All language subtitles for ce98f205-a678-4ca2-a1e4-aeda37090f7d
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,370 --> 00:00:39,406
{\an8}هل ستتأخر "جيما" مجدداً؟
2
00:00:42,275 --> 00:00:43,643
على الأرجح.
3
00:01:44,771 --> 00:01:47,307
- حمداً لك أيها الرب.
- حمداً لك أيها الرب.
4
00:01:48,508 --> 00:01:49,576
سبّحوا الرب.
5
00:01:49,943 --> 00:01:51,911
- سبحان الرب.
- سبحان الرب.
6
00:01:53,613 --> 00:01:57,784
ثم قال لهم "المسيح"،
7
00:01:58,685 --> 00:02:02,322
"أنا هو الخبز الحي الذي نزل من السماء."
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,125
- سبحان الرب.
- سبحان الرب.
9
00:02:06,392 --> 00:02:10,497
"إن أكل أحد من هذا الخبز يحيا إلى الأبد.
10
00:02:11,364 --> 00:02:16,102
والخبز الذي أنا أعطي هو جسدي
الذي أبذله من أجل حياة العالم."
11
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
- عند هذا، اليهود...
- أطفئيه، رجاءً.
12
00:02:20,039 --> 00:02:24,010
بدؤوا يتجادلون فيما بينهم
13
00:02:24,444 --> 00:02:27,313
"كيف يقدر هذا أن يعطينا جسده لنأكل؟"
14
00:02:27,380 --> 00:02:31,584
- أطفئيه أرجوك!
- قال لهم "المسيح"،
15
00:02:32,752 --> 00:02:36,589
"الحق أقول لكم،
16
00:02:37,557 --> 00:02:39,792
إن لم تأكلوا جسد ابن الإنسان
17
00:02:39,859 --> 00:02:43,496
- وتشربوا دمه..."
- لعلها لم تسمعني.
18
00:02:43,563 --> 00:02:46,666
"فليس لكم حياة فيكم.
19
00:02:48,067 --> 00:02:52,238
من يأكل جسدي ويشرب دمي
20
00:02:52,305 --> 00:02:54,240
فله حياة أبدية
21
00:02:54,874 --> 00:02:58,945
وأنا أقيمه في اليوم الأخير.
22
00:03:00,046 --> 00:03:02,715
لأن جسدي مأكل حق..."
23
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
يا للهول!
24
00:03:46,793 --> 00:03:48,027
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
25
00:03:53,399 --> 00:03:55,001
{\an8}"(هوانغ تاي غيونغ)، (ماي إيفري ثينغ)"
26
00:03:58,972 --> 00:04:00,707
"أعدك
27
00:04:00,773 --> 00:04:05,745
أنك ستكونين الوحيدة التي تبصرها عيناي
28
00:04:06,112 --> 00:04:08,147
أعدك
29
00:04:08,214 --> 00:04:13,052
أنك ستكونين الوحيدة التي أضمّها
30
00:04:13,586 --> 00:04:17,824
من الصباح حتى المساء
31
00:04:17,890 --> 00:04:21,861
وحدك من أريدها
32
00:04:22,395 --> 00:04:27,066
إني أحبك، فلا تنسي
33
00:04:27,567 --> 00:04:30,370
أني أحبك إلى الأبد
34
00:04:32,405 --> 00:04:36,409
في أيام الصيف الحار سأكون ظلّك
35
00:04:36,476 --> 00:04:40,113
في الأيام الماطرة سأكون مظلّتك
36
00:04:40,179 --> 00:04:46,719
عندما يتعبك المسير سأكون كرسيك
37
00:04:46,786 --> 00:04:51,157
سأضحك أيضاً عندما تضحكين
38
00:04:51,224 --> 00:04:54,294
حتى تتضاعف سعادتك
39
00:04:54,360 --> 00:04:58,064
عندما تبكين سأكون منديلك
40
00:04:58,131 --> 00:05:01,668
وأمسح دموعك
41
00:05:01,734 --> 00:05:03,536
أعدك
42
00:05:03,603 --> 00:05:08,508
أنك ستكونين الوحيدة التي تبصرها عيناي"
43
00:05:13,613 --> 00:05:14,447
كيف حال حنجرتك؟
44
00:05:16,516 --> 00:05:17,550
اتفقنا على غناء التسجيل
45
00:05:17,617 --> 00:05:19,719
بما أن الطبيب قال، إنك
لا تستطيع الغناء المباشر لفترة.
46
00:05:20,420 --> 00:05:21,921
انتهت الأمور على خير، ألا يكفي هذا؟
47
00:05:22,889 --> 00:05:25,892
في الواقع، صوت "تاي غيونغ" ارتجف فعلاً
بعض الشيء في النهاية.
48
00:05:26,993 --> 00:05:28,628
لكنني واثق أنه لم يلاحظ ذلك أحد.
49
00:05:30,396 --> 00:05:31,431
تغير صوتك؟
50
00:05:32,065 --> 00:05:33,900
متى؟ لم أسمع ذلك.
51
00:05:34,133 --> 00:05:36,736
"هوانغ تاي غيونغ"،
ممنوع عليك الغناء المباشر من الآن وصاعداً.
52
00:05:37,036 --> 00:05:38,838
ما الذي يفعله المغني غير الغناء؟
53
00:05:39,072 --> 00:05:41,207
اشتركت في كتابة الألبوم السادس.
54
00:05:41,274 --> 00:05:43,109
تعلم كم هي مجهدة تلك لحبالك الصوتية.
55
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
إنك لست مستعداً لغنائها الآن.
56
00:05:48,414 --> 00:05:50,249
سنجلب مغنياً آخر كما خططنا.
57
00:05:52,385 --> 00:05:54,454
كما تعلم، ليس أي أحد يمكنه
أن يغني أغنياتي.
58
00:05:56,489 --> 00:05:57,724
ليس أي أحد!
59
00:05:57,957 --> 00:06:01,160
وجدنا مغنياً رائعاً، وستقابله قريباً.
60
00:06:04,597 --> 00:06:06,232
سأكون متلهفاً للقائه أياً يكن يا سيدي.
61
00:06:22,281 --> 00:06:24,384
سأبدأ مع "ديفيد" اليوم.
62
00:06:24,751 --> 00:06:26,753
"جوليان"، "توماس"، انتظرا من فضلكما.
63
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
"ديفيد"، واثقة أنك سبق ولاحظت.
64
00:06:35,061 --> 00:06:36,829
أفسدت الأمر مجدداً.
65
00:06:37,964 --> 00:06:41,534
دنّست الكنيسة المقدسة بموسيقى آثمة.
66
00:06:48,608 --> 00:06:49,776
اغفري لي أرجوك يا "مريم العذراء"!
67
00:07:00,453 --> 00:07:03,022
في كل مرة يكون الأمر محرجاً جداً،
وكذلك الأمر بالنسبة لك أنا واثقة.
68
00:07:03,089 --> 00:07:05,291
ليتك كنت تمتلك شيئاً تغطي به نفسك
69
00:07:05,358 --> 00:07:07,927
مثل "جوليان و"توماس".
70
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
يا للهول!
71
00:07:11,164 --> 00:07:13,666
"ديفيد"، يوجد براز عصفور على مؤخرتك!
72
00:07:22,141 --> 00:07:25,978
من سيمسحك حين أكون قد رحلت إلى "روما"؟
73
00:07:27,079 --> 00:07:30,316
كل العصافير في الجوار تستخدم مؤخرتك
كحمّام لها.
74
00:07:30,583 --> 00:07:31,584
إنني قلقة للغاية.
75
00:07:46,666 --> 00:07:49,202
إذاً، واحدة من التوأم هي راهبة؟
76
00:07:56,909 --> 00:07:58,744
من بين كل الأشياء، راهبة؟ لماذا؟
77
00:08:04,116 --> 00:08:07,553
"جيما"، ما من داع حقاً لتذهبي...
78
00:08:08,588 --> 00:08:11,390
إنها تذكرتي إلى "روما".
79
00:08:11,457 --> 00:08:13,493
من اللازم أن أذهب وأجلبها من وكالة السفر.
80
00:08:14,193 --> 00:08:15,027
"جيما".
81
00:08:15,595 --> 00:08:18,865
هل يمكنك تفادي الأبقار جيداً الآن؟
82
00:08:22,535 --> 00:08:23,703
نعم.
83
00:08:24,303 --> 00:08:25,571
"جيما"، انعطافة إلى اليمين.
84
00:08:28,741 --> 00:08:29,709
انعطافة إلى اليسار.
85
00:08:34,180 --> 00:08:36,916
هل واثقة من هذا يا "جيما"؟
86
00:08:43,422 --> 00:08:45,658
سأنطلق أيتها الأم المبجّلة!
87
00:09:21,227 --> 00:09:22,161
انعطافة إلى اليسار.
88
00:09:36,108 --> 00:09:37,243
انعطافة إلى اليمين.
89
00:10:16,749 --> 00:10:17,583
أيتها الأخت.
90
00:10:18,217 --> 00:10:19,485
تعرفين "كو مي نام"، أليس كذلك؟
91
00:10:20,653 --> 00:10:21,554
من أنت؟
92
00:10:22,688 --> 00:10:23,956
تعرفينه، أليس كذلك؟ "كو مي نام".
93
00:10:25,257 --> 00:10:26,759
لماذا تسأل؟
94
00:10:27,860 --> 00:10:29,228
يا للعجب!
95
00:10:39,472 --> 00:10:40,606
إنك تشبهينه تماماً.
96
00:10:47,413 --> 00:10:48,247
يا للعجب!
97
00:10:55,855 --> 00:10:57,757
"كو مي نام".
98
00:10:58,591 --> 00:11:00,793
هذا الصبي جوهرة خام.
99
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
صوته، كيف أقول ذلك؟
100
00:11:02,895 --> 00:11:04,730
لا يُصدّق، معجزة!
101
00:11:05,231 --> 00:11:07,366
مفاجأة!
102
00:11:11,671 --> 00:11:12,638
ماذا...
103
00:11:13,706 --> 00:11:15,007
ماذا؟ لماذا...
104
00:11:20,846 --> 00:11:24,283
مهلاً، أمهليني دقيقة واحدة.
105
00:11:27,119 --> 00:11:28,220
ماذا فعلت حتى...
106
00:11:54,413 --> 00:11:55,648
توقفي، قفي إلى جانب الطريق!
107
00:11:56,015 --> 00:11:58,484
أيتها الأخت!
108
00:12:03,789 --> 00:12:04,657
أيتها الأخت!
109
00:12:05,658 --> 00:12:07,193
أيتها الأخت، توقفي أرجوك!
110
00:12:08,027 --> 00:12:09,862
المعذرة، دراجة؟ هلّا توقفت؟
111
00:12:09,929 --> 00:12:11,363
أيتها الأخت، توقفي!
112
00:12:16,168 --> 00:12:17,002
أيتها الأخت؟
113
00:12:17,536 --> 00:12:19,138
إنها تأبى أن تسمح لي بالتحدث إليها حتى.
114
00:12:25,444 --> 00:12:27,413
ماذا؟ ابتعد يا سيدي!
115
00:12:51,804 --> 00:12:54,440
أيتها الأخت!
116
00:12:54,707 --> 00:12:56,776
"كو مي نام"، ألا تعرفينه؟
117
00:12:57,910 --> 00:12:59,745
إنه شقيقك التوأم، أليس كذلك؟ "كو مي نام"!
118
00:13:01,046 --> 00:13:03,115
حصل معه أمر ما، أمر مهم!
119
00:13:14,593 --> 00:13:17,463
"كو مي نام" سيصبح العضو الرابع
في فرقة "ايه إن جيل"!
120
00:13:17,530 --> 00:13:19,465
سيكون الرفض مستحيلاً!
121
00:13:19,532 --> 00:13:20,966
هذه مشيئة الرب!
122
00:13:21,033 --> 00:13:21,934
رب...
123
00:13:24,737 --> 00:13:28,040
يا إلهي! "(يسوع المسيح) سوبر ستار"،
أفهمتم؟
124
00:13:28,774 --> 00:13:30,709
إنه "مي نام" حقاً.
125
00:13:31,944 --> 00:13:33,679
قد أصبح نحيلاً جداً.
126
00:13:35,080 --> 00:13:37,917
"مي نام"، هل تأكل جيداً؟
127
00:13:39,251 --> 00:13:40,920
معذرة أيتها الأخت، أنا...
128
00:13:40,986 --> 00:13:43,956
في الواقع، لست راهبة بشكل رسمي بعد.
129
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
لم أنذر نذوري الأبدية كما ترى.
130
00:13:46,792 --> 00:13:47,660
فهمت.
131
00:13:48,961 --> 00:13:50,663
يا آنسة، السبب الذي جاء بي إلى هنا
132
00:13:51,130 --> 00:13:54,900
هو أنني يجب أن أخبرك أمراً مهماً
133
00:13:54,967 --> 00:13:56,135
يخصّ "مي نام".
134
00:13:57,369 --> 00:13:59,305
ماذا حصل له؟
135
00:14:00,806 --> 00:14:02,608
أمر لا يُصدّق.
136
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
عزيزنا "مي نام"،
137
00:14:05,110 --> 00:14:08,514
تم اختياره ليكون
في فرقة "ايه إن جيل" ذائعة الصيت!
138
00:14:11,083 --> 00:14:12,751
"ايه" ماذا؟
139
00:14:13,786 --> 00:14:16,522
"ايه إن جيل"! ألا تعرفينها أيتها الأخت؟
140
00:14:17,690 --> 00:14:19,859
أخبرتك أنني لم أصبح راهبة رسمية بعد.
141
00:14:20,292 --> 00:14:22,695
ذلك ليس موضوعنا!
142
00:14:22,761 --> 00:14:26,832
تم اختيار "مي نام" كعضو
في فرقة "ايه إن جيل"!
143
00:14:26,899 --> 00:14:29,335
أشهر فرقة في "كوريا"!
144
00:14:29,401 --> 00:14:30,236
فهمت!
145
00:14:31,337 --> 00:14:33,038
ما المشكلة إذاً؟
146
00:14:33,105 --> 00:14:36,242
في ساعة حاجتي الملحّة،
147
00:14:37,409 --> 00:14:40,112
جئت إليك أيتها الأخت، ساعياً إلى الخلاص.
148
00:14:40,179 --> 00:14:42,648
ماذا تفعل؟
149
00:14:42,715 --> 00:14:43,849
أيتها الأخت.
150
00:14:44,383 --> 00:14:46,986
- لا يزال علي أن أنذر نذوري الأبدية...
- أيتها الأخت.
151
00:14:47,052 --> 00:14:48,354
أقصد، ماذا؟ ماذا أقول؟
152
00:14:48,420 --> 00:14:50,356
أيتها القديسة، يا "مريم العذراء"! ماذا؟
153
00:14:50,522 --> 00:14:53,926
عرفت، أيها الرب!
154
00:14:53,993 --> 00:14:55,928
أرجوك.
155
00:14:56,395 --> 00:15:00,532
إن "مي نام" هو قريبك الوحيد،
وشقيقك التوأم.
156
00:15:00,933 --> 00:15:03,002
أنقذيه أرجوك.
157
00:15:03,936 --> 00:15:07,072
أنقذه...كيف؟
158
00:15:08,540 --> 00:15:09,375
كيف؟
159
00:15:11,443 --> 00:15:12,478
كوني "مي نام".
160
00:15:13,012 --> 00:15:13,879
ماذا؟
161
00:15:16,782 --> 00:15:18,417
"عقد إدارة لفرقة (ايه إن جيل) للترفيه"
162
00:15:19,518 --> 00:15:21,353
كل ما يحتاجه هذا العقد هو توقيعه.
163
00:15:22,021 --> 00:15:23,622
المفروض أن يصل في أي لحظة الآن.
164
00:15:24,156 --> 00:15:26,692
هذا مذهل حقاً، يا له من كنز!
165
00:15:27,126 --> 00:15:28,694
أليس جماله مبالغاً فيه بعض الشيء؟
166
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
لو أنني لست خبيراً لحسبته فتاة.
167
00:15:30,996 --> 00:15:33,032
هذا المظهر هو موضة هذه الأيام!
168
00:15:33,732 --> 00:15:36,035
"كو مي نام" شاب بجمال زهرة!
169
00:15:36,335 --> 00:15:37,536
شاب بجمال زهرة!
170
00:15:38,270 --> 00:15:39,505
هذا جيد، إنه يروق لي.
171
00:15:40,339 --> 00:15:41,907
رباه!
172
00:15:58,857 --> 00:16:00,893
هل كل ما علي فعله هو أن أوقّع؟ حقاً؟
173
00:16:01,160 --> 00:16:03,095
لم يصب "مي نام" أي مكروه، أليس كذلك؟
174
00:16:03,162 --> 00:16:04,163
لا، على الإطلاق.
175
00:16:04,229 --> 00:16:06,165
كان حادثاً بسيطاً وحسب، ليس بالأمر الخطير.
176
00:16:06,231 --> 00:16:09,802
يجب أن تدخلي وتوقعي العقد وحسب،
هذا كل ما في الأمر.
177
00:16:09,868 --> 00:16:10,703
نعم، ذلك كل شيء.
178
00:16:12,371 --> 00:16:13,639
ابقي هنا، سأذهب كي أركن السيارة.
179
00:16:26,285 --> 00:16:29,421
"تفكير إبداعي"
180
00:16:30,789 --> 00:16:34,927
{\an8}"(ايه إن) للترفيه"
181
00:16:38,263 --> 00:16:39,465
"(شين وو) الناعم وحلو العناق"
182
00:16:39,531 --> 00:16:41,000
{\an8}"حتى تصدح (ايه إن جيل) في العالم"
183
00:16:41,066 --> 00:16:42,267
"زوجتك هنا!"
184
00:16:44,336 --> 00:16:46,939
{\an8}"(شين وو)، أحبك وحدك"
185
00:16:47,006 --> 00:16:48,941
"(جيرمي)، أمير الثلج"
186
00:16:51,810 --> 00:16:55,481
يا للروعة، إنكن جميعكن ملائكة.
187
00:16:55,547 --> 00:16:56,849
{\an8}"حتى تصدح موسيقى (ايه إن جيل)
188
00:16:56,915 --> 00:16:58,584
{\an8}في العالم
189
00:16:58,650 --> 00:17:00,219
{\an8}لتصل إلى السماء"
190
00:17:00,285 --> 00:17:01,620
وأنت راهبة.
191
00:17:02,221 --> 00:17:03,122
هل أنت راهبة حقيقية؟
192
00:17:03,822 --> 00:17:05,157
لا.
193
00:17:05,224 --> 00:17:07,092
لا يزال علي أن أنذر نذوري الأبدية.
194
00:17:07,159 --> 00:17:08,327
فهمت.
195
00:17:09,428 --> 00:17:13,465
{\an8}إنك استثنائية فعلاً، سأعترف لك بذلك.
196
00:17:13,832 --> 00:17:14,900
{\an8}إنك عبقرية.
197
00:17:16,235 --> 00:17:17,269
حتى إنها تضع الخاتم!
198
00:17:17,803 --> 00:17:20,339
ستلفتين انتباههم جميعاً، أشعر بالغيرة.
199
00:17:20,773 --> 00:17:23,809
لماذا لم يخطر لي هذا؟
200
00:17:25,611 --> 00:17:28,514
هل جئتن جميعاً لتقابلن فرقة "ايه إن جيل"؟
201
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
نعم، إنني متربصة هنا منذ 3 أيام.
202
00:17:31,283 --> 00:17:32,451
لم أرهم ولا مرة.
203
00:17:33,652 --> 00:17:36,355
إذاً، ماذا عن اليوم؟ ألن نراهم أيضاً؟
204
00:17:36,422 --> 00:17:37,923
قال إننا يجب أن نراهم اليوم.
205
00:17:38,590 --> 00:17:40,626
ونحن يجب أن نراهم اليوم أيضاً.
206
00:17:41,326 --> 00:17:42,961
الامتحانات النصفية ستبدأ غداً.
207
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
تباً.
208
00:17:45,597 --> 00:17:46,565
- مهلاً!
- يا للهول!
209
00:17:46,632 --> 00:17:47,699
- ها قد جاؤوا!
- ها قد جاؤوا!
210
00:17:50,702 --> 00:17:51,537
رباه.
211
00:17:51,937 --> 00:17:53,305
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
212
00:17:53,372 --> 00:17:55,507
المعذرة، مروحتك...
213
00:17:59,044 --> 00:18:00,412
معذرة، مروحتك...
214
00:18:00,479 --> 00:18:01,880
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
215
00:18:01,947 --> 00:18:03,215
"ايه إن جيل"؟
216
00:18:03,816 --> 00:18:04,883
هل هم هؤلاء؟
217
00:18:08,320 --> 00:18:12,357
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
218
00:18:12,424 --> 00:18:15,494
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
219
00:18:15,594 --> 00:18:18,897
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
220
00:18:18,964 --> 00:18:22,234
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
221
00:18:22,401 --> 00:18:24,770
{\an8}"فلتحلّق موسيقى (ايه إن جيل) إلى السماء"
222
00:18:26,338 --> 00:18:30,676
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
223
00:18:30,742 --> 00:18:33,145
- "ايه إن جيل"!
- أحبك!
224
00:18:36,315 --> 00:18:37,249
{\an8}أيتها الأم المبجّلة.
225
00:18:37,950 --> 00:18:41,753
اليوم، رأيت 3 أشخاص بجمال الملائكة حقاً.
226
00:18:43,055 --> 00:18:46,692
بدا كأن "ديفيد" و"جوليان" و"توماس"
227
00:18:47,059 --> 00:18:49,027
قد عادوا إلى الحياة في حديقة كنيستنا.
228
00:18:55,067 --> 00:18:58,871
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
229
00:18:59,271 --> 00:19:00,105
يا للهول.
230
00:19:00,873 --> 00:19:01,707
يا للعجب!
231
00:19:01,773 --> 00:19:02,875
"انظر إليّ يا (تاي غيونغ)"
232
00:19:02,941 --> 00:19:04,643
"زوجي (تاي غيونغ)"
233
00:19:04,710 --> 00:19:10,549
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
234
00:19:10,616 --> 00:19:11,817
- إلى اللقاء!
- "ايه إن جيل"!
235
00:19:11,884 --> 00:19:12,718
"(شين وو) الأكثر إثارة"
236
00:19:12,784 --> 00:19:16,488
{\an8}- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
237
00:19:16,555 --> 00:19:18,123
{\an8}"إلى الأبد"
238
00:19:20,559 --> 00:19:21,793
هل كنت إحدى معجبات "ايه إن جيل"؟
239
00:19:23,061 --> 00:19:23,929
أنت.
240
00:19:24,630 --> 00:19:25,998
- المعذرة؟
- لا، أنا...
241
00:19:26,064 --> 00:19:27,766
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
242
00:19:27,833 --> 00:19:28,800
إنك شابة، هذا منطقي.
243
00:19:28,867 --> 00:19:30,636
هيا بنا، تذكرت،
244
00:19:31,904 --> 00:19:33,405
جلبت لك بعض الملابس وشعراً مستعاراً.
245
00:19:33,472 --> 00:19:34,973
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
246
00:19:35,040 --> 00:19:36,141
يجب أن ترتدي هذه.
247
00:19:36,208 --> 00:19:37,910
- "ايه إن جيل"!
- "ايه إن جيل"!
248
00:19:37,976 --> 00:19:39,444
أعلم أنك تحبين هذا في أعماقك، هيا بنا.
249
00:19:39,511 --> 00:19:41,713
- "ايه إن جيل"!
- من هنا.
250
00:19:52,324 --> 00:19:53,225
"مي نام"!
251
00:20:00,199 --> 00:20:01,667
إنك تشبهينه تماماً!
252
00:20:02,834 --> 00:20:06,872
لا أعلم، يبدو هذا أشبه بالاحتيال
بالنسبة لي.
253
00:20:08,440 --> 00:20:10,742
احتيال؟ ماذا تعنين بالاحتيال؟
254
00:20:10,809 --> 00:20:12,911
كل ما ستفعلينه هو توقيع ورقة.
255
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
بالإضافة إلى أن هذا حلم "مي نام" ومستقبله.
256
00:20:15,581 --> 00:20:16,682
ألا تستطيعين فعل هذا من أجله؟
257
00:20:16,748 --> 00:20:19,151
إنه توقيع واحد على ورقة وحسب،
ذلك كل ما في الأمر.
258
00:20:19,218 --> 00:20:20,052
هيا بنا.
259
00:20:20,519 --> 00:20:24,323
لاحظت كم ممزق هذا السروال.
260
00:20:24,389 --> 00:20:26,592
وينزلق باستمرار.
261
00:20:27,025 --> 00:20:29,962
هذه هي الموضة، أحدث صيحات الموضة.
262
00:20:30,028 --> 00:20:31,163
ارفعيه هكذا وحسب وامشي.
263
00:20:31,230 --> 00:20:32,264
هيا بنا.
264
00:20:34,166 --> 00:20:35,434
من هنا، هيا.
265
00:20:37,502 --> 00:20:40,038
أهلاً يا "كو مي نام"!
266
00:20:40,105 --> 00:20:41,273
قد وصلت أخيراً.
267
00:20:42,174 --> 00:20:45,077
رائع يا "مي نام".
268
00:20:46,111 --> 00:20:47,446
تبدو متوتراً.
269
00:20:47,879 --> 00:20:49,181
اطلعت على العقد، صحيح؟
270
00:20:49,514 --> 00:20:52,317
نعم، اطلعنا عليه، إنه رائع.
271
00:20:54,453 --> 00:20:55,787
فلنوقعه إذاً!
272
00:20:56,054 --> 00:20:56,888
هيا بنا!
273
00:20:59,524 --> 00:21:02,060
{\an8}" (آن سونغ تشانغ)،
المدير التنفيذي لـ(ايه إن) للترفيه"
274
00:21:10,102 --> 00:21:11,803
هيا، وقّع هنا.
275
00:21:19,044 --> 00:21:25,517
"كو مي نام"
276
00:21:35,861 --> 00:21:36,828
هل ذلك هو؟
277
00:21:37,296 --> 00:21:38,130
"كو مي نام".
278
00:21:38,630 --> 00:21:40,065
"صوت السماء"؟
279
00:21:44,703 --> 00:21:47,239
توقيت رائع، كنت على وشك أن أعرّفك عليه.
280
00:21:47,673 --> 00:21:48,874
أين هما "شين وو" و"جيرمي"؟
281
00:22:09,361 --> 00:22:10,429
هل أنت رائع إلى ذلك الحد حقاً؟
282
00:22:21,573 --> 00:22:22,841
هناك أمر علي التحقق منه.
283
00:22:22,908 --> 00:22:24,910
أمر يفوق هذه الورقة أهمية.
284
00:22:27,946 --> 00:22:30,115
مهلاً، "تاي غيونغ"!
285
00:22:30,182 --> 00:22:31,717
- سيد "آن"!
- "تاي غيونغ"!
286
00:22:36,288 --> 00:22:37,122
إذاً، أنت هو...
287
00:22:38,990 --> 00:22:39,825
"كو مي نام"؟
288
00:22:41,927 --> 00:22:42,761
تباً.
289
00:22:44,363 --> 00:22:46,131
إنه أقصر مما حسبت بكثير.
290
00:22:57,109 --> 00:22:58,210
"هوانغ تاي غيونغ".
291
00:22:58,276 --> 00:22:59,578
"تاي غيونغ"، افتح الباب!
292
00:23:03,448 --> 00:23:04,916
افتح الباب!
293
00:23:06,017 --> 00:23:07,753
اسمع يا "تاي غيونغ"، افتح هذا الباب!
294
00:23:07,819 --> 00:23:09,688
- أتسمعني؟
- المعذرة؟
295
00:23:09,755 --> 00:23:12,424
- هلّا فتحت...
- هيا، "هون آي"، حاول بجدّ أكثر.
296
00:23:12,491 --> 00:23:13,992
"تاي غيونغ"، افتح الباب!
297
00:23:14,059 --> 00:23:16,228
- "تاي غيونغ"!
- افتح الباب أرجوك!
298
00:23:16,294 --> 00:23:18,463
- افتح، أرجوك!
- "تاي غيونغ"!
299
00:23:18,764 --> 00:23:20,632
- افتح الباب، أرجوك!
- يا للهول.
300
00:23:20,699 --> 00:23:22,067
"مي نام"!
301
00:23:24,603 --> 00:23:25,437
غنّها.
302
00:23:27,606 --> 00:23:30,942
يجب أن أسمعك بنفسي تغني قبل أن أقرر قبولك.
303
00:23:31,843 --> 00:23:33,478
إن خيّبت آمالي،
304
00:23:33,779 --> 00:23:36,248
لن يهم إذا وقعت 100 عقد مع السيد "آن".
305
00:23:36,648 --> 00:23:38,417
لا يسعني أن أسمح لك بالانضمام إلى فريقنا.
306
00:23:41,153 --> 00:23:43,088
سيد "آن" ألقى قصائد مدح عنك.
307
00:23:43,688 --> 00:23:44,856
أعترف بأن الفضول ينتابني.
308
00:23:47,626 --> 00:23:48,927
قال إن غناءك جميل.
309
00:23:49,628 --> 00:23:51,363
هيا، غنّ، فلنسمع غناءك.
310
00:23:54,733 --> 00:23:56,034
إذا لم تعجبك تلك الأغنية،
311
00:23:56,668 --> 00:23:58,336
غنّ أي أغنية تريدها وحسب.
312
00:23:59,538 --> 00:24:01,640
يجب أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.
313
00:24:02,407 --> 00:24:03,975
"هون آي"، استمر بالتحدث إليهم.
314
00:24:04,709 --> 00:24:06,344
هلّا فتحتم الباب؟
315
00:24:07,078 --> 00:24:09,314
الباب، من فضلكم!
316
00:24:09,781 --> 00:24:10,982
"مي نام"!
317
00:24:11,983 --> 00:24:14,186
قم بشيء ما، إنك مديره!
318
00:24:14,586 --> 00:24:16,588
اسمع يا "كو مي نام"!
319
00:24:18,089 --> 00:24:19,291
"مي نام"، اعتذر وحسب!
320
00:24:19,357 --> 00:24:21,893
- قل إنك آسف وتعال...
- ماذا؟ لا تستطيع فعل هذا؟
321
00:24:21,960 --> 00:24:24,162
أنت، لا تقدم على تصرف طائش، فهمت؟
هل تسمعني؟
322
00:24:24,529 --> 00:24:26,598
- أنت!
- "هوانغ تاي غيونغ"!
323
00:24:26,665 --> 00:24:27,999
افتح الباب اللعين!
324
00:24:28,233 --> 00:24:30,535
افعل شيئاً ما، هيا!
325
00:24:31,670 --> 00:24:33,772
"مي نام"، انظر إلى هنا.
326
00:24:33,839 --> 00:24:35,207
"مي نام"!
327
00:24:36,041 --> 00:24:36,975
"كو مي نام"!
328
00:24:37,576 --> 00:24:38,410
اسمع!
329
00:24:38,777 --> 00:24:40,846
كان هذا حلم حياتك بأكملها!
330
00:24:40,912 --> 00:24:43,448
لا تستسلم الآن!
331
00:24:44,449 --> 00:24:46,151
إنك قد حلمت بهذه اللحظة!
332
00:24:46,218 --> 00:24:48,119
مستقبل "كو مي نام" وحلمه يتوقف على هذا!
333
00:24:48,186 --> 00:24:49,888
لا يمكنك الاستسلام الآن، لا يمكنك ذلك!
334
00:24:49,955 --> 00:24:52,958
"مي نام"، أتسمعني؟ لا يمكنك...
335
00:24:53,024 --> 00:24:55,093
انس الأمر، إنك غير جدير بذلك.
336
00:24:57,462 --> 00:24:58,296
"عقد إدارة"
337
00:25:10,575 --> 00:25:11,409
{\an8}"عقد إدارة"
338
00:25:52,684 --> 00:25:53,718
{\an8}"عقد إدارة"
339
00:26:13,939 --> 00:26:15,974
حمداً للرب، افتحوا الباب، بسرعة.
340
00:26:16,841 --> 00:26:17,742
يا إلهي.
341
00:26:18,176 --> 00:26:19,010
حسناً.
342
00:26:38,330 --> 00:26:39,731
لديك صوت جميل فعلاً.
343
00:26:39,998 --> 00:26:42,000
اقشعرّ بدني!
344
00:26:42,801 --> 00:26:44,269
من أين جاء ذلك الصوت الجميل؟
345
00:26:46,304 --> 00:26:48,974
أظن أن "تاي غيونغ" قد وافق عليك أيضاً،
346
00:26:49,207 --> 00:26:50,408
وهذا يعني أنك أصبحت واحد منا الآن.
347
00:26:51,276 --> 00:26:52,243
أهلاً بك في الفريق.
348
00:26:59,150 --> 00:26:59,985
أحسنت صنعاً.
349
00:27:02,320 --> 00:27:03,455
سيكون هذا رائعاً!
350
00:27:04,122 --> 00:27:05,490
إنك تذكّرني بظهوري الأول على المسرح.
351
00:27:16,468 --> 00:27:18,336
أيها التوأم أنتما مذهلان حقاً.
352
00:27:18,536 --> 00:27:21,573
حتى صوتكما متماثل!
353
00:27:21,773 --> 00:27:23,408
أحسنت صنعاً.
354
00:27:23,975 --> 00:27:25,744
ماذا؟ لماذا؟ ما المشكلة؟
355
00:27:27,646 --> 00:27:28,713
إنني بخير.
356
00:27:28,980 --> 00:27:32,183
أظن أنني كنت قلقة ومتوترة
أكثر من اللازم هناك.
357
00:27:32,250 --> 00:27:33,084
رباه.
358
00:27:33,284 --> 00:27:35,320
ينبغي أن أعود وأصلّي.
359
00:27:35,553 --> 00:27:38,590
من فضلك، أخبر "مي نام" أن يأتي لزيارتي
360
00:27:38,657 --> 00:27:40,625
قبل أن أغادر إلى "روما"
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.
361
00:27:43,561 --> 00:27:44,529
"تغادرين إلى (روما)"؟
362
00:27:44,729 --> 00:27:47,799
ألم يخبرك "مي نام"؟ أرسلت له رسالة.
363
00:27:48,500 --> 00:27:50,635
سأغادر إلى "روما" قريباً.
364
00:27:50,969 --> 00:27:54,673
سأنذر نذوري الأبدية هناك
في دير راهبات "فيرونيكا".
365
00:27:55,206 --> 00:27:56,841
ثم سيُتاح لي أن أعيش حياتي هناك إلى الأبد،
366
00:27:56,908 --> 00:27:59,110
أصلّي للرب وأخدمه.
367
00:27:59,678 --> 00:28:01,379
لا يمكنك الذهاب.
368
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
المعذرة؟
369
00:28:03,915 --> 00:28:06,384
لشهر واحد فقط، لا تسألي عن السبب.
370
00:28:06,885 --> 00:28:08,253
ابقي بصفة "مي نام" لشهر وحسب.
371
00:28:08,319 --> 00:28:10,422
وهناك مؤتمر صحفي
في عطلة نهاية الأسبوع هذه،
372
00:28:10,488 --> 00:28:11,623
ويجب أن تحضري.
373
00:28:13,792 --> 00:28:14,826
ذلك مستحيل!
374
00:28:14,893 --> 00:28:16,327
اطلب من "مي نام" أن يحضر.
375
00:28:16,394 --> 00:28:18,196
"مي نام"...
376
00:28:18,897 --> 00:28:20,165
سأذهب الآن.
377
00:28:20,865 --> 00:28:23,601
لا يستطيع "مي نام" أن يغمض عينيه!
378
00:28:27,505 --> 00:28:28,339
معذرة؟
379
00:28:32,610 --> 00:28:33,845
الذنب كله ذنبي.
380
00:28:34,079 --> 00:28:38,116
طلبت منه أن يجري عملية جراحية بسيطة هنا،
بسيطة جداً.
381
00:28:38,183 --> 00:28:41,086
أقصد أن الأمر ليس خطيراً!
هذا إرضاء للمعجبين، حقاً.
382
00:28:41,152 --> 00:28:42,187
أليس كذلك؟
383
00:28:42,253 --> 00:28:44,489
لكن لا أعلم ما الذي فعله ذلك الطبيب الوغد،
384
00:28:44,556 --> 00:28:46,925
ولكنني رأيت "مي نام" نائماً وكان هكذا.
385
00:28:47,292 --> 00:28:50,361
خفت كثيراً، وهو الآن في "الولايات المتحدة"
ليتعالج.
386
00:28:50,628 --> 00:28:54,733
إذا ذاع هذا الأمر الآن، فسوف ينتهي أمره،
سينتهي أمرنا!
387
00:28:54,799 --> 00:28:56,601
العملية الثانية والشفاء سيستغرقان شهراً.
388
00:28:57,202 --> 00:28:58,169
شهر واحد فقط.
389
00:28:58,236 --> 00:29:00,872
ابقي بصفة "مي نام" لذلك الشهر وحسب، أرجوك.
390
00:29:02,574 --> 00:29:03,975
تقصد بذلك...
391
00:29:04,642 --> 00:29:08,046
أنك تريدني أن أغني وأرقص معهم
392
00:29:08,613 --> 00:29:10,381
وأعيش كرجل؟
393
00:29:10,448 --> 00:29:11,349
ذلك صحيح.
394
00:29:11,416 --> 00:29:13,151
ويجب أن تعيشي في السكن أيضاً.
395
00:29:15,086 --> 00:29:16,321
- مستحيل.
- ممكن.
396
00:29:16,387 --> 00:29:18,189
سأساعدك في كل شيء.
397
00:29:19,491 --> 00:29:21,025
- لا يسعني فعل هذا.
- بل يمكنك.
398
00:29:21,893 --> 00:29:22,727
أنا...
399
00:29:23,528 --> 00:29:25,897
لا أستطيع، لن أفعل.
400
00:29:26,264 --> 00:29:28,299
مهلاً، أيتها الأخت!
401
00:29:30,502 --> 00:29:31,402
أيتها الأخت!
402
00:29:54,959 --> 00:29:56,194
"جيما".
403
00:29:59,697 --> 00:30:01,399
تأخر الوقت كثيراً.
404
00:30:04,435 --> 00:30:05,804
أيتها الأم المبجّلة.
405
00:30:06,437 --> 00:30:10,108
إنك تصلّين منذ أن عدت من "سول".
406
00:30:10,742 --> 00:30:13,044
هل وقع مكروه ما لـ"مي نام"؟
407
00:30:14,779 --> 00:30:15,780
نعم أيتها الأم المبجّلة.
408
00:30:16,247 --> 00:30:19,284
لكن ما من شيء بعد أستطيع فعله لمساعدته.
409
00:30:19,617 --> 00:30:20,718
لا أستطيع.
410
00:30:21,519 --> 00:30:23,588
قُدر لي أن أكون راهبة!
411
00:30:25,356 --> 00:30:28,159
"جيما"، لماذا ترغبين بأن تصبحي راهبة؟
412
00:30:29,460 --> 00:30:30,595
أنا...
413
00:30:32,463 --> 00:30:33,464
أنا...
414
00:30:35,033 --> 00:30:36,534
إنها مشيئة الرب.
415
00:30:36,768 --> 00:30:38,837
لم أسألك عن مشيئة الرب.
416
00:30:39,304 --> 00:30:41,306
سألتك عن مشيئتك.
417
00:30:43,141 --> 00:30:44,175
في الواقع، أنا...
418
00:30:45,743 --> 00:30:46,711
أنا...
419
00:30:48,046 --> 00:30:50,915
ترعرعت في دير الراهبات
منذ أن كنت طفلة صغيرة.
420
00:30:51,115 --> 00:30:54,953
أردت أن أصبح راهبة مثلك، ذلك كل ما تمنيته.
421
00:30:56,054 --> 00:30:58,623
"جيما"، أمامك متسع كبير من الوقت بعد
422
00:30:59,123 --> 00:31:01,860
لتري وتجرّبي وتفكري بتمعن.
423
00:31:03,228 --> 00:31:04,963
سبق وحسمت أمري.
424
00:31:05,430 --> 00:31:07,432
سوف أغادر إلى "روما"
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.
425
00:31:07,932 --> 00:31:09,968
تلك مشيئته، مشيئة الرب.
426
00:31:10,368 --> 00:31:11,769
مشيئة الرب
427
00:31:12,337 --> 00:31:15,106
لا يستطيع أحد أن يقررها بشكل محتوم.
428
00:31:22,447 --> 00:31:23,848
هذه مشيئة الرب.
429
00:31:24,415 --> 00:31:26,084
سأذهب إلى "روما".
430
00:31:46,704 --> 00:31:48,873
"تاي غيونغ"، أثناء وجودنا في "اليابان"،
431
00:31:48,940 --> 00:31:50,642
تريد أن نلهو في "غينزا"؟
432
00:31:50,909 --> 00:31:53,945
كل ما لدينا هو تسجيل برنامجين ومقابلتين.
433
00:31:54,012 --> 00:31:54,979
إننا متفرغون ليلاً!
434
00:31:55,179 --> 00:31:57,782
سنستقل أول رحلة غداً لنعود
من أجل المؤتمر الصحفي.
435
00:31:57,849 --> 00:31:59,517
"كو مي نام"؟
436
00:32:00,919 --> 00:32:04,389
إذا لم نذهب سيغضب السيد "آن"، أليس كذلك؟
437
00:32:05,189 --> 00:32:07,325
ستكون هناك مقالات لا تحصى عن مدى كرهنا له.
438
00:32:09,527 --> 00:32:11,429
يبدو أن "تاي غيونغ" لا زال لا يحبه،
أليس كذلك؟
439
00:32:11,496 --> 00:32:12,764
إنه لا يحب شيئاً على أي حال.
440
00:32:13,164 --> 00:32:14,766
وبالإضافة إلى ذلك، "مي نام" أثبت نفسه.
441
00:32:14,832 --> 00:32:16,000
لم يعد بإمكانه التذمر بعد الآن.
442
00:32:17,669 --> 00:32:18,937
أحتاج بعض القهوة.
443
00:32:19,570 --> 00:32:20,471
ألقاكم على متن الطائرة.
444
00:32:20,538 --> 00:32:21,372
ماذا؟
445
00:32:23,107 --> 00:32:25,743
حتى عندما تضع السماعات
تستطيع سماع كل ما يجب أن تسمعه.
446
00:32:40,758 --> 00:32:42,327
إنني آسفة!
447
00:32:44,295 --> 00:32:45,229
آسفة...
448
00:32:45,997 --> 00:32:46,931
{\an8}"تذكرة سفر"
449
00:32:58,343 --> 00:32:59,711
هل أنت رائع إلى ذلك الحد حقاً؟
450
00:33:05,817 --> 00:33:06,784
أيتها الأخت! تذكرتك...
451
00:33:07,552 --> 00:33:08,453
تذكرتك.
452
00:33:08,753 --> 00:33:09,620
أيتها الأخت!
453
00:33:10,355 --> 00:33:11,289
أيتها الأخت!
454
00:33:12,457 --> 00:33:13,791
"مصعد"
455
00:33:16,561 --> 00:33:18,262
أيتها الأخت!
456
00:34:14,052 --> 00:34:16,220
لا تكترثوا لوجودي رجاءً.
457
00:34:50,621 --> 00:34:51,556
مهلاً، هذا له.
458
00:34:52,790 --> 00:34:54,792
مهلاً! تذكرة الطائرة خاصتي...
459
00:34:57,595 --> 00:34:58,563
تذكرة الطائرة خاصتي!
460
00:35:02,333 --> 00:35:05,203
"تاي غيونغ"، إنها فرقة "ايه إن جيل"!
461
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
مرحباً.
462
00:35:07,572 --> 00:35:09,674
أوقعت راهبة تذكرتها أمامي.
463
00:35:10,541 --> 00:35:13,077
ستقلع طائرتها بعد أقل من ساعة،
ماذا ينبغي أن أفعل؟
464
00:35:13,277 --> 00:35:15,646
يجب أن نعيدها للراهبة بالطبع.
465
00:35:15,713 --> 00:35:16,747
سأبحث عنها أيضاً.
466
00:35:17,548 --> 00:35:19,283
إذا كانت في زيها المعتاد
فلن يكون الأمر صعباً.
467
00:35:27,024 --> 00:35:28,860
تباً.
468
00:35:36,801 --> 00:35:37,869
قلت راهبة، صحيح؟
469
00:35:39,504 --> 00:35:40,404
أظن أنني وجدتها.
470
00:35:45,977 --> 00:35:48,179
مهلاً، أليس ذلك "شين وو"؟
471
00:35:54,685 --> 00:35:55,653
إذاً، أنت هو "كو مي نام"؟
472
00:35:57,155 --> 00:35:58,022
أيتها الأخت!
473
00:36:01,659 --> 00:36:02,527
أيتها الأخت؟
474
00:36:05,930 --> 00:36:08,966
"جيرمي"، مرحباً!
475
00:36:09,333 --> 00:36:11,435
أين قد أجد راهبة؟
476
00:36:19,577 --> 00:36:20,411
مهلاً.
477
00:36:25,283 --> 00:36:26,284
أهلاً بك في الفريق.
478
00:36:27,952 --> 00:36:28,886
مهلاً، المعذرة!
479
00:36:30,221 --> 00:36:31,722
المعذرة!
480
00:36:34,892 --> 00:36:36,594
مهلاً، انتظري أيتها الأخت!
481
00:36:37,562 --> 00:36:39,163
تباً، المعذرة!
482
00:36:42,366 --> 00:36:43,801
مهلاً، المعذرة!
483
00:36:44,268 --> 00:36:45,203
لن أضيّعك!
484
00:36:45,269 --> 00:36:47,071
معذرة أيتها الأخت!
485
00:37:25,843 --> 00:37:27,445
مهلاً، أليس مغنياً؟
486
00:37:27,511 --> 00:37:29,914
- ذلك هو المغني الذي تحبينه!
- أعلم، يا إلهي!
487
00:37:29,981 --> 00:37:31,048
يا إلهي!
488
00:37:31,382 --> 00:37:32,216
"تاي غيونغ".
489
00:37:34,452 --> 00:37:35,720
إنه وسيم للغاية.
490
00:37:35,786 --> 00:37:38,289
الطائرة على وشك الإقلاع قريباً، ما العمل؟
491
00:37:39,290 --> 00:37:41,392
إلى أين هربت تلك الأخت؟
492
00:37:58,709 --> 00:38:01,712
تذكرتي...لم يبق أمامي متسع من الوقت الآن.
493
00:38:09,954 --> 00:38:12,056
ما الذي حتى أفعله الآن؟
494
00:38:23,234 --> 00:38:25,102
يبدو أنني لا أستطيع العثور عليها.
495
00:38:26,270 --> 00:38:28,005
نعم، بحثت في كل مكان.
496
00:38:28,839 --> 00:38:30,541
يجب أن أستعيدها.
497
00:38:31,309 --> 00:38:32,276
كيف؟
498
00:38:40,418 --> 00:38:43,354
سوف أنتزعها من بين يديه بسرعة خاطفة وأركض!
499
00:38:45,723 --> 00:38:47,258
نعم، أستطيع فعل ذلك.
500
00:39:00,171 --> 00:39:01,572
لا أثر لها في أي مكان؟
501
00:39:03,374 --> 00:39:05,443
طائرتها على وشك الإقلاع.
502
00:39:05,509 --> 00:39:06,777
هذه التذكرة عديمة الفائدة الآن.
503
00:39:08,179 --> 00:39:09,480
كانت راهبة غريبة الأطوار إلى حد ما.
504
00:39:11,148 --> 00:39:12,583
ينبغي أن نتوجه إلى الداخل أيضاً.
505
00:39:13,250 --> 00:39:14,085
"تاي غيونغ"، هيا بنا!
506
00:39:37,408 --> 00:39:38,409
تذكرتي...
507
00:39:39,110 --> 00:39:41,145
تذكرتي إلى "روما"!
508
00:39:47,418 --> 00:39:48,519
إنها إلى "روما".
509
00:40:02,266 --> 00:40:03,601
أيتها الأم المبجّلة.
510
00:40:04,235 --> 00:40:05,503
ما العمل الآن؟
511
00:40:20,684 --> 00:40:21,519
"روما"
512
00:40:21,585 --> 00:40:24,855
الساعة 6 مساءً، الرحلة إلى "روما"
ستقلع قريباً.
513
00:40:57,354 --> 00:40:58,989
هذا له.
514
00:41:13,270 --> 00:41:15,606
"م، و، س، ي، ق، ى"
515
00:41:15,673 --> 00:41:18,375
"ايه إن جيل"، الألبوم السادس،
المسار رقم 3.
516
00:41:18,442 --> 00:41:19,276
مسار تجريبي.
517
00:41:19,610 --> 00:41:21,378
العنوان، "ميموريز".
518
00:41:22,446 --> 00:41:23,881
إنه صوته.
519
00:41:24,515 --> 00:41:27,051
"ما كان ينبغي علي
520
00:41:27,117 --> 00:41:29,920
كان ينبغي علي تجاهلك
521
00:41:29,987 --> 00:41:32,656
كما لو أنني لم أستطع الرؤية
522
00:41:32,723 --> 00:41:36,460
كما لو أنني لم أستطع رؤيتك
523
00:41:36,894 --> 00:41:38,295
كان ينبغي علي
524
00:41:39,330 --> 00:41:44,034
ألا أنظر إليك أبداً
525
00:41:45,903 --> 00:41:48,572
كان ينبغي علي أن أهرب..."
526
00:41:48,639 --> 00:41:51,141
- هذه أغنية جميلة.
- "كما لو أنني لم أستطع أن أسمع..."
527
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
هل هذا هو نوع الموسيقى الذي يريد "مي نام"
أن يؤديه أيضاً؟
528
00:41:53,911 --> 00:41:57,681
"كما لو أنني لم أستطع أن أسمع
529
00:41:58,349 --> 00:41:59,583
كان ينبغي علي
530
00:42:00,618 --> 00:42:05,222
ألا أصغي إلى حبك أبداً"
531
00:42:15,432 --> 00:42:16,300
يا آنسة!
532
00:42:17,735 --> 00:42:20,170
هل تعرفين لماذا يريد "مي نام" أن يغني؟
533
00:42:22,907 --> 00:42:24,074
لأنه أراد أن يجد أمه.
534
00:42:24,642 --> 00:42:26,443
أراد أن يجد أمكما.
535
00:42:27,912 --> 00:42:30,614
قال إنه إن غنّى، فإن أمكما ستأتي وتجدكما!
536
00:42:30,681 --> 00:42:32,383
قال إن أمكما سوف تعود!
537
00:42:32,449 --> 00:42:34,251
لذلك كان عليه أن يغني، ذلك ما قاله!
538
00:42:41,659 --> 00:42:47,264
- إنكما متشردان
- إنكما متشردان
539
00:42:47,331 --> 00:42:50,901
- إنكما متشردان
- إنكما متشردان
540
00:42:51,135 --> 00:42:52,670
- إنكما متشردان
- إنكما متشردان
541
00:42:52,736 --> 00:42:54,572
سمعت أن والدكما تُوفي وأن أمكما هربت!
542
00:42:54,872 --> 00:42:56,774
هناك متشردان يعيشان في كاتدرائيتنا!
543
00:42:56,840 --> 00:42:58,175
- متشردان!
- إنهما متشردان!
544
00:42:58,242 --> 00:43:01,545
- إنكما متشردان
- إنكما متشردان
545
00:43:01,612 --> 00:43:02,580
هيا بنا.
546
00:43:03,480 --> 00:43:05,549
- إلى اللقاء أيها المتشردان!
- إلى اللقاء أيها المتشردان!
547
00:43:14,191 --> 00:43:17,161
"مي نام"، هل نحن متشردان حقاً؟
548
00:43:17,227 --> 00:43:21,332
لا، والدنا كان موسيقياً عظيماً!
549
00:43:21,665 --> 00:43:24,868
ووالدتنا كانت مغنية شهيرة!
550
00:43:25,369 --> 00:43:26,236
حقاً؟
551
00:43:26,303 --> 00:43:28,572
عندما أصبح مغنياً شهيراً،
552
00:43:28,872 --> 00:43:30,574
أعلم أنه بإمكاننا إيجاد والدتنا!
553
00:43:46,523 --> 00:43:47,825
هل كل هذا أيضاً
554
00:43:48,759 --> 00:43:50,160
مشيئتك يا رباه؟
555
00:43:51,762 --> 00:43:53,330
أين ينبغي أن أذهب الآن؟
556
00:44:19,056 --> 00:44:21,392
- مرحباً!
- مرحباً!
557
00:44:21,458 --> 00:44:24,294
- كيف حالك؟
- سيدي!
558
00:44:24,361 --> 00:44:28,132
أهلاً وسهلاً، أشكرك على المجيء.
559
00:44:28,198 --> 00:44:29,500
يا إلهي، أهلاً!
560
00:44:29,566 --> 00:44:30,834
سيد "كيم"!
561
00:44:30,901 --> 00:44:32,136
- سيد "آن"!
- نعم.
562
00:44:54,692 --> 00:44:55,526
من الآن وصاعداً،
563
00:44:56,326 --> 00:44:58,162
سأعيش بصفة "كو مي نام".
564
00:45:07,604 --> 00:45:09,640
{\an8}"ايه إن جيل"
565
00:45:12,242 --> 00:45:13,844
{\an8}أشكركم على انتظاركم.
566
00:45:13,911 --> 00:45:15,779
{\an8}اليوم، سوف نقدم لكم
567
00:45:15,846 --> 00:45:19,917
{\an8}أجدد مغن في فرقة "ايه إن جيل"!
568
00:45:32,896 --> 00:45:35,799
إنها المجموعة الأفضل في "آسيا"،
"ايه إن جيل"!
569
00:45:47,945 --> 00:45:49,947
{\an8}"نقلة (ايه إن جيل) الجديدة"
570
00:46:16,406 --> 00:46:21,178
والآن، أقدم لكم أجدد عضو
في مجموعتنا العظيمة، "ايه إن جيل"!
571
00:46:21,245 --> 00:46:22,446
"كو مي نام"!
572
00:46:26,416 --> 00:46:27,985
"ايه إن جيل"
573
00:46:38,762 --> 00:46:40,731
{\an8}"ايه إن جيل"
574
00:46:49,106 --> 00:46:50,274
أين هو؟
575
00:46:50,340 --> 00:46:51,942
- ألن يخرج؟
- ما الذي يجري؟
576
00:46:52,009 --> 00:46:53,777
- لماذا لا يخرج؟
- أين هو؟
577
00:46:53,844 --> 00:46:55,412
- مرحباً؟
- ما الذي يستغرق منه وقتاً طويلاً؟
578
00:46:55,479 --> 00:46:56,880
- هذا غريب.
- لماذا لا يخرج؟
579
00:46:57,181 --> 00:46:58,182
- ما هذا؟
- ما هذا؟
580
00:46:58,248 --> 00:46:59,449
"ايه إن جيل"
581
00:47:31,548 --> 00:47:33,884
جميل، مذهل!
582
00:47:39,556 --> 00:47:41,558
يبدو وسيماً حين يتأنق.
583
00:47:43,427 --> 00:47:44,494
رجولياً جداً، أليس كذلك؟
584
00:47:45,395 --> 00:47:48,298
- انظر إلى هنا!
- إلى هنا، من فضلك!
585
00:47:48,365 --> 00:47:49,867
- هنا!
- انظر إلى هنا من فضلك!
586
00:47:49,933 --> 00:47:52,903
- انظر إلى هنا!
- إلى هنا من فضلك!
587
00:48:13,056 --> 00:48:16,126
{\an8}عضو فرقة "ايه إن جيل" الأجدد، "كو مي نام"،
588
00:48:16,460 --> 00:48:18,362
{\an8}خضع لـ3 سنوات من التدريب
589
00:48:18,428 --> 00:48:20,998
وقد حصل على هذا الظهور الأول
بالرغم من فرصة 1 إلى 300 التي كانت أمامه
590
00:48:21,865 --> 00:48:26,236
إلى جانب "تاي غيونغ"،
سيكون مغنياً لمرحلة متطورة أكثر...
591
00:48:26,303 --> 00:48:27,371
إنه هو.
592
00:48:28,372 --> 00:48:29,306
كونوا متحمسين لذلك.
593
00:48:29,973 --> 00:48:32,743
- انظر إلى هنا!
- إلى هنا رجاءً!
594
00:48:32,943 --> 00:48:34,912
أعتقد أنه قد حذا حذوي.
595
00:48:34,978 --> 00:48:38,115
- انظر إلى هنا!
- هنا رجاءً!
596
00:48:38,181 --> 00:48:41,418
- "مي نام"، "كو مي نام"!
- إلى هنا رجاءً!
597
00:48:41,485 --> 00:48:44,988
- انظر إلى هنا!
- صورة واحدة بعد!
598
00:48:54,865 --> 00:48:55,766
يا إلهي.
599
00:49:46,083 --> 00:49:47,117
هذا له.
600
00:49:47,851 --> 00:49:49,119
ينبغي أن أعيده له.
601
00:49:56,660 --> 00:49:57,627
يا للعجب.
602
00:50:04,534 --> 00:50:05,635
يا إلهي.
603
00:50:09,773 --> 00:50:10,841
إنه نظيف جداً.
604
00:50:15,545 --> 00:50:17,280
يجب أن أضعه بحيث يتناسب مع مكانه.
605
00:50:46,843 --> 00:50:47,811
ما العمل؟
606
00:50:52,349 --> 00:50:53,316
تباً.
607
00:50:56,486 --> 00:50:57,354
ما العمل؟
608
00:50:58,789 --> 00:50:59,890
ما العمل؟
609
00:51:41,164 --> 00:51:42,799
ما العمل؟
610
00:51:49,806 --> 00:51:50,640
ماذا تفعل؟
611
00:51:51,808 --> 00:51:53,743
أنا...
612
00:51:56,746 --> 00:51:57,914
تباً!
613
00:51:58,949 --> 00:51:59,883
توقف!
614
00:52:01,251 --> 00:52:02,652
أوقفه، أرجوك!
615
00:52:04,654 --> 00:52:05,522
توقف!
616
00:52:05,689 --> 00:52:07,958
"تدليك"
617
00:52:09,192 --> 00:52:10,560
مهلاً!
618
00:52:10,627 --> 00:52:12,863
مهلاً!
619
00:52:17,267 --> 00:52:18,969
اهدأ، أرجوك!
620
00:52:20,904 --> 00:52:22,472
كم يستمر، 30 ثانية؟
621
00:52:34,384 --> 00:52:35,886
هل تستحم بالشطافة؟
622
00:52:43,460 --> 00:52:47,531
آسف جداً على الاقتحام، أعتذر!
623
00:52:48,431 --> 00:52:49,399
أنت...
624
00:52:49,466 --> 00:52:51,001
- هاك.
- ابتعد!
625
00:52:56,039 --> 00:52:58,775
سأعلمك ببعض المسموحات والممنوعات،
فاصغ بانتباه.
626
00:52:59,176 --> 00:53:01,378
أولاً، لا تلمسني.
627
00:53:01,811 --> 00:53:03,780
أكره أن يركض الناس باتجاهي فجأة بشكل خاص.
628
00:53:03,947 --> 00:53:05,916
ثانياً، لا تدخل غرفتي.
629
00:53:06,216 --> 00:53:08,552
افعل ما شئت بالشطافة في غرفتك.
630
00:53:08,919 --> 00:53:11,221
ثالثاً، لا تلمس أغراضي.
631
00:53:11,588 --> 00:53:13,857
إذا كانت الأشياء التي ألمسها
في غير مكانها الصحيح،
632
00:53:14,224 --> 00:53:15,792
هذا يجعلني أشتعل غضباً.
633
00:53:17,027 --> 00:53:17,928
مفهوم؟
634
00:53:19,963 --> 00:53:20,797
نعم.
635
00:53:22,332 --> 00:53:25,435
إذا كنت قد فهمت، لف جسمك المبلول
بماء الشطافة
636
00:53:26,403 --> 00:53:27,237
واخرج.
637
00:53:29,873 --> 00:53:31,374
نعم، آسف.
638
00:53:50,860 --> 00:53:52,662
الشطافات أخطر مما ظننت.
639
00:53:54,864 --> 00:53:55,932
من الأفضل أن أتوخى الحذر.
640
00:54:07,244 --> 00:54:08,378
"كو مي نام".
641
00:54:08,445 --> 00:54:11,181
يمكنك أن تصبح مثلهن أيضاً!
642
00:54:11,248 --> 00:54:12,682
ثق بي وحسب، مفهوم؟
643
00:54:16,519 --> 00:54:17,721
نعم، شكراً لك!
644
00:54:17,787 --> 00:54:18,622
"أهلاً بكم في (ايه إن جيل)"
645
00:54:18,688 --> 00:54:19,990
لن أغسل هذه اليد أبداً.
646
00:54:20,056 --> 00:54:21,157
هيا بنا.
647
00:54:27,397 --> 00:54:29,666
حفلة الليلة على شرفك، استمتع بها!
648
00:54:29,733 --> 00:54:31,468
الناس مهووسون بك!
649
00:54:31,801 --> 00:54:34,104
حسناً، على شرف "كو مي نام"، بصحتكم!
650
00:54:34,771 --> 00:54:35,672
بصحتكم!
651
00:55:21,451 --> 00:55:22,319
مرحباً.
652
00:55:23,253 --> 00:55:25,522
إنني المصممة الأولى لـ"ايه إن جيل".
653
00:55:26,456 --> 00:55:28,191
فهمت.
654
00:55:31,061 --> 00:55:32,829
- ماذا...
- بداية، إنهما ليسا كبيرين.
655
00:55:33,229 --> 00:55:34,364
ستكونين بخير.
656
00:55:34,898 --> 00:55:35,732
تباً.
657
00:55:36,499 --> 00:55:39,502
إنها صديقتي، لا تقلقي، إنها إلى جانبنا.
658
00:55:41,304 --> 00:55:42,272
إنك ستكون سبب نهايتي.
659
00:55:42,339 --> 00:55:44,574
سأنسحب حالما تصبح الأمور خطيرة.
660
00:55:44,641 --> 00:55:46,176
حسناً.
661
00:55:48,812 --> 00:55:51,781
يمكنك أن تعامليني كأنني أختك الكبرى
من الآن وصاعداً.
662
00:56:00,890 --> 00:56:02,559
إنك ظريف جداً!
663
00:56:02,625 --> 00:56:04,761
انظر إلى هذه البشرة، إنها أفتح من بشرتي.
664
00:56:05,195 --> 00:56:06,429
ماذا تفعلين؟
665
00:56:06,496 --> 00:56:09,566
استمعن إليه، يبدو فاتناً أيضاً!
إنه النوع الذي أحبه!
666
00:56:09,632 --> 00:56:11,101
ماذا...
667
00:56:12,302 --> 00:56:13,503
هاك، كأس آخر.
668
00:56:16,840 --> 00:56:19,209
انظروا إليه، أليس رائعاً؟
669
00:56:20,043 --> 00:56:21,378
يشبهني حين أدّيت ظهوري الأول.
670
00:56:21,444 --> 00:56:22,946
كل النساء يحمن حوله.
671
00:56:23,613 --> 00:56:24,781
إنه مليء بالمفاجآت على ما يبدو.
672
00:56:42,732 --> 00:56:44,267
لم نلتق منذ زمن طويل.
673
00:56:45,068 --> 00:56:46,202
نعم.
674
00:56:53,543 --> 00:56:54,377
هل أنت بخير؟
675
00:56:56,613 --> 00:56:57,614
أنا؟
676
00:56:59,048 --> 00:57:00,417
أنا...
677
00:57:00,817 --> 00:57:01,918
بخير.
678
00:57:02,786 --> 00:57:05,822
إنني بخير،
لكن لماذا لا أستطيع التوقف عن الابتسام؟
679
00:57:05,889 --> 00:57:06,956
حسناً، يكفي.
680
00:57:07,023 --> 00:57:08,958
يمكن أن تثملي بالشمبانيا أيضاً.
681
00:57:09,025 --> 00:57:10,326
- مهلاً، تلك لي...
- حسناً.
682
00:57:10,393 --> 00:57:11,961
قفي!
683
00:57:12,028 --> 00:57:13,363
- اثبتي مكانك!
- اثبتي.
684
00:57:13,430 --> 00:57:15,498
انظري في عينيّ، ابقي هنا.
685
00:57:15,565 --> 00:57:16,800
سأجلب لك بعض الماء المثلّج.
686
00:57:18,034 --> 00:57:18,968
مفهوم.
687
00:57:22,806 --> 00:57:23,640
سيدي...
688
00:57:40,890 --> 00:57:43,927
"ديفيد"! ما الذي تفعله هنا؟
689
00:57:44,828 --> 00:57:45,762
ماذا تفعل؟
690
00:57:47,230 --> 00:57:49,999
- ماذا؟
- إننا في الطابق الثاني.
691
00:57:51,201 --> 00:57:54,571
صحيح، إنني رجل، نعم.
692
00:57:55,805 --> 00:57:57,173
هل تشعر بأنك لست على ما يرام؟
693
00:57:57,474 --> 00:57:59,309
لا، إنني بخير.
694
00:58:00,009 --> 00:58:01,878
تبدو ثملاً، هيا بنا!
695
00:58:01,945 --> 00:58:04,080
- لا، حقاً، إنني بخير.
- هيا.
696
00:58:04,147 --> 00:58:05,915
إنني بخير، أنا...
697
00:58:05,982 --> 00:58:08,284
ادخل، هذا حمام الرجال.
698
00:58:09,452 --> 00:58:11,488
قلت، إنني بخير.
699
00:58:15,291 --> 00:58:16,459
مهلاً...
700
00:58:18,127 --> 00:58:19,562
هذا مثير للقلق بعض الشيء.
701
00:58:26,102 --> 00:58:29,939
إن الجدران تتحرك.
702
00:58:35,078 --> 00:58:37,313
اثبت، أرجوك.
703
00:58:40,350 --> 00:58:43,653
الجو حار، لماذا الجو حار جداً؟
704
00:58:55,498 --> 00:58:57,033
المراسلون الصحفيون لا زالوا هنا.
705
00:58:57,367 --> 00:58:58,968
هناك من يراقب دائماً، توخّ الحذر.
706
00:58:59,035 --> 00:58:59,969
تبدو ثملاً.
707
00:59:01,404 --> 00:59:03,439
افتح مزيداً من الأزرار، تبدو مختنقاً.
708
00:59:04,641 --> 00:59:06,543
مهلاً، لا تلمسني!
709
00:59:08,411 --> 00:59:09,946
لا أشعر بالاختناق أبداً!
710
00:59:11,414 --> 00:59:13,283
أنت تتعرق، اخلع القميص.
711
00:59:13,683 --> 00:59:16,085
لا أستطيع، لن أفعل.
712
00:59:18,021 --> 00:59:20,523
هناك من يراقب دائماً، لا أستطيع أن أخلعه.
713
00:59:21,658 --> 00:59:24,460
إذاً، هل تريد استنشاق بعض الهواء المنعش؟
يمكننا أن نصعد إلى السطح.
714
00:59:26,696 --> 00:59:28,231
أين هو السطح؟
715
00:59:29,666 --> 00:59:30,700
من هناك.
716
00:59:31,100 --> 00:59:33,403
انتظر هنا، سأجلب لك بعض القهوة
لتصحو من سكرتك.
717
00:59:43,613 --> 00:59:45,748
- ذلك كل ما يتطلبه الأمر.
- ذلك رائع.
718
00:59:45,815 --> 00:59:48,818
ما رأيكم بشرب النخب؟ بصحتكم!
719
00:59:52,956 --> 00:59:55,158
هل هو على وشك أن يقضي حاجته
في مكان غير الحمام؟
720
00:59:55,592 --> 00:59:57,594
إنه ثمل، قد يكون هذا خطيراً.
721
01:00:06,035 --> 01:00:07,003
يا للروعة.
722
01:00:07,270 --> 01:00:08,738
أشعر بتحسن كبير جداً.
723
01:00:29,659 --> 01:00:30,860
هذا يبدو رائعاً.
724
01:00:42,538 --> 01:00:43,573
هل فقدت عقلك؟
725
01:00:46,509 --> 01:00:47,644
كدت تسقط.
726
01:00:48,378 --> 01:00:50,179
معدتي ليست على ما يرام.
727
01:00:52,015 --> 01:00:53,950
أنت، هل أنت بخير؟
728
01:00:58,488 --> 01:01:00,056
اذهب إلى الحمام، الآن!
729
01:01:03,826 --> 01:01:05,194
تباً.
730
01:01:06,596 --> 01:01:08,197
خذ، هل سينفع هذا؟
731
01:01:11,467 --> 01:01:12,301
تباً.
732
01:01:14,337 --> 01:01:15,505
ما رأيك بهذه؟
733
01:01:19,175 --> 01:01:20,109
اللعنة.
734
01:01:24,247 --> 01:01:25,081
خذ!
735
01:01:46,035 --> 01:01:47,270
أشعر بتحسن كبير الآن.
736
01:01:53,242 --> 01:01:54,077
تباً.
737
01:01:58,481 --> 01:01:59,982
الوردة جميلة جداً.
738
01:02:04,520 --> 01:02:05,421
اللعنة...
739
01:02:09,592 --> 01:02:10,827
إنك هنا أيضاً.
740
01:02:11,994 --> 01:02:12,995
كيف حالك؟
741
01:02:15,431 --> 01:02:17,900
نعم، أفرغت معدتي، الأمر مريح الآن.
742
01:02:19,035 --> 01:02:21,904
مهلاً! هل فعلت ذلك هنا حقاً؟
743
01:02:25,108 --> 01:02:26,042
عجباً.
744
01:02:26,442 --> 01:02:30,012
مهلاً،
نحن الأربعة جميعاً موجودون هنا الآن.
745
01:02:30,880 --> 01:02:32,882
هل يجب أن نقيم حفلة الترحيب الخاصة بنا
أو ما شابه؟
746
01:02:33,149 --> 01:02:35,451
إنه متعب جداً، لا يمكن أن نفعل شيئاً معه.
747
01:02:40,189 --> 01:02:43,559
أحب هذا المكان حقاً.
748
01:02:50,299 --> 01:02:51,701
إنه شاب غريب.
749
01:02:53,970 --> 01:02:55,338
توشك الحياة أن تصبح ممتعة.
750
01:02:56,005 --> 01:03:00,042
سنرى إن كان سيكون ممتعاً أم كارثياً.
751
01:03:07,583 --> 01:03:09,585
يا للعجب!
752
01:03:11,220 --> 01:03:14,190
السماء تبدو قريبة جداً من هنا.
753
01:03:16,926 --> 01:03:18,961
أشعر أنني أستطيع أن ألمس السماء.
754
01:03:44,287 --> 01:03:45,388
أيتها الأم المبجّلة،
755
01:03:45,955 --> 01:03:48,491
رأيت حلماً غريباً.
756
01:03:54,764 --> 01:03:57,266
كان مكاناً جميلاً
757
01:03:58,000 --> 01:03:59,435
وفي ذلك المكان
758
01:03:59,702 --> 01:04:04,941
كان هناك "ديفيد" و"جوليان" و"توماس"
من حديقة كنيستنا.
759
01:05:01,864 --> 01:05:03,032
أيتها الأم المبجّلة،
760
01:05:03,633 --> 01:05:06,002
هل تظنين أن ذلك المكان كان الجنّة؟
761
01:05:17,680 --> 01:05:18,848
أيتها الأم المبجّلة،
762
01:05:19,415 --> 01:05:21,951
هل تظنين أنني لا زلت في الجنّة؟
763
01:05:22,585 --> 01:05:24,520
ترجمة "شيرين سمعان"
64976