Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,471 --> 00:00:09,775
Captioning made possible by Warner bros.
TV animation
2
00:00:12,677 --> 00:00:14,946
man: Xiaolin Showdown.
3
00:00:49,580 --> 00:00:50,548
All: Aah!
4
00:00:50,581 --> 00:00:51,549
All: Aah!
5
00:00:51,582 --> 00:00:52,550
Aah! Aah!
6
00:00:52,583 --> 00:00:54,452
Aah! Aah!
7
00:00:54,485 --> 00:00:56,955
Man: Xiaolin Showdown.
8
00:01:11,036 --> 00:01:13,905
Omi: Whoa! Who is that lady?
9
00:01:13,939 --> 00:01:16,274
Kimiko: That's the
statue of Liberty, Omi.
10
00:01:16,307 --> 00:01:19,044
She must have been a
great Xiaolin warrior
11
00:01:19,077 --> 00:01:21,412
to get a statute that big.
12
00:01:21,446 --> 00:01:23,681
Aah! I am blinded!
13
00:01:23,714 --> 00:01:25,583
Omi, the timer just ran out.
14
00:01:25,616 --> 00:01:26,918
Here's another quarter.
15
00:01:26,952 --> 00:01:28,854
Oh. Thank you, Kimiko.
16
00:01:30,788 --> 00:01:32,723
Yes, it is working now.
17
00:01:32,757 --> 00:01:33,791
Perhaps this will be useful
18
00:01:33,825 --> 00:01:35,426
for locating the Shen Gong Wu.
19
00:01:35,460 --> 00:01:38,930
Good luck. The serpent's
tail is always moving.
20
00:01:41,732 --> 00:01:43,634
Clay: Even through
solid objects,
21
00:01:43,668 --> 00:01:45,036
if I'm readin' that right.
22
00:01:45,070 --> 00:01:47,438
Great. We're looking
for the Shen Gong Wu
23
00:01:47,472 --> 00:01:48,773
that never stops.
24
00:01:48,806 --> 00:01:50,741
In the city that never sleeps.
25
00:01:50,775 --> 00:01:52,710
New York is my kind of town.
26
00:01:52,743 --> 00:01:54,312
Anybody wanna catch
a show tonight?
27
00:01:54,345 --> 00:01:57,949
Whoa! Don't buy the tickets yet!
28
00:01:57,983 --> 00:02:00,551
That Serpent's Tail is close.
29
00:02:00,585 --> 00:02:02,854
Oh! So many buildings!
30
00:02:02,888 --> 00:02:04,289
So many people!
31
00:02:04,322 --> 00:02:06,357
How do they all know
where they are going?
32
00:02:06,391 --> 00:02:07,993
I recommend a GPS.
33
00:02:08,026 --> 00:02:09,627
Definitely don't
wanna get lost here,
34
00:02:09,660 --> 00:02:11,096
that's for sure.
35
00:02:11,129 --> 00:02:13,664
Yeah, one wrong turn,
and you're a headline.
36
00:02:13,698 --> 00:02:15,666
"Monk mashed in Manhattan."
37
00:02:15,700 --> 00:02:17,468
Uh-oh!
38
00:02:17,502 --> 00:02:18,937
What's wrong, Dojo?
39
00:02:18,970 --> 00:02:20,471
I've lost track of
the Serpent's Tail!
40
00:02:20,505 --> 00:02:22,773
Well, maybe it can go
through solid objects,
41
00:02:22,807 --> 00:02:24,876
but we can see through
them with this--
42
00:02:24,910 --> 00:02:26,377
Falcon's Eye!
43
00:02:32,650 --> 00:02:33,684
Kimiko: Ew!
44
00:02:33,718 --> 00:02:35,720
That's just sick and wrong!
45
00:02:35,753 --> 00:02:37,722
Ooh, may I look, Kimiko?
46
00:02:37,755 --> 00:02:38,789
Knock yourself out.
47
00:02:38,823 --> 00:02:41,026
Ha ha! Oh, I can see through
48
00:02:41,059 --> 00:02:45,696
walls and buildings and cars
and garbage cans and trees!
49
00:02:45,730 --> 00:02:48,533
Ooh, and I can see
underground, too!
50
00:02:48,566 --> 00:02:49,667
It's back!
51
00:02:49,700 --> 00:02:51,702
Omi: Great ghost of Dashi!
52
00:02:51,736 --> 00:02:54,072
The Serpent's Tail!
53
00:02:54,105 --> 00:02:55,473
Excuse me! Beg your pardon!
54
00:02:55,506 --> 00:02:57,943
Comin' through!
Official monk business!
55
00:03:00,878 --> 00:03:02,981
Hyah!
56
00:03:05,083 --> 00:03:08,086
Aye yi yi! That boy's
gonna get squishified!
57
00:03:08,119 --> 00:03:09,254
Omi!
58
00:03:09,287 --> 00:03:10,355
Eeaah!
59
00:03:10,388 --> 00:03:11,822
Hey, look out for my car! Unh!
60
00:03:13,358 --> 00:03:14,825
What's the big idea?
Where you think you are?
61
00:03:14,859 --> 00:03:16,194
Would you get off my hood?
62
00:03:16,227 --> 00:03:18,596
And that's one crazy guy! Unh!
63
00:03:19,864 --> 00:03:21,232
Come on!
64
00:03:22,833 --> 00:03:24,235
Oh! Where'd he go?
65
00:03:26,304 --> 00:03:27,672
Dojo: This way!
66
00:03:31,809 --> 00:03:34,179
Ooh. Over there!
67
00:03:37,815 --> 00:03:39,350
I still sense the
Serpent's Tail.
68
00:03:39,384 --> 00:03:41,552
If we find it, we'll find Omi.
69
00:03:41,586 --> 00:03:42,787
That way!
70
00:03:42,820 --> 00:03:45,856
No! Uh, eh--eh,
th--th--that way.
71
00:03:45,890 --> 00:03:48,326
Oh, I lost it.
72
00:03:48,359 --> 00:03:50,295
And Omi, too.
73
00:03:52,330 --> 00:03:54,699
Ha! You will not escape me.
74
00:03:54,732 --> 00:03:56,634
For I have my eyes
upon you, and...
75
00:03:56,667 --> 00:03:57,602
Unh!
76
00:04:00,205 --> 00:04:04,675
Ow. Who put that
building in my way?
77
00:04:04,709 --> 00:04:06,644
The Serpent's Tail...
78
00:04:14,352 --> 00:04:15,753
It's gone.
79
00:04:15,786 --> 00:04:18,423
I am sorry, my friends. But I...
80
00:04:18,456 --> 00:04:20,625
Kimiko? Raimundo?
81
00:04:20,658 --> 00:04:24,662
Clay? Dojo?
82
00:04:24,695 --> 00:04:26,964
Oh, no! My friends are lost
83
00:04:26,998 --> 00:04:28,699
in New York City!
84
00:04:28,733 --> 00:04:31,269
How will they
survive without me?
85
00:04:37,475 --> 00:04:38,943
Excuse me, sir.
86
00:04:38,976 --> 00:04:40,411
I am looking for my friends.
87
00:04:40,445 --> 00:04:42,013
One is a cowboy.
88
00:04:42,047 --> 00:04:44,382
Go back to Jersey, you tourist!
89
00:04:48,086 --> 00:04:49,654
Excuse me, kind lady,
90
00:04:49,687 --> 00:04:51,056
I am looking for my--
91
00:04:51,089 --> 00:04:52,657
I've got mace!
92
00:04:52,690 --> 00:04:54,992
Ok, I'll mace for you.
93
00:04:55,026 --> 00:04:56,127
I have Shen Gong Wu.
94
00:04:56,161 --> 00:04:59,197
Help! Police! Aah!
95
00:04:59,230 --> 00:05:02,433
Don't mind her. She's crackers.
96
00:05:02,467 --> 00:05:03,168
What?
97
00:05:03,201 --> 00:05:05,203
You need help, son?
98
00:05:05,236 --> 00:05:08,106
Oh, thank you,
honorable stranger.
99
00:05:08,139 --> 00:05:10,341
I am looking for my 4 friends.
100
00:05:10,375 --> 00:05:11,376
Friends?
101
00:05:11,409 --> 00:05:15,346
Yes, 2 boys, a girl,
and a dragon.
102
00:05:15,380 --> 00:05:17,482
Oh, dragon, huh?
103
00:05:17,515 --> 00:05:20,318
Yeah, we don't get too many
dragons here in New York City.
104
00:05:20,351 --> 00:05:24,289
But you know what
we got a lot of?
105
00:05:26,324 --> 00:05:27,692
Aliens.
106
00:05:27,725 --> 00:05:29,794
They're everywhere, man!
107
00:05:29,827 --> 00:05:33,030
Space beings from planet ixmoda.
108
00:05:33,064 --> 00:05:35,233
Shh, shh, shh.
They're watching us.
109
00:05:35,266 --> 00:05:37,268
We can't talk now. Must go.
110
00:05:37,302 --> 00:05:39,770
Be strong, little friend.
111
00:05:48,213 --> 00:05:50,181
Master Fung should
never have trusted me
112
00:05:50,215 --> 00:05:51,482
to watch over you kids.
113
00:05:51,516 --> 00:05:53,351
Charting a scroll,
that I can do.
114
00:05:53,384 --> 00:05:55,186
Scrolls don't go running off
in the middle of Manhattan.
115
00:05:55,220 --> 00:05:56,987
We'll find him, Dojo.
116
00:05:57,021 --> 00:06:00,057
I'm not exactly sure how.
But we'll find him.
117
00:06:00,091 --> 00:06:03,094
Maybe Dojo should fly us
around to look for Omi.
118
00:06:03,128 --> 00:06:05,530
There's 8 million people
in this city, Rai.
119
00:06:05,563 --> 00:06:08,133
It's gonna be pretty tough
to spot Omi from the sky.
120
00:06:08,166 --> 00:06:09,734
With that bald head?
121
00:06:09,767 --> 00:06:12,270
The reflection from the
sun should make it easy.
122
00:06:12,303 --> 00:06:15,540
Hate to say it. But I think we
just got spotted ourselves.
123
00:06:18,609 --> 00:06:20,245
Well, well, well.
124
00:06:20,278 --> 00:06:22,647
If it isn't the
Xiaolin show-offs.
125
00:06:22,680 --> 00:06:23,948
Hey, where's opie?
126
00:06:23,981 --> 00:06:25,450
Omi is...
127
00:06:25,483 --> 00:06:28,253
Moments away from getting
the Serpent's Tail.
128
00:06:28,286 --> 00:06:31,122
No way. You lost
him, didn't you?
129
00:06:31,156 --> 00:06:33,324
Ha ha ha! What a
bunch of losers!
130
00:06:33,358 --> 00:06:36,927
Jack, the Shen Gong Wu is near.
131
00:06:36,961 --> 00:06:39,330
Like the hag said.
132
00:06:39,364 --> 00:06:41,199
Well, I'd love to stay and mock.
133
00:06:41,232 --> 00:06:42,500
But I got a tail to catch.
134
00:06:42,533 --> 00:06:44,001
Don't want you to
miss me, though.
135
00:06:44,034 --> 00:06:45,436
So I'll leave you with this.
136
00:06:47,572 --> 00:06:49,774
Jackbots, attack!
137
00:06:51,576 --> 00:06:53,544
Jack: Ha ha ha!
138
00:06:56,113 --> 00:06:58,048
I'm really not in
the mood for this.
139
00:06:58,082 --> 00:07:00,185
Fire!
140
00:07:02,720 --> 00:07:04,489
Aah! Hyah!
141
00:07:06,123 --> 00:07:07,658
Earth!
142
00:07:09,460 --> 00:07:10,495
Unh, unh!
143
00:07:11,796 --> 00:07:13,164
Wind!
144
00:07:28,879 --> 00:07:30,948
That's more like it.
145
00:07:30,981 --> 00:07:32,583
Spicer went down there.
146
00:07:32,617 --> 00:07:34,118
But what about Omi?
147
00:07:34,151 --> 00:07:37,455
He's a clever monk.
I'm sure he's fine.
148
00:07:40,891 --> 00:07:42,627
Yaa-ooh!
149
00:07:42,660 --> 00:07:44,329
Woman: And stay off!
150
00:07:44,362 --> 00:07:48,098
Exact change only.
151
00:07:51,769 --> 00:07:53,838
Man: Oh, yeah, say my name.
152
00:07:53,871 --> 00:07:55,406
Say my name.
153
00:07:58,142 --> 00:08:01,078
You talk a lot of trash for
a punk with no skills.
154
00:08:01,111 --> 00:08:04,148
No skills? Did you
miss those mad hops?
155
00:08:05,716 --> 00:08:07,184
Ha, ha, ha.
156
00:08:07,218 --> 00:08:08,519
Unh, unh!
157
00:08:08,553 --> 00:08:11,822
I have never seen such
technique before.
158
00:08:11,856 --> 00:08:14,158
Is it a new martial art?
159
00:08:14,191 --> 00:08:16,761
Come on, Baby, shoot the rack.
Do it.
160
00:08:16,794 --> 00:08:17,762
Ha ha!
161
00:08:20,831 --> 00:08:22,066
Come on! Aah!
162
00:08:22,099 --> 00:08:25,603
Aaahhh! Unh!
163
00:08:28,706 --> 00:08:30,875
Hello, friends.
164
00:08:30,908 --> 00:08:33,077
Eeaah! Unh!
165
00:08:33,110 --> 00:08:35,446
Ah. Oh.
166
00:08:45,688 --> 00:08:47,123
You're jackin' my game, punk.
167
00:08:47,156 --> 00:08:48,724
I oughta bust your grill.
168
00:08:48,757 --> 00:08:51,894
But I have no grill.
I am vegetarian--
169
00:08:51,927 --> 00:08:53,862
a most healthy lifestyle.
170
00:08:53,896 --> 00:08:55,131
Don't go playin', baldy,
171
00:08:55,164 --> 00:08:56,432
or we'll smack you down.
172
00:08:56,465 --> 00:08:57,466
Unh.
173
00:08:57,500 --> 00:08:58,767
I am not certain.
174
00:08:58,801 --> 00:09:01,604
But I think you may
be challenging me.
175
00:09:01,637 --> 00:09:02,771
You got that.
176
00:09:02,805 --> 00:09:04,473
For your own safety,
177
00:09:04,507 --> 00:09:07,310
I must advise against
this course of action.
178
00:09:08,644 --> 00:09:09,945
You're joking, right?
179
00:09:09,979 --> 00:09:11,414
I never joke.
180
00:09:11,447 --> 00:09:15,684
You against us 3? I like them odds.
Unh!
181
00:09:17,820 --> 00:09:19,522
How you like 'em now?
182
00:09:19,555 --> 00:09:23,759
Jermane, you just bought a butt
whuppin' for both you and shorty.
183
00:09:23,792 --> 00:09:25,461
Don't bark if you can't bite.
184
00:09:25,494 --> 00:09:27,196
Hunh!
185
00:09:27,230 --> 00:09:28,731
Unh! Unh!
186
00:09:28,764 --> 00:09:30,699
Unh! Unh!
187
00:09:30,733 --> 00:09:31,967
Aah! Ooh!
188
00:09:32,001 --> 00:09:33,669
Hey, let me go!
189
00:09:33,702 --> 00:09:36,772
Eeehhh.
190
00:09:36,805 --> 00:09:38,541
Bring the pain.
191
00:09:38,574 --> 00:09:39,708
Pardon me.
192
00:09:39,742 --> 00:09:40,776
Huh?
193
00:09:40,809 --> 00:09:42,778
I must insist you release him.
194
00:09:42,811 --> 00:09:43,779
Or what?
195
00:09:43,812 --> 00:09:45,648
Or this.
196
00:09:47,650 --> 00:09:48,584
Water!
197
00:09:50,486 --> 00:09:52,655
Unh! Unh!
198
00:09:52,688 --> 00:09:54,623
Unh! Hyah!
199
00:09:54,657 --> 00:09:55,824
Ooh! Oh!
200
00:09:55,858 --> 00:09:58,627
Tsunami strike! Hyah!
201
00:09:58,661 --> 00:09:59,728
Unh! Unh! Unh!
202
00:10:01,697 --> 00:10:03,132
All: Huh?
203
00:10:03,166 --> 00:10:06,001
Oh! Whoa! Oh! Oh!
204
00:10:06,035 --> 00:10:08,237
That was off the hook man!
205
00:10:08,271 --> 00:10:09,305
It was?
206
00:10:09,338 --> 00:10:11,140
Uh, is that a good thing?
207
00:10:11,174 --> 00:10:12,675
No doubt, no doubt.
208
00:10:12,708 --> 00:10:14,377
You was layin' it
down hard-core.
209
00:10:14,410 --> 00:10:17,446
This was my intention, I think.
210
00:10:17,480 --> 00:10:18,781
I'm Jermane, man.
211
00:10:18,814 --> 00:10:20,983
Omi.
212
00:10:21,016 --> 00:10:22,918
You're not from around
here, are you, Omi?
213
00:10:22,951 --> 00:10:26,455
No, I am from the
Xiaolin temple.
214
00:10:26,489 --> 00:10:29,692
Oh, yeah, yeah, yeah, right.
Sure.
215
00:10:29,725 --> 00:10:31,994
Uh, that's in queens, right?
216
00:10:32,027 --> 00:10:34,397
Oh, what's that smell?
217
00:10:34,430 --> 00:10:36,265
I don't even wanna speculate.
218
00:10:36,299 --> 00:10:39,868
Hey, anybody see an evil boy
genius and a see-through witch?
219
00:10:39,902 --> 00:10:41,003
No, and I think
220
00:10:41,036 --> 00:10:44,640
they'd stand out in this crowd.
221
00:10:46,809 --> 00:10:49,044
Uh, guys, Shen Gong Wu!
222
00:10:49,778 --> 00:10:51,514
Wow whee!
223
00:10:51,547 --> 00:10:55,384
That thing moved faster than a
Turkey on Thanksgiving day.
224
00:10:55,418 --> 00:10:57,753
Yeah, it's really truckin'.
225
00:10:57,786 --> 00:10:59,122
Dojo, don't go down there.
226
00:10:59,155 --> 00:11:00,523
The subway trains.
227
00:11:00,556 --> 00:11:03,559
Relax. This station's
obviously closed.
228
00:11:03,592 --> 00:11:05,594
There are no trains
runnin' down...
229
00:11:06,729 --> 00:11:07,663
Here.
230
00:11:10,133 --> 00:11:13,569
Eeeaaahhh!
231
00:11:19,808 --> 00:11:21,043
Missed!
232
00:11:21,076 --> 00:11:23,212
Oh, forget that pest.
233
00:11:23,246 --> 00:11:25,714
Don't lose sight of
the Serpent's Tail.
234
00:11:25,748 --> 00:11:27,716
Simmer down. I got a lock on it.
235
00:11:27,750 --> 00:11:29,585
Where it goes, we go.
236
00:11:29,618 --> 00:11:31,520
Impressive.
237
00:11:31,554 --> 00:11:35,391
Jack: Yeah, Jack Spicer's evil
transforming bot has everything.
238
00:11:35,424 --> 00:11:36,825
You wanna hear the whistle?
239
00:11:38,093 --> 00:11:41,130
Was that the express
or the local?
240
00:11:41,164 --> 00:11:43,399
Jack and Wuya were
on that train.
241
00:11:43,432 --> 00:11:45,234
I thought it looked evil.
242
00:11:45,268 --> 00:11:47,636
Dojo, anything you can do here?
243
00:11:47,670 --> 00:11:51,006
Uh, uh, gee, guys, I'm
not big on trains,
244
00:11:51,039 --> 00:11:53,476
and that third rail
really chafes.
245
00:11:53,509 --> 00:11:54,477
Dojo!
246
00:11:54,510 --> 00:11:55,811
Ok, ok.
247
00:11:58,447 --> 00:12:01,049
Dojo: Next stop, Serpent's Tail.
248
00:12:01,083 --> 00:12:02,251
All: Unh!
249
00:12:02,285 --> 00:12:03,586
Tell it to me again.
250
00:12:03,619 --> 00:12:06,589
I am a monk from the
Xiaolin temple,
251
00:12:06,622 --> 00:12:09,425
part of the ancient order
of the Xiaolin dragons,
252
00:12:09,458 --> 00:12:11,460
engaged in a never ending battle
253
00:12:11,494 --> 00:12:13,429
for a mystical Shen Gong Wu
254
00:12:13,462 --> 00:12:16,499
against the centuries
old heylin witch Wuya
255
00:12:16,532 --> 00:12:18,934
and her evil boy
genius Jack Spicer.
256
00:12:18,967 --> 00:12:21,570
Uh-huh. That's what
i thought you said.
257
00:12:21,604 --> 00:12:25,007
I am currently searching
for the Serpent's Tail,
258
00:12:25,040 --> 00:12:27,710
a most powerful Shen Gong Wu.
259
00:12:27,743 --> 00:12:30,579
Right. Right.
260
00:12:30,613 --> 00:12:34,850
Now that you know, keep your
eyes open for anything strange.
261
00:12:34,883 --> 00:12:38,921
Child, what are you doin'
outside in your pajamas?
262
00:12:38,954 --> 00:12:40,723
Heh, heh. Omi, right now,
263
00:12:40,756 --> 00:12:42,925
you're the strangest
thing on this street.
264
00:12:42,958 --> 00:12:44,593
But we can take care of that.
265
00:12:44,627 --> 00:12:47,796
Now that's what I'm
talkin' about.
266
00:12:47,830 --> 00:12:49,932
Omi! Player, player!
267
00:12:49,965 --> 00:12:51,133
I knew you had it in you.
268
00:12:51,166 --> 00:12:54,603
Am I, as you say, bing-binging?
269
00:12:54,637 --> 00:12:55,638
Definitely.
270
00:12:55,671 --> 00:12:58,974
Jermane, while i
enjoy representing,
271
00:12:59,007 --> 00:13:01,910
I must not let it divert
me from my quest.
272
00:13:01,944 --> 00:13:04,847
For this Serpent's Tail thing?
273
00:13:04,880 --> 00:13:07,850
Correct. Look for
anything strange.
274
00:13:07,883 --> 00:13:09,818
Omi, dawg, this is New York.
275
00:13:09,852 --> 00:13:11,420
Strange here is normal.
276
00:13:11,454 --> 00:13:12,588
Wow!
277
00:13:15,258 --> 00:13:16,825
But this might qualify.
278
00:13:16,859 --> 00:13:18,561
The Serpent's Tail! Aah!
279
00:13:18,594 --> 00:13:19,662
Unh!
280
00:13:21,930 --> 00:13:23,366
Aah!
281
00:13:25,334 --> 00:13:29,638
Yeah. This is
definitely strange.
282
00:13:29,672 --> 00:13:31,740
I'm guessin' these
aren't the good guys.
283
00:13:38,281 --> 00:13:41,049
Ok, got the Shen Gong Wu.
284
00:13:41,083 --> 00:13:42,951
Now a little vaporizing
of our enemies,
285
00:13:42,985 --> 00:13:43,919
and we'll call it a day.
286
00:13:45,788 --> 00:13:46,755
Uh-oh.
287
00:13:51,059 --> 00:13:53,028
Omi, dawg, maybe we should run.
288
00:13:54,863 --> 00:13:55,798
Whoa! Whoa!
289
00:13:58,100 --> 00:13:59,835
Both: Waaah!
290
00:14:03,939 --> 00:14:05,508
That's a...
291
00:14:05,541 --> 00:14:06,775
Dragon?
292
00:14:06,809 --> 00:14:08,043
Ow, ow, ow, ow!
293
00:14:08,076 --> 00:14:09,612
Told you it chafed.
294
00:14:09,645 --> 00:14:10,713
Dojo!
295
00:14:10,746 --> 00:14:11,947
You're alive!
296
00:14:11,980 --> 00:14:13,482
Unh! Unh!
297
00:14:13,516 --> 00:14:15,951
Don't you ever scare
us like that again!
298
00:14:15,984 --> 00:14:18,321
We were so worried, like...
299
00:14:18,354 --> 00:14:20,823
What? I was worried.
300
00:14:20,856 --> 00:14:22,124
Dojo: Hello?!
301
00:14:22,157 --> 00:14:23,926
Does someone wanna grab
this Shen Gong Wu?
302
00:14:23,959 --> 00:14:24,960
Aah!
303
00:14:24,993 --> 00:14:25,994
Quickly!
304
00:14:26,028 --> 00:14:28,331
Jack: Couldn't agree more.
305
00:14:31,700 --> 00:14:33,001
Aah! Whoa!
306
00:14:33,035 --> 00:14:35,203
Aah! Whoa!
307
00:14:35,237 --> 00:14:36,705
Unh! Ow!
308
00:14:36,739 --> 00:14:37,740
Unh! Unh!
309
00:14:37,773 --> 00:14:41,076
Unh! Got it!
310
00:14:41,109 --> 00:14:44,913
Omi, I challenge you
to a Xiaolin Showdown.
311
00:14:44,947 --> 00:14:46,549
Unh, Jack Spicer,
312
00:14:46,582 --> 00:14:49,318
why are you always
up in my buisiness?
313
00:14:54,655 --> 00:14:56,623
Unh! Name your challenge!
314
00:14:56,657 --> 00:14:58,259
Hmm.
315
00:14:58,292 --> 00:15:00,561
Basketball. One-on-one,
316
00:15:00,594 --> 00:15:02,129
10 minutes on the clock.
317
00:15:02,163 --> 00:15:04,831
My Jet bootsu against
your Mantis Flip Coin.
318
00:15:05,265 --> 00:15:09,302
But I do not know how to play
this game of baskets and balls.
319
00:15:09,335 --> 00:15:11,304
I do. You can put
me in the game.
320
00:15:11,337 --> 00:15:13,006
Who's this guy?
321
00:15:13,039 --> 00:15:14,007
No clue.
322
00:15:14,040 --> 00:15:15,308
No. No way.
323
00:15:15,341 --> 00:15:17,811
I challenged you,
Omi, not this kid.
324
00:15:17,844 --> 00:15:20,380
Aw, you afraid of gettin'
whupped, lil' boy?
325
00:15:20,413 --> 00:15:22,182
Hey, I like this guy.
326
00:15:22,215 --> 00:15:23,517
Jack Spicer is right.
327
00:15:23,550 --> 00:15:25,786
Only I can accept the challenge.
328
00:15:25,819 --> 00:15:26,853
Unless...
329
00:15:26,887 --> 00:15:28,054
Unless what?
330
00:15:28,088 --> 00:15:31,357
Unless I challenge you
to a shen yi bu dare.
331
00:15:31,391 --> 00:15:33,894
Me and Jermane
against you and...
332
00:15:33,927 --> 00:15:35,195
Who, Wuya?
333
00:15:35,228 --> 00:15:36,930
Ah, no hands.
334
00:15:36,963 --> 00:15:38,298
And no game.
335
00:15:38,331 --> 00:15:40,934
But don't worry. I
got the answer.
336
00:15:42,869 --> 00:15:45,205
Meet my first round draft pick.
337
00:15:47,541 --> 00:15:48,875
I am not feeling like
338
00:15:48,909 --> 00:15:50,477
all that and a bag
of chips anymore.
339
00:15:50,511 --> 00:15:51,645
For real.
340
00:15:51,678 --> 00:15:54,147
So my Jet bootsu and
Shroud of Shadows
341
00:15:54,180 --> 00:15:55,949
against your flip coin and...
342
00:15:55,982 --> 00:15:59,352
The Falcon's Eye is the only
other Shen Gong Wu I have.
343
00:15:59,385 --> 00:16:00,386
That'll do.
344
00:16:00,420 --> 00:16:01,421
Anybody worried?
345
00:16:01,454 --> 00:16:03,389
Yep. Uh, yeah.
346
00:16:03,423 --> 00:16:05,325
Good. Didn't wanna
be the only one.
347
00:16:05,358 --> 00:16:06,860
Let's go! Let's go!
348
00:16:06,893 --> 00:16:09,229
Xiaolin Showdown!
Xiaolin Showdown!
349
00:16:24,310 --> 00:16:26,146
Unh!
350
00:16:26,179 --> 00:16:28,381
Huh?
351
00:16:28,414 --> 00:16:29,683
Whoa!
352
00:16:29,716 --> 00:16:31,852
Hunh! Whoa, whoa, whoa, whoa.
353
00:16:33,987 --> 00:16:35,889
All: Aah! Unh!
354
00:16:37,257 --> 00:16:38,191
Aah!
355
00:16:44,497 --> 00:16:47,267
Omi...Dawg...
356
00:16:47,300 --> 00:16:48,535
What is all this?
357
00:16:48,569 --> 00:16:51,271
This is a Xiaolin Showdown.
358
00:16:51,304 --> 00:16:52,606
Right.
359
00:16:52,639 --> 00:16:54,374
Think I might've made
a big mistake here.
360
00:16:54,407 --> 00:16:57,010
Too late for that.
It's game time.
361
00:16:57,043 --> 00:16:58,311
Or as we like to say...
362
00:16:58,344 --> 00:17:01,147
Gong Yi Tampai! Gong Yi Tampai!
363
00:17:05,886 --> 00:17:06,820
Jet bootsu!
364
00:17:10,523 --> 00:17:13,259
Yes! Call me "air Jack."
365
00:17:14,861 --> 00:17:16,462
2 points?
366
00:17:16,496 --> 00:17:18,398
Nothin' to strut about, boy.
367
00:17:18,431 --> 00:17:19,566
Huh?
368
00:17:26,139 --> 00:17:27,307
Oh, yeah.
369
00:17:27,340 --> 00:17:30,210
Can I strut now?
370
00:17:30,243 --> 00:17:33,580
Oh, you got the game to
back up that mouth? Hyah!
371
00:17:33,614 --> 00:17:37,350
No, I got the Shroud of Shadows.
372
00:17:37,383 --> 00:17:39,485
Aah!
373
00:17:39,519 --> 00:17:41,387
Eeaah! Unh!
374
00:17:47,460 --> 00:17:48,929
Somebody get me a rule book.
375
00:17:48,962 --> 00:17:50,530
I'm sure that's a
technical foul.
376
00:17:50,563 --> 00:17:52,432
Omi, dawg,
377
00:17:52,465 --> 00:17:54,200
we gotta kick our game up.
378
00:17:54,234 --> 00:17:57,604
Right. Mantis Flip Coin!
379
00:17:58,538 --> 00:18:01,742
Unh! Unh! Hyah!
380
00:18:03,209 --> 00:18:04,544
All: Yeah!
381
00:18:04,577 --> 00:18:07,013
Now that's what I'm
talkin' about.
382
00:18:07,047 --> 00:18:08,581
Here, you try it.
383
00:18:08,615 --> 00:18:11,618
Oh, yeah. It's a game now.
384
00:18:11,652 --> 00:18:13,519
Watch it close, watch it close.
385
00:18:13,553 --> 00:18:15,455
Ha ha ha. Hey!
386
00:18:15,488 --> 00:18:16,623
Hyah!
387
00:18:20,560 --> 00:18:22,295
Hyah!
388
00:18:22,328 --> 00:18:24,631
Defense! Defense!
389
00:18:39,179 --> 00:18:41,147
Jermane, we are doing well.
390
00:18:41,181 --> 00:18:43,149
Perhaps I have a tin game.
391
00:18:43,183 --> 00:18:44,685
It's "da game," Omi.
392
00:18:44,718 --> 00:18:45,952
And yeah, you definitely--
393
00:18:45,986 --> 00:18:46,787
aah! Ooh!
394
00:18:46,820 --> 00:18:49,790
You got no chance. Thank you.
395
00:18:49,823 --> 00:18:50,891
Omi!
396
00:18:56,697 --> 00:18:59,132
Mantis Flip Coin!
397
00:18:59,165 --> 00:19:00,333
Hyah!
398
00:19:03,303 --> 00:19:04,370
Unh, unh!
399
00:19:07,040 --> 00:19:07,974
Unh, unh!
400
00:19:10,576 --> 00:19:13,013
Unh!
401
00:19:13,046 --> 00:19:14,080
Unh, aah!
402
00:19:14,114 --> 00:19:15,415
All: Yeah!
403
00:19:15,448 --> 00:19:17,583
Mmm.
404
00:19:17,617 --> 00:19:19,385
Hyah!
405
00:19:25,458 --> 00:19:26,492
Final score!
406
00:19:26,526 --> 00:19:29,195
Heylin, 28, Xiaolin, 30.
407
00:19:29,229 --> 00:19:31,431
Unh. No!
408
00:19:31,464 --> 00:19:33,099
Oh, yeah! Ha ha!
409
00:19:33,133 --> 00:19:34,534
We win!
410
00:19:34,567 --> 00:19:36,837
Say my name, Jack Spicer.
411
00:19:36,870 --> 00:19:39,439
Ooh, I have angry skills.
412
00:19:39,472 --> 00:19:40,506
Mad skills.
413
00:19:40,540 --> 00:19:41,674
Correct.
414
00:19:45,478 --> 00:19:47,247
I was so robbed.
415
00:19:47,280 --> 00:19:48,414
Were you?
416
00:19:48,448 --> 00:19:49,950
I'm beginning to suspect
417
00:19:49,983 --> 00:19:52,418
you don't have game at all.
418
00:19:52,452 --> 00:19:55,588
Omi, dawg, your
size is too tight.
419
00:19:55,621 --> 00:19:57,523
Should I loosen it?
420
00:19:57,557 --> 00:19:59,760
Most definitely not, my friend.
421
00:19:59,793 --> 00:20:01,427
Most definitely not.
422
00:20:06,164 --> 00:20:07,098
Jermane,
423
00:20:07,131 --> 00:20:08,866
you have shown much potential.
424
00:20:08,899 --> 00:20:09,968
Perhaps you should come
425
00:20:10,001 --> 00:20:11,402
to the Xiaolin temple
426
00:20:11,435 --> 00:20:12,903
to hone your skills.
427
00:20:12,937 --> 00:20:15,739
Sorry, Omi. New York
city is my home.
428
00:20:15,773 --> 00:20:17,875
Hey, but you'll
always be my homey.
429
00:20:17,908 --> 00:20:19,343
All: Whoa!
430
00:20:19,377 --> 00:20:20,644
Omi, come on!
431
00:20:20,678 --> 00:20:22,313
I'm sensing another
Shen Gong Wu!
432
00:20:22,346 --> 00:20:24,615
That--
or that hotdog
433
00:20:24,648 --> 00:20:26,951
I had in midtown
is comin' up sour.
434
00:20:26,985 --> 00:20:28,886
Farewell, Jermane.
435
00:20:28,919 --> 00:20:31,355
Hey, Omi, here's a souvenir.
436
00:20:33,657 --> 00:20:36,527
Thanks! Peace on!
437
00:20:36,560 --> 00:20:37,795
Uh, peace out.
438
00:20:37,828 --> 00:20:40,231
Omi: That, too!
439
00:20:45,036 --> 00:20:47,638
Captioning made possible by Warner bros.
TV animation
440
00:20:47,671 --> 00:20:49,073
captioned by the national captioning
institute --www.Ncicap.Org--
27906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.