,835 --> 02:33:33,335
Farm laborer!
1764
02:33:35,835 --> 02:33:37,800
Wake up!
1765
02:33:37,835 --> 02:33:39,876
Exploited by the landowners!
1766
02:33:39,911 --> 02:33:41,918
Murdered by the fascists!
1767
02:33:42,418 --> 02:33:43,883
Wake up!
1768
02:33:43,918 --> 02:33:47,383
Vircimo Bonazza, age 74,
1769
02:33:47,418 --> 02:33:49,835
day laborer from the age of seven.
1770
02:33:49,870 --> 02:33:51,800
Exploited by the landowners!
1771
02:33:51,835 --> 02:33:54,918
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1772
02:33:54,953 --> 02:33:56,300
Wake up!
1773
02:33:56,335 --> 02:33:59,085
Jofren Zuelli, age 72.
1774
02:33:59,120 --> 02:34:00,168
Wake up!
1775
02:34:00,418 --> 02:34:03,085
Farm laborer from the age of seven.
1776
02:34:03,120 --> 02:34:05,186
Exploited by the landowners!
1777
02:34:05,221 --> 02:34:07,252
Murdered by the fascists!
1778
02:34:08,335 --> 02:34:09,418
Wake up!
1779
02:34:11,835 --> 02:34:13,800
Open your windows!
1780
02:34:13,835 --> 02:34:15,835
Why don't you come down?
1781
02:34:15,870 --> 02:34:16,752
Wake up!
1782
02:34:17,752 --> 02:34:19,752
Don't you want to see?
1783
02:34:22,252 --> 02:34:24,168
Come down and look at them!
1784
02:34:25,668 --> 02:34:27,418
Wake up!
1785
02:34:27,453 --> 02:34:29,168
Wake up!
1786
02:34:31,085 --> 02:34:32,550
Wake up!
1787
02:34:32,585 --> 02:34:34,085
Wake up!
1788
02:34:39,668 --> 02:34:42,668
Look, there's no one!
1789
02:34:59,918 --> 02:35:02,418
It's over. It's all over.
1790
02:35:02,453 --> 02:35:04,185
- It's the end.
- No.
1791
02:35:04,220 --> 02:35:05,918
- It's the end.
- No.
1792
02:35:06,418 --> 02:35:08,002
No, no!
1793
02:35:08,502 --> 02:35:10,418
We're strong!
1794
02:35:10,918 --> 02:35:12,418
We're many!
1795
02:35:12,918 --> 02:35:15,217
We're united!
1796
02:35:15,252 --> 02:35:17,752
They'll kill us all.
They'll kill us all.
1797
02:35:17,787 --> 02:35:19,252
No, no, no.
1798
02:35:19,752 --> 02:35:20,752
No.
1799
02:35:26,502 --> 02:35:27,835
Listen.
1800
02:35:30,835 --> 02:35:32,335
They're coming.
1801
02:35:33,835 --> 02:35:35,300
They're coming.
1802
02:35:35,335 --> 02:35:37,418
Yes. They're coming.
1803
02:35:39,418 --> 02:35:41,668
They're here. Look, Anita.
1804
02:38:23,585 --> 02:38:25,085
I'm not well.
1805
02:38:26,085 --> 02:38:27,835
Could it be the baby?
1806
02:38:27,870 --> 02:38:29,585
What a child you are.
1807
02:38:30,085 --> 02:38:31,585
There's time.
1808
02:38:38,085 --> 02:38:39,668
It's finished.
1809
02:39:10,418 --> 02:39:11,918
Hey, did you see?
1810
02:39:12,918 --> 02:39:14,633
A crowd like that.
1811
02:39:14,668 --> 02:39:16,585
No one will believe
that all those people are relatives.
1812
02:39:17,085 --> 02:39:19,085
- I don't believe it.
- They were over 1,000 of them, Barone.
1813
02:39:19,585 --> 02:39:21,050
Over 1,000, at least.
1814
02:39:21,085 --> 02:39:23,085
They're saying it was no accident.
1815
02:39:23,120 --> 02:39:24,585
It was deliberately set.
1816
02:39:34,418 --> 02:39:36,467
There are 2,000 reds out there!
1817
02:39:36,502 --> 02:39:39,502
Hey, Barone, you look
like you've been to a funeral.
1818
02:39:39,537 --> 02:39:41,967
You feel sad?
1819
02:39:42,002 --> 02:39:44,467
You think we made a mistake?
1820
02:39:44,502 --> 02:39:46,883
Never regret anything.
Never be afraid.
1821
02:39:46,918 --> 02:39:49,752
The only thing a man has to fear
is fear itself.
1822
02:39:49,787 --> 02:39:51,717
Shall we take some tucks?
1823
02:39:51,752 --> 02:39:54,085
They give the shirt
a greater elegance.
1824
02:39:54,585 --> 02:39:57,252
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1825
02:39:57,287 --> 02:39:59,217
This isn't a shirt, it's a symbol.
1826
02:39:59,252 --> 02:40:02,252
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.
1827
02:40:02,287 --> 02:40:03,502
Does it look good, Barone?
1828
02:40:03,537 --> 02:40:05,717
Uh-huh, more manly.
1829
02:40:05,752 --> 02:40:09,168
More manly, yes, but not pretty.
Not pretty. More manly.
1830
02:40:09,203 --> 02:40:11,967
Well, good.
All of you get one. You all get one.
1831
02:40:12,002 --> 02:40:14,502
You all look like this.
Give the people something to follow.
1832
02:40:14,537 --> 02:40:18,002
Yeah. Give me that pussycat.
1833
02:40:18,037 --> 02:40:19,502
Listen.
1834
02:40:20,502 --> 02:40:22,467
Communists are smart.
1835
02:40:22,502 --> 02:40:24,752
They play on your human feelings.
1836
02:40:24,787 --> 02:40:27,394
They're like this little pussycat.
1837
02:40:27,429 --> 02:40:30,002
It plays on your human feelings. Huh?
1838
02:40:31,002 --> 02:40:33,467
Communism is a disease.
1839
02:40:33,502 --> 02:40:35,502
It can destroy the world.
Come outside.
1840
02:40:42,335 --> 02:40:45,633
If this little pussycat
has got communism,
1841
02:40:45,668 --> 02:40:48,126
you can't think of this little pussycat.
1842
02:40:48,161 --> 02:40:50,585
You got to think of all
the other pussycats in the world
1843
02:40:50,620 --> 02:40:52,050
and you got to protect them.
1844
02:40:52,085 --> 02:40:55,085
You got to protect
all those pussycats.
1845
02:40:56,835 --> 02:40:59,502
You got to look at that pussycat
and you've got to say,
1846
02:41:00,002 --> 02:41:03,502
"That's not a pussycat,
that's a communist."
1847
02:41:04,502 --> 02:41:08,085
And you've got to destroy it!
1848
02:41:39,502 --> 02:41:41,002
Where do we make the communists go?
1849
02:41:41,037 --> 02:41:41,967
Jail!
1850
02:41:42,002 --> 02:41:44,085
Where do we make
the Workers' League go?
1851
02:41:44,120 --> 02:41:45,585
Jail to all!
1852
02:42:08,577 --> 02:42:11,243
I feel like I never want
to go home again.
1853
02:42:11,278 --> 02:42:12,243
Swear.
1854
02:42:15,243 --> 02:42:18,077
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
1855
02:42:18,577 --> 02:42:20,660
Swear. Swear!
1856
02:42:24,077 --> 02:42:26,208
I swear. I swear.
1857
02:42:26,243 --> 02:42:29,660
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
1858
02:42:30,243 --> 02:42:31,577
Swear! Swear!
1859
02:42:36,660 --> 02:42:40,243
I swear I'll marry you forever!
1860
02:42:42,160 --> 02:42:44,125
Never!
1861
02:42:44,160 --> 02:42:45,660
Give me your hand.
1862
02:42:46,077 --> 02:42:47,493
My hand? Never!
1863
02:42:48,493 --> 02:42:49,958
Oh, you're such a liar!
1864
02:42:49,993 --> 02:42:51,493
Quiet, if you please!
1865
02:42:52,993 --> 02:42:54,493
What's going on?
1866
02:42:54,993 --> 02:42:56,292
Ottavio?
1867
02:42:56,327 --> 02:42:58,327
This is very delicate work I'm doing.
1868
02:42:58,362 --> 02:43:00,243
What are you doing?
1869
02:43:01,743 --> 02:43:04,743
I'm taking some artistic photographs.
1870
02:43:07,827 --> 02:43:10,827
Who are you?
Why are you standing there?
1871
02:43:11,327 --> 02:43:12,792
Us? Oh, we're babes in the woods.
1872
02:43:12,827 --> 02:43:16,208
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1873
02:43:16,243 --> 02:43:20,743
And now that you've discovered
my secret love for, uh, photography?
1874
02:43:20,778 --> 02:43:22,743
Well, I think we know
how to keep a secret.
1875
02:43:22,778 --> 02:43:24,208
Who told you?
1876
02:43:24,243 --> 02:43:25,743
Mr. Ritter just came in
by train from Florence.
1877
02:43:25,778 --> 02:43:27,594
He said that's all
they were talking about.
1878
02:43:27,629 --> 02:43:29,410
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
1879
02:43:29,445 --> 02:43:30,660
Carabinieri and the Royal Guard,
1880
02:43:31,160 --> 02:43:32,792
swarming all over the place.
1881
02:43:32,827 --> 02:43:34,827
Lines with fixed bayonets
all along the way.
1882
02:43:34,862 --> 02:43:36,792
- The march on Rome.
- You think so?
1883
02:43:36,827 --> 02:43:38,827
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
1884
02:43:38,862 --> 02:43:41,160
And Rome, the whole south
will give way.
1885
02:43:41,195 --> 02:43:42,660
Mussolini is a sculptor of words.
1886
02:43:42,695 --> 02:43:44,427
With every speech...
1887
02:43:46,660 --> 02:43:49,160
- He's an artist.
- He just knows one sentence.
1888
02:43:49,195 --> 02:43:51,660
What's the spiritual question?
1889
02:43:51,695 --> 02:43:53,427
He's a master, a master.
1890
02:43:53,462 --> 02:43:55,160
To spirituality. Salute.
1891
02:43:58,660 --> 02:44:00,577
Are you going to leave me alone?
1892
02:44:02,577 --> 02:44:03,910
Don't go without me.
1893
02:44:04,577 --> 02:44:05,993
After all.
1894
02:44:08,327 --> 02:44:10,660
So, he told him. Loud.
1895
02:44:10,695 --> 02:44:11,625
Right to his face.
1896
02:44:11,660 --> 02:44:13,660
Either the police chief here in Naples
1897
02:44:13,695 --> 02:44:15,160
minds his own business or we...
1898
02:44:15,195 --> 02:44:16,625
That's the only way.
1899
02:44:16,660 --> 02:44:18,125
He's always interfering.
1900
02:44:18,160 --> 02:44:20,076
Too controversial.
Too controversial.
1901
02:44:20,111 --> 02:44:21,958
Castor oil in the morning...
1902
02:44:21,993 --> 02:44:24,993
The only way to handle him
is to be firm.
1903
02:44:25,028 --> 02:44:26,458
It's time we became firm.
1904
02:44:26,493 --> 02:44:28,042
We've been too lenient with them.
1905
02:44:28,077 --> 02:44:29,577
At the Chamber of Commerce
no one knows anything.
1906
02:44:29,910 --> 02:44:31,410
They never have.
They never have and they never will.
1907
02:44:31,910 --> 02:44:33,410
But it's a political maneuver,
isn't it?
1908
02:44:33,445 --> 02:44:35,375
The Chamber of Commerce...
1909
02:44:35,410 --> 02:44:38,910
The Chamber of Commerce! It's more
than political. It's revolutionary.
1910
02:44:38,945 --> 02:44:42,410
Nevertheless, someone at the Chamber
of Commerce should have been told.
1911
02:44:43,910 --> 02:44:45,910
Look, our photographer.
1912
02:44:45,945 --> 02:44:47,660
What is he up to?
1913
02:45:02,327 --> 02:45:04,077
I'll be right there. Wait.
1914
02:45:04,112 --> 02:45:05,792
What's this, a disguise?
1915
02:45:05,827 --> 02:45:07,792
It's the newest thing, Professor.
1916
02:45:07,827 --> 02:45:10,327
If you want to stay in business,
you follow the trend.
1917
02:45:28,493 --> 02:45:30,077
Uh, leave it there.
1918
02:45:33,577 --> 02:45:35,077
Thank you.
1919
02:45:41,493 --> 02:45:42,951
Are we leaving?
1920
02:45:42,986 --> 02:45:44,375
- That's right.
- Ah.
1921
02:45:44,410 --> 02:45:45,743
As soon as we're ready.
1922
02:45:49,993 --> 02:45:51,993
- And where are we going?
- Darmina.
1923
02:45:52,028 --> 02:45:53,493
Darmina. It's an obsession.
1924
02:45:56,493 --> 02:45:57,958
But why?
1925
02:45:57,993 --> 02:45:59,493
To the south, the south.
1926
02:45:59,993 --> 02:46:03,660
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1927
02:46:05,660 --> 02:46:08,160
This takes you even farther.
1928
02:46:09,660 --> 02:46:11,660
Even farther south.
1929
02:46:11,695 --> 02:46:13,219
Cocaine?
1930
02:46:13,254 --> 02:46:14,708
Cocaine?
1931
02:46:14,743 --> 02:46:17,410
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1932
02:46:29,577 --> 02:46:31,660
- Why do you cut it like--
- Shh.
1933
02:46:51,243 --> 02:46:52,743
To the novice.
1934
02:47:25,077 --> 02:47:25,993
Oh!
1935
02:47:26,493 --> 02:47:28,410
- What a tragedy!
- What a waste, you mean.
1936
02:47:28,445 --> 02:47:30,077
- Oh!
- A little more. Here.
1937
02:47:39,993 --> 02:47:42,993
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.
1938
02:47:43,028 --> 02:47:44,410
Oh, greedy.
1939
02:47:58,410 --> 02:48:00,410
Hey, what's happened to you?
1940
02:48:01,910 --> 02:48:03,875
I can't feel anything.
1941
02:48:03,910 --> 02:48:05,910
- You have to wait a bit.
- You've never done it.
1942
02:48:05,945 --> 02:48:07,677
Give yourself a chance.
1943
02:48:07,712 --> 02:48:09,410
I can't feel anything.
1944
02:48:09,910 --> 02:48:11,410
I mean, uh...
1945
02:48:11,910 --> 02:48:13,410
My nose is numb,
1946
02:48:14,410 --> 02:48:16,410
but I can't feel anything.
1947
02:48:24,327 --> 02:48:25,910
I don't feel a thing.
1948
02:48:25,945 --> 02:48:27,493
Hey, where are you going?
1949
02:48:28,493 --> 02:48:30,493
It's taking effect.
1950
02:48:31,493 --> 02:48:33,958
I can't feel anything.
1951
02:48:33,993 --> 02:48:36,993
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
1952
02:48:41,993 --> 02:48:42,993
I know.
1953
02:48:44,243 --> 02:48:45,660
I want a photograph.
1954
02:48:45,695 --> 02:48:46,410
Good idea.
1955
02:49:34,993 --> 02:49:36,993
- Who is it?
- Telegram.
1956
02:49:37,028 --> 02:49:39,410
- One moment.
- Coming.
1957
02:49:43,910 --> 02:49:45,410
Be right there.
1958
02:49:49,710 --> 02:49:51,210
Pirouette.
1959
02:49:53,510 --> 02:49:54,910
Jet�.
1960
02:50:00,660 --> 02:50:02,160
Port de bras.
1961
02:50:06,827 --> 02:50:08,660
Here I come. Lift.
1962
02:50:12,993 --> 02:50:14,660
It's for you.
1963
02:50:29,493 --> 02:50:31,993
You have to leave right away.
1964
02:50:32,028 --> 02:50:33,077
Your father is ill.
1965
02:50:35,577 --> 02:50:37,292
Hold it.
1966
02:50:37,327 --> 02:50:38,577
Perfect.
1967
02:53:54,160 --> 02:53:55,160
Hey.
1968
02:54:03,577 --> 02:54:05,077
What are you doing?
1969
02:54:05,112 --> 02:54:06,077
Nothing.
1970
02:54:10,077 --> 02:54:12,077
Wearing your father's coat.
1971
02:54:17,577 --> 02:54:20,077
What are you doing
in my father's study?
1972
02:54:23,577 --> 02:54:26,077
And with my father's gun, hmm?
1973
02:54:28,077 --> 02:54:29,827
I'm keeping it.
1974
02:54:33,327 --> 02:54:35,827
Oh, go ahead.
It doesn't matter.
1975
02:54:35,862 --> 02:54:37,827
He doesn't need it.
1976
02:54:41,827 --> 02:54:43,327
How did he die?
1977
02:54:45,493 --> 02:54:46,993
In the cow shed.
1978
02:54:48,993 --> 02:54:50,493
He said, uh,
1979
02:54:52,993 --> 02:54:55,993
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
1980
02:54:56,993 --> 02:54:59,493
He didn't suffer at all.
1981
02:54:59,827 --> 02:55:00,910
Hmm.
1982
02:55:01,410 --> 02:55:03,375
The cow shed, huh?
1983
02:55:03,410 --> 02:55:05,910
It seems to run in the family.
1984
02:55:08,410 --> 02:55:10,910
You've been away for a month.
1985
02:55:11,410 --> 02:55:13,910
There are a lot of things
you don't know.
1986
02:55:18,410 --> 02:55:19,910
Send Attila away.
1987
02:55:20,910 --> 02:55:22,910
There's still time.
1988
02:55:23,410 --> 02:55:25,410
Fire him at once.
1989
02:55:25,910 --> 02:55:26,910
Today.
1990
02:55:27,910 --> 02:55:28,910
Huh?
1991
02:55:32,243 --> 02:55:33,993
No, it wouldn't do any good.
1992
02:55:34,028 --> 02:55:35,708
He's a fascist, a killer!
1993
02:55:35,743 --> 02:55:39,208
Kick him out.
It will make an impression.
1994
02:55:39,243 --> 02:55:43,208
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1995
02:55:43,243 --> 02:55:46,660
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
1996
02:55:48,160 --> 02:55:51,125
- What do you mean?
- I mean, uh...
1997
02:55:51,160 --> 02:55:53,160
You give the orders now,
for God's sake.
1998
02:55:53,195 --> 02:55:54,660
You're the master!
1999
02:55:56,577 --> 02:55:57,577
Then I'm your master.
2000
02:55:58,077 --> 02:55:58,827
Olmo.
2001
02:56:00,493 --> 02:56:03,243
Olmo. Quick, they're coming back.
2002
02:56:05,660 --> 02:56:06,660
Olmo.
2003
02:56:10,160 --> 02:56:12,660
Here, take it with you.
It's yours anyway.
2004
02:56:14,160 --> 02:56:17,160
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
2005
02:56:22,660 --> 02:56:24,160
Is that your baby
with your mother?
2006
02:56:24,195 --> 02:56:25,660
Yes.
2007
02:56:26,160 --> 02:56:27,660
It's a girl.
2008
02:56:28,160 --> 02:56:29,493
And Anita?
2009
02:56:30,410 --> 02:56:33,410
She died giving birth.
2010
02:56:54,910 --> 02:56:56,410
Listen to me, Alfredo,
2011
02:56:57,410 --> 02:56:59,410
send Attila away.
2012
02:57:35,077 --> 02:57:38,577
I prayed and prayed
that you'd come in time.
2013
02:57:38,612 --> 02:57:40,577
Now you are all I have left.
2014
02:57:45,743 --> 02:57:48,243
How he suffered after you went away.
2015
02:57:54,243 --> 02:57:56,243
Do you mind waiting outside?
2016
02:58:08,077 --> 02:58:09,577
Mama, I have something to tell you.
2017
02:58:09,612 --> 02:58:12,077
Sit down. Sit down.
2018
02:58:12,577 --> 02:58:14,077
I have something to tell everyone.
Sit down.
2019
02:58:14,112 --> 02:58:16,077
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.
2020
02:58:19,077 --> 02:58:20,077
Uh...
2021
02:58:22,577 --> 02:58:24,577
I have, uh, something
to tell everyone.
2022
02:58:25,577 --> 02:58:26,577
Um...
2023
02:58:29,077 --> 02:58:32,577
I don't know if I should say this.
2024
02:58:32,612 --> 02:58:33,577
Maybe I should wait.
2025
02:58:34,077 --> 02:58:36,577
It's not exactly the right moment
to say this but--
2026
02:58:37,077 --> 02:58:38,042
Uh...
2027
02:58:38,077 --> 02:58:40,410
I've decided something and, um...
2028
02:58:42,993 --> 02:58:44,493
Uh...
2029
02:58:46,910 --> 02:58:48,493
I'm getting married.
2030
02:58:50,660 --> 02:58:54,160
Do you think that this is
the right moment to joke?
2031
02:58:58,077 --> 02:58:59,577
What a rush.
2032
02:59:03,077 --> 02:59:04,452
Is she pregnant?
2033
02:59:12,910 --> 02:59:14,910
What's her name?
2034
02:59:16,410 --> 02:59:17,410
Ada.
2035
02:59:18,910 --> 02:59:19,910
Ada.
2036
02:59:29,910 --> 02:59:32,410
Of a good family? Huh?
2037
02:59:35,410 --> 02:59:37,410
Is she chic?
Tell me, is she chic?
2038
02:59:37,445 --> 02:59:39,875
- She is French.
- Oh!
2039
02:59:39,910 --> 02:59:41,910
She's traveled and she's educated?
2040
02:59:43,910 --> 02:59:45,701
Is she pretty?
2041
02:59:45,736 --> 02:59:47,458
And healthy?
2042
02:59:47,493 --> 02:59:49,993
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
2043
02:59:50,493 --> 02:59:52,243
- When will it be?
- Very soon.
2044
03:00:08,743 --> 03:00:10,375
Long live the bride!
2045
03:00:10,410 --> 03:00:13,910
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
2046
03:00:13,945 --> 03:00:16,875
- Alfredo!
- God bless you both, fearless youth.
2047
03:00:16,910 --> 03:00:22,910
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
2048
03:00:22,945 --> 03:00:25,875
a haven of prolific happiness together.
2049
03:00:25,910 --> 03:00:29,910
That by the bride's
moral pledge of fidelity
2050
03:00:29,945 --> 03:00:32,410
shall continue this noble race
2051
03:00:32,910 --> 03:00:34,875
touched by that divine light.
2052
03:00:34,910 --> 03:00:37,910
A light that shall guide from strife
2053
03:00:38,410 --> 03:00:40,910
each new child
in his walk through life.
2054
03:00:42,712 --> 03:00:44,375
She's too pretty.
2055
03:00:44,410 --> 03:00:46,375
Far too pretty for a wife.
2056
03:00:46,410 --> 03:00:49,410
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
2057
03:00:49,445 --> 03:00:50,910
Mistress, my ass.
2058
03:00:50,945 --> 03:00:51,910
Oh!
2059
03:00:52,410 --> 03:00:54,160
She won't be any good in bed.
2060
03:00:54,195 --> 03:00:55,910
Regina, what a way to talk.
2061
03:00:59,410 --> 03:01:01,077
I give her one year.
2062
03:01:04,160 --> 03:01:07,410
Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.
2063
03:01:09,410 --> 03:01:11,375
Enchanting, really.
2064
03:01:11,410 --> 03:01:13,410
Oh, how delightful, this party.
2065
03:01:14,660 --> 03:01:17,660
I was so glad when I heard
that we were invited.
2066
03:01:24,493 --> 03:01:26,827
You're really a piece of shit.
2067
03:01:28,577 --> 03:01:30,077
You know, I hate you.
2068
03:01:30,577 --> 03:01:32,160
I detest you.
2069
03:01:33,993 --> 03:01:35,910
I should be in your place.
2070
03:01:39,077 --> 03:01:40,160
May I?
2071
03:01:42,577 --> 03:01:43,660
A souvenir.
2072
03:01:44,660 --> 03:01:45,493
May I?
2073
03:01:49,993 --> 03:01:50,993
Wait.
2074
03:01:58,910 --> 03:02:00,827
You will look so pretty,
2075
03:02:02,243 --> 03:02:03,493
like a bride.
2076
03:02:33,077 --> 03:02:35,042
I put my bet on Attila!
2077
03:02:35,077 --> 03:02:37,077
What are you talking about?
Falcone will win.
2078
03:02:39,410 --> 03:02:41,208
Attila. Attila will beat him.
2079
03:02:41,243 --> 03:02:42,708
- Come on, come on!
- Come on, Falcone!
2080
03:02:42,743 --> 03:02:44,243
If you pin him,
half of my money is yours.
2081
03:02:44,278 --> 03:02:45,243
Come on, Falcone,
you can do it!
2082
03:02:45,278 --> 03:02:46,743
Attila!
2083
03:02:49,327 --> 03:02:50,827
Ah! My bride.
2084
03:03:14,493 --> 03:03:17,243
Oh, look at Attila's gloves.
They're beautiful.
2085
03:03:17,278 --> 03:03:18,927
You'd like me to get you a pair?
2086
03:03:18,962 --> 03:03:20,577
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.
2087
03:03:20,612 --> 03:03:21,993
And a black shirt, too?
2088
03:03:31,577 --> 03:03:33,792
Signor Alfredo,
2089
03:03:33,827 --> 03:03:36,743
together we salute you
and your new bride.
2090
03:03:36,778 --> 03:03:38,493
Get off the table!
2091
03:03:51,160 --> 03:03:52,625
Send them away.
2092
03:03:52,660 --> 03:03:54,493
I can't stand them.
I can't stand them!
2093
03:03:56,993 --> 03:03:58,958
Look, don't be upset.
2094
03:03:58,993 --> 03:04:01,743
These are only our neighbors,
the same as always.
2095
03:04:01,778 --> 03:04:04,969
The only difference is
the color of their shirts.
2096
03:04:05,004 --> 03:04:08,125
That's what I mean.
It makes all the difference.
2097
03:04:08,160 --> 03:04:11,077
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
2098
03:04:11,112 --> 03:04:13,577
After this, we won't have
to see them for another 10 years.
2099
03:04:13,612 --> 03:04:15,577
Oh, 100 years. Promise.
2100
03:04:17,077 --> 03:04:19,077
A thousand years, I promise.
2101
03:04:30,160 --> 03:04:30,993
Is it all one family?
2102
03:04:31,493 --> 03:04:32,958
Yes, all Dalcos.
2103
03:04:32,993 --> 03:04:35,827
Before the war,
there were twice as many.
2104
03:04:37,910 --> 03:04:40,701
Who is that beautiful woman
by the fire?
2105
03:04:40,736 --> 03:04:43,493
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
2106
03:04:43,993 --> 03:04:45,458
Where is Olmo?
2107
03:04:45,493 --> 03:04:48,077
I looked for him.
I haven't seen him all day.
2108
03:04:48,112 --> 03:04:49,577
And Ottavio?
2109
03:04:50,410 --> 03:04:52,035
I'll never forgive him.
2110
03:04:52,070 --> 03:04:53,660
Fine friends we have.
2111
03:04:58,660 --> 03:05:00,160
Go on. Go on. Go.
2112
03:05:03,160 --> 03:05:05,160
Rosina, would you like some confetti?
2113
03:05:05,660 --> 03:05:08,410
Oh, thank you, signora.
Thank you.
2114
03:05:08,445 --> 03:05:11,160
I knew him when he was so high.
2115
03:05:11,195 --> 03:05:12,160
So long ago.
2116
03:05:19,743 --> 03:05:21,542
It was almost dawn
when we stopped the trucks
2117
03:05:21,577 --> 03:05:24,577
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
2118
03:05:24,612 --> 03:05:26,594
I swear to you, we couldn't...
2119
03:05:26,629 --> 03:05:28,577
Glorious day, Serafini. Glorious.
2120
03:05:29,077 --> 03:05:31,077
- Regina.
- To us, gentlemen.
2121
03:05:33,577 --> 03:05:36,410
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.
2122
03:05:51,910 --> 03:05:55,910
Just remember something.
You keep well away from Ada.
2123
03:05:55,945 --> 03:05:58,410
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
2124
03:05:59,910 --> 03:06:02,618
You think she'll stand living here
2125
03:06:02,653 --> 03:06:05,327
with the pigs, the shit, the Dalcos?
2126
03:06:09,327 --> 03:06:10,327
Attila.
2127
03:06:14,327 --> 03:06:16,077
Shut the door.
2128
03:06:16,112 --> 03:06:17,827
Shut the door!
2129
03:06:28,160 --> 03:06:30,125
It is not the tradition
of this household
2130
03:06:30,160 --> 03:06:33,160
to have our staff members,
together with family members,
2131
03:06:33,195 --> 03:06:35,427
mixing on the dining room table.
2132
03:06:35,462 --> 03:06:37,625
If you have the irresistible urge
2133
03:06:37,660 --> 03:06:39,660
to express yourselves
in this manner again,
2134
03:06:39,695 --> 03:06:41,660
you will do it outside the house.
2135
03:06:42,743 --> 03:06:44,243
Is that clear?
2136
03:06:45,743 --> 03:06:48,243
This is what you were waiting for.
2137
03:06:53,243 --> 03:06:55,243
To become the padrone.
2138
03:06:57,243 --> 03:06:59,827
God only knows how long
you have been waiting.
2139
03:07:01,827 --> 03:07:03,327
And another thing,
2140
03:07:05,327 --> 03:07:09,292
I know you look impressive
in that uniform,
2141
03:07:09,327 --> 03:07:13,827
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.
2142
03:07:15,743 --> 03:07:17,577
Many women are...
2143
03:07:18,160 --> 03:07:20,708
Come on, Alfredo.
2144
03:07:20,743 --> 03:07:25,160
He's not educated, I agree,
but listen to me.
2145
03:07:25,195 --> 03:07:27,493
Hang on to him.
He's your watchdog.
2146
03:07:29,993 --> 03:07:31,493
Well, where were you, watchdog,
2147
03:07:31,993 --> 03:07:33,577
when they broke
into my father's file?
2148
03:07:33,612 --> 03:07:35,077
No.
2149
03:07:36,077 --> 03:07:37,375
No.
2150
03:07:37,410 --> 03:07:40,077
What happened to the gun
he kept in there?
2151
03:07:46,577 --> 03:07:48,542
Must have been a communist.
2152
03:07:48,577 --> 03:07:51,827
They don't even have respect
for the dead.
2153
03:07:54,660 --> 03:07:57,160
You and your bride
can rest without fear.
2154
03:07:58,660 --> 03:08:00,910
The gun will be returned
to its proper place.
2155
03:08:00,945 --> 03:08:02,375
Never mind the gun.
2156
03:08:02,410 --> 03:08:05,493
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
2157
03:08:07,327 --> 03:08:08,827
Send me away.
2158
03:08:10,827 --> 03:08:12,660
Why don't you send me away?
2159
03:08:12,695 --> 03:08:14,160
No, I want you here.
2160
03:08:21,410 --> 03:08:22,910
You're part of the inheritance.
2161
03:08:27,660 --> 03:08:30,160
This is the prettiest house...
2162
03:08:38,743 --> 03:08:40,743
Attila, look at me.
2163
03:08:41,243 --> 03:08:42,743
It's an arm-wrestle.
2164
03:08:51,993 --> 03:08:54,993
Is it true you win
all the arm-wrestles?
2165
03:09:06,410 --> 03:09:09,410
And when I think how fond I am
of this house.
2166
03:09:10,410 --> 03:09:13,875
Regina, it's been decided.
2167
03:09:13,910 --> 03:09:16,660
We're all moving into the city.
2168
03:09:16,695 --> 03:09:19,302
They have a right to be alone.
2169
03:09:19,337 --> 03:09:21,910
And you tell me just like that?
2170
03:09:26,410 --> 03:09:29,410
I'm not coming.
I'll stay here.
2171
03:09:56,077 --> 03:09:57,660
Oh! Look who's here.
2172
03:09:57,695 --> 03:09:58,660
Ottavio.
2173
03:10:06,577 --> 03:10:09,410
It's a little late.
Your wedding present.
2174
03:10:09,445 --> 03:10:11,660
My wedding present. Oh!
2175
03:10:12,160 --> 03:10:13,660
Ottavio!
2176
03:10:14,577 --> 03:10:15,875
Thank you.
2177
03:10:15,910 --> 03:10:17,743
His name is Cocaine.
2178
03:10:17,778 --> 03:10:18,993
Cocaine.
2179
03:10:25,410 --> 03:10:28,410
- Beautiful.
- Thank you, Uncle.
2180
03:10:28,445 --> 03:10:30,375
He's beautiful.
2181
03:10:30,410 --> 03:10:32,410
His name is Cocaine.
2182
03:10:33,410 --> 03:10:35,410
I want to ride him.
2183
03:10:36,410 --> 03:10:37,910
Oh, the stirrup.
2184
03:10:39,410 --> 03:10:41,410
One, two, three, up.
2185
03:10:59,577 --> 03:11:01,910
Oh! Oh!
What a stunning gift.
2186
03:11:03,910 --> 03:11:05,410
How magnificent.
2187
03:11:10,910 --> 03:11:12,410
Come in here, you coward.
2188
03:11:22,493 --> 03:11:24,458
Now, you make love to me here,
2189
03:11:24,493 --> 03:11:26,458
- in this house.
- I'll make love to you.
2190
03:11:26,493 --> 03:11:29,243
- I'll make love to you...
- It's my house, too.
2191
03:11:29,278 --> 03:11:31,993
- so hard.
- I'm part of the inheritance.
2192
03:11:37,993 --> 03:11:40,458
Didn't you know?
2193
03:11:40,493 --> 03:11:43,493
The gentry have a special place
to masturbate.
2194
03:11:45,493 --> 03:11:47,743
Alfredo and I used to do it here.
2195
03:11:49,493 --> 03:11:50,577
You're a beast!
2196
03:11:51,577 --> 03:11:54,875
I felt so sorry for you.
2197
03:11:54,910 --> 03:11:58,410
Standing there,
taking the insults.
2198
03:11:58,445 --> 03:12:00,493
At heel beside your master.
2199
03:12:01,993 --> 03:12:03,827
- I'm his watchdog.
- Then bite!
2200
03:12:03,862 --> 03:12:05,292
Bark!
2201
03:12:05,327 --> 03:12:07,702
Don't let him treat me that way.
2202
03:12:07,737 --> 03:12:09,823
He cannot treat me that way!
2203
03:12:09,858 --> 03:12:11,910
What kind of a man are you?
2204
03:12:16,910 --> 03:12:18,160
Who are you?
2205
03:12:28,160 --> 03:12:30,660
Never bite the hand
that feeds you
2206
03:12:31,660 --> 03:12:33,792
so long as you need to be fed.
2207
03:12:33,827 --> 03:12:36,743
But Alfredo is rotten!
He's rotten!
2208
03:12:36,778 --> 03:12:38,243
Alfredo's your cousin.
2209
03:12:48,743 --> 03:12:50,208
Look at the bitch.
2210
03:12:50,243 --> 03:12:52,743
Just married and she's running away.
2211
03:13:03,077 --> 03:13:04,577
Regina,
2212
03:13:05,577 --> 03:13:07,077
I love you.
2213
03:13:11,077 --> 03:13:13,042
I gain strength
2214
03:13:13,077 --> 03:13:16,077
from insult and humiliation.
2215
03:13:17,577 --> 03:13:19,077
I gain strength.
2216
03:13:20,077 --> 03:13:23,077
And Italy is my master.
2217
03:13:23,112 --> 03:13:25,042
I serve only her.
2218
03:13:25,077 --> 03:13:27,993
That is what we marched for.
2219
03:13:30,493 --> 03:13:34,160
The rich, they take and they steal
and they--
2220
03:13:34,195 --> 03:13:37,827
They eat. They eat well
and they are rotten.
2221
03:13:38,827 --> 03:13:41,292
We fascists,
2222
03:13:41,327 --> 03:13:44,327
we eat crumbs and we gain strength.
2223
03:13:49,827 --> 03:13:51,827
Alfredo Berlinghieri,
2224
03:13:53,327 --> 03:13:54,827
you,
2225
03:13:55,827 --> 03:13:58,327
and all parasites,
2226
03:13:59,827 --> 03:14:02,292
will pay the bill
2227
03:14:02,327 --> 03:14:04,327
for the fascist revolution.
2228
03:14:05,327 --> 03:14:08,077
And the bill will not be cheap.
2229
03:14:08,112 --> 03:14:10,827
The bill will not be cheap.
2230
03:14:11,827 --> 03:14:13,327
Everybody will pay.
2231
03:14:13,827 --> 03:14:16,327
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
2232
03:14:16,827 --> 03:14:20,077
they will pay with money
and land and bread
2233
03:14:20,112 --> 03:14:23,327
and cows and cheese
and blood and shit!
2234
03:14:30,243 --> 03:14:31,743
You really love me?
2235
03:14:33,743 --> 03:14:35,243
You love me?
2236
03:14:41,243 --> 03:14:43,243
Will you love me forever?
2237
03:14:44,243 --> 03:14:45,243
Attila?
2238
03:15:05,410 --> 03:15:09,410
Regina, I love you forever.
2239
03:15:13,577 --> 03:15:15,077
Here are your gloves.
2240
03:15:15,112 --> 03:15:17,094
My gloves.
2241
03:15:17,129 --> 03:15:19,077
Our best man.
2242
03:15:27,410 --> 03:15:29,910
Have you ever played
the wedding game, huh?
2243
03:15:34,910 --> 03:15:35,743
Huh?
2244
03:15:38,493 --> 03:15:40,743
Have you ever played
the wedding game?
2245
03:15:55,993 --> 03:15:59,625
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!
2246
03:15:59,660 --> 03:16:03,076
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.
2247
03:16:03,111 --> 03:16:06,493
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
2248
03:16:06,660 --> 03:16:09,660
Get me out of here!
What are you waiting for?
2249
03:16:09,695 --> 03:16:11,160
If you don't keep still
for a minute...
2250
03:16:11,195 --> 03:16:12,375
Oh!
2251
03:16:12,410 --> 03:16:15,327
Take it easy and you'll be free again.
2252
03:16:19,243 --> 03:16:21,410
Well? Come on!
2253
03:16:21,445 --> 03:16:22,410
Uh-huh.
2254
03:16:25,827 --> 03:16:27,952
Can you...
Can you help me?
2255
03:16:27,987 --> 03:16:30,282
What is this net doing here?
2256
03:16:30,317 --> 03:16:32,577
It's a trap, a trap for brides.
2257
03:16:35,827 --> 03:16:37,160
Do you catch many?
2258
03:16:38,160 --> 03:16:39,493
You're the first.
2259
03:16:40,827 --> 03:16:41,785
And the last.
2260
03:16:41,820 --> 03:16:42,743
Help me down.
2261
03:16:51,493 --> 03:16:52,493
Is all this land ours?
2262
03:16:52,993 --> 03:16:53,993
All yours.
2263
03:16:54,993 --> 03:16:57,493
I have a feeling
I'm going to like it here.
2264
03:16:57,528 --> 03:16:59,493
I used to think
I hated the country.
2265
03:17:03,493 --> 03:17:05,993
Oh, I love the smell of earth.
2266
03:17:06,028 --> 03:17:07,993
That's dried shit.
2267
03:17:10,993 --> 03:17:11,993
What's in there?
2268
03:17:12,028 --> 03:17:12,993
No, no!
2269
03:17:14,493 --> 03:17:15,493
No!
2270
03:17:16,493 --> 03:17:18,743
My birds are in there.
2271
03:17:18,778 --> 03:17:20,635
What are you doing?
2272
03:17:20,670 --> 03:17:22,493
Help me up now.
2273
03:17:35,743 --> 03:17:37,743
They were all at the party today,
except you.
2274
03:17:38,243 --> 03:17:39,243
Yes, except me.
2275
03:17:41,743 --> 03:17:44,743
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
2276
03:17:44,778 --> 03:17:46,458
Yes, I know.
2277
03:17:46,493 --> 03:17:48,792
I know, but we're different.
2278
03:17:48,827 --> 03:17:51,243
So perhaps you're not
such good friends.
2279
03:17:51,278 --> 03:17:52,493
Perhaps.
2280
03:17:53,493 --> 03:17:55,160
Maybe you're enemies!
2281
03:17:57,743 --> 03:17:59,208
Patrizio!
2282
03:17:59,243 --> 03:18:00,708
What did you have to eat?
2283
03:18:00,743 --> 03:18:03,243
- Patrizio!
- All kinds of hors d'oeuvres
2284
03:18:03,278 --> 03:18:04,743
and salmon mousse.
2285
03:18:06,243 --> 03:18:08,660
- And what else?
- Larks on a spit,
2286
03:18:08,695 --> 03:18:11,077
fresh sturgeon and suckling pig.
2287
03:18:11,112 --> 03:18:12,042
Have you seen my son?
2288
03:18:12,077 --> 03:18:14,042
- Oh, no, I haven't.
- And what else?
2289
03:18:14,077 --> 03:18:15,577
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.
2290
03:18:15,612 --> 03:18:16,993
All the usual boiled meats with...
2291
03:18:17,028 --> 03:18:18,302
Patrizio.
2292
03:18:18,337 --> 03:18:19,577
Patrizio!
2293
03:18:23,077 --> 03:18:24,077
Patrizio!
2294
03:18:27,243 --> 03:18:28,410
Patrizio!
2295
03:19:15,077 --> 03:19:16,327
Patrizio.
2296
03:19:21,910 --> 03:19:24,618
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2297
03:19:24,653 --> 03:19:27,327
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
2298
03:19:27,660 --> 03:19:28,577
You wouldn't tell anyone on us.
2299
03:19:28,612 --> 03:19:30,042
Let me go.
2300
03:19:30,077 --> 03:19:32,327
Let me go! Let me go!
2301
03:19:32,577 --> 03:19:34,077
No! No, let me go!
2302
03:20:06,077 --> 03:20:07,958
Patrizio!
2303
03:20:07,993 --> 03:20:10,327
Come on, let's search
through there.
2304
03:20:10,362 --> 03:20:11,327
Patrizio!
2305
03:20:12,327 --> 03:20:13,868
Patrizio!
2306
03:20:13,903 --> 03:20:15,410
Patrizio!
2307
03:20:15,910 --> 03:20:17,910
Not here, not there.
2308
03:20:20,243 --> 03:20:21,243
Patrizio!
2309
03:20:22,243 --> 03:20:23,743
Patrizio!
2310
03:20:28,660 --> 03:20:31,458
Patrizio!
2311
03:20:31,493 --> 03:20:33,410
- Patrizio!
- I'm getting mud all over my shoes.
2312
03:20:33,445 --> 03:20:35,410
Are you sure he didn't go home?
2313
03:20:37,243 --> 03:20:38,493
Patrizio!
2314
03:20:42,327 --> 03:20:44,792
Patrizio!
2315
03:20:44,827 --> 03:20:48,243
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
2316
03:20:48,743 --> 03:20:50,077
I don't feel like seeing him now.
2317
03:20:50,112 --> 03:20:51,827
I'll come tomorrow.
2318
03:20:55,910 --> 03:20:57,201
Alfredo!
2319
03:20:57,236 --> 03:20:58,493
Patrizio!
2320
03:20:59,993 --> 03:21:00,958
Patrizio!
2321
03:21:00,993 --> 03:21:03,493
I didn't see you at Mass.
2322
03:21:03,528 --> 03:21:04,993
Thanks for coming.
2323
03:21:06,077 --> 03:21:07,493
Patrizio!
2324
03:21:13,660 --> 03:21:14,743
Good catch?
2325
03:21:15,743 --> 03:21:17,493
A few thrushes.
2326
03:21:17,528 --> 03:21:19,208
A few thrushes.
2327
03:21:19,243 --> 03:21:21,577
- Patrizio!
- Patrizio!
2328
03:21:21,612 --> 03:21:22,958
Patrizio!
2329
03:21:22,993 --> 03:21:24,827
- Patrizio!
- Patrizio!
2330
03:21:27,827 --> 03:21:29,160
Do you like my wife?
2331
03:21:29,660 --> 03:21:32,493
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
2332
03:21:33,993 --> 03:21:35,827
Where's my father's gun?
2333
03:21:38,827 --> 03:21:40,327
I've hidden it.
2334
03:21:41,827 --> 03:21:43,792
You'd better be careful.
2335
03:21:43,827 --> 03:21:46,243
If you don't use it,
it gets rusty.
2336
03:21:46,278 --> 03:21:48,219
- Patrizio!
- Patrizio!
2337
03:21:48,254 --> 03:21:50,160
Did you look in the chicken coop?
2338
03:21:51,660 --> 03:21:53,660
Yes, we're going to the farm now.
2339
03:21:54,327 --> 03:21:55,792
Patrizio!
2340
03:21:55,827 --> 03:21:57,827
It belonged to Lady Godiva,
you know.
2341
03:21:57,862 --> 03:21:59,827
- Then I should ride him nude.
- How nice.
2342
03:21:59,862 --> 03:22:01,577
It's the right moment.
2343
03:22:20,993 --> 03:22:22,993
- What's happened?
- In-- In there.
2344
03:22:35,660 --> 03:22:37,660
Signora!Signora, what is it?
2345
03:22:38,660 --> 03:22:40,160
In there.
2346
03:22:41,160 --> 03:22:42,660
In there.
2347
03:23:38,577 --> 03:23:41,327
What have they done to him?
2348
03:23:41,362 --> 03:23:43,493
What have they done?
2349
03:23:43,743 --> 03:23:45,125
What have they done to him?
2350
03:23:45,160 --> 03:23:47,160
- It happened just a little while ago.
- What have they done?
2351
03:23:47,195 --> 03:23:49,660
He must still be around.
2352
03:23:49,695 --> 03:23:50,785
Look, look!
2353
03:23:54,910 --> 03:23:55,910
You.
2354
03:23:57,910 --> 03:23:59,410
You weren't at the wedding.
2355
03:23:59,445 --> 03:24:00,743
I know him!
2356
03:24:01,660 --> 03:24:03,160
He'd kill us all!
2357
03:24:04,160 --> 03:24:07,327
They're all alike, those peasants.
2358
03:24:45,077 --> 03:24:46,410
Olmo Dalco,
2359
03:24:48,910 --> 03:24:49,910
don't move.
2360
03:24:51,410 --> 03:24:54,910
I accuse you of the murder
of this child.
2361
03:25:12,327 --> 03:25:13,493
Hit him!
2362
03:25:15,327 --> 03:25:17,243
Murderer! Hit him!
2363
03:25:34,577 --> 03:25:36,077
Olmo!
2364
03:25:36,910 --> 03:25:37,910
Olmo!
2365
03:25:46,327 --> 03:25:47,743
They're killing him.
2366
03:25:52,493 --> 03:25:54,202
But Olmo had nothing to do with it.
2367
03:25:54,577 --> 03:25:56,910
He couldn't have.
He was with me.
2368
03:25:58,910 --> 03:26:00,958
Go on, kill him!
2369
03:26:00,993 --> 03:26:03,577
He killed him! Killed!
2370
03:26:04,077 --> 03:26:06,743
One day they'll kill all of you!
2371
03:26:07,743 --> 03:26:09,827
I know who killed him.
2372
03:26:13,660 --> 03:26:14,660
I did.
2373
03:26:15,827 --> 03:26:17,243
Killer!
2374
03:26:17,743 --> 03:26:19,243
Killer!
2375
03:26:20,993 --> 03:26:23,577
- The killer has come.
- I didn't mean to.
2376
03:26:23,612 --> 03:26:25,493
It was an accident.
2377
03:26:26,160 --> 03:26:28,625
Come on.
2378
03:26:28,660 --> 03:26:30,910
Attila, stop that.
That's enough.
2379
03:26:30,945 --> 03:26:33,160
That's all. Stop it.
Stop. Stop!
2380
03:26:49,410 --> 03:26:50,410
Take this man to the police.
2381
03:26:50,445 --> 03:26:52,292
I didn't do it.
2382
03:26:52,327 --> 03:26:56,208
I never hurt a fly.
I didn't do it.
2383
03:26:56,243 --> 03:27:00,243
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...
2384
03:27:00,278 --> 03:27:02,743
Look, he's been stealing food.
2385
03:27:07,243 --> 03:27:09,993
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
2386
03:27:10,028 --> 03:27:12,743
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
2387
03:27:12,778 --> 03:27:15,243
and I think everyone
should leave now.
2388
03:27:37,577 --> 03:27:41,077
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2389
03:27:41,112 --> 03:27:42,594
What do you mean,
the state Olmo's in?
2390
03:27:42,629 --> 03:27:44,042
What about the state
Patrizio was in?
2391
03:27:44,077 --> 03:27:46,577
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2392
03:27:46,612 --> 03:27:48,542
I know you were with him!
2393
03:27:48,577 --> 03:27:51,077
You're becoming like them. Worse.
2394
03:27:55,577 --> 03:27:58,542
No! Ottavio, no!
2395
03:27:58,577 --> 03:28:00,577
Don't go away.
No, stay.
2396
03:28:03,577 --> 03:28:05,042
I'm sorry, Ada.
2397
03:28:05,077 --> 03:28:07,535
I'll never set foot here again.
2398
03:28:52,077 --> 03:28:53,077
No!
2399
03:28:55,077 --> 03:28:58,493
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2400
03:29:17,493 --> 03:29:18,993
Get him on his back.
2401
03:29:21,493 --> 03:29:23,160
Hold him, now.
2402
03:29:35,577 --> 03:29:37,910
Hey, Olmo, let him work.
Let him work.
2403
03:29:40,160 --> 03:29:41,410
That's got him.
2404
03:29:43,243 --> 03:29:45,743
Papa! Papa!
2405
03:29:53,243 --> 03:29:54,243
What a hand, huh?
2406
03:29:54,743 --> 03:29:56,243
Exact. Two squares, anytime.
2407
03:29:57,743 --> 03:30:00,243
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2408
03:30:03,743 --> 03:30:05,292
Watch out, Olmo.
2409
03:30:05,327 --> 03:30:08,077
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,
2410
03:30:08,112 --> 03:30:10,792
we're a lot better off
if we find someone else.
2411
03:30:10,827 --> 03:30:13,743
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2412
03:30:13,778 --> 03:30:16,708
and preach revolution,
family by family.
2413
03:30:16,743 --> 03:30:18,743
How is a man to live
if he can't work?
2414
03:30:18,778 --> 03:30:21,243
Like Attila.
He feeds on evil.
2415
03:30:28,243 --> 03:30:29,875
Stella.
2416
03:31:35,493 --> 03:31:37,993
Stella. Stella, we need more water.
2417
03:31:39,493 --> 03:31:41,493
Here's some water.
2418
03:31:48,743 --> 03:31:50,827
There's more hot water.
2419
03:32:15,910 --> 03:32:16,993
You're Olmo!
2420
03:32:20,243 --> 03:32:22,077
You don't recognize me.
2421
03:32:24,577 --> 03:32:26,077
There was an amnesty.
They let me go.
2422
03:32:26,577 --> 03:32:28,577
I've been walking for 30 days.
2423
03:32:28,612 --> 03:32:29,702
You came back?
2424
03:32:29,743 --> 03:32:33,014
I walk and I walk and I walk.
Can't stop.
2425
03:32:33,049 --> 03:32:36,285
Then why did you have
to mix in that day?
2426
03:32:36,327 --> 03:32:38,577
You were down on the ground.
2427
03:32:38,612 --> 03:32:40,761
They were all on top of you.
2428
03:32:40,796 --> 03:32:42,910
They were beating you to death.
2429
03:32:44,410 --> 03:32:46,702
All those years in jail for nothing.
2430
03:32:46,743 --> 03:32:49,708
In jail, in a barn,
2431
03:32:49,743 --> 03:32:51,743
under a tree, what's the difference?
2432
03:34:11,160 --> 03:34:14,125
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2433
03:34:14,160 --> 03:34:17,243
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
2434
03:34:17,278 --> 03:34:19,427
The fascists will put you in jail
2435
03:34:19,462 --> 03:34:21,577
if you make jokes about Mussolini.
2436
03:34:21,612 --> 03:34:23,077
I didn't kill the boy.
2437
03:34:25,577 --> 03:34:28,042
You didn't kill the boy.
2438
03:34:28,077 --> 03:34:30,577
It was one of those men
with the black shirts on.
2439
03:34:30,612 --> 03:34:31,577
Who?
2440
03:34:33,077 --> 03:34:35,702
I saw him hide the body in the cave.
2441
03:34:35,743 --> 03:34:36,958
Who was it?
2442
03:34:36,993 --> 03:34:38,493
It's hard to say.
2443
03:34:40,493 --> 03:34:42,993
In black shirts,
all killers look the same.
2444
03:34:44,493 --> 03:34:46,993
I walk and I walk and I walk.
2445
03:34:48,493 --> 03:34:49,993
Can't stop.
2446
03:34:51,493 --> 03:34:54,542
Where is socialism?
2447
03:34:54,577 --> 03:34:56,493
When you get what you want,
you want more,
2448
03:34:56,993 --> 03:34:58,785
like animals that eat
because they can't stop.
2449
03:34:58,827 --> 03:35:01,452
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2450
03:35:01,487 --> 03:35:04,077
You get a piece of land,
then you want another piece.
2451
03:35:04,112 --> 03:35:05,042
That's human nature.
2452
03:35:05,077 --> 03:35:07,577
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2453
03:35:07,612 --> 03:35:08,577
Stella.
2454
03:35:14,243 --> 03:35:17,243
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2455
03:35:17,278 --> 03:35:18,702
No good to anybody.
2456
03:35:18,743 --> 03:35:21,208
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2457
03:35:21,243 --> 03:35:23,702
You let the priests pay for your keep
three or four years,
2458
03:35:23,743 --> 03:35:26,743
then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
2459
03:35:26,778 --> 03:35:28,208
What Lenin?
2460
03:35:28,243 --> 03:35:30,243
You've got to start
facing the truth.
2461
03:35:30,278 --> 03:35:31,702
They abolished our paper,
2462
03:35:32,243 --> 03:35:34,243
the community house is gone
and no more election.
2463
03:35:34,278 --> 03:35:37,243
But this changed.
Look here.
2464
03:35:37,278 --> 03:35:39,702
Read it. It's your newspaper.
2465
03:35:40,243 --> 03:35:41,702
The one our comrades print.
2466
03:35:42,243 --> 03:35:45,702
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2467
03:35:45,743 --> 03:35:48,458
Now memorize it.
It's up to you.
2468
03:35:48,493 --> 03:35:51,410
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2469
03:35:51,445 --> 03:35:54,327
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2470
03:35:54,362 --> 03:35:56,469
All right, I'll memorize the newspaper,
2471
03:35:56,504 --> 03:35:58,577
but what good is it
if we have no party?
2472
03:35:58,612 --> 03:36:00,542
No leader?
Nobody to lead us?
2473
03:36:00,577 --> 03:36:03,542
Look at us, Olmo.
We're all scattered.
2474
03:36:03,577 --> 03:36:05,577
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2475
03:36:05,612 --> 03:36:08,118
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2476
03:36:08,660 --> 03:36:12,118
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2477
03:36:12,660 --> 03:36:15,625
And Eugene and Enzo and Armando.
2478
03:36:15,660 --> 03:36:18,118
Cross over the river,
you'll find only Azales.
2479
03:36:18,660 --> 03:36:21,118
Need more, then go
and speak with the bellman.
2480
03:36:21,160 --> 03:36:24,639
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
2481
03:36:24,674 --> 03:36:28,118
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.
2482
03:36:28,160 --> 03:36:30,160
The party's there, too.
It's everywhere.
2483
03:36:30,195 --> 03:36:32,160
Tell him, Eugene.
You tell him.
2484
03:36:43,452 --> 03:36:46,868
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2485
03:36:47,410 --> 03:36:48,868
"While 135 were..."
2486
03:36:48,910 --> 03:36:50,417
Anita!
2487
03:36:50,452 --> 03:36:52,952
Anita? Where'd my daughter go?
2488
03:36:53,452 --> 03:36:54,952
Anita!
2489
03:36:54,993 --> 03:36:58,285
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
2490
03:36:58,327 --> 03:36:59,827
What padrona?
2491
03:37:00,327 --> 03:37:02,077
Signora Ada.
2492
03:37:02,112 --> 03:37:03,792
Ada. Ada.
2493
03:37:03,827 --> 03:37:06,285
"Strikers paraded in the city streets.
2494
03:37:06,327 --> 03:37:08,660
"Several came to blows
with fascist city officials
2495
03:37:08,695 --> 03:37:10,035
"who tried to block the demonstration,
2496
03:37:10,070 --> 03:37:12,285
"including fascist Mayor Aliani.
2497
03:37:12,327 --> 03:37:15,327
"The officials were forced
to call Milano for extra carabinieri.
2498
03:37:15,362 --> 03:37:16,594
"While fighting with the troops,
2499
03:37:16,629 --> 03:37:17,827
"four of our comrades were killed."
2500
03:37:21,743 --> 03:37:24,743
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
2501
03:37:24,778 --> 03:37:26,743
His wife will kill him!
2502
03:37:28,243 --> 03:37:30,243
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
2503
03:37:30,278 --> 03:37:32,702
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.
2504
03:37:32,743 --> 03:37:35,243
You've just lost
your whole stable of livestock.
2505
03:37:35,278 --> 03:37:36,702
What else can you stake?
2506
03:37:36,743 --> 03:37:39,243
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2507
03:37:43,243 --> 03:37:46,243
Clothes of honor,
and not much money,
2508
03:37:46,278 --> 03:37:47,743
the mayor stakes his wife.
2509
03:37:51,993 --> 03:37:55,208
- Oh, I'm sorry. Forgive me.
- Signor Alfredo.
2510
03:37:55,243 --> 03:37:58,577
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2511
03:37:58,612 --> 03:38:00,375
What shall I say to him?
2512
03:38:00,410 --> 03:38:04,202
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
2513
03:38:07,993 --> 03:38:09,493
Cavaliere Pioppi.
2514
03:38:14,827 --> 03:38:17,285
You all know Cavaliere Pioppi,
2515
03:38:19,327 --> 03:38:21,792
the only honest man among us.
2516
03:38:21,827 --> 03:38:24,285
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2517
03:38:24,327 --> 03:38:27,827
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
2518
03:38:27,862 --> 03:38:30,285
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2519
03:38:30,327 --> 03:38:32,410
Thank God you have your health.
2520
03:38:39,243 --> 03:38:42,243
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2521
03:38:42,278 --> 03:38:43,243
We've, uh...
2522
03:38:44,660 --> 03:38:47,160
We've trouble making ends meet.
2523
03:38:47,618 --> 03:38:50,118
Our lands have been barren.
We've, uh...
2524
03:38:50,160 --> 03:38:53,160
As you must know,
your father and I were friends.
2525
03:38:53,195 --> 03:38:54,583
He was always telling me,
2526
03:38:54,618 --> 03:38:57,208
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2527
03:38:57,243 --> 03:39:00,305
"You let things get out of hand."
But he'd help us.
2528
03:39:00,340 --> 03:39:03,368
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages
2529
03:39:03,410 --> 03:39:06,951
there's not a piece of land
left in our name.
2530
03:39:06,986 --> 03:39:10,493
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2531
03:39:10,528 --> 03:39:13,493
You and I have been
rather good friends.
2532
03:39:13,993 --> 03:39:15,493
It's embarrassing.
I, uh...
2533
03:39:15,993 --> 03:39:16,958
How much do you need?
2534
03:39:16,993 --> 03:39:19,458
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2535
03:39:19,493 --> 03:39:21,493
You're more understanding
than your father was.
2536
03:39:21,528 --> 03:39:22,958
Well.
2537
03:39:22,993 --> 03:39:27,493
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2538
03:39:28,993 --> 03:39:30,493
The villa.
2539
03:39:34,993 --> 03:39:36,493
Olmo.
2540
03:39:36,993 --> 03:39:37,993
Hello.
2541
03:39:41,910 --> 03:39:43,910
The house, you said?
2542
03:39:43,945 --> 03:39:45,285
The villa.
2543
03:39:51,827 --> 03:39:53,792
- You're not allowed in here.
- Get away.
2544
03:39:53,827 --> 03:39:56,285
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
2545
03:39:56,327 --> 03:39:58,292
Get away!
2546
03:39:58,327 --> 03:40:01,327
You've been told 100 times you're
not allowed in here. Don't you push me!
2547
03:40:01,362 --> 03:40:03,827
Somebody's gonna teach you a lesson
you'll never forget.
2548
03:40:03,862 --> 03:40:06,285
- Get away!
- Now, you get out of here!
2549
03:40:06,327 --> 03:40:09,327
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
2550
03:40:09,362 --> 03:40:10,827
You think you're the king
of this fucking castle.
2551
03:40:11,327 --> 03:40:12,792
- Get away.
- Attila.
2552
03:40:12,827 --> 03:40:14,285
The time's come when I'll show you,
once and for all, you're not!
2553
03:40:14,327 --> 03:40:16,306
- Now, you get out of here!
- Get away!
2554
03:40:16,341 --> 03:40:18,285
What the hell is going on over here?
2555
03:40:22,785 --> 03:40:25,285
His shoes are dirty.
2556
03:40:25,327 --> 03:40:28,327
What are you doing here?
What do you want?
2557
03:40:29,785 --> 03:40:31,785
All right, I'm poor,
2558
03:40:32,327 --> 03:40:35,618
a peasant, a worker and a killer.
2559
03:40:35,653 --> 03:40:36,577
And I want my daughter!
2560
03:40:37,077 --> 03:40:38,077
Attila!
2561
03:41:01,327 --> 03:41:02,827
"By the..."
2562
03:41:02,862 --> 03:41:04,327
"Rushes."
2563
03:41:04,785 --> 03:41:08,118
"rushes and under the sky,
2564
03:41:08,160 --> 03:41:10,868
"my lovely house doth lie."
2565
03:41:10,910 --> 03:41:13,410
Good girl. Here you are.
2566
03:41:23,827 --> 03:41:25,292
Anita, come home.
2567
03:41:25,327 --> 03:41:27,243
But, Papa, not before I finish.
2568
03:41:30,035 --> 03:41:33,493
I don't like you to come here,
you know that.
2569
03:41:33,528 --> 03:41:35,993
She has to learn
how to read and write.
2570
03:41:44,577 --> 03:41:46,577
You're not her mother.
2571
03:41:47,577 --> 03:41:49,577
I don't want her here!
2572
03:41:57,077 --> 03:41:59,042
He's right, you know.
2573
03:41:59,077 --> 03:42:02,577
I mean, what the hell gives you the right
to act like a missionary?
2574
03:42:02,612 --> 03:42:05,077
What the hell gives you the right?
2575
03:42:06,577 --> 03:42:08,542
I love that child!
2576
03:42:08,577 --> 03:42:10,577
I don't care whether you love that child.
2577
03:42:10,612 --> 03:42:12,577
The child is out of place here.
2578
03:42:15,077 --> 03:42:17,577
Leave other people's children alone.
2579
03:42:24,202 --> 03:42:28,077
All right.
Now I'll devote myself to our children!
2580
03:42:28,112 --> 03:42:30,077
No, don't!
Just devote yourself to me!
2581
03:42:42,577 --> 03:42:46,077
Oh, November's the
cruelest month of the year.
2582
03:42:52,910 --> 03:42:53,868
Damn it!
2583
03:42:55,160 --> 03:42:58,042
Bitch. Filthy bitch!
2584
03:42:58,077 --> 03:43:00,952
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
2585
03:43:11,743 --> 03:43:13,202
The key.
2586
03:43:14,202 --> 03:43:16,077
Now, give me the key.
2587
03:43:17,077 --> 03:43:18,042
The key!
2588
03:43:18,077 --> 03:43:21,042
Go and get drunk at the tavern.
2589
03:43:21,077 --> 03:43:23,577
We're respectable people
here in this house.
2590
03:43:23,612 --> 03:43:25,077
Didn't you know that? Huh?
2591
03:43:29,327 --> 03:43:30,952
I want that key!
2592
03:43:31,452 --> 03:43:32,952
I stick it up your ass!
2593
03:43:49,202 --> 03:43:51,202
You stupid thing.
2594
03:43:52,202 --> 03:43:53,702
How stupid you are.
2595
03:43:53,743 --> 03:43:56,202
But why shouldn't you have
what you want?
2596
03:43:56,237 --> 03:43:58,167
You must drink all you want.
2597
03:43:58,202 --> 03:44:00,702
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2598
03:44:00,743 --> 03:44:03,202
So you'll have all the drink you want.
2599
03:44:12,327 --> 03:44:14,827
Help me.
Why don't you help me?
2600
03:44:14,862 --> 03:44:16,875
You want a drink?
2601
03:44:16,910 --> 03:44:19,125
I don't want it anymore.
2602
03:44:19,160 --> 03:44:22,535
I baptize you, Regina,
queen of the bitches.
2603
03:44:54,202 --> 03:44:55,202
Ada!
2604
03:45:03,827 --> 03:45:05,160
Good evening.
2605
03:45:11,660 --> 03:45:14,660
Go to bed, little witch.
Go on.
2606
03:45:17,660 --> 03:45:18,660
Ada.
2607
03:45:25,660 --> 03:45:27,160
Good night, angel.
2608
03:45:27,660 --> 03:45:29,160
Sleep well.
2609
03:45:32,660 --> 03:45:33,993
Signora,
2610
03:45:34,910 --> 03:45:36,702
care for some wine?
2611
03:45:39,035 --> 03:45:41,035
Yes, I don't mind if I do.
2612
03:45:42,535 --> 03:45:44,952
A drop is good from time to time.
2613
03:45:44,987 --> 03:45:46,452
Two or three, even.
2614
03:45:46,487 --> 03:45:47,952
Uh-huh.
2615
03:45:52,535 --> 03:45:54,535
It's so nice here.
2616
03:45:56,035 --> 03:45:57,868
What's so nice, may I ask?
2617
03:45:59,327 --> 03:46:01,327
Anita saying good night.
2618
03:46:02,493 --> 03:46:04,493
The smell of your supper.
2619
03:46:05,993 --> 03:46:07,993
The way you are all together.
2620
03:46:10,493 --> 03:46:13,493
And your mother sleeping by the fire.
2621
03:46:19,410 --> 03:46:21,910
Well, you may live here if you
find it so nice. I'll put in a cot.
2622
03:46:21,945 --> 03:46:25,500
You know the big doors
that open into the court?
2623
03:46:25,535 --> 03:46:28,368
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2624
03:46:28,403 --> 03:46:29,333
Really?
2625
03:46:29,368 --> 03:46:30,368
I remember the key.
2626
03:46:31,243 --> 03:46:33,243
It was as big as that.
2627
03:46:38,243 --> 03:46:40,743
And so the peasants
were all locked up,
2628
03:46:40,778 --> 03:46:42,243
same as prison.
2629
03:46:43,743 --> 03:46:46,577
We were able to dance,
to sing to our children.
2630
03:46:47,077 --> 03:46:49,868
Able to die,
but impossible to get out.
2631
03:46:51,368 --> 03:46:54,368
We had to be shut up
like beasts till morning.
2632
03:46:57,077 --> 03:46:58,597
Then what happened?
2633
03:46:58,632 --> 03:47:00,118
Came the morning,
2634
03:47:00,618 --> 03:47:03,660
the padrone would send a servant
to open the door for us.
2635
03:47:05,493 --> 03:47:08,493
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2636
03:47:08,528 --> 03:47:09,993
- Amusing, no?
- No.
2637
03:47:10,028 --> 03:47:11,493
Hmm.
2638
03:47:11,993 --> 03:47:14,993
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2639
03:47:17,327 --> 03:47:21,535
Once Alfredo got into our house here
2640
03:47:22,535 --> 03:47:24,827
and was locked up
with all of us.
2641
03:47:28,535 --> 03:47:31,035
Well, the doors are open now...
2642
03:47:33,035 --> 03:47:35,035
but Alfredo never comes.
2643
03:47:44,785 --> 03:47:47,667
What do you think of Alfredo?
2644
03:47:47,702 --> 03:47:50,702
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2645
03:47:50,737 --> 03:47:52,368
The padrone's Alfredo.
2646
03:47:52,910 --> 03:47:53,910
And me?
2647
03:47:55,368 --> 03:47:57,333
You are the padrona.
2648
03:47:57,368 --> 03:48:00,493
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2649
03:48:01,993 --> 03:48:04,868
Hmm.
2650
03:48:04,910 --> 03:48:08,827
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2651
03:48:08,862 --> 03:48:10,118
Olmo.
2652
03:48:10,993 --> 03:48:13,202
Rosina, we woke you up.
2653
03:48:13,237 --> 03:48:14,292
Olmo.
2654
03:48:14,327 --> 03:48:15,875
- It's all right.
- Go away.
2655
03:48:15,910 --> 03:48:18,264
- I had a terrible dream, Olmo.
- It's all right, Mama.
2656
03:48:18,299 --> 03:48:20,618
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
2657
03:48:20,653 --> 03:48:21,875
- Yes.
- "Look down," he said.
2658
03:48:21,910 --> 03:48:23,910
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2659
03:48:24,410 --> 03:48:26,618
- "One is limping, another is blind."
- It's all right.
2660
03:48:26,653 --> 03:48:28,702
- "That one has no head."
- It's late, Mama.
2661
03:48:28,737 --> 03:48:30,250
Take little Anita and run away.
2662
03:48:30,285 --> 03:48:33,035
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.
2663
03:48:40,327 --> 03:48:41,785
Do you hear that? He's there.
2664
03:48:42,285 --> 03:48:43,750
Shut up.
2665
03:48:43,785 --> 03:48:46,785
Over there. I saw him.
He was moving.
2666
03:48:48,452 --> 03:48:50,917
He comes to spy.
2667
03:48:50,952 --> 03:48:53,952
Go away, go away.
Leave us alone.
2668
03:48:54,952 --> 03:48:56,452
Do something!
2669
03:49:04,452 --> 03:49:05,452
Here?
2670
03:49:08,452 --> 03:49:09,452
Here?
2671
03:49:13,952 --> 03:49:14,952
It's a cat!
2672
03:49:18,452 --> 03:49:20,452
Every night I dream of that kid.
2673
03:49:22,452 --> 03:49:24,952
He's all covered with blood.
2674
03:49:26,452 --> 03:49:27,952
I hate him.
2675
03:49:28,452 --> 03:49:30,452
You drive me crazy.
2676
03:49:31,952 --> 03:49:34,618
I'll never come
to this fucking room again!
2677
03:49:36,118 --> 03:49:39,118
Don't be angry.
I'm fed up, too.
2678
03:49:39,153 --> 03:49:42,083
Whenever we feel like doing it,
2679
03:49:42,118 --> 03:49:45,118
we have to behave
like a couple of thieves.
2680
03:49:46,118 --> 03:49:47,542
Hiding.
2681
03:49:47,577 --> 03:49:50,077
You could change all that
if you wanted to.
2682
03:49:50,112 --> 03:49:52,094
You give the orders around here.
2683
03:49:52,129 --> 03:49:54,103
He's as weak as a jellyfish.
2684
03:49:54,138 --> 03:49:56,042
Ada's drunk all the time.
2685
03:49:56,077 --> 03:49:59,077
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2686
03:50:02,452 --> 03:50:05,410
No. I deserve a house of my own,
2687
03:50:05,445 --> 03:50:07,410
fit for somebody like me.
2688
03:50:11,410 --> 03:50:12,910
I know one.
2689
03:50:14,410 --> 03:50:15,875
Where?
2690
03:50:15,910 --> 03:50:17,375
Villa Pioppi.
2691
03:50:17,410 --> 03:50:19,410
The mortgage is nearly due.
2692
03:50:23,410 --> 03:50:24,910
Can't you see us,
2693
03:50:25,910 --> 03:50:27,875
the two of us,
2694
03:50:27,910 --> 03:50:31,410
sitting together in Chinese dressing gowns,
2695
03:50:31,910 --> 03:50:34,910
listening to the radio broadcast from Rome?
2696
03:50:35,410 --> 03:50:37,410
A servant very quietly comes in
2697
03:50:38,910 --> 03:50:41,410
with two glasses of Marsala wine.
2698
03:50:42,910 --> 03:50:46,410
Marsala, my ass.
I want champagne.
2699
03:51:44,785 --> 03:51:45,785
Hey!
2700
03:51:46,285 --> 03:51:48,750
Stella!
2701
03:51:48,785 --> 03:51:51,868
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
2702
03:51:52,368 --> 03:51:53,368
They took him away!
2703
03:51:53,868 --> 03:51:56,535
My Martino and his brother Gelindo!
2704
03:51:56,570 --> 03:51:58,917
Who did it?
2705
03:51:58,952 --> 03:52:00,952
It's those guards.
They're taking them away.
2706
03:52:01,452 --> 03:52:04,333
The guards? What? Wait.
2707
03:52:04,368 --> 03:52:07,743
Wait. All of you, come with me.
2708
03:52:11,327 --> 03:52:14,292
No. Olmo, where are you going?
2709
03:52:14,327 --> 03:52:17,868
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
2710
03:52:17,903 --> 03:52:19,365
You'll get us all in trouble.
2711
03:52:19,400 --> 03:52:20,967
You promised to look out for us
2712
03:52:21,002 --> 03:52:22,535
and not lose your head like this.
2713
03:52:24,410 --> 03:52:25,910
Prison.
2714
03:52:28,702 --> 03:52:30,202
Yes, prison.
2715
03:52:32,202 --> 03:52:33,202
Prison.
2716
03:52:33,702 --> 03:52:35,167
Prison.
2717
03:52:35,202 --> 03:52:37,202
Olmo, where are you going?
2718
03:52:37,237 --> 03:52:38,202
Prison!
2719
03:52:39,202 --> 03:52:40,993
Come back, Olmo!
2720
03:52:44,327 --> 03:52:45,327
Wait, Stella!
2721
03:52:51,327 --> 03:52:53,327
Martino! Gelindo!
2722
03:52:57,368 --> 03:52:58,868
Wait, Stella.
2723
03:53:01,868 --> 03:53:03,333
Stella.
2724
03:53:03,368 --> 03:53:06,535
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2725
03:53:07,452 --> 03:53:10,035
Stop. You'll only make it worse.
2726
03:53:13,035 --> 03:53:15,493
- Hold on! Hold on!
- No, no!
2727
03:53:15,528 --> 03:53:17,958
Martino! Gelindo!
2728
03:53:17,993 --> 03:53:20,243
You'll make it worse!
2729
03:53:20,278 --> 03:53:22,708
Come, come.
2730
03:53:22,743 --> 03:53:26,077
There are hundreds of us!
There are thousands!
2731
03:53:26,112 --> 03:53:29,660
There's no room in your jails
to keep us!
2732
03:53:29,695 --> 03:53:31,000
What are you doing, Olmo?
2733
03:53:31,035 --> 03:53:33,035
Can't you see you're all alone?
2734
03:53:35,202 --> 03:53:36,702
Stella, wait!
2735
03:53:38,785 --> 03:53:40,667
No, no!
2736
03:53:40,702 --> 03:53:43,167
The party won't abandon you!
2737
03:53:43,202 --> 03:53:47,202
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
2738
03:54:05,118 --> 03:54:06,417
Christ is with us.
2739
03:54:06,452 --> 03:54:08,910
Bless me, Father, for I have sinned.
2740
03:54:08,945 --> 03:54:11,368
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
2741
03:54:11,403 --> 03:54:12,868
I have nothing but debts.
2742
03:54:13,368 --> 03:54:14,910
But all the same,
I have always made my offering
2743
03:54:14,945 --> 03:54:16,875
for the holy wounds of Jesus.
2744
03:54:16,910 --> 03:54:19,410
It's true I don't have
the money for the mortgage,
2745
03:54:19,445 --> 03:54:21,375
but I look at it this way,
2746
03:54:21,410 --> 03:54:24,410
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,
2747
03:54:24,445 --> 03:54:26,375
then I choose the wounds.
2748
03:54:26,410 --> 03:54:28,514
They wish I were dead, anyway.
2749
03:54:28,549 --> 03:54:30,618
Oh, this has become a fixation.
2750
03:54:31,118 --> 03:54:33,618
Don't you know
that blaming others is a sin?
2751
03:54:33,653 --> 03:54:35,083
A very bad sin.
2752
03:54:35,118 --> 03:54:36,618
You don't believe me?
2753
03:54:38,118 --> 03:54:40,118
What do you call this, then?
2754
03:54:40,952 --> 03:54:42,875
Look, here's the proof.
2755
03:54:42,910 --> 03:54:45,910
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
2756
03:54:46,910 --> 03:54:49,375
He used to sleep with me.
2757
03:54:49,410 --> 03:54:52,375
They want to hurt the things I love.
2758
03:54:52,410 --> 03:54:55,410
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!
2759
03:54:55,445 --> 03:54:57,910
They're wicked people!
2760
03:55:33,868 --> 03:55:34,702
There's the car.
2761
03:55:35,202 --> 03:55:37,035
- Well, at last.
- Yes.
2762
03:55:37,070 --> 03:55:38,077
Here.
2763
03:55:44,785 --> 03:55:47,285
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
2764
03:55:47,320 --> 03:55:48,917
No, no, not tonight.
2765
03:55:48,952 --> 03:55:50,452
At least tonight,
one should stay at home.
2766
03:55:50,952 --> 03:55:52,167
Come on, Josephine.
2767
03:55:52,202 --> 03:55:54,702
- Don't eat too much.
- Ciao, Pierro.
2768
03:55:54,737 --> 03:55:56,407
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2769
03:55:56,442 --> 03:55:58,042
- Evening, signor.
- Good evening.
2770
03:55:58,077 --> 03:55:59,535
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
2771
03:55:59,570 --> 03:56:02,535
Yes. See you all about midnight.
2772
03:56:02,570 --> 03:56:04,667
Ciao. Ciao.
2773
03:56:50,118 --> 03:56:51,618
Merry Christmas.
2774
03:56:51,653 --> 03:56:53,118
Merry Christmas.
2775
03:56:54,118 --> 03:56:55,326
Merry Christmas.
2776
03:56:55,361 --> 03:56:56,535
Merry Christmas.
2777
03:57:13,952 --> 03:57:15,417
Merry Christmas.
2778
03:57:15,452 --> 03:57:18,417
You know how long
I've been looking for you?
2779
03:57:18,452 --> 03:57:21,452
Signora Berlinghieri
can no longer drink at home
2780
03:57:21,487 --> 03:57:24,417
because the wine is locked away.
2781
03:57:24,452 --> 03:57:26,917
She can no longer
drink in small cafes
2782
03:57:26,952 --> 03:57:29,952
because her husband
has given orders against it.
2783
03:57:31,452 --> 03:57:33,417
So she drinks in taverns.
2784
03:57:33,452 --> 03:57:36,452
I'm going to have you
locked up in an asylum.
2785
03:57:40,452 --> 03:57:41,917
I can drink here.
2786
03:57:41,952 --> 03:57:44,368
I can even fall under the table.
2787
03:57:49,285 --> 03:57:51,285
Nobody sees me anyway.
2788
03:57:53,785 --> 03:57:55,785
Get up from there. Get up.
2789
03:57:56,785 --> 03:57:58,785
You look disgusting.
2790
03:58:00,285 --> 03:58:02,785
Your face is all swollen
from the alcohol.
2791
03:58:02,820 --> 03:58:04,750
You stink. Get up.
2792
03:58:04,785 --> 03:58:07,285
- ...full of the Christmas spirit...
- Get up.
2793
03:58:07,320 --> 03:58:09,285
as you can tell
with their fun-loving song.
2794
03:58:09,320 --> 03:58:11,250
Do I disgust you, too?
2795
03:58:11,285 --> 03:58:14,702
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
2796
03:58:14,993 --> 03:58:16,493
everyone should find comfort and...
2797
03:58:16,528 --> 03:58:19,458
Am I swollen?
2798
03:58:19,493 --> 03:58:24,035
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...
2799
03:58:24,070 --> 03:58:26,500
Do I stink?
2800
03:58:26,535 --> 03:58:28,500
Do you need help, signora?
2801
03:58:28,535 --> 03:58:31,535
...favorite book or favorite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
2802
03:58:32,035 --> 03:58:33,500
Let's get along
to one more song.
2803
03:58:33,535 --> 03:58:36,410
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2804
03:58:41,410 --> 03:58:43,910
I know why you don't want me to drink.
2805
03:58:45,410 --> 03:58:46,410
It's because when I drink,
2806
03:58:46,910 --> 03:58:49,410
it gives me the courage
to tell you the truth.
2807
03:58:50,910 --> 03:58:54,375
You are different.
You have changed.
2808
03:58:54,410 --> 03:58:58,910
You are surrounded by terrible,
vulgar, arrogant bullies.
2809
03:58:58,945 --> 03:59:00,410
Murderers.
2810
03:59:10,410 --> 03:59:13,327
And you are even worse
than they are.
2811
03:59:13,362 --> 03:59:16,327
Come. Have a drink with us.
2812
03:59:17,327 --> 03:59:19,452
My husband wants to meet you.
2813
03:59:19,487 --> 03:59:21,542
Come on.
It's getting late.
2814
03:59:21,577 --> 03:59:25,042
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2815
03:59:25,077 --> 03:59:28,785
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2816
03:59:30,785 --> 03:59:32,785
Hey! Hey!
2817
03:59:33,660 --> 03:59:34,660
Hey, wait a minute.
2818
03:59:39,160 --> 03:59:40,625
You can't refuse a drink.
2819
03:59:40,660 --> 03:59:42,660
Let us go, signora, please.
2820
03:59:43,660 --> 03:59:45,410
Where are you going?
2821
03:59:45,445 --> 03:59:47,240
To wash, signora.
2822
03:59:47,275 --> 03:59:49,000
- Why?
- It's Christmas.
2823
03:59:49,035 --> 03:59:52,583
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.
2824
03:59:52,618 --> 03:59:55,118
You're much more beautiful
the way you are.
2825
04:00:01,618 --> 04:00:03,618
Can I have your cap?
2826
04:00:05,118 --> 04:00:07,618
- You really want it?
- Yes.
2827
04:00:07,653 --> 04:00:09,083
To remember you by.
2828
04:00:09,118 --> 04:00:13,118
Excuse us, signora.
Excuse us, please.
2829
04:00:36,952 --> 04:00:38,417
What do you want?
2830
04:00:38,452 --> 04:00:40,952
What do you want me to do? Huh?
2831
04:00:42,743 --> 04:00:43,743
Signore, we're closing.
2832
04:00:43,778 --> 04:00:44,743
We're leaving.
2833
04:00:46,243 --> 04:00:48,243
I'll get your coat.
2834
04:00:55,910 --> 04:00:57,410
Charcoal.
2835
04:00:57,910 --> 04:00:59,410
Charcoal.
2836
04:00:59,910 --> 04:01:02,125
Charcoal.
2837
04:01:02,160 --> 04:01:04,160
Charcoal for sale.
2838
04:01:05,368 --> 04:01:06,827
You slut.
2839
04:01:07,327 --> 04:01:09,827
You like fooling around with everyone.
2840
04:01:09,862 --> 04:01:10,827
Even Olmo.
2841
04:01:10,862 --> 04:01:12,292
Olmo?
2842
04:01:12,327 --> 04:01:14,792
What an imagination.
2843
04:01:14,827 --> 04:01:17,952
Is it my imagination
to have seen you together?
2844
04:01:18,285 --> 04:01:19,917
That I've seen you
with him before?
2845
04:01:19,952 --> 04:01:23,250
Is it my imagination
that I smell him on you?
2846
04:01:23,285 --> 04:01:26,910
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2847
04:01:26,945 --> 04:01:29,618
Fascist?
I am not a fascist!
2848
04:01:29,910 --> 04:01:32,118
If you call me that again,
I will kill you!
2849
04:01:32,153 --> 04:01:34,292
If I see you again with him,
I will kill you!
2850
04:01:34,327 --> 04:01:37,327
You'll kill me
because we can't make love anymore.
2851
04:01:37,827 --> 04:01:38,827
Fighting, huh?
2852
04:01:40,827 --> 04:01:43,327
Lucky you.
I guess you love each other.
2853
04:02:00,118 --> 04:02:01,660
How are you?
2854
04:02:02,160 --> 04:02:03,785
How are you?
2855
04:02:07,285 --> 04:02:08,535
You know her?
2856
04:02:08,570 --> 04:02:09,785
I think so.
2857
04:02:11,785 --> 04:02:12,827
Sit down.
2858
04:02:14,327 --> 04:02:15,327
Uh...
2859
04:02:16,827 --> 04:02:17,827
Neve?
2860
04:02:18,827 --> 04:02:20,243
Uh, Neve, this is Ada.
2861
04:02:24,243 --> 04:02:26,243
I'm glad you remember me.
2862
04:02:31,243 --> 04:02:34,243
What about you?
You're not from around here.
2863
04:02:35,743 --> 04:02:38,208
You look like a lady.
2864
04:02:38,243 --> 04:02:40,243
But you are a lady, aren't you?
2865
04:02:41,243 --> 04:02:43,708
She's my wife.
2866
04:02:43,743 --> 04:02:47,118
You know, after that day,
I never had another attack.
2867
04:02:47,153 --> 04:02:51,167
Oh, God knows
what went on in my head.
2868
04:02:51,202 --> 04:02:53,702
And then I found a man, a good man.
I liked him.
2869
04:02:53,737 --> 04:02:55,702
I-- I was very fond of him.
2870
04:02:56,202 --> 04:02:59,667
When my mother died, we got married.
A hard worker.
2871
04:02:59,702 --> 04:03:02,702
We settled down here, on this street.
I still live here.
2872
04:03:03,202 --> 04:03:04,167
What happened to him?
2873
04:03:04,202 --> 04:03:06,202
Oh, he disappeared one day.
2874
04:03:06,237 --> 04:03:09,167
I never saw him again.
2875
04:03:09,202 --> 04:03:13,327
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2876
04:03:13,362 --> 04:03:15,292
I learn about how to manage
2877
04:03:15,327 --> 04:03:18,292
and how I can get by fine on my own.
2878
04:03:18,327 --> 04:03:21,827
There were no children.
It's the only thing I miss.
2879
04:03:21,862 --> 04:03:25,327
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2880
04:03:26,827 --> 04:03:29,327
Oh, my cake. I forgot.
2881
04:03:32,618 --> 04:03:34,618
Why don't you stay here
and eat with us?
2882
04:03:35,118 --> 04:03:37,083
They are nice people, you know.
2883
04:03:37,118 --> 04:03:40,077
And where can you go
this time of night?
2884
04:03:40,577 --> 04:03:42,542
You'll enjoy it, you'll see.
2885
04:03:42,577 --> 04:03:45,042
Oh, Neve, I thought
you'd never show up.
2886
04:03:45,077 --> 04:03:48,577
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
2887
04:04:01,077 --> 04:04:02,577
Alfredo,
2888
04:04:04,077 --> 04:04:05,577
I want a child.
2889
04:04:08,035 --> 04:04:11,035
Go. Go to your midnight Mass.
2890
04:04:11,070 --> 04:04:12,952
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.
2891
04:04:12,987 --> 04:04:14,917
Sing your hearts out.
2892
04:04:14,952 --> 04:04:18,368
Let everybody know
what hypocrites you are.
2893
04:04:18,403 --> 04:04:21,750
Careful, Oreste.
The devil will take you.
2894
04:04:21,785 --> 04:04:25,285
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
2895
04:04:25,320 --> 04:04:27,250
And when I die...
2896
04:04:27,285 --> 04:04:29,285
- Who lives here?
- Attila Mellanchini.
2897
04:04:29,320 --> 04:04:30,785
He's really come up in the world.
2898
04:04:31,285 --> 04:04:32,052
He lives here alone?
2899
04:04:32,452 --> 04:04:34,917
No, with his beloved Regina.
2900
04:04:34,952 --> 04:04:37,452
The most envied couple
in the whole valley.
2901
04:04:37,487 --> 04:04:39,792
- Really?
- Yes.
2902
04:04:39,827 --> 04:04:42,327
Merry Christmas, Signorina Regina!
2903
04:04:43,827 --> 04:04:46,743
What are you doing out there in the cold?
Come inside.
2904
04:04:46,778 --> 04:04:49,243
Merry Christmas, Signora Pioppi!
2905
04:04:49,278 --> 04:04:51,535
We don't want to be late for Mass!
2906
04:04:52,410 --> 04:04:53,875
Oh...
2907
04:04:53,910 --> 04:04:55,868
We can have a drop
to warm ourselves,
2908
04:04:55,903 --> 04:04:57,827
then we can all three go together.
2909
04:04:57,862 --> 04:05:00,792
Oh, she's really crazy.
2910
04:05:00,827 --> 04:05:02,327
First, she cuts me down in public,
2911
04:05:02,362 --> 04:05:04,327
then invites us for a drink.
2912
04:05:04,362 --> 04:05:05,292
Marvelous.
2913
04:05:05,327 --> 04:05:07,327
Maybe she's trying to make up to us.
2914
04:05:08,827 --> 04:05:10,792
What difference does it make?
2915
04:05:10,827 --> 04:05:13,702
Well, aren't you coming?
2916
04:05:13,737 --> 04:05:16,160
Let's see what it's like inside.
2917
04:05:40,035 --> 04:05:42,535
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2918
04:05:44,535 --> 04:05:47,000
You're making fun of me.
2919
04:05:47,035 --> 04:05:49,535
They'll elect you
one of these days.
2920
04:05:49,570 --> 04:05:51,535
You're still a young man.
2921
04:05:52,035 --> 04:05:54,035
Young and strong.
2922
04:05:58,535 --> 04:06:02,535
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2923
04:06:06,535 --> 04:06:09,035
The house is perfect for a real lady.
2924
04:06:11,535 --> 04:06:12,500
Very elegant.
2925
04:06:12,535 --> 04:06:13,535
Very--
2926
04:06:13,570 --> 04:06:15,035
Very tasteful.
2927
04:06:18,035 --> 04:06:20,000
Do you really think so?
2928
04:06:20,035 --> 04:06:22,035
Come and see the living room.
2929
04:06:37,577 --> 04:06:39,042
What is she doing?
2930
04:06:39,077 --> 04:06:41,077
I told you, she's mad.
2931
04:06:43,577 --> 04:06:44,577
Uh...
2932
04:06:51,952 --> 04:06:53,417
Caught you, didn't I?
2933
04:06:53,452 --> 04:06:56,208
Now you'll have to listen to me.
2934
04:06:56,243 --> 04:06:58,743
I'm the one doing the talking now.
2935
04:06:58,778 --> 04:07:00,208
You want to get out?
2936
04:07:00,243 --> 04:07:01,993
Then you'll have to sign a paper
2937
04:07:02,028 --> 04:07:03,743
saying this house will remain mine.
2938
04:07:03,778 --> 04:07:06,167
Attila! Attila, look!
2939
04:07:06,202 --> 04:07:08,743
You got that mortgage
from my husband with threats,
2940
04:07:08,778 --> 04:07:10,868
with political blackmail!
2941
04:07:11,368 --> 04:07:13,833
You-- You made his heart give out.
2942
04:07:13,868 --> 04:07:16,333
You tormented the poor man
until he died.
2943
04:07:16,368 --> 04:07:20,167
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
2944
04:07:20,202 --> 04:07:25,202
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr. Black Shirt?
2945
04:07:25,237 --> 04:07:29,410
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
2946
04:07:29,445 --> 04:07:31,375
You're not leaving here.
2947
04:07:31,410 --> 04:07:34,118
This house is mine
and it'll stay mine.
2948
04:07:35,077 --> 04:07:36,077
"Made in...
2949
04:07:37,868 --> 04:07:39,535
"Czechoslovakia."
2950
04:07:41,743 --> 04:07:44,417
Sinners. Rogues.
2951
04:07:44,452 --> 04:07:47,410
Concubine! Concubine!
2952
04:07:47,910 --> 04:07:51,250
You see? I told you.
She called you a concubine.
2953
04:07:51,285 --> 04:07:55,285
If we don't get married soon, we'll be
the laughingstock of the whole countryside.
2954
04:07:56,285 --> 04:07:58,202
The radio doesn't work.
2955
04:08:03,077 --> 04:08:05,077
You've harmed me for the last time.
2956
04:08:07,577 --> 04:08:09,577
What has my poor cat done to you?
2957
04:08:10,577 --> 04:08:12,577
Murderers.
2958
04:08:13,077 --> 04:08:15,577
That's what you are, murderers.
2959
04:08:17,785 --> 04:08:21,160
Murderers! Murderers! Murderers!
2960
04:08:39,285 --> 04:08:40,785
Murderers.
2961
04:08:41,785 --> 04:08:43,285
Murderers.
2962
04:08:46,160 --> 04:08:47,125
Murderers.
2963
04:08:47,160 --> 04:08:50,625
Signora Pioppi, calm down.
2964
04:08:50,660 --> 04:08:54,160
Open the door.
You're really hysterical.
2965
04:08:55,202 --> 04:08:56,368
What are you talking about?
2966
04:08:58,160 --> 04:09:01,625
All these silly accusations.
2967
04:09:01,660 --> 04:09:05,660
If you just open the door,
we can talk it over.
2968
04:09:09,160 --> 04:09:12,368
We're respectable people,
Signora Pioppi.
2969
04:09:22,368 --> 04:09:24,868
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
2970
04:09:25,368 --> 04:09:27,868
Ah, you look irresistible.
2971
04:09:27,903 --> 04:09:29,667
Yes.
2972
04:09:29,702 --> 04:09:31,535
But I prefer you in my hat.
2973
04:09:51,743 --> 04:09:54,077
Who are these people?
2974
04:09:54,577 --> 04:09:57,160
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
2975
04:10:04,202 --> 04:10:05,577
What's going on?
2976
04:10:11,285 --> 04:10:12,667
A robbery.
2977
04:10:12,702 --> 04:10:14,702
What was there to rob?
She was full of debts.
2978
04:10:14,737 --> 04:10:16,702
Poor people.
They had to mortgage everything,
2979
04:10:16,737 --> 04:10:18,719
the land, the villa, everything.
2980
04:10:18,754 --> 04:10:20,702
Who has the mortgage?
2981
04:10:20,737 --> 04:10:22,202
Oh, my God!
2982
04:10:26,993 --> 04:10:29,702
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
2983
04:10:29,737 --> 04:10:31,993
What do mortgages
have to do with it?
2984
04:10:32,028 --> 04:10:34,250
This was obviously a sex crime.
2985
04:10:34,285 --> 04:10:36,556
She was still a very handsome woman.
2986
04:10:36,591 --> 04:10:38,827
She undoubtedly had some relationship.
2987
04:10:40,827 --> 04:10:42,597
Merry Christmas. Signorina.
2988
04:10:42,632 --> 04:10:44,368
Good evening, Commissioner.
2989
04:10:58,577 --> 04:11:01,042
Mortgages.
2990
04:11:01,077 --> 04:11:05,243
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2991
04:11:06,243 --> 04:11:10,243
It could be anyone,
possibly someone right here.
2992
04:11:10,278 --> 04:11:12,243
She probably led him on,
2993
04:11:14,327 --> 04:11:15,827
then spurned him.
2994
04:11:17,327 --> 04:11:19,327
With his lust aroused,
2995
04:11:20,827 --> 04:11:22,827
he possibly raped her.
2996
04:11:24,827 --> 04:11:26,327
Then this murder.
2997
04:11:27,827 --> 04:11:32,410
Maniacs. Communists. Perverts.
2998
04:11:33,952 --> 04:11:35,577
May I take a look?
2999
04:11:40,868 --> 04:11:42,868
There, you see?
No underwear.
3000
04:11:44,868 --> 04:11:47,868
Why does a woman
take off her underwear? Huh?
3001
04:11:48,368 --> 04:11:49,368
Why?
3002
04:11:53,618 --> 04:11:54,618
Coward.
3003
04:11:55,618 --> 04:11:56,660
Coward.
3004
04:12:08,327 --> 04:12:10,827
Ada! Ada!
3005
04:12:24,660 --> 04:12:26,660
Olmo! Olmo!
3006
04:12:28,695 --> 04:12:30,160
Olmo!
3007
04:12:33,660 --> 04:12:34,660
Olmo!
3008
04:12:38,160 --> 04:12:40,660
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
3009
04:12:40,695 --> 04:12:42,160
Why do you lock yourself in?
3010
04:12:42,195 --> 04:12:43,660
I lock others out.
3011
04:12:43,695 --> 04:12:45,160
Where's my wife?
3012
04:12:57,577 --> 04:12:59,125
Oh.
3013
04:12:59,160 --> 04:13:01,660
That's enough!
Get out of here!
3014
04:13:01,695 --> 04:13:03,160
- Olmo!
- Get out of here.
3015
04:13:05,660 --> 04:13:08,160
- I'm sorry. I--
- Get out of here!
3016
04:13:09,160 --> 04:13:10,660
- What's he want?
- His wife.
3017
04:13:11,160 --> 04:13:13,160
Shh! You'll wake up the children.
3018
04:13:25,910 --> 04:13:28,910
I'm sorry. I-- I don't know
what's the matter with me.
3019
04:13:28,945 --> 04:13:29,910
I don't know, I'm not feeling well.
3020
04:13:30,410 --> 04:13:31,910
I think I have a heart condition.
Feel my heart.
3021
04:13:31,945 --> 04:13:34,410
What heart?
You're just sick in the head.
3022
04:13:38,410 --> 04:13:40,375
Oh, maybe you're right.
I don't know.
3023
04:13:40,410 --> 04:13:43,910
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
3024
04:13:43,945 --> 04:13:45,910
And you come looking
for her in my bed?
3025
04:13:45,945 --> 04:13:48,375
What's so wrong about that? Huh?
3026
04:13:48,410 --> 04:13:49,910
- What do you mean?
- You know what I mean.
3027
04:13:49,945 --> 04:13:51,327
- Go on.
- You know what I mean.
3028
04:13:51,362 --> 04:13:52,792
Go on!
3029
04:13:52,827 --> 04:13:55,327
Oh, I think it's very,
very, very possible
3030
04:13:55,362 --> 04:13:56,827
because I think you like her.
3031
04:13:56,862 --> 04:13:58,327
Yeah.
3032
04:13:59,327 --> 04:14:00,577
You're right.
3033
04:14:04,702 --> 04:14:06,702
And, uh, she likes me.
3034
04:14:09,702 --> 04:14:12,952
We fuck and fuck,
fuck all the night.
3035
04:14:12,987 --> 04:14:16,202
But it's not enough for her,
not enough.
3036
04:14:18,702 --> 04:14:22,702
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.
3037
04:14:23,702 --> 04:14:24,702
Huh?
3038
04:14:26,202 --> 04:14:28,327
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
3039
04:14:28,362 --> 04:14:29,792
You're really not funny.
3040
04:14:29,827 --> 04:14:31,827
I don't understand
how you could talk like that.
3041
04:14:32,327 --> 04:14:35,702
If you knew what I was going
through tonight, you wouldn't.
3042
04:14:41,327 --> 04:14:44,292
They killed that wretched widow, Pioppi.
3043
04:14:44,327 --> 04:14:47,327
There's such violence here.
It's all around us.
3044
04:14:52,827 --> 04:14:54,660
I don't know.
3045
04:14:55,077 --> 04:14:57,577
It would have to happen tonight,
just as Ada and I were finally able to talk.
3046
04:14:58,077 --> 04:15:00,077
We were so close after so long.
3047
04:15:00,112 --> 04:15:02,042
It was just like in the beginning.
3048
04:15:02,077 --> 04:15:05,077
She saw all that blood
and she ran away.
3049
04:15:05,112 --> 04:15:07,042
As if it were my fault.
I mean,
3050
04:15:07,077 --> 04:15:08,577
I don't know what I had
to do with it.
3051
04:15:09,577 --> 04:15:11,077
Who gets the widow's house?
3052
04:15:11,112 --> 04:15:12,542
Huh?
3053
04:15:12,577 --> 04:15:13,577
The property?
3054
04:15:16,077 --> 04:15:18,577
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
3055
04:15:19,577 --> 04:15:22,208
Call him a communist.
3056
04:15:22,243 --> 04:15:25,785
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
3057
04:15:25,820 --> 04:15:28,677
And you'll soon see more
and more and more.
3058
04:15:28,712 --> 04:15:31,373
And there are too many in jail.
And it's you.
3059
04:15:31,408 --> 04:15:34,035
It's you and others like you
who wanted it.
3060
04:15:34,070 --> 04:15:35,452
It's you.
3061
04:15:46,535 --> 04:15:48,035
I'm happy you have
a woman in the house.
3062
04:15:48,070 --> 04:15:49,618
Your daughter needs a mother.
3063
04:15:52,118 --> 04:15:53,910
She only came for Christmas.
3064
04:15:57,618 --> 04:16:01,083
Her husband is in jail.
3065
04:16:01,118 --> 04:16:04,118
Has it never occurred to you why so many
of your friends are in jail and not you?
3066
04:16:04,153 --> 04:16:08,160
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
3067
04:16:08,195 --> 04:16:10,552
Because I have stopped Attila,
that's why.
3068
04:16:10,587 --> 04:16:12,910
Because I have made him
drop his bone.
3069
04:16:14,910 --> 04:16:16,708
If you protect me,
it's been in your interest.
3070
04:16:16,743 --> 04:16:21,077
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.
3071
04:16:21,577 --> 04:16:23,618
If I protect you,
it's because I care about you.
3072
04:16:23,653 --> 04:16:24,583
Hmm.
3073
04:16:24,618 --> 04:16:26,583
Don't you remember
we used to catch frogs together?
3074
04:16:26,618 --> 04:16:29,993
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
3075
04:16:30,493 --> 04:16:32,493
I caught the frogs, you ate them.
3076
04:16:33,577 --> 04:16:35,542
Come on.
3077
04:16:35,577 --> 04:16:39,077
Come on, you hole-in-the-pocket socialist.
3078
04:16:39,112 --> 04:16:40,535
Don't you remember anything?
3079
04:16:40,570 --> 04:16:42,035
Hmm.
3080
04:16:42,535 --> 04:16:44,035
Yes, yes, I remember.
3081
04:16:46,035 --> 04:16:47,743
I remember your wedding day.
3082
04:16:48,743 --> 04:16:52,542
And I remember I was beaten up.
3083
04:16:52,577 --> 04:16:55,368
And I remember you stood and watched.
3084
04:16:56,785 --> 04:16:59,285
You also remember when you broke
into my father's house
3085
04:16:59,320 --> 04:17:01,750
and when you stole his gun?
3086
04:17:01,785 --> 04:17:04,577
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
3087
04:17:04,612 --> 04:17:07,077
To get killed?
Is that what you want?
3088
04:17:14,910 --> 04:17:16,910
Enough talk, Alfredo.
3089
04:17:16,945 --> 04:17:17,910
Mmm.
3090
04:17:22,410 --> 04:17:24,910
Go home.
You'll find Ada there.
3091
04:17:26,910 --> 04:17:28,410
You really think so?
3092
04:17:28,445 --> 04:17:29,410
Sure, sure.
3093
04:17:37,410 --> 04:17:38,910
Take this, just in case.
3094
04:17:43,410 --> 04:17:45,910
Ah, stick it up yours!
3095
04:18:58,618 --> 04:18:59,618
Ada?
3096
04:19:13,577 --> 04:19:16,042
Ada? Ada.
3097
04:19:16,077 --> 04:19:19,077
Ada, open the door.
Are you all right?
3098
04:19:19,112 --> 04:19:21,535
Say something. Ada! Ada!
3099
04:19:22,535 --> 04:19:24,743
Open the door or I'll break it down.
3100
04:19:26,160 --> 04:19:29,160
Ada? Ada, are you all right?
3101
04:19:29,195 --> 04:19:31,625
Are you all right, Ada?
3102
04:19:31,660 --> 04:19:34,660
Ada, say something at least.
3103
04:19:35,660 --> 04:19:38,660
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
3104
04:19:40,160 --> 04:19:42,125
It's not my fault.
3105
04:19:42,160 --> 04:19:44,160
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
3106
04:19:44,660 --> 04:19:45,660
Wouldn't you like to do that?
3107
04:19:46,160 --> 04:19:48,868
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
3108
04:19:49,868 --> 04:19:54,000
We'll have a child.
We'll have a child!
3109
04:19:54,035 --> 04:19:57,327
The most recent communiqu�
from an Axis Army...
3110
04:19:57,362 --> 04:19:59,868
I've just seen Aunt Ada.
3111
04:20:00,368 --> 04:20:02,833
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
3112
04:20:02,868 --> 04:20:06,368
- Just the way you like it.
- Nicolo, come have your lunch.
3113
04:20:06,403 --> 04:20:07,368
Come on.
3114
04:20:08,868 --> 04:20:10,333
One more like a good girl.
3115
04:20:10,368 --> 04:20:13,368
The allied forces are fighting desperately
to keep their hold
3116
04:20:13,403 --> 04:20:15,333
on the Kasserine Pass.
3117
04:20:15,368 --> 04:20:17,833
With the help of Italo-German air power,
3118
04:20:17,868 --> 04:20:21,952
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
3119
04:20:22,452 --> 04:20:25,952
turning northward in the direction
of T�bessa and Thala.
3120
04:20:25,987 --> 04:20:29,327
So, you saw your Auntie Ada?
3121
04:20:30,285 --> 04:20:32,660
I mean it. I mean it.
3122
04:20:33,160 --> 04:20:34,660
Don't talk nonsense.
3123
04:20:36,160 --> 04:20:38,993
Ada is dead.
Dead, dead, dead.
3124
04:20:39,493 --> 04:20:43,243
Why do you say she's dead?
3125
04:20:43,278 --> 04:20:46,993
She's in a room.
Caged beast.
3126
04:20:47,493 --> 04:20:49,458
She eats the hearts of bad children.
3127
04:20:49,493 --> 04:20:53,202
...and 66 heavy artillery pieces
of various caliber.
3128
04:21:09,660 --> 04:21:11,660
Hey!
3129
04:21:12,993 --> 04:21:14,958
Hey!
3130
04:21:14,993 --> 04:21:17,458
Hail the Duce, people.
3131
04:21:17,493 --> 04:21:20,493
This is what is known
as the fascist miracle.
3132
04:21:20,528 --> 04:21:22,958
We don't need those cart horses anymore.
3133
04:21:22,993 --> 04:21:25,493
- We put the power of 50 horses in one machine.
- They're sold, did you hear?
3134
04:21:25,528 --> 04:21:26,993
Time's up.
3135
04:21:30,493 --> 04:21:32,958
Hey, Barone!
3136
04:21:32,993 --> 04:21:35,993
Barone, what's the use
of those cart horses?
3137
04:21:36,028 --> 04:21:37,993
Unless you got a stable hand.
3138
04:21:38,993 --> 04:21:40,827
You need a stable hand, Barone?
3139
04:21:44,118 --> 04:21:46,451
Seems fit. Any family?
3140
04:21:50,118 --> 04:21:53,077
Widower. One daughter.
3141
04:22:01,410 --> 04:22:03,952
It all depends.
How much are you selling them for?
3142
04:22:03,987 --> 04:22:06,952
Barone, I give you
the best deal in the world.
3143
04:22:13,952 --> 04:22:17,202
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
3144
04:22:22,535 --> 04:22:24,535
So I'm sold, too?
3145
04:22:25,535 --> 04:22:27,500
Part of the contract.
3146
04:22:27,535 --> 04:22:30,785
Horses, horseman, horse manure.
3147
04:22:32,077 --> 04:22:33,868
You all hear? I was sold.
3148
04:22:36,077 --> 04:22:38,577
To that merchant there.
Stupid beast!
3149
04:22:47,493 --> 04:22:50,952
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
3150
04:22:51,368 --> 04:22:53,702
I can't provide milk
or make a meal of grain.
3151
04:22:53,737 --> 04:22:55,702
For I'm not a beast.
3152
04:22:57,702 --> 04:23:00,000
Only a peasant.
3153
04:23:00,035 --> 04:23:02,910
A peasant like-- like you men.
Understand?
3154
04:23:06,910 --> 04:23:08,410
Can they buy us for nothing?
3155
04:23:09,910 --> 04:23:11,368
Is a peasant for sale?
3156
04:23:12,368 --> 04:23:13,618
Is it just?
3157
04:23:24,535 --> 04:23:26,167
Well, tell me, is it just?
3158
04:23:26,202 --> 04:23:28,202
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
3159
04:23:28,237 --> 04:23:29,702
get your daughter, and get going.
3160
04:23:35,410 --> 04:23:36,785
Horse manure!
3161
04:23:53,868 --> 04:23:55,868
Horses go in horse manure!
3162
04:23:58,035 --> 04:24:01,000
Shit! Shit!
Let it out.
3163
04:24:01,035 --> 04:24:05,285
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm gonna wait, come on.
3164
04:24:08,577 --> 04:24:10,660
What about Il Duce?
3165
04:24:10,695 --> 04:24:12,708
He's full of shit, too!
3166
04:24:12,743 --> 04:24:14,993
God bless us, a full behind.
3167
04:24:15,028 --> 04:24:17,208
Look. Look at all the shit.
3168
04:24:17,243 --> 04:24:20,077
The greatest load
of horse shit and dung.
3169
04:24:28,160 --> 04:24:30,660
- It stinks.
- Here comes another load!
3170
04:24:41,202 --> 04:24:43,708
Go ahead, everybody! Laugh!
3171
04:24:43,743 --> 04:24:47,285
You little shit!
It's all right! It's all right!
3172
04:24:47,535 --> 04:24:50,868
- Here, we can begin to change things.
- Hey, Barone!
3173
04:24:50,903 --> 04:24:54,202
Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!
3174
04:24:57,243 --> 04:25:00,243
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
3175
04:25:00,278 --> 04:25:03,243
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
3176
04:25:03,278 --> 04:25:04,410
Stupid.
3177
04:25:06,910 --> 04:25:08,410
Ciao, Teresita.
3178
04:25:20,410 --> 04:25:21,910
Hurry, Olmo, before it's too late.
3179
04:25:21,945 --> 04:25:23,375
On your way, Olmo.
3180
04:25:23,410 --> 04:25:25,410
- God knows what Attila will do.
- Olmo, there is no time.
3181
04:25:27,410 --> 04:25:28,375
Yes.
3182
04:25:28,410 --> 04:25:29,660
Stay away until
you're sure it's safe.
3183
04:25:29,952 --> 04:25:31,243
Don't worry about the house.
3184
04:25:31,278 --> 04:25:32,708
I want to go with you.
3185
04:25:32,743 --> 04:25:33,743
No, it's better if you go to Stella's.
3186
04:25:34,077 --> 04:25:35,292
- Please.
- Be good. Be good.
3187
04:25:35,327 --> 04:25:36,792
- Take me with you, please.
- You promised.
3188
04:25:36,827 --> 04:25:39,368
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
3189
04:25:41,160 --> 04:25:43,097
- All right. I'll come back.
- Yes.
3190
04:25:43,132 --> 04:25:45,035
I'll come back.
I'll come back.
3191
04:25:59,243 --> 04:26:01,243
Here, you need it more than I do.
3192
04:26:01,278 --> 04:26:03,583
Thank you. Thank you.
3193
04:26:03,618 --> 04:26:05,785
Now, listen, you'd better keep
your doors locked,
3194
04:26:05,820 --> 04:26:07,785
and don't go out alone.
3195
04:26:09,285 --> 04:26:10,535
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
3196
04:26:11,035 --> 04:26:13,000
- Goodbye, Olmo. Come back soon.
- Ciao.
3197
04:26:13,035 --> 04:26:15,202
- Take care of yourself, Olmo.
- Yes. Be prepared for the worst.
3198
04:26:15,237 --> 04:26:18,868
- You carry our blessings.
- Write to us. Send us word.
3199
04:26:19,910 --> 04:26:21,389
Let us know how you are.
3200
04:26:21,424 --> 04:26:22,833
Good luck, Olmo.
3201
04:26:22,868 --> 04:26:25,542
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
3202
04:26:25,577 --> 04:26:27,452
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
3203
04:26:27,487 --> 04:26:29,452
Good luck, Olmo.
3204
04:27:00,160 --> 04:27:03,160
Signora Ada,
I have a new story for you.
3205
04:27:03,195 --> 04:27:04,660
- And today it's a true story.
- Wait.
3206
04:27:04,695 --> 04:27:06,910
Wait. Wait.
3207
04:27:16,910 --> 04:27:19,410
What happened was Attila
wanted to sell Olmo.
3208
04:27:19,445 --> 04:27:21,375
- Sell Olmo?
- Yes.
3209
04:27:21,410 --> 04:27:24,910
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
3210
04:27:24,945 --> 04:27:26,375
And so then he said
horsemen are finished,
3211
04:27:26,410 --> 04:27:29,660
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
3212
04:27:29,695 --> 04:27:31,198
Nobody helped Olmo?
3213
04:27:31,233 --> 04:27:32,702
Yeah, they all did.
3214
04:27:38,243 --> 04:27:40,702
And then you know what happened?
It began to rain.
3215
04:27:41,202 --> 04:27:42,667
- What?
- Yeah,
3216
04:27:42,702 --> 04:27:43,702
it rained horse manure.
3217
04:27:44,202 --> 04:27:46,202
Horse manure, all over Attila. Ah!
3218
04:27:46,702 --> 04:27:48,452
His nose, his eyes.
All over.
3219
04:27:48,487 --> 04:27:50,202
Even on his bald head.
3220
04:27:50,237 --> 04:27:51,667
On Regina, too?
3221
04:27:51,702 --> 04:27:53,667
No, but they'd have gotten her, too,
had she been there.
3222
04:27:53,702 --> 04:27:57,702
Then they massaged all the horses' asses
and got a lot of fresh shit.
3223
04:27:57,737 --> 04:28:00,667
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
3224
04:28:00,702 --> 04:28:03,702
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
3225
04:28:03,737 --> 04:28:06,202
and Olmo left on his bicycle.
3226
04:28:07,702 --> 04:28:09,702
- Olmo ran away?
- Yeah.
3227
04:28:10,202 --> 04:28:12,167
Attila will come with his fascists.
3228
04:28:12,202 --> 04:28:14,202
Everyone cried when Olmo left, signora.
3229
04:28:14,702 --> 04:28:16,702
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?
3230
04:28:16,737 --> 04:28:19,219
- No, he was sad.
- Oh, you're stupid.
3231
04:28:19,254 --> 04:28:21,667
You're in a fog.
He was happy.
3232
04:28:21,702 --> 04:28:25,202
Poor Olmo had to leave his daughter
3233
04:28:25,237 --> 04:28:27,702
and had to leave his house.
3234
04:28:27,737 --> 04:28:29,702
He wasn't glad at all.
3235
04:28:32,702 --> 04:28:34,327
What do you know?
You know nothing.
3236
04:28:34,362 --> 04:28:36,344
You're leaving, too, signora?
3237
04:28:36,379 --> 04:28:38,327
I'm leaving, yes.
And for good.
3238
04:28:38,827 --> 04:28:40,618
Everybody's going.
3239
04:28:46,285 --> 04:28:47,785
I won't need these.
3240
04:28:48,660 --> 04:28:50,160
You can have them.
3241
04:29:05,077 --> 04:29:08,327
This, too. Here, take this.
3242
04:29:11,202 --> 04:29:12,410
And this.
3243
04:29:14,118 --> 04:29:15,660
And this.
3244
04:29:16,118 --> 04:29:17,493
This.
3245
04:29:20,493 --> 04:29:22,118
Here, take this.
3246
04:29:25,452 --> 04:29:26,452
Signora,
3247
04:29:29,952 --> 04:29:31,952
could I have a kiss, too?
3248
04:29:32,952 --> 04:29:34,452
Come here.
3249
04:30:32,160 --> 04:30:33,577
Anthony!
3250
04:30:34,577 --> 04:30:35,952
Anthony!
3251
04:30:46,577 --> 04:30:47,660
Attila!
3252
04:30:48,660 --> 04:30:50,160
Attila!
3253
04:30:55,660 --> 04:30:56,993
Attila!
3254
04:30:58,952 --> 04:31:01,160
Come down here immediately!
3255
04:31:06,077 --> 04:31:08,077
Anthony, there are books
in the other room.
3256
04:31:08,112 --> 04:31:09,577
Right away.
3257
04:31:15,160 --> 04:31:16,660
Attila!
3258
04:31:19,910 --> 04:31:23,333
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to--
3259
04:31:23,368 --> 04:31:26,368
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
3260
04:31:26,403 --> 04:31:27,833
Right?
He's a communist organizer.
3261
04:31:27,868 --> 04:31:29,868
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
3262
04:31:29,903 --> 04:31:31,833
A friend of yours?
3263
04:31:31,868 --> 04:31:35,035
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
3264
04:31:35,070 --> 04:31:37,500
It's taken you
a long time to find it.
3265
04:31:37,535 --> 04:31:40,535
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
3266
04:31:42,327 --> 04:31:46,160
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
3267
04:31:46,195 --> 04:31:47,660
What?
3268
04:31:49,285 --> 04:31:51,785
Listen, everybody, I fired him.
3269
04:31:51,820 --> 04:31:53,750
I fired the foreman.
3270
04:31:53,785 --> 04:31:55,785
Can you hear me?
I fired Attila.
3271
04:32:04,202 --> 04:32:06,333
Ada, it's me.
3272
04:32:06,368 --> 04:32:07,667
I'm sorry.
I know I shouldn't be here,
3273
04:32:07,702 --> 04:32:10,535
but I have something
very important to tell you.
3274
04:32:10,570 --> 04:32:12,535
I know you're going
to be very happy.
3275
04:32:19,327 --> 04:32:21,827
I've done it.
I've fired Attila.
3276
04:32:21,862 --> 04:32:23,077
It's over.
3277
04:32:28,285 --> 04:32:29,785
She's gone, padrone. Gone.
3278
04:32:29,820 --> 04:32:31,750
Gone?
3279
04:32:31,785 --> 04:32:34,285
- Where did she go?
- She won't return anymore.
3280
04:32:34,320 --> 04:32:35,802
- Where did she go?
- No more.
3281
04:32:35,837 --> 04:32:37,561
- Where did she go?
- No more.
3282
04:32:37,596 --> 04:32:39,285
- Where did she go?
- No more.
3283
04:32:47,285 --> 04:32:50,452
She said you'd understand
if I dressed up in this.
3284
04:32:58,202 --> 04:32:59,452
Swim!
3285
04:33:11,827 --> 04:33:13,243
Take a look!
Take a look!
3286
04:33:13,743 --> 04:33:16,243
You're all gonna end up like that!
Like sewer rats!
3287
04:33:17,952 --> 04:33:19,952
Go on, scream, you shit!
3288
04:33:25,993 --> 04:33:28,368
Cover his face in it!
3289
04:33:35,118 --> 04:33:36,493
Orio!
3290
04:33:37,368 --> 04:33:38,993
Orio!
3291
04:33:45,702 --> 04:33:47,202
Oh, he's dead.
3292
04:33:50,368 --> 04:33:51,833
Breasts.
Unrighteous breasts.
3293
04:33:51,868 --> 04:33:54,368
- You filthy rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch.
3294
04:33:54,403 --> 04:33:55,868
- Cover up!
- Here, fire it, bastard!
3295
04:33:55,903 --> 04:33:58,452
Pig! Bastard! Pig!
3296
04:34:07,202 --> 04:34:09,035
All right, turn back.
3297
04:34:11,785 --> 04:34:13,285
Temesio!
3298
04:34:13,320 --> 04:34:14,750
Oh?
3299
04:34:14,785 --> 04:34:16,868
Temesio, does God exist?
3300
04:34:16,903 --> 04:34:18,385
No!
3301
04:34:18,420 --> 04:34:19,833
Attila!
3302
04:34:19,868 --> 04:34:23,368
Does that bastard Mussolini exist?
3303
04:34:23,403 --> 04:34:24,885
- Temesio?
- Oh?
3304
04:34:24,920 --> 04:34:26,368
Does Il Duce exist?
3305
04:34:26,785 --> 04:34:27,750
No!
3306
04:34:27,785 --> 04:34:29,285
The Duce doesn't exist!
3307
04:34:29,320 --> 04:34:30,615
Kill him.
3308
04:34:32,910 --> 04:34:35,250
You move and I'll kill you.
3309
04:34:35,285 --> 04:34:39,535
Attila. Neither do you exist, Attila.
3310
04:35:15,410 --> 04:35:17,910
Stop that whistling.
Stop it.
3311
04:35:22,743 --> 04:35:24,993
I can kill all of you
whenever I want to
3312
04:35:25,028 --> 04:35:27,243
so you can whistle
till your mouths rot.
3313
04:35:27,278 --> 04:35:29,743
I don't give a damn
for any of you.
3314
04:35:29,778 --> 04:35:32,042
Anthony.
3315
04:35:32,077 --> 04:35:33,493
Let's get out of here.
3316
04:35:34,493 --> 04:35:36,625
You're shit! Scum!
3317
04:35:36,660 --> 04:35:39,660
You're a disgrace
to the Italian nation.
3318
04:35:39,695 --> 04:35:42,160
You are the shit of Italy!
3319
04:36:27,452 --> 04:36:29,452
Fight, comrades,
in the name of Stalin.
3320
04:36:29,952 --> 04:36:31,452
The Black Shirt bandits are here.
3321
04:36:31,487 --> 04:36:32,917
Come on, everyone, over here.
3322
04:36:32,952 --> 04:36:35,952
Let's wipe them out,
rip their guts.
3323
04:36:35,987 --> 04:36:37,452
Every last one of them.
3324
04:36:40,327 --> 04:36:42,785
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
3325
04:36:42,820 --> 04:36:44,410
Grab these, go on.
3326
04:36:50,368 --> 04:36:53,868
- Hurry up!
- Kill every one of them.
3327
04:37:05,952 --> 04:37:08,333
Anita!
3328
04:37:08,368 --> 04:37:11,993
Anita, what can you see there?
3329
04:37:12,028 --> 04:37:13,493
I can see...
3330
04:37:14,493 --> 04:37:16,958
I can see...
3331
04:37:16,993 --> 04:37:20,243
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
3332
04:37:20,278 --> 04:37:23,493
One of our men's running after them.
He's alone.
3333
04:37:23,528 --> 04:37:25,375
- Anita...
- Eh?
3334
04:37:25,410 --> 04:37:28,285
I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
3335
04:37:30,285 --> 04:37:31,250
Oh.
3336
04:37:31,285 --> 04:37:33,250
He's only got a stick
3337
04:37:33,285 --> 04:37:37,035
but, by God, he's giving it to them.
3338
04:37:37,070 --> 04:37:39,469
He's really giving it to them.
3339
04:37:39,504 --> 04:37:41,868
If you could only see them, women!
3340
04:37:41,903 --> 04:37:44,125
Come on, harder!
3341
04:37:44,160 --> 04:37:46,833
Harder now! Kill them all!
3342
04:37:46,868 --> 04:37:50,792
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
3343
04:37:50,827 --> 04:37:54,327
Let our men hear us!
Come on, shout!
3344
04:37:54,362 --> 04:37:55,827
- You kill him.
- Louder!
3345
04:37:57,327 --> 04:37:58,792
Louder!
3346
04:38:01,160 --> 04:38:04,250
Blessed are the young
who see what isn't there.
3347
04:38:04,285 --> 04:38:09,118
Hundreds of German soldiers are running off,
leaving for good.
3348
04:38:09,153 --> 04:38:11,118
If you could only see this, too.
3349
04:38:11,153 --> 04:38:13,083
They'll never come back.
3350
04:38:13,118 --> 04:38:16,993
They're throwing away
their guns and their uniforms.
3351
04:38:17,785 --> 04:38:19,285
Oh, God.
3352
04:38:21,077 --> 04:38:22,910
What do you see?
What is it?
3353
04:38:22,945 --> 04:38:25,386
A huge cloud of dust.
3354
04:38:25,421 --> 04:38:27,827
A man on a white horse.
3355
04:38:27,862 --> 04:38:29,827
He looks like...
3356
04:38:29,862 --> 04:38:31,785
Like Olmo.
3357
04:38:33,785 --> 04:38:35,743
If only it was Olmo.
3358
04:38:35,778 --> 04:38:37,702
Let his soul be at rest.
3359
04:38:41,410 --> 04:38:43,910
Attila and Regina.
3360
04:38:46,910 --> 04:38:49,202
Attila and Regina!
3361
04:38:56,952 --> 04:38:59,077
Shoot, Attila!
Shoot!
3362
04:39:48,160 --> 04:39:49,660
Bitches!
3363
04:39:49,695 --> 04:39:52,160
Stinking bastard!
3364
04:40:08,743 --> 04:40:10,000
Kill her!
3365
04:40:10,035 --> 04:40:11,743
Throw her in the shit!
3366
04:40:11,778 --> 04:40:14,077
Die, you fascist cow!
3367
04:40:14,112 --> 04:40:16,000
Fascist pig!
3368
04:40:16,035 --> 04:40:17,500
- Kill her!
- Move, women.
3369
04:40:17,535 --> 04:40:19,785
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
3370
04:40:19,820 --> 04:40:21,785
Put this shit with the other pigs!
3371
04:40:25,118 --> 04:40:26,910
Now you know what a pigsty is like!
3372
04:40:44,493 --> 04:40:46,618
No, you can't come through.
3373
04:40:47,118 --> 04:40:48,535
You can't come through.
3374
04:40:51,118 --> 04:40:53,368
The sty is too good for them!
3375
04:40:58,618 --> 04:41:01,000
Hey, Comrade!
3376
04:41:01,035 --> 04:41:04,535
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3377
04:41:04,570 --> 04:41:06,417
Who is she?
3378
04:41:06,452 --> 04:41:09,327
- Have you ever seen her?
- I've never seen her.
3379
04:41:09,362 --> 04:41:12,202
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
3380
04:41:13,535 --> 04:41:16,035
Yes. Come on!
Come on!
3381
04:41:18,660 --> 04:41:20,625
Let's go.
3382
04:41:20,660 --> 04:41:22,160
Come on, you blockheads.
3383
04:41:24,160 --> 04:41:26,625
Oh, how many there are.
3384
04:41:26,660 --> 04:41:29,792
Who-- Who are you?
No one knows you,
3385
04:41:29,827 --> 04:41:33,056
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
3386
04:41:33,091 --> 04:41:36,285
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
3387
04:41:36,320 --> 04:41:38,285
We come from the mountains.
3388
04:41:38,785 --> 04:41:42,285
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
3389
04:41:42,320 --> 04:41:45,875
And the fascists,
they took all our goods.
3390
04:41:45,910 --> 04:41:48,868
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
3391
04:41:48,903 --> 04:41:51,493
Best let us sleep inside the sheds here.
3392
04:41:51,528 --> 04:41:54,250
No, the shed is for vagabonds.
3393
04:41:54,285 --> 04:41:56,577
And the house is where comrades stay.
3394
04:41:56,612 --> 04:41:58,577
Pigsties are for the fascists.
3395
04:42:12,077 --> 04:42:13,202
Everything will be fine.
3396
04:42:14,202 --> 04:42:16,702
So glad that I shall die
3397
04:42:17,202 --> 04:42:19,167
And yet I'm sorry
3398
04:42:19,202 --> 04:42:21,702
I'm so sorry that I die
3399
04:42:21,737 --> 04:42:24,202
So I won't worry
3400
04:42:26,202 --> 04:42:28,577
Shut up, you gravedigger!
3401
04:42:29,077 --> 04:42:31,542
Who goes there?
3402
04:42:31,577 --> 04:42:34,577
The people's committee
for community swine allotment.
3403
04:42:35,577 --> 04:42:36,577
Oh!
3404
04:42:37,077 --> 04:42:38,577
More pigs than I ever saw.
3405
04:42:44,577 --> 04:42:46,577
Come here, my beauty.
3406
04:42:46,612 --> 04:42:48,577
Oh, let me kiss you.
3407
04:42:50,077 --> 04:42:52,917
Come, another.
I need another kiss.
3408
04:42:52,952 --> 04:42:55,618
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
3409
04:42:55,653 --> 04:42:57,625
Let me get on you.
3410
04:42:57,660 --> 04:43:00,910
- I want to spend the whole night...
- Can't you show pity?
3411
04:43:00,945 --> 04:43:03,577
Bastards! Bastards!
3412
04:43:04,077 --> 04:43:06,618
13, 14, 15,
3413
04:43:07,118 --> 04:43:09,118
16, 17, 18.
3414
04:43:09,618 --> 04:43:11,667
And with those two sitting there, it's 20.
3415
04:43:11,702 --> 04:43:14,743
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
3416
04:43:15,243 --> 04:43:17,743
Abolishing the padrone's rights
will make me feel 100% better,
3417
04:43:17,778 --> 04:43:19,490
I can tell you that.
3418
04:43:19,525 --> 04:43:21,363
Then I guess we must be idiots, eh.
3419
04:43:21,398 --> 04:43:23,300
Nobody can make out
what you're saying.
3420
04:43:23,335 --> 04:43:25,202
Take a look at all these pigs in here.
3421
04:43:25,702 --> 04:43:29,743
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
3422
04:43:29,778 --> 04:43:32,469
and mortadella.
Who do they belong to now?
3423
04:43:32,504 --> 04:43:35,160
Listen here,
you'll own all the animals.
3424
04:43:35,195 --> 04:43:37,042
Socialism can bring it all to you.
3425
04:43:37,077 --> 04:43:41,472
How do I know that socialism
is really going to feed me?
3426
04:43:41,507 --> 04:43:45,868
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
3427
04:43:45,903 --> 04:43:47,827
All the Dalcos step forward.
3428
04:43:50,452 --> 04:43:52,952
You others from the mountains
ruled by priests,
3429
04:43:52,987 --> 04:43:54,719
instead of wallowing in ignorance,
3430
04:43:54,754 --> 04:43:56,452
try beating your head three times
3431
04:43:56,487 --> 04:43:58,917
to let in socialist ideas.
3432
04:43:58,952 --> 04:44:01,535
- What do you want to do?
- You heard him.
3433
04:44:01,570 --> 04:44:04,083
So did you, about beating your head.
3434
04:44:04,118 --> 04:44:06,118
Why beat our heads three times?
What did he mean?
3435
04:44:06,153 --> 04:44:08,118
Beating your head makes no sense.
3436
04:44:08,153 --> 04:44:09,802
Look at him.
3437
04:44:09,837 --> 04:44:11,452
Look at him.
3438
04:44:12,368 --> 04:44:13,333
Look at him.
3439
04:44:13,368 --> 04:44:15,702
I can see you're a man of feeling.
3440
04:44:17,202 --> 04:44:18,667
Help him.
3441
04:44:18,702 --> 04:44:20,535
Don't you see he is dying like a pig?
3442
04:44:20,570 --> 04:44:22,035
Help him.
3443
04:44:22,535 --> 04:44:23,993
In the name of humanity.
3444
04:44:53,618 --> 04:44:56,618
Look, right there is where
my grandfather's buried.
3445
04:45:11,827 --> 04:45:14,292
"Patrizio Avanzini,
3446
04:45:14,327 --> 04:45:18,827
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
3447
04:45:20,327 --> 04:45:22,827
Cruel hands of destiny.
3448
04:45:23,327 --> 04:45:25,327
Destiny's hands.
3449
04:45:25,827 --> 04:45:27,327
My hands.
3450
04:45:29,327 --> 04:45:31,327
The cruel hands of destiny.
3451
04:45:36,362 --> 04:45:37,577
Regina.
3452
04:45:38,577 --> 04:45:40,542
Regina.
3453
04:45:40,577 --> 04:45:44,577
Our children will harvest the seeds
we have planted, Regina.
3454
04:45:44,612 --> 04:45:46,077
You are as ugly as sin.
3455
04:45:47,327 --> 04:45:49,160
- Get away!
- Don't cut her hair!
3456
04:45:49,195 --> 04:45:51,160
Don't cut her hair!
3457
04:45:55,068 --> 04:45:56,833
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
3458
04:45:56,868 --> 04:45:58,568
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
3459
04:45:58,603 --> 04:45:59,868
OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME
3460
04:46:00,168 --> 04:46:03,500
"Canta Elli Pioppi.
3461
04:46:03,535 --> 04:46:08,202
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
3462
04:46:08,535 --> 04:46:11,125
I am that cruel time.
3463
04:46:11,160 --> 04:46:15,035
Me. I killed that crazy bitch.
3464
04:46:18,035 --> 04:46:21,292
And that little turd, Patrizio.
3465
04:46:21,327 --> 04:46:24,327
Me, Attila Mellanchini.
3466
04:46:25,827 --> 04:46:27,327
Fascist.
3467
04:46:28,785 --> 04:46:29,785
Man.
3468
04:46:31,285 --> 04:46:32,785
Pigs.
3469
04:46:34,285 --> 04:46:35,243
Scum.
3470
04:46:36,535 --> 04:46:37,827
Shits.
3471
04:46:39,285 --> 04:46:40,202
Turd.
3472
04:46:45,702 --> 04:46:49,202
Stop that music!
This is not a dance hall!
3473
04:46:49,237 --> 04:46:51,702
You have no respect for our dead!
3474
04:47:30,243 --> 04:47:32,243
Look, everybody.
3475
04:47:33,743 --> 04:47:36,292
Come here, everybody!
3476
04:47:36,327 --> 04:47:38,327
- Who is that?
- I don't know.
3477
04:47:42,827 --> 04:47:44,952
Kill me. Kill me!
3478
04:47:45,077 --> 04:47:47,577
Kill me, quick.
Kill me.
3479
04:47:48,077 --> 04:47:49,577
Kill me.
3480
04:47:50,535 --> 04:47:51,792
Kill me!
3481
04:47:51,827 --> 04:47:53,493
- Get away.
- Kill me.
3482
04:48:21,993 --> 04:48:24,118
Be careful.
Watch from behind here.
3483
04:48:40,785 --> 04:48:43,202
Don't look when a lady is pissing.
3484
04:48:52,577 --> 04:48:54,243
Halt. No one can pass here.
3485
04:48:54,743 --> 04:48:55,785
Go on.
3486
04:49:00,327 --> 04:49:02,327
Who is that?
It's the padrone. He is my prisoner.
3487
04:49:02,362 --> 04:49:04,327
Why are you holding him
here in this stall?
3488
04:49:04,362 --> 04:49:06,327
I'm waiting for the partisans.
3489
04:49:08,743 --> 04:49:11,243
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3490
04:50:01,202 --> 04:50:04,368
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
3491
04:50:04,403 --> 04:50:06,368
Paint out all the fascist slogans!
3492
04:50:06,403 --> 04:50:07,917
Paint everything out!
3493
04:50:07,952 --> 04:50:12,243
- Throw the paint on!
- Brush out. Brush out everything!
3494
04:50:12,278 --> 04:50:14,993
No! No, wait!
That goose is mine!
3495
04:50:15,028 --> 04:50:17,458
That's my goose!
It's mine!
3496
04:50:17,493 --> 04:50:19,493
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3497
04:50:19,993 --> 04:50:21,493
If it's yours,
then it's everybody's.
3498
04:50:21,528 --> 04:50:22,958
It can't be yours
if it's everybody's.
3499
04:50:22,993 --> 04:50:25,035
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3500
04:50:25,070 --> 04:50:27,535
Make it redder!
Put more red on!
3501
04:50:47,327 --> 04:50:48,702
Stop tickling.
3502
04:50:50,827 --> 04:50:52,160
Stupid ass.
3503
04:50:53,410 --> 04:50:54,785
Cut it out.
3504
04:51:01,660 --> 04:51:02,660
I'll kill you.
3505
04:51:03,160 --> 04:51:04,125
Oh, will you look who's here?
3506
04:51:04,160 --> 04:51:06,160
We forgot all about our padrone.
3507
04:51:06,195 --> 04:51:08,125
Even forgot to arrest him.
3508
04:51:08,160 --> 04:51:10,125
Good for you, Leonito.
Good boy.
3509
04:51:10,160 --> 04:51:12,160
The children have more imagination
than we do.
3510
04:51:34,660 --> 04:51:36,125
Oh, excuse me, padrone,
3511
04:51:36,160 --> 04:51:38,160
I held my hand back so long,
it escaped on its own.
3512
04:51:43,993 --> 04:51:45,993
And my foot escaped, too.
3513
04:51:48,243 --> 04:51:50,917
Are you Olmo?
3514
04:51:50,952 --> 04:51:52,535
I hand you my prisoner.
3515
04:51:53,035 --> 04:51:54,493
Bravo.
3516
04:52:02,618 --> 04:52:04,535
Hey, are you sleeping?
3517
04:52:10,785 --> 04:52:13,285
Ada never came back, you know.
3518
04:52:15,993 --> 04:52:18,201
You'd rather she were dead, huh?
3519
04:52:18,236 --> 04:52:20,410
Well, at least you came back.
3520
04:52:42,743 --> 04:52:44,952
Are you sure we hid it here?
3521
04:52:50,827 --> 04:52:53,577
- I hereby declare...
- Give me the paint.
3522
04:52:53,612 --> 04:52:56,292
the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3523
04:52:56,327 --> 04:53:00,118
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3524
04:53:03,368 --> 04:53:07,243
I declare the people's trial
of the padrone open.
3525
04:53:33,077 --> 04:53:35,577
- How did you know it was there?
- Because I hid it.
3526
04:53:54,118 --> 04:53:57,618
I hereby declare the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3527
04:53:58,118 --> 04:54:01,118
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3528
04:54:02,618 --> 04:54:05,083
Sit down here.
This is going to be good.
3529
04:54:05,118 --> 04:54:08,618
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
3530
04:54:16,077 --> 04:54:17,542
- Do you know when--
- She didn't come back
3531
04:54:17,577 --> 04:54:19,077
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3532
04:54:19,112 --> 04:54:20,542
Do you know when she ran away?
3533
04:54:20,577 --> 04:54:22,077
She ran away the day
that you ran away.
3534
04:54:22,112 --> 04:54:23,917
She's cleverer than you.
3535
04:54:23,952 --> 04:54:26,952
You stayed to be the padrone
right to the end.
3536
04:54:32,535 --> 04:54:34,000
What are you writing, Anita?
3537
04:54:34,035 --> 04:54:36,493
- We're not in school now.
- Give us a hand, Anita.
3538
04:54:36,528 --> 04:54:38,917
This is a people's trial.
What's there to write?
3539
04:54:38,952 --> 04:54:43,452
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3540
04:54:43,487 --> 04:54:46,952
and what is written down
is worthy of being read.
3541
04:54:46,987 --> 04:54:47,917
Just a minute.
3542
04:54:47,952 --> 04:54:49,556
Oh, look at our flags!
3543
04:54:49,591 --> 04:54:51,125
All our flags together!
3544
04:54:51,160 --> 04:54:53,625
That one belonged to the
Workers' League, remember?
3545
04:54:53,660 --> 04:54:57,660
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
3546
04:54:58,660 --> 04:55:00,625
Olmo, I know we're ignorant,
3547
04:55:00,660 --> 04:55:04,125
but how can we have a trial
without a lawyer?
3548
04:55:04,160 --> 04:55:06,660
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3549
04:55:06,695 --> 04:55:08,125
I mean, isn't that enough?
3550
04:55:08,160 --> 04:55:11,160
But we are the ones
who caught him, not you.
3551
04:55:11,195 --> 04:55:13,125
No, you didn't catch him, either.
3552
04:55:13,160 --> 04:55:16,160
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3553
04:55:16,195 --> 04:55:17,886
Yes, you're right.
3554
04:55:23,618 --> 04:55:26,202
Lift it high! Higher!
3555
04:56:22,077 --> 04:56:24,077
Let's dance! Come on!
3556
04:56:24,112 --> 04:56:25,577
- Dance.
- Get away.
3557
04:56:26,077 --> 04:56:27,577
Dance! Come on.
3558
04:56:29,077 --> 04:56:30,077
Dance!
3559
04:56:40,577 --> 04:56:44,077
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3560
04:56:44,112 --> 04:56:47,542
but the poor man is tongue-tied, as well.
3561
04:56:47,577 --> 04:56:50,577
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3562
04:57:02,285 --> 04:57:03,785
Stop the music.
3563
04:57:07,327 --> 04:57:10,285
I-- I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
3564
04:57:10,320 --> 04:57:13,202
Can you make good now?
Can they be returned?
3565
04:57:26,452 --> 04:57:28,042
Why did all these teeth drop out?
3566
04:57:28,077 --> 04:57:30,160
The padrone's are still there,
all shined up.
3567
04:57:30,195 --> 04:57:32,243
He's able to munch with them
all day long.
3568
04:57:32,278 --> 04:57:34,785
Yum! Yum! Yum! Yum!
3569
04:57:45,535 --> 04:57:47,458
We made money for you
and you spent it.
3570
04:57:47,493 --> 04:57:49,493
- You're washed and we're filthy.
- You rest while we work.
3571
04:57:49,993 --> 04:57:52,077
You had plenty in your stomach
in the famine.
3572
04:57:57,785 --> 04:58:00,667
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3573
04:58:00,702 --> 04:58:04,535
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.
3574
04:58:04,570 --> 04:58:06,833
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3575
04:58:06,868 --> 04:58:10,827
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
3576
04:58:17,910 --> 04:58:22,243
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.
3577
04:58:22,278 --> 04:58:26,577
But the padrone?
Does anyone need the padrone, huh?
3578
04:58:34,827 --> 04:58:37,327
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3579
04:58:38,327 --> 04:58:40,035
I've never hurt anyone.
3580
04:58:40,535 --> 04:58:43,500
All the padrone
claim the very same thing.
3581
04:58:43,535 --> 04:58:46,035
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
3582
04:58:46,070 --> 04:58:49,292
I have never hurt anyone.
3583
04:58:49,327 --> 04:58:51,327
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3584
04:58:51,362 --> 04:58:54,327
and put communists in their place?
3585
04:58:54,362 --> 04:58:55,827
Listen to me, comrades.
3586
04:58:58,327 --> 04:59:01,077
Fascists don't spring up someday
3587
04:59:01,112 --> 04:59:03,792
like mushrooms, all in one night.
3588
04:59:03,827 --> 04:59:07,827
No. Fascists are the padrone's offspring.
3589
04:59:07,862 --> 04:59:10,792
Inventions of the padrone.
3590
04:59:10,827 --> 04:59:13,327
And with these fascists,
they began earning more and more.
3591
04:59:13,362 --> 04:59:16,327
So much that they had
to put their fortunes to use,
3592
04:59:16,362 --> 04:59:18,792
and that's how war was invented.
3593
04:59:18,827 --> 04:59:22,827
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3594
04:59:22,862 --> 04:59:25,292
Albania, and Spain.
3595
04:59:25,327 --> 04:59:27,327
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3596
04:59:27,362 --> 04:59:29,827
The proletariat, the peasant, the workers!
3597
04:59:29,862 --> 04:59:31,136
You paid for it!
3598
04:59:34,910 --> 04:59:38,208
He pays now!
He pays now!
3599
04:59:38,243 --> 04:59:41,243
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3600
04:59:41,278 --> 04:59:43,243
You hear the voice of the people?
3601
04:59:44,243 --> 04:59:46,243
We, the ignorant hicks...
3602
04:59:47,243 --> 04:59:49,208
who die of starvation,
3603
04:59:49,243 --> 04:59:51,243
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
3604
04:59:51,278 --> 04:59:52,743
We sentence you to death.
3605
04:59:53,077 --> 04:59:55,743
We condemn you and the past condemns you.
3606
04:59:57,077 --> 04:59:58,577
That's it, comrades.
3607
04:59:59,577 --> 05:00:01,077
No more padrone.
3608
05:00:03,077 --> 05:00:04,785
The padrone is a dead man.
3609
05:00:07,285 --> 05:00:09,785
I'm very tired.
May I sit down?
3610
05:00:19,202 --> 05:00:20,702
I'm very tired.
3611
05:00:23,702 --> 05:00:26,472
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
3612
05:00:26,507 --> 05:00:29,243
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
3613
05:00:29,278 --> 05:00:31,535
He doesn't exist anymore.
3614
05:00:38,452 --> 05:00:41,452
The man's alive.
His body's on fire.
3615
05:00:41,487 --> 05:00:42,910
Usually, the dead grow cold.
3616
05:00:43,410 --> 05:00:45,993
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
3617
05:00:46,028 --> 05:00:48,458
Here.
3618
05:00:48,493 --> 05:00:50,910
But you should explain
with simple talk.
3619
05:00:50,945 --> 05:00:54,327
That educated talk can play tricks.
3620
05:00:54,577 --> 05:00:58,910
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
3621
05:00:58,945 --> 05:01:00,368
And we mustn't kill him.
3622
05:01:00,403 --> 05:01:02,125
But why not?
3623
05:01:02,160 --> 05:01:05,702
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
3624
05:01:20,993 --> 05:01:24,118
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
3625
05:03:20,785 --> 05:03:23,285
Comrade, the partisans!
3626
05:03:23,785 --> 05:03:25,785
The partisans are coming.
3627
05:03:27,285 --> 05:03:28,785
Partisans.
3628
05:03:29,785 --> 05:03:31,681
Comrades, the partisans.
3629
05:03:31,716 --> 05:03:33,577
The partisans are here.
3630
05:03:59,868 --> 05:04:02,333
Hey, comrades.
3631
05:04:02,368 --> 05:04:04,118
Silence. Silence, please.
3632
05:04:04,153 --> 05:04:05,868
Come over here, everybody!
3633
05:04:06,368 --> 05:04:09,368
I have an important communication to make.
3634
05:04:09,403 --> 05:04:11,368
Everybody, come over here!
3635
05:04:14,368 --> 05:04:15,583
Hey, let me look at it!
3636
05:04:15,618 --> 05:04:17,583
Give it to me!
Give it to me!
3637
05:04:17,618 --> 05:04:19,083
- An American gun!
- Give it to me. Let's see.
3638
05:04:19,118 --> 05:04:21,952
We have come here in the name of
the Committee of National Liberation.
3639
05:04:21,987 --> 05:04:24,952
We represent the Christian democrats,
3640
05:04:25,452 --> 05:04:27,452
we represent the liberals,
3641
05:04:27,487 --> 05:04:29,417
we represent the socialists,
3642
05:04:29,452 --> 05:04:32,410
we represent the communists
and the action party.
3643
05:04:32,445 --> 05:04:34,906
This Committee for the Liberation of Italy...
3644
05:04:34,941 --> 05:04:37,333
- Sit down.
- has assumed power temporarily,
3645
05:04:37,368 --> 05:04:41,243
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
3646
05:04:41,278 --> 05:04:43,208
And so, dear friends,
I ask you to adhere
3647
05:04:43,243 --> 05:04:45,743
to the decision of the
National Committee for Liberation
3648
05:04:45,778 --> 05:04:47,719
and turn your arms over to us.
3649
05:04:47,754 --> 05:04:49,660
- No!
- Those are the orders!
3650
05:04:52,910 --> 05:04:54,952
Comrades, victory is like
when you're drunk.
3651
05:04:54,987 --> 05:04:56,375
- No!
- Yes!
3652
05:04:56,410 --> 05:04:58,472
When you drink,
you say what you feel in your heart.
3653
05:04:58,507 --> 05:05:00,535
- It's a trap, Olmo.
- Everything seems to be new for you.
3654
05:05:00,660 --> 05:05:02,542
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
3655
05:05:02,577 --> 05:05:06,160
The moment of truth arrives and it demands
that everyone must get sober,
3656
05:05:06,195 --> 05:05:09,035
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
3657
05:05:09,070 --> 05:05:10,910
- They're double-crossing us.
- Yes.
3658
05:05:10,945 --> 05:05:12,577
But, please, all right--
3659
05:05:13,077 --> 05:05:15,118
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
3660
05:05:15,493 --> 05:05:18,451
Why give them the guns?
They belong to us all.
3661
05:05:18,486 --> 05:05:21,198
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
3662
05:05:21,233 --> 05:05:23,910
But remember, if there's evidence
to persuade us
3663
05:05:23,945 --> 05:05:24,910
that the padrone's still there,
3664
05:05:24,945 --> 05:05:26,410
we must say no anyway.
3665
05:05:26,910 --> 05:05:28,875
Because we know, we saw,
all of us.
3666
05:05:28,910 --> 05:05:31,660
We know the truth.
The padrone's dead!
3667
05:06:13,993 --> 05:06:15,493
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3668
05:06:15,993 --> 05:06:18,743
No! Give it back to me!
It's my gun!
3669
05:06:18,778 --> 05:06:21,458
Give it back!
It's mine! It's mine!
3670
05:06:21,493 --> 05:06:24,493
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
3671
05:07:35,493 --> 05:07:37,493
The padrone's alive.
3672
05:10:40,910 --> 05:10:41,910
Oh!260329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.