All language subtitles for Utopia.Falls.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:07,628 ALIYAH: Dicen que el tiempo es el mayor ladrón, 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,378 porque siempre está robando el pasado. 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,603 Primero los detalles, luego los recuerdos, 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,892 hasta que todo lo que queda son ecos distantes de lo que fue. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,691 Todos hemos escuchado las historias. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,073 De cómo la ambición desató la tecnología 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,361 que ofrecía facilidades y confort, 8 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 al precio de dependencia y conflicto. 9 00:00:31,323 --> 00:00:32,873 De cómo las luces de la civilización 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,121 se esparcieron por el mundo, 11 00:00:35,244 --> 00:00:38,544 hasta que el "gran destello" lo volvió todo oscuro. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,499 Y de las guerras de la superficie 13 00:00:41,625 --> 00:00:43,875 que envenenaron la atmósfera, 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,922 forzando a los supervivientes a vivir bajo tierra 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,166 durante cientos de años... 16 00:00:49,091 --> 00:00:52,221 hasta que resurgieron para empezar de nuevo... 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,597 aquí, en Nuevo Babyl... 18 00:00:57,391 --> 00:00:59,141 donde todos trabajamos en armonía. 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,521 Nadie está falto de alimentos, de trabajo, 20 00:01:05,649 --> 00:01:06,649 ni de sentido de comunidad. 21 00:01:08,402 --> 00:01:10,492 No importan tus antepasados, ni tu edad, ni tu sexo, 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,492 todo el mundo tiene metas. 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,834 MEGAFONIA: Por el estado, por la comunidad, 24 00:01:14,950 --> 00:01:16,700 por todos. 25 00:01:16,827 --> 00:01:19,287 MULTITUD: Por el estado, por la comunidad, por todos. 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,123 ALIYAH: algunos ciudadanos trabajan la tierra. 27 00:01:21,248 --> 00:01:24,128 cultivando y recolectando plantas e insectos 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,001 para usos medicinales, 29 00:01:26,128 --> 00:01:28,048 y para proveer de nutrientes al 30 00:01:28,171 --> 00:01:31,261 resto de la la colonia. 31 00:01:31,383 --> 00:01:32,633 Mientras tanto otros trabajan con aquellos 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,299 que transgreden las leyes del estado, 33 00:01:34,428 --> 00:01:37,058 para ayudarles a reintegrarse en la sociedad. 34 00:01:38,640 --> 00:01:40,140 Pero la juventud de Nuevo Babyl 35 00:01:40,267 --> 00:01:42,847 juega el papel más importante de todos. 36 00:01:42,978 --> 00:01:45,148 Entrenamos toda nuestra vida 37 00:01:45,272 --> 00:01:46,822 para poder honrar a nuestros fundadores 38 00:01:46,940 --> 00:01:48,280 a través de la actuación 39 00:01:48,400 --> 00:01:50,190 en la competición más prestigiosa de nuestra ciudad: 40 00:01:50,319 --> 00:01:52,739 el "Exemplar". 41 00:01:52,863 --> 00:01:56,033 Nuestra sociedad se esfuerza en crear un futuro mejor 42 00:01:56,158 --> 00:01:58,868 mientras trata de recordar los errores del pasado. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,954 Quizás no lo recordemos, pero todos tenemos presentes 44 00:02:01,079 --> 00:02:02,369 los peligros de la tecnología 45 00:02:02,497 --> 00:02:03,747 cuando se utiliza con fines propios 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,674 en lugar de para el bien común. 47 00:02:05,792 --> 00:02:08,672 Tal es el legado de nuestra fundadora, Gaia, 48 00:02:08,795 --> 00:02:11,045 quien lideró al resto de la humanidad desde la oscuridad 49 00:02:11,173 --> 00:02:12,763 hasta la luz. 50 00:02:12,884 --> 00:02:15,934 Y todos podemos estar tranquilos sabiendo que nuestros líderes, 51 00:02:16,053 --> 00:02:18,063 "el tribunal", cuidan de nosotros. 52 00:02:18,180 --> 00:02:19,720 Mientras nuestros protectores, 53 00:02:19,848 --> 00:02:21,598 nos mantienen sanos y salvos. 54 00:02:23,185 --> 00:02:25,145 El pasado es lo que nos han contado, 55 00:02:25,270 --> 00:02:26,940 pero el presente es lo que conocemos. 56 00:02:27,064 --> 00:02:29,114 Y algún día, lo que conocemos 57 00:02:29,232 --> 00:02:30,112 puede que ayude a formar el futuro 58 00:02:30,233 --> 00:02:31,153 de las generaciones venideras. 59 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 ¿Preguntas? 60 00:02:35,989 --> 00:02:37,409 [♪♪] 61 00:02:46,124 --> 00:02:49,134 ‐ En las sabias palabras de Gaia, nuestra gran fundadora, 62 00:02:49,252 --> 00:02:54,012 convertid la pasión por vuestra profesión en vuestra meta vital. 63 00:02:54,132 --> 00:02:56,592 CHICA: Hola, Aliyah, buena suerte. 64 00:02:56,718 --> 00:02:58,218 ALIYAH: Gracias. 65 00:02:58,345 --> 00:02:59,885 ‐ Eh, Aliyah. ‐ Hola. 66 00:03:00,013 --> 00:03:01,103 ‐ Esta noche, ciudadanos, 67 00:03:01,223 --> 00:03:02,723 arranca el Exemplar 68 00:03:02,849 --> 00:03:05,229 con la selección de veinticuatro candidatos 69 00:03:05,352 --> 00:03:08,192 que competirán en la edición de este año. 70 00:03:08,313 --> 00:03:10,903 Asegúrense de visitar las plazas públicas 71 00:03:11,024 --> 00:03:13,444 y de respaldar a sus candidatos locales. 72 00:03:13,568 --> 00:03:15,358 [♪♪] 73 00:03:47,227 --> 00:03:48,727 MEGAFONIA: Buenos días, ciudadanos 74 00:03:48,854 --> 00:03:50,654 pónganse en marcha y encuentren... 75 00:03:50,772 --> 00:03:51,942 ‐ ¿Qué tal, José? 76 00:03:54,401 --> 00:03:55,441 ‐ Compadre. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,828 ‐Eh. MUJER: Eh, Bohdi. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,701 BODHI: Dawson. HOMBRE: Mucha suerte hoy. 79 00:04:06,663 --> 00:04:08,213 ‐ Bohdi. Ven. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,921 Tengo algo que darte. 81 00:04:10,041 --> 00:04:11,171 ‐ No hace falta, Señorita Lara. 82 00:04:11,293 --> 00:04:12,593 ‐ No puedo aceptar‐‐ ‐ Ah. 83 00:04:12,711 --> 00:04:14,881 De parte de la casa para nuestra estrella local. 84 00:04:15,005 --> 00:04:16,505 ‐ De verdad, guárdelo para algún cliente. 85 00:04:16,631 --> 00:04:18,181 Me da pena aceptar nada. 86 00:04:18,300 --> 00:04:20,180 ‐ ¡Se ve delicioso! 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,932 ‐ Ah, otro para mi Mags. 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,393 ‐ ¿En serio? 89 00:04:24,931 --> 00:04:26,521 ‐ Estoy aprovechándome de la oportunidad mientras pueda. 90 00:04:26,641 --> 00:04:28,561 Y tú deberías hacer lo mismo. 91 00:04:28,685 --> 00:04:30,435 ¿Hace falta que te recuerde que, cada año, 92 00:04:30,562 --> 00:04:32,862 el comité de selección nunca elige más de un candidato 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,321 en el sector "reforma"? 94 00:04:34,441 --> 00:04:36,861 Eso significa que tu oportunidad está apunto de esfumarse. 95 00:04:36,985 --> 00:04:38,775 ‐ O la tuya. 96 00:04:38,904 --> 00:04:40,364 ‐ ¿Por qué tanta negatividad? 97 00:04:40,489 --> 00:04:41,529 Más salsa, por favor. 98 00:04:41,656 --> 00:04:43,906 ‐ Mm‐ hm. ‐ Gracias. 99 00:04:46,536 --> 00:04:48,076 ‐ Muchas gracias, señorita Lara. 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,365 SENIORITA LARA: Muchachos. 101 00:04:49,498 --> 00:04:51,328 Mucha suerte a ambos. 102 00:04:57,464 --> 00:04:58,634 ‐ Ah, ya estamos. 103 00:04:58,757 --> 00:05:00,257 AUTORIDAD TAGGART: Bohdi. Magnus. 104 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‐ Autoridad Taggart. ‐ Autoridad Taggart. 105 00:05:02,052 --> 00:05:04,302 ‐ Gran día para ambos. Seguro estáis nerviosos. 106 00:05:04,429 --> 00:05:05,969 ‐ Desde luego. 107 00:05:06,097 --> 00:05:07,267 ‐ Por una vez no tengo que preocuparme 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,020 de lo que estéis tramando. 109 00:05:09,142 --> 00:05:09,942 ‐ Así que es un gran día para usted también. 110 00:05:10,060 --> 00:05:11,440 [ríe] 111 00:05:13,021 --> 00:05:14,111 Hay mucha gente aquí que está entusiasmada por vosotros. 112 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 ¿Sabéis lo que significaría para esta comunidad 113 00:05:16,566 --> 00:05:18,356 que uno de vosotros entre en el Exemplar? 114 00:05:18,485 --> 00:05:20,235 ‐ Lo sabemos. ‐ Ojalá que sí. 115 00:05:20,362 --> 00:05:22,782 ‐ Tenéis una gran oportunidad de hacer mucho bien aquí, 116 00:05:22,906 --> 00:05:24,736 representando al sector reforma, 117 00:05:24,866 --> 00:05:26,276 mostrando a todo Nuevo Babyl 118 00:05:26,409 --> 00:05:28,039 que todos merecen una segunda oportunidad. 119 00:05:28,161 --> 00:05:29,501 ‐ Sí, señor. 120 00:05:29,621 --> 00:05:31,461 ‐ Muy bien. Estoy con vosotros. 121 00:05:32,582 --> 00:05:33,712 Ambos. 122 00:05:35,836 --> 00:05:37,496 ‐ Un momento, ¿no era mío uno de esos? 123 00:05:37,629 --> 00:05:39,459 ‐ ¿Ves lo rápido que se esfuma la oportunidad? 124 00:05:42,300 --> 00:05:43,890 [♪♪] 125 00:05:45,303 --> 00:05:46,563 [chisporroteo] 126 00:05:53,645 --> 00:05:55,355 ‐ Ten cuidado con esos, Pat. 127 00:06:03,446 --> 00:06:04,566 ‐ Sage, ¿qué estás haciendo? 128 00:06:04,698 --> 00:06:06,698 SAGE: estoy recolectando las larvas. 129 00:06:06,825 --> 00:06:09,325 ‐ Las nuevas cuotas requieren un nuevo sistema de recolección. 130 00:06:09,452 --> 00:06:12,042 Acordamos de izquierda a derecha. De izquierda a derecha. 131 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 ‐ Pero la abuela Chyra dijo que deberíamos‐‐ 132 00:06:13,498 --> 00:06:15,418 ‐ La abuela Chyra acaba de celebrar 133 00:06:15,542 --> 00:06:16,332 su sexagésimo sexto cumpleaños. 134 00:06:16,459 --> 00:06:18,629 A veces se confunde. 135 00:06:18,753 --> 00:06:21,173 Yo me ocupo de la cosecha. 136 00:06:21,298 --> 00:06:23,968 Deberías salir a ver los anuncios de Exemplar. 137 00:06:24,092 --> 00:06:26,472 ‐ Abuela, ni siquiera sabemos si me van a elegir. 138 00:06:26,595 --> 00:06:28,845 ‐ Claro que lo harán. 139 00:06:28,972 --> 00:06:30,772 Desde el primer día que te vi bailar, 140 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 supe que ese era tu destino. 141 00:06:34,561 --> 00:06:36,351 ‐ ¿Y si no lo fuese? 142 00:06:36,479 --> 00:06:38,109 ¿Y si no dicen mi nombre? 143 00:06:40,317 --> 00:06:42,317 ‐ Entonces recuerda que seguirás siendo amada 144 00:06:42,444 --> 00:06:45,494 y floreciendo aquí, en el sector "naturaleza". 145 00:06:45,614 --> 00:06:49,124 Y que si no eres elegida, sólo puede significar dos cosas: 146 00:06:49,242 --> 00:06:51,752 Primero, que tu Abuela Riel estaba equivocada. 147 00:06:51,870 --> 00:06:53,710 Y segundo, que probablemente estés soñando, 148 00:06:53,830 --> 00:06:55,620 porque tu Abuela nunca se equivoca. 149 00:06:55,749 --> 00:06:56,999 [ríe] 150 00:06:57,125 --> 00:06:58,335 Ahora ve. Diviértete. 151 00:06:58,460 --> 00:06:59,880 ‐ No, Abuela, no hace falta. 152 00:07:00,003 --> 00:07:01,923 Prefiero quedarme aquí y terminar. 153 00:07:04,132 --> 00:07:06,262 ‐ Bueno, pues quédate y termina. 154 00:07:06,384 --> 00:07:08,644 Pero asegúrate de que me encuentro con una cosecha 155 00:07:08,762 --> 00:07:10,012 completa cuando vuelva. 156 00:07:10,138 --> 00:07:11,468 ‐ Sí señora. 157 00:07:16,102 --> 00:07:17,982 ABUELA CHYRA: Niña, ¿a dónde vas? 158 00:07:18,104 --> 00:07:19,734 ‐ A cosechar. 159 00:07:19,856 --> 00:07:21,396 De izquierda a derecha. La abuela Riel acaba de decir‐ ‐ 160 00:07:21,524 --> 00:07:23,574 A la abuela Riel le quedan dos meses 161 00:07:23,693 --> 00:07:25,613 par su sexagésimo cuarto cumpleaños. 162 00:07:25,737 --> 00:07:27,607 Su cabeza ya no es lo que era. 163 00:07:27,739 --> 00:07:29,409 Acabamos de acordar un nuevo sistema: de arriba a abajo. 164 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 MEGAFONIA: Recuerden que todos son iguales... 165 00:07:32,869 --> 00:07:34,329 ‐ Buena suerte, Aliyah. ‐ Gracias. 166 00:07:36,456 --> 00:07:39,576 ‐ La injusticia y la desigualdad han sido erradicadas 167 00:07:39,709 --> 00:07:41,339 por nuestro glorioso estado, donde hoy, 168 00:07:41,461 --> 00:07:45,631 los fuertes perseveran y triunfan juntos. 169 00:07:45,757 --> 00:07:47,467 ‐ Cuidado. 170 00:07:47,592 --> 00:07:50,512 Si nos pilla mi novia vamos a estar en grandes apuros. 171 00:07:50,637 --> 00:07:52,847 ‐ ¿Ahora tienes novia? 172 00:07:52,972 --> 00:07:54,602 Enhorabuena, Tempo. ¿Y lo sabe ella? 173 00:07:54,724 --> 00:07:56,354 ‐ Bueno, uno pensaría que después 174 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 de una amistad de diez años 175 00:07:58,311 --> 00:07:59,271 entendería la indirecta, pero es un poco lenta... 176 00:07:59,396 --> 00:08:01,556 ‐ ¿Ah, te crees gracioso? 177 00:08:01,690 --> 00:08:03,020 [aplausos] 178 00:08:07,445 --> 00:08:09,235 [vítores] 179 00:08:17,706 --> 00:08:19,496 ‐ Buenos días, ciudadanos de Nuevo Babyl. 180 00:08:19,624 --> 00:08:22,884 Me llena de orgullo dirigirme a ustedes como Canciller 181 00:08:23,002 --> 00:08:25,462 en el aniversario de la fundación de nuestra gran ciudad 182 00:08:25,588 --> 00:08:29,048 y en el arranque el septuagésimo tercer Exemplar. 183 00:08:29,175 --> 00:08:30,545 [aplausos] 184 00:08:33,972 --> 00:08:35,522 Cada año 185 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 esta competición nos une en un propósito común: 186 00:08:38,643 --> 00:08:40,483 coronar a un nuevo embajador cultural 187 00:08:40,603 --> 00:08:43,523 que represente nuestras mejores cualidades 188 00:08:43,648 --> 00:08:45,318 y aspiraciones: 189 00:08:45,442 --> 00:08:48,192 fortaleza y prosperidad, 190 00:08:48,319 --> 00:08:50,449 mediante el sacrificio común y la fe 191 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 en el espíritu de Gaia, nuestra gran fundadora. 192 00:08:52,657 --> 00:08:54,117 [vítores y aplausos] 193 00:08:56,119 --> 00:08:58,579 Veinticuatro candidatos de los cuatro sectores 194 00:08:58,705 --> 00:09:01,495 han sido elegidos por miembros del comité de selección 195 00:09:01,624 --> 00:09:04,964 para ser admitidos en la academia. 196 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Solo se elegirá a aquellos 197 00:09:06,963 --> 00:09:09,553 que celebren su décimo sexto cumpleaños. 198 00:09:09,674 --> 00:09:12,184 Y en las próximas semanas, actuarán 199 00:09:12,302 --> 00:09:13,682 y será tarea de ustedes... 200 00:09:13,803 --> 00:09:15,603 ‐ Oye, si te nombran a ti en vez de a mi, 201 00:09:15,722 --> 00:09:17,602 estaré igual de feliz. 202 00:09:17,724 --> 00:09:19,524 ‐ Lo mismo te digo. 203 00:09:21,061 --> 00:09:23,021 [risita] pero no ocurrirá. 204 00:09:23,188 --> 00:09:25,398 A continuación, los candidatos. 205 00:09:30,695 --> 00:09:32,445 Lita Nueve, del sector naturaleza. 206 00:09:32,572 --> 00:09:33,622 [aplausos] 207 00:09:33,740 --> 00:09:36,410 Kris Doce, del sector industria. 208 00:09:38,661 --> 00:09:40,661 Davos Ocho, del sector industria. 209 00:09:42,582 --> 00:09:43,962 Tempo Tres, del sector progreso. 210 00:09:44,084 --> 00:09:46,214 ‐ ¡Tempo! 211 00:09:46,336 --> 00:09:48,166 ‐ [aplausos] ‐ [risas] 212 00:09:49,631 --> 00:09:51,931 Me alegro mucho por ti. 213 00:09:52,050 --> 00:09:53,640 ‐ Kef nueve, del sector naturaleza. 214 00:09:56,304 --> 00:09:59,064 Apollo Cuatro, del sector industria. 215 00:09:59,182 --> 00:10:01,772 Magnus Dos, del sector reforma. 216 00:10:01,893 --> 00:10:03,523 [aplausos] 217 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 ‐ ¿Qué? 218 00:10:09,484 --> 00:10:10,654 ‐ Oye, estoy... 219 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 ‐ No lo estés. Ve y sal campeón. 220 00:10:16,616 --> 00:10:19,286 ‐ Bohdi Dos, del sector reforma. 221 00:10:19,410 --> 00:10:22,040 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué? 222 00:10:22,163 --> 00:10:23,793 [vítores y aplausos] 223 00:10:26,084 --> 00:10:30,214 [todos coreando] ¡Reforma!, ¡Reforma! ¡Reforma! ¡Reforma! 224 00:10:30,338 --> 00:10:32,758 ¡Reforma! ¡Reforma! 225 00:10:36,928 --> 00:10:38,098 ABUELA CHYRA: Has sido elegida. 226 00:10:38,221 --> 00:10:39,511 La Canciller ha anunciado tu nombre. 227 00:10:39,639 --> 00:10:41,639 ‐ [ríe] ‐ Te lo dije. 228 00:10:41,766 --> 00:10:43,426 ¡Te lo dije! 229 00:10:43,560 --> 00:10:46,190 ‐ Shar Tres, del sector naturaleza. 230 00:10:46,312 --> 00:10:48,112 [aplausos] 231 00:10:48,231 --> 00:10:51,781 Sierra Cinco, del sector naturaleza. 232 00:10:51,901 --> 00:10:53,781 Y el candidato final. 233 00:10:53,903 --> 00:10:55,613 Aliyah Cinco, del sector progreso. 234 00:10:55,738 --> 00:10:57,488 [vítores y aplausos] 235 00:10:57,615 --> 00:10:59,735 ‐ ¡Aliyah, lo has logrado! ‐ Gaia mía. 236 00:10:59,868 --> 00:11:01,288 [risas] ¡Lo conseguiste! 237 00:11:13,256 --> 00:11:15,676 REIA: Mientras el sector industria redobla sus esfuerzos 238 00:11:15,800 --> 00:11:17,340 para alcanzar las nuevas cuotas en partes de maquinaria. 239 00:11:17,468 --> 00:11:19,138 El sector naturaleza ya ha logrado sus cuotas 240 00:11:19,262 --> 00:11:21,222 de proteínas e hidratos de carbono. 241 00:11:21,347 --> 00:11:23,977 Me gustaría sugerir reducir la producción un quince por ciento 242 00:11:24,100 --> 00:11:25,730 y recompensar a los trabajadores 243 00:11:25,852 --> 00:11:28,062 con un incremento de su asignación de ocio. 244 00:11:28,229 --> 00:11:29,859 No. 245 00:11:29,981 --> 00:11:32,441 Con todo respeto, "autoridad" Phydra, 246 00:11:32,567 --> 00:11:33,897 no es decisión suya. 247 00:11:38,031 --> 00:11:39,871 La autoridad Phydra tiene razón, Reia. 248 00:11:39,991 --> 00:11:41,831 Incluso habiendo logrado las nuevas cuotas 249 00:11:41,951 --> 00:11:43,121 del quinto período, 250 00:11:43,244 --> 00:11:44,414 no quiero correr el riesgo de retrasarnos 251 00:11:44,537 --> 00:11:45,957 en los envíos a la terminal. 252 00:11:46,080 --> 00:11:47,920 ‐ No me cabe duda de que todos recuerdan las consecuencias de 253 00:11:48,041 --> 00:11:49,461 la última vez que ocurrió. 254 00:11:50,960 --> 00:11:52,800 CANCILLER DIARA: No habrá restricciones en la producción. 255 00:11:52,921 --> 00:11:54,711 las entregas complementarias irán destinadas 256 00:11:54,839 --> 00:11:56,169 a cubrir las cuotas de los próximos períodos. 257 00:11:56,299 --> 00:11:57,629 Muy bien, si eso es todo... 258 00:11:57,759 --> 00:12:00,259 ‐ Una cosa más. 259 00:12:08,478 --> 00:12:11,108 Como saben, hace aproximadamente tres meses, 260 00:12:11,231 --> 00:12:12,821 experimentamos un fallo aislado en el 261 00:12:12,941 --> 00:12:15,151 campo de fuerza que rodea a Nuevo Babyl. 262 00:12:15,276 --> 00:12:16,986 Las defensas de la ciudad estuvieron expuestas 263 00:12:17,111 --> 00:12:19,111 durante cuarenta y dos minutos y dieciséis segundos 264 00:12:19,239 --> 00:12:20,319 antes de que la integridad estructural pudiera 265 00:12:20,448 --> 00:12:21,738 ser restablecida. 266 00:12:21,866 --> 00:12:23,786 ‐ Dijiste que era un fallo del sistema. 267 00:12:23,910 --> 00:12:25,250 ‐ Aparentemente estaba equivocada. 268 00:12:25,370 --> 00:12:26,700 ‐ ¿Significa eso que‐‐? 269 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 AUTORIDAD PHYRDA: El traspaso fue intencionado. 270 00:12:28,373 --> 00:12:31,213 Lo que significa que o bien alguien salió 271 00:12:31,334 --> 00:12:33,964 o alguien se infiltró en la ciudad. 272 00:12:41,886 --> 00:12:44,096 [♪♪] 273 00:12:55,233 --> 00:12:56,823 [electricidad crepitando] 274 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 [♪♪] 275 00:13:10,915 --> 00:13:12,825 ‐ [teclado pitando] ‐ [se abre la puerta] 276 00:13:12,959 --> 00:13:15,839 ‐ Has vuelto temprano. Pensaba que tenías una reunión. 277 00:13:15,962 --> 00:13:19,342 ‐ El tribunal puede debatir sobre cuotas sin mi por una vez. 278 00:13:19,465 --> 00:13:20,715 Mi hija es más importante. 279 00:13:20,842 --> 00:13:22,642 ‐ ¿Que las cuotas de entrega? 280 00:13:22,760 --> 00:13:24,890 ‐ Me siento especial. ‐ Como debe ser. 281 00:13:25,013 --> 00:13:26,973 He traído almuerzo. 282 00:13:27,098 --> 00:13:28,848 ‐ Vaya, yo he cocinado. ‐ Genial. 283 00:13:28,975 --> 00:13:31,685 Ahora podemos sentirnos especiales ambos. 284 00:13:31,811 --> 00:13:33,521 Y con la barriga llena. 285 00:13:33,646 --> 00:13:35,186 Muy muy llena. 286 00:13:40,153 --> 00:13:41,203 [suspiros] 287 00:13:43,197 --> 00:13:45,197 Esto va a estar muy silencioso cuando no estés aquí. 288 00:13:45,324 --> 00:13:47,494 ‐ No es que no se me permita dejar la academia. 289 00:13:47,618 --> 00:13:49,448 Puedo volver cuando quier. 290 00:13:51,789 --> 00:13:53,789 ¿Seguro que estarás bien? 291 00:13:53,916 --> 00:13:55,456 [risas] 292 00:13:55,585 --> 00:13:57,455 ‐ Creo que yo soy el que debería preguntarte eso. 293 00:14:01,549 --> 00:14:03,129 Ganes o pierdas. 294 00:14:03,259 --> 00:14:05,759 Estoy orgulloso de ti, corazón. 295 00:14:07,555 --> 00:14:09,465 Y tu mamá habría estado muy orgullosa también. 296 00:14:11,392 --> 00:14:12,642 Sabes, siempre soñó que la eligieran 297 00:14:12,769 --> 00:14:13,849 en su décimo sexto cumpleaños. 298 00:14:13,978 --> 00:14:15,808 ‐ ¿Ah sí? ‐ Mm‐hm. 299 00:14:15,938 --> 00:14:18,188 Tu mamá era una mujer consumada. 300 00:14:18,316 --> 00:14:19,726 Vivió su vida sin apenas reparos, 301 00:14:19,859 --> 00:14:22,199 pero no entrar en el Exemplar fue uno de ellos. 302 00:14:23,654 --> 00:14:26,074 ‐ Recuerdo que solía cantarme. ‐ Cada noche. 303 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 Tenía una voz preciosa. 304 00:14:33,039 --> 00:14:34,999 ‐ ¿Seguro que vas a estar bien? 305 00:14:36,334 --> 00:14:37,794 ‐ ¿Has hecho postre también? 306 00:14:37,919 --> 00:14:39,879 ‐ Así es. 307 00:14:40,004 --> 00:14:41,844 ‐ Entonces sí, estaré bien. 308 00:14:46,719 --> 00:14:49,059 ‐ Lo hemos conseguido, compadre. Es nuestro momento. 309 00:14:49,180 --> 00:14:52,680 Y lo estamos haciendo juntos. Piénsalo. 310 00:14:52,809 --> 00:14:53,939 AUTORIDAD TAGGART: Bodhi. 311 00:14:56,104 --> 00:14:57,984 Enhorabuena a los dos. 312 00:14:58,106 --> 00:14:59,186 ‐ Queda mucho que hacer. 313 00:14:59,315 --> 00:15:00,315 Tenemos una competición que ganar. 314 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 ‐ No apostaría en tu contra. 315 00:15:02,026 --> 00:15:03,486 ‐ Me alegro, porque apostar es ilegal. 316 00:15:03,611 --> 00:15:04,901 [risita] 317 00:15:06,489 --> 00:15:08,159 ‐ Voy a echar de menos nuestros contactos semanales, Mags. 318 00:15:08,282 --> 00:15:10,542 Cuando vuelvas me cuentas todo lo de la academia, ¿de acuerdo? 319 00:15:10,660 --> 00:15:12,750 Vamos a hacerlo por todo el mundo aquí en reforma. 320 00:15:12,870 --> 00:15:14,410 MOORE TIMES: Me alegra oirlo. 321 00:15:14,539 --> 00:15:15,709 [risas] 322 00:15:17,708 --> 00:15:18,838 Autoridad Taggart. 323 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Mis muchachos. Vamos a dar un paseo, ¿sí? 324 00:15:23,172 --> 00:15:24,472 ‐ Creo que están bien aquí. 325 00:15:24,590 --> 00:15:26,380 ‐ No, no pasa nada, autoridad Taggart‐ 326 00:15:26,509 --> 00:15:28,139 Sólo veníamos a despedirnos. 327 00:15:31,139 --> 00:15:32,679 ‐ Eso espero. 328 00:15:32,807 --> 00:15:34,227 [risas] 329 00:15:34,350 --> 00:15:37,190 ‐ Mirados. Directos a la academia, ¿eh? 330 00:15:37,311 --> 00:15:38,811 Con que lo hemos conseguido, ¿eh? 331 00:15:38,938 --> 00:15:40,058 ‐ "Hemos", ¿eh? 332 00:15:40,189 --> 00:15:41,319 ‐ Sí, "hemos". 333 00:15:41,440 --> 00:15:42,610 El sector reforma. 334 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 Regget, ¿qué es lo que digo yo siempre? 335 00:15:44,861 --> 00:15:46,361 ‐ "Sin crédito, no hay préstamos". 336 00:15:46,487 --> 00:15:48,107 ‐ No, lo otro. 337 00:15:48,239 --> 00:15:49,659 ‐ "Si lo rompes, lo pagas". 338 00:15:49,782 --> 00:15:51,532 ‐ No. Digo "la familia es lo primero". 339 00:15:51,659 --> 00:15:53,739 ‐ ¿Ah sí? ‐ Así es. 340 00:15:53,870 --> 00:15:55,120 Y eso somos nosotros. 341 00:15:55,246 --> 00:15:57,456 En las buenas y en las malas, 342 00:15:57,582 --> 00:15:59,212 la familia permanece unida, ¿me equivoco? 343 00:15:59,333 --> 00:16:00,673 ‐ Correcto. Así es. 344 00:16:00,793 --> 00:16:01,963 [risas] 345 00:16:02,086 --> 00:16:03,166 ¿Quién lo hubiera pensado? 346 00:16:03,296 --> 00:16:04,586 en la historia del Exemplar, 347 00:16:04,714 --> 00:16:05,974 nunca había habido dos candidatos 348 00:16:06,090 --> 00:16:07,800 que salieran del sector reforma. 349 00:16:07,925 --> 00:16:09,755 Y no hace ni tres días, cuando Miles Tres me preguntaba 350 00:16:09,886 --> 00:16:11,386 quién pensaba que iba a clasificarse, 351 00:16:11,512 --> 00:16:12,472 ¿sabéis qué le dije? 352 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 ‐ Mags. ‐ No, no dije Mags. 353 00:16:14,932 --> 00:16:16,932 ‐ Yo estaba presente. Dijiste Mags. 354 00:16:17,059 --> 00:16:19,599 ‐ Eso no fue lo que dije. Hazme un favor. 355 00:16:19,729 --> 00:16:20,689 Vete a dar un paseo. 356 00:16:22,273 --> 00:16:23,943 Y deja las bolsas. 357 00:16:24,066 --> 00:16:25,476 Dame las bolsas. 358 00:16:27,195 --> 00:16:28,355 ‐ Buena suerte. 359 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 ‐ Como iba diciendo, 360 00:16:32,116 --> 00:16:33,486 Sabía que vosotros dos lo conseguiríais, 361 00:16:33,618 --> 00:16:36,448 porque ambos tenéis el talento y la fiereza. 362 00:16:38,039 --> 00:16:38,959 Por supuesto no puedo saber quién de los dos saldrá campeón, 363 00:16:39,081 --> 00:16:40,291 pero lo que sí sé es que: 364 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 quien lo consiga, 365 00:16:43,294 --> 00:16:45,964 volverá para convertirse en el campeón más grande 366 00:16:46,088 --> 00:16:47,968 que esta comunidad haya visto jamás. 367 00:16:50,051 --> 00:16:51,971 Seréis capaces de dictar vuestros propios términos. 368 00:16:52,094 --> 00:16:53,724 Pensadlo. 369 00:16:55,223 --> 00:16:56,313 Tomad. 370 00:16:59,393 --> 00:17:02,103 Ahora id a luciros en el escenario. 371 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 [resuello] 372 00:17:03,856 --> 00:17:05,396 [risas] 373 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Os veo, muchachos. 374 00:17:07,109 --> 00:17:08,739 MAGS: Nos vemos, Moore. 375 00:17:08,861 --> 00:17:10,281 Y decidle a vuestros amigos dónde 376 00:17:10,404 --> 00:17:11,534 habéis conseguido eso si os preguntan. 377 00:17:16,786 --> 00:17:18,866 [♪♪] 378 00:17:37,807 --> 00:17:39,677 ‐ Esa es Lita, del sector naturaleza. 379 00:17:39,809 --> 00:17:43,149 La vi cantar en la ceremonia de la cosecha el año pasado. 380 00:17:43,271 --> 00:17:45,691 Ahí está Davos, de industria. 381 00:17:45,815 --> 00:17:47,145 Es increíble. 382 00:17:50,361 --> 00:17:52,111 MENTOR WATTS: Bienvenidos a la academia. 383 00:18:00,371 --> 00:18:04,171 Donde, durante las próximas semanas y bajo nuestra tutela, 384 00:18:04,292 --> 00:18:07,172 os prepararéis para competir en en mayor torneo 385 00:18:07,295 --> 00:18:09,085 que esta ciudad haya visto jamás: 386 00:18:09,213 --> 00:18:11,843 el Exemplar. 387 00:18:11,966 --> 00:18:15,136 Durante este tiempo, este lugar será vuestro hogar, 388 00:18:15,261 --> 00:18:17,891 vuestros compañeros competidores vuestra familia, 389 00:18:18,014 --> 00:18:22,854 y todo Nuevo Babyl vuestra audiencia cautiva. 390 00:18:22,977 --> 00:18:26,017 Es una oportunidad única en la vida. 391 00:18:26,147 --> 00:18:28,357 De los cientos de potenciales candidatos 392 00:18:28,482 --> 00:18:31,242 sólo veinticuatro han sido seleccionados. 393 00:18:31,360 --> 00:18:32,570 Y de los veinticuatro elegidos... 394 00:18:34,572 --> 00:18:35,822 sólo uno saldrá vencedor. 395 00:18:38,117 --> 00:18:39,697 [se abre y cierra la puerta] 396 00:18:40,953 --> 00:18:42,253 ‐ Ah, por fin. 397 00:18:43,998 --> 00:18:45,078 ‐ Brooklyn Dos, del sector industria. 398 00:18:45,207 --> 00:18:46,247 Gracias por unirse a nosotros. 399 00:18:46,375 --> 00:18:47,955 ‐ Lo siento, perdí el autobús. 400 00:18:48,085 --> 00:18:49,375 ‐ Esperemos que gestione mejor el tiempo 401 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 cuando le toque actuar. 402 00:18:50,630 --> 00:18:52,260 [todos ríen] 403 00:18:52,381 --> 00:18:55,551 Así que, bienvenidos. 404 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 Soy el mentor Watts, 405 00:18:57,261 --> 00:18:58,851 presidente del comité de selección del Exemplar 406 00:18:58,971 --> 00:19:01,601 y supervisor de los agentes que os han observado, juzgado, 407 00:19:01,724 --> 00:19:04,644 y finalmente elegido para estar aquí. 408 00:19:04,769 --> 00:19:06,059 A mi izquierda tengo al mentor Chapter. 409 00:19:06,187 --> 00:19:08,187 Es un antiguo aspirante a Exemplar, 410 00:19:08,314 --> 00:19:11,784 y este es su primer año como mentor en la academia. 411 00:19:11,901 --> 00:19:14,201 Nos aseguraremos de que den lo mejor de sí mismos. 412 00:19:14,320 --> 00:19:16,820 Como candidatos, su expresión artística 413 00:19:16,947 --> 00:19:20,527 le hablará a toda la sociedad. 414 00:19:20,660 --> 00:19:22,290 ‐ Cada uno de nuestros pasados campeones 415 00:19:22,411 --> 00:19:23,791 caminó por estos pasillos. 416 00:19:25,414 --> 00:19:27,214 Extraigan inspiración del pasdo, 417 00:19:27,333 --> 00:19:29,173 pero construyan su propio camino. 418 00:19:29,293 --> 00:19:32,303 Así que para probar estas palabras, 419 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 se enfrentarán a su primer reto aquí... 420 00:19:34,465 --> 00:19:35,755 y ahora. 421 00:19:35,883 --> 00:19:36,973 [todos, murmurando] ¿Cómo? 422 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 MENTOR WATTS: Actuarán 423 00:19:40,054 --> 00:19:41,474 y nosotros asesoraremos. 424 00:19:41,597 --> 00:19:43,307 Dense un tiempo para prepararse. 425 00:19:43,432 --> 00:19:45,942 Nos reuniremos aquí en diez minutos. 426 00:19:46,060 --> 00:19:48,100 [charla ininteligible] 427 00:19:55,111 --> 00:19:56,741 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí, sólo necesito pensar. 428 00:19:59,865 --> 00:20:02,535 ‐ Amigo. Esperaba verte aquí. 429 00:20:02,660 --> 00:20:04,290 ‐ Apollo. ¿Qué tal el sector industria? 430 00:20:04,412 --> 00:20:06,372 ¿he oído que trabajas en un taller mecánico? 431 00:20:06,497 --> 00:20:09,287 ‐ Sí. Sí, ha estado, eh... ‐ muy bien. 432 00:20:09,417 --> 00:20:10,577 ‐ Me alegro. 433 00:20:10,710 --> 00:20:12,130 ¿Cómo está Aliyah? 434 00:20:14,588 --> 00:20:16,468 ‐ Nos lo estamos tomando despacio. 435 00:20:16,590 --> 00:20:18,010 ‐ Sabes, tiene gracia cómo siendo 436 00:20:18,134 --> 00:20:20,894 los dos del sector progreso, nunca progresáis en lo vuestro. 437 00:20:21,011 --> 00:20:23,181 ‐ Sí, sí sí. 438 00:20:23,305 --> 00:20:24,425 BODHI: ♪ Estoy a flor de piel ♪ 439 00:20:24,557 --> 00:20:25,977 ♪ Tengo la mente abierta ♪ 440 00:20:26,100 --> 00:20:28,140 ALIYAH: Seis, siete... 441 00:20:28,269 --> 00:20:30,399 ‐ ♪ Estoy a flor de piel y tengo la mente abierta ♪ 442 00:20:30,521 --> 00:20:32,271 ‐ ¡Ah! ‐ Disculpa. 443 00:20:32,398 --> 00:20:34,318 Menos mal que soy cantante y no bailarín. 444 00:20:36,736 --> 00:20:37,856 Eres la hija del tribunal. 445 00:20:37,987 --> 00:20:40,107 ‐ ¿Soy la qué? 446 00:20:40,239 --> 00:20:42,739 ‐ Tu padre es miembro del tribunal, ¿no es así? 447 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 ‐ ¿Y qué? 448 00:20:46,162 --> 00:20:48,292 ‐ Y nada. 449 00:20:48,414 --> 00:20:50,544 ‐ Si no es nada, ¿por qué lo mencionas? 450 00:20:50,666 --> 00:20:53,536 ‐ Sólo lo he mencionado por que es cierto, lo eres. 451 00:20:53,669 --> 00:20:55,339 ‐ Sí lo soy. También soy una gran bailarina 452 00:20:55,463 --> 00:20:57,803 que tiene el mismo derecho de estar aquí que cualquiera. 453 00:20:57,923 --> 00:20:59,883 ‐ Nunca dije que no lo tuvieras. ‐ Sí, no hizo falta. 454 00:21:00,009 --> 00:21:01,679 Y por cierto, tengo un nombre. Es Aliyah. 455 00:21:01,802 --> 00:21:03,802 ‐ Sí, el mío es Bohdi. 456 00:21:03,929 --> 00:21:05,559 ‐ Menuda vergüenza. 457 00:21:07,641 --> 00:21:08,681 ‐ ¿De qué va? 458 00:21:10,770 --> 00:21:12,560 ‐ Tienes suerte de que no te agrediese. 459 00:21:12,688 --> 00:21:14,358 Pero es bastante estupenda. 460 00:21:14,482 --> 00:21:15,572 [chasquea los dedod] 461 00:21:19,361 --> 00:21:20,651 [suenan notas de piano] 462 00:21:22,323 --> 00:21:23,823 ‐ Muy bien, es la hora. 463 00:21:25,409 --> 00:21:26,659 Veamos qué han preparado. 464 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 [suena música melancólica] 465 00:21:50,142 --> 00:21:51,482 ♪ Lo que estaba en la oscuridad ♪ 466 00:21:51,602 --> 00:21:54,312 ♪ emergió a la luz para comprender ♪ 467 00:21:54,438 --> 00:21:59,028 ♪ En cada corazón hay una chispa que prende la tierra ♪ 468 00:21:59,151 --> 00:22:01,401 ♪ Trabajamos para esto, labramos la tierra ♪ 469 00:22:01,529 --> 00:22:03,159 ♪ Llenamos las salas ♪ 470 00:22:03,280 --> 00:22:05,280 ♪ Desde la luz hasta el anochecer ♪ 471 00:22:05,407 --> 00:22:06,737 ♪ Es para uno, para todos ♪ 472 00:22:06,867 --> 00:22:08,697 ♪ Estoy a flor de piel, tengo la mente abierta ♪ 473 00:22:08,828 --> 00:22:11,498 ♪ He aprendido la tradición y canto, voz en alto ♪ 474 00:22:11,622 --> 00:22:13,622 ♪ Desde la luz hasta el anochecer ♪ 475 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 ♪ Para uno, para todos ♪ 476 00:22:15,709 --> 00:22:19,839 ♪ Hemos sacrificado nuestros días en alabanzas a Gaia ♪ 477 00:22:19,964 --> 00:22:22,554 ♪ Brillamos por nosotros mismos ♪ 478 00:22:24,593 --> 00:22:26,683 [Brooklyn] ♪ Y somos numerosos ♪ 479 00:22:26,804 --> 00:22:28,224 ♪ Esto no es un juego de azar ♪ 480 00:22:28,347 --> 00:22:31,347 ♪ No estamos equivocados, estamos unidos ♪ 481 00:22:31,475 --> 00:22:34,395 ♪ Nuestra fortaleza y orgullo son innegables ♪ 482 00:22:34,520 --> 00:22:35,860 ♪ Este es nuestro hogar ♪ 483 00:22:35,980 --> 00:22:37,770 ♪ Dejemos que nuestras canciones te guíen ♪ 484 00:22:37,898 --> 00:22:41,238 ♪ Construimos este mundo, nuestro destino ♪ 485 00:22:59,545 --> 00:23:00,875 ♪ Del día a la noche ♪ 486 00:23:01,005 --> 00:23:03,545 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 487 00:23:03,674 --> 00:23:05,554 ♪ Oh, mi... ♪ 488 00:23:05,676 --> 00:23:08,096 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 489 00:23:08,220 --> 00:23:10,470 ♪ Del día a la noche ♪ 490 00:23:10,598 --> 00:23:11,768 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 491 00:23:11,891 --> 00:23:15,061 ♪ Oh, mi... ♪ 492 00:23:15,185 --> 00:23:16,845 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 493 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 ♪ Del día a la noche ♪ 494 00:23:18,564 --> 00:23:21,444 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 495 00:23:21,567 --> 00:23:23,567 ♪ Oh, mi... ♪ 496 00:23:23,694 --> 00:23:25,534 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 497 00:23:25,654 --> 00:23:27,954 ♪ Del día a la noche ♪ 498 00:23:28,073 --> 00:23:29,833 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 499 00:23:29,950 --> 00:23:31,950 ♪ Oh, mi... ♪ 500 00:23:32,077 --> 00:23:33,947 ♪ Oh, mi Gaia ♪ 501 00:23:39,293 --> 00:23:40,383 [aplausos] 502 00:23:43,172 --> 00:23:44,342 [risas] 503 00:23:44,465 --> 00:23:45,505 ‐ Lo hecho genial. ‐ Gracias. 504 00:23:53,557 --> 00:23:55,057 ‐ Ha sido... 505 00:23:57,186 --> 00:23:58,516 mediocre. 506 00:24:00,189 --> 00:24:01,479 En su mayoría, 507 00:24:01,607 --> 00:24:04,317 sus actuaciones han sido de lo más común. 508 00:24:04,443 --> 00:24:07,203 Con la excepción de tres candidatos. 509 00:24:07,321 --> 00:24:09,161 Reese, Tabor, Lakna, den un paso adelante. 510 00:24:15,079 --> 00:24:17,869 Ustedes tres han realizado sin lugar a dudas 511 00:24:17,998 --> 00:24:21,748 las actuaciones más decepcionantes aquí hoy. 512 00:24:25,005 --> 00:24:26,465 No se molesten en deshacer sus maletas, se vuelven a casa. 513 00:24:28,133 --> 00:24:30,223 ‐ No es justo. No hemos podido competir. 514 00:24:30,344 --> 00:24:32,474 ‐ La competición ha comenzado nada más cruzar esas puertas. 515 00:24:35,099 --> 00:24:36,809 Y lo que es justo o no, lo decidimos nosotros. 516 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Hasta siempre. 517 00:24:43,816 --> 00:24:45,606 Y al resto de ustedes que les sirva de lección. 518 00:24:47,611 --> 00:24:48,651 No sean engreídos. 519 00:24:51,949 --> 00:24:53,409 Ni autocomplacientes. 520 00:24:53,534 --> 00:24:54,954 ‐ ¿Autocomplacientes? 521 00:24:55,077 --> 00:24:56,367 ‐ Y no asuman que saben todo 522 00:24:56,495 --> 00:24:57,705 lo que tienen que saber sobre esta competición. 523 00:25:00,833 --> 00:25:02,003 Tres menos. Quedan veintiuno. 524 00:25:11,802 --> 00:25:13,512 ‐ ¡Eh! 525 00:25:13,637 --> 00:25:15,387 ¿Les has dicho que era para compartir? 526 00:25:15,514 --> 00:25:17,314 Bah, no me da ninguna pena. 527 00:25:17,433 --> 00:25:18,813 Necesito energías para ensayar. 528 00:25:20,185 --> 00:25:21,435 He estado preparándome 529 00:25:21,562 --> 00:25:22,982 para la primera fase del torneo. 530 00:25:23,105 --> 00:25:24,565 Es la ronda de grupos. 531 00:25:24,690 --> 00:25:26,610 Vamos a necesitar a siete participantes. 532 00:25:26,734 --> 00:25:28,534 Estaba pensando en tú y yo, 533 00:25:28,652 --> 00:25:30,702 Apollo, el amigo de Apollo, 534 00:25:30,821 --> 00:25:33,031 Tempo, la chica de Tempo, Aliyah, y‐ ‐ 535 00:25:33,157 --> 00:25:34,737 ‐ Ni hablar. No puedo trabajar con ella. 536 00:25:34,867 --> 00:25:37,237 ‐ Tendrás que hacerlo. Está prácticamente clasificada. 537 00:25:37,369 --> 00:25:38,619 Es la hija de un miembro del tribunal. 538 00:25:38,746 --> 00:25:40,156 Tú mismo lo dijiste. 539 00:25:40,289 --> 00:25:42,749 ‐ No me refería a eso. ‐ Sí, claro. 540 00:25:42,875 --> 00:25:44,415 ‐ No, en serio. Creo que es buena. 541 00:25:44,543 --> 00:25:46,253 Tiene mucho talento. 542 00:25:46,378 --> 00:25:48,588 ‐ Bien, de acuerdo. Díselo a ella. Aceptará tus disculpas, 543 00:25:48,714 --> 00:25:50,514 y así podemos llevarnos todos bien en la ronda de grupos. 544 00:25:50,632 --> 00:25:53,592 ‐ ¿Disculparme? No he hecho nada malo. 545 00:25:53,719 --> 00:25:55,389 Se tomó lo que dije de forma equivocada. 546 00:25:55,512 --> 00:25:57,182 ‐ Pues vas a ponerlo muy complicado 547 00:25:57,306 --> 00:25:58,636 para trabajar con ella. 548 00:25:58,766 --> 00:26:00,516 ‐ No, porque no tengo intención de trabajar con ella. 549 00:26:00,642 --> 00:26:02,142 ‐ Vale. Continuará. 550 00:26:02,269 --> 00:26:05,269 ‐ No, no continuará. Fin de la discusión. Gracias. 551 00:26:05,397 --> 00:26:06,477 ‐ De acuerdo. 552 00:26:06,607 --> 00:26:08,067 Seguiremos más tarde. 553 00:26:20,871 --> 00:26:22,331 [se cierra la puerta] 554 00:26:31,256 --> 00:26:32,666 [se abre la puerta] 555 00:26:38,555 --> 00:26:39,635 ‐ Brooklyn. ‐ Brooklyn. 556 00:26:39,765 --> 00:26:40,965 Sí, lo recuerdo. 557 00:26:41,100 --> 00:26:42,520 Causaste una gran primera impresión. 558 00:26:42,643 --> 00:26:44,143 ‐ [ríe] Sí, es mi estilo. 559 00:26:44,269 --> 00:26:45,729 ‐ ¿En qué puedo ayudarte? 560 00:26:45,896 --> 00:26:48,066 ‐ Ah, la distribución es igual que la mía. 561 00:26:48,190 --> 00:26:49,650 El mismo armario. 562 00:26:49,775 --> 00:26:51,685 ¿Qué es esto? 563 00:26:51,819 --> 00:26:53,449 [risita] 564 00:26:53,570 --> 00:26:56,450 ‐ Eso es un regalo de mi abuela. 565 00:26:56,573 --> 00:26:58,453 ‐ ¿Ah, eran tus guardianas? 566 00:26:58,575 --> 00:27:00,735 ‐ Así es. 567 00:27:00,869 --> 00:27:03,619 ‐ ¿Nunca has sentido curiosidad por tus verdaderos padres? 568 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 ‐ Mis abuelas son mis verdaderos padres. 569 00:27:06,083 --> 00:27:07,753 Me cuidaron cuando era un bebé, 570 00:27:07,876 --> 00:27:09,456 y me adoptaron cuando cumplí ocho años. 571 00:27:09,586 --> 00:27:10,746 ‐ Me refería a‐ ‐ Ya sé lo que querías decir. 572 00:27:10,879 --> 00:27:13,719 pero esa gente, fueran quien fueren, 573 00:27:13,841 --> 00:27:15,591 no me criaron. 574 00:27:15,717 --> 00:27:18,007 Me dieron en tutela a la comunidad porque las necesidades 575 00:27:18,137 --> 00:27:20,097 de Nuevo Babyl sobrepasan las de un niño. 576 00:27:20,222 --> 00:27:21,852 ‐ ¿No crees eso realmente, verdad? 577 00:27:21,974 --> 00:27:23,524 ‐ No importa lo que yo crea. 578 00:27:23,642 --> 00:27:25,812 No va a cambiar nada. 579 00:27:27,896 --> 00:27:29,106 ‐ No, supongo que tienes razón. 580 00:27:30,440 --> 00:27:31,570 ‐ ¿Qué es eso? 581 00:27:31,692 --> 00:27:33,322 ‐ ¿El qué? 582 00:27:33,443 --> 00:27:34,743 ‐ Esto. 583 00:27:34,862 --> 00:27:36,612 Parece importante. 584 00:27:38,407 --> 00:27:40,327 ‐ No lo sé. No lo vi al entrar. 585 00:27:47,833 --> 00:27:50,093 ‐ Menudo cuarto. 586 00:27:52,087 --> 00:27:54,047 Estaba pensado que la segunda mejor bailarina de progreso 587 00:27:54,172 --> 00:27:55,922 pudiera tener ganas de almorzar algo en su primer día 588 00:27:56,049 --> 00:27:57,719 en la academia del Exemplar. 589 00:27:57,843 --> 00:27:59,263 ‐ ¿La segunda, eh? 590 00:28:02,890 --> 00:28:04,640 Bien, dame un minuto para prepararme 591 00:28:04,766 --> 00:28:07,766 y me uno a tu almuerzo rápido. 592 00:28:11,857 --> 00:28:13,477 ¿Notas de un admirador secreto? 593 00:28:15,235 --> 00:28:17,065 ‐ No este admirador... no tan secreto. 594 00:28:19,907 --> 00:28:22,367 ‐ "Está cordialmente invitada a una celebración privada... 595 00:28:22,492 --> 00:28:23,662 ...a las afueras de la ciudad". 596 00:28:25,037 --> 00:28:26,827 "Hora: esta noche a las diez. Lugar: El bosque". 597 00:28:26,955 --> 00:28:28,785 "No se lo comuniques a nadie" 598 00:28:28,916 --> 00:28:31,166 "La clave para vencer en el Exemplar te espera". 599 00:28:31,293 --> 00:28:33,303 Es una invitación a una fiesta. 600 00:28:33,420 --> 00:28:34,710 ‐ O una trampa. 601 00:28:36,381 --> 00:28:38,431 ¿En serio? Ya conoces el castigo 602 00:28:38,550 --> 00:28:40,180 por aventurarse fuera de Nuevo Babyl. 603 00:28:40,302 --> 00:28:43,972 Este trozo de papel sugiere que desafíes la ley de la fundadora. 604 00:28:44,097 --> 00:28:48,097 ‐ Lo sé. Es... extraño. 605 00:28:48,226 --> 00:28:50,016 ‐ No si piensas lo que ha ocurrido esta mañana. 606 00:28:50,145 --> 00:28:53,815 Están buscando excusas para mandarnos a casa. 607 00:28:53,941 --> 00:28:55,731 No podría ser más obvio. 608 00:29:09,122 --> 00:29:11,042 [charla por megafonía] 609 00:29:15,545 --> 00:29:16,665 BROOKYLN: Hey. 610 00:29:18,006 --> 00:29:19,216 Ah, hola. Aliyah‐ ‐ Oh. 611 00:29:22,302 --> 00:29:23,512 ¿Entonces, has sido tú? 612 00:29:25,138 --> 00:29:26,848 ‐ ¿Las has enviado tú? ‐ ¿Enviado el qué? 613 00:29:26,974 --> 00:29:28,734 ‐ Ya sabes de qué estoy hablando. 614 00:29:28,850 --> 00:29:30,140 ‐ Veamos, empecemos desde el principio. 615 00:29:30,268 --> 00:29:31,848 Hola, soy Aliyah. Tú eres Brooklyn, ¿no? 616 00:29:31,979 --> 00:29:33,359 ‐ Sage recibió una. Yo también. 617 00:29:33,480 --> 00:29:34,860 ‐ ¿Recibió el qué? ¿Puedes darme una pista? 618 00:29:34,982 --> 00:29:36,782 ‐ No, porque pone "no se lo digas a nadie". 619 00:29:36,900 --> 00:29:38,780 ‐ Ah, la invitación. 620 00:29:38,902 --> 00:29:40,742 ‐ Así que fuiste tú. ‐ No, yo no las envié. 621 00:29:40,862 --> 00:29:41,952 ¿Por qué pensabas que fui yo? 622 00:29:43,156 --> 00:29:44,486 ‐ Ah, claro. 623 00:29:44,616 --> 00:29:45,866 ‐ Porque soy la hija de un miembro del tribunal 624 00:29:45,993 --> 00:29:47,663 y estoy tendiéndole una trampa a todos. 625 00:29:47,786 --> 00:29:49,656 ‐ Nos vemos luego. ‐ Vale, vale. 626 00:29:50,872 --> 00:29:52,372 ‐ Lo siento. 627 00:29:52,499 --> 00:29:54,669 Solo intento comprender de qué va esto. 628 00:29:54,793 --> 00:29:56,343 Varios de nosotros hemos recibido 629 00:29:56,461 --> 00:29:58,301 estas invitaciones misteriosas, y no sabemos qué pensar. 630 00:29:58,422 --> 00:29:59,842 ‐ Te asusta desafiar a la autoridad 631 00:29:59,965 --> 00:30:01,675 ‐ y salir de la ciudad. ‐ La verdad que no. 632 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 ‐ Sólo me asusta que pueda ser una trampa. 633 00:30:03,927 --> 00:30:05,927 ‐ No creo que sea una trampa. No necesitan otra excusa 634 00:30:06,054 --> 00:30:07,814 para eliminarnos del torneo. 635 00:30:07,931 --> 00:30:09,601 Eso lo han dejado muy claro esta mañana. 636 00:30:11,268 --> 00:30:12,808 Descalificar a candidatos por romper las reglas 637 00:30:12,936 --> 00:30:14,436 es lo último que quiere el Exemplar. 638 00:30:14,563 --> 00:30:15,653 No hace nada por su imágen. 639 00:30:17,441 --> 00:30:18,651 ‐ ¿Así que piensas que hay una fiesta real? 640 00:30:20,277 --> 00:30:21,777 ‐ Bueno, sólo hay un modo de averiguarlo. 641 00:30:23,822 --> 00:30:24,952 ‐ Hm. 642 00:30:25,073 --> 00:30:26,243 [silbido] 643 00:30:26,366 --> 00:30:27,526 ‐ Esto está muy bien. 644 00:30:27,659 --> 00:30:30,199 [ríe] ¡Guau! 645 00:30:30,328 --> 00:30:33,168 Os tienen como reyes aquí, ¿eh? 646 00:30:33,290 --> 00:30:35,960 Aunque te han dejado vestido de pobre. 647 00:30:36,084 --> 00:30:37,424 [ríe] 648 00:30:37,544 --> 00:30:39,214 Ah, ahí está. 649 00:30:39,337 --> 00:30:40,547 [risita] 650 00:30:40,672 --> 00:30:42,382 Mags me cuenta que os tratan bien‐ 651 00:30:42,507 --> 00:30:44,627 ‐ Sí. Sí, no está mal. 652 00:30:44,760 --> 00:30:45,800 ‐ Pues si la comida es la mitad de buena 653 00:30:45,927 --> 00:30:47,257 de lo que dice este bufón, 654 00:30:47,387 --> 00:30:49,387 hay posibilidad de que nunca me vaya de este sitio. 655 00:30:49,514 --> 00:30:51,104 Ah, los regalos. 656 00:30:53,435 --> 00:30:55,725 Para vuestros amigos. Un recuerdo del sector reforma. 657 00:30:55,854 --> 00:30:57,524 ‐ Gracias. [ríe] 658 00:31:00,567 --> 00:31:02,987 ‐ Ya, no podemos aceptarlos. 659 00:31:03,111 --> 00:31:04,741 ‐ [ríe] ¿Por qué no? 660 00:31:06,323 --> 00:31:08,033 ‐ Porque son vienen del mercado negro. 661 00:31:08,158 --> 00:31:09,948 Nos podrían expulsar por distribuir esto. 662 00:31:12,412 --> 00:31:15,212 ‐ Pssh! Nadie nos va a echar por regalar unos zapatos. 663 00:31:15,332 --> 00:31:16,832 ‐ Watts ha expulsado a tres esta mañana. 664 00:31:16,958 --> 00:31:18,418 ¿Crees que no va buscando excusas? 665 00:31:20,962 --> 00:31:23,882 Mira, lamento que hayas venido hasta aquí para nada. 666 00:31:24,007 --> 00:31:25,087 ‐ Bohdi. 667 00:31:26,343 --> 00:31:27,393 ¡Bohdi! 668 00:31:28,887 --> 00:31:30,637 ‐ Espera, déjame‐‐ ‐ No. 669 00:31:32,140 --> 00:31:33,180 Bohdi tiene razón. 670 00:31:35,393 --> 00:31:36,853 Sabes, cuando erais niños 671 00:31:36,978 --> 00:31:39,898 me aseguré de manteneros fuera de problemas. 672 00:31:40,023 --> 00:31:41,783 Lo último que deseo es ser causaros 673 00:31:41,900 --> 00:31:44,110 problemas por unos estúpidos zapatos. 674 00:31:46,488 --> 00:31:48,118 Dile a Bohdi que sin rencores, ¿sí? 675 00:32:00,085 --> 00:32:01,875 ‐ Um, hola, ¿hola? 676 00:32:02,003 --> 00:32:04,303 ‐ ¿De qué iba eso? ‐ ¿El qué? 677 00:32:04,422 --> 00:32:05,552 ¿Te refieres a no querer arriesgar todo por 678 00:32:05,674 --> 00:32:07,054 lo que he trabajado, 679 00:32:07,175 --> 00:32:08,965 para que Moore Times enrole a unos cuantos clientes? 680 00:32:09,094 --> 00:32:10,894 ‐ Ha sido como un padre, siempre mirando por‐‐ 681 00:32:11,012 --> 00:32:13,392 ‐ Bien, lo primero, te puedes ahorrar esa charla del padre. 682 00:32:13,515 --> 00:32:15,095 Lo segundo, ¿qué significa esto, compadre? 683 00:32:15,225 --> 00:32:16,725 ¿Que tenemos que ser sus recaderos? 684 00:32:16,852 --> 00:32:17,852 ¿Ahora que estamos en el Exemplar? 685 00:32:17,978 --> 00:32:18,848 ¿Te estás escuchando? 686 00:32:23,358 --> 00:32:26,148 ‐ Mira, lo único que digo es, 687 00:32:26,278 --> 00:32:28,698 que no se merece que le falten al respeto así. 688 00:32:28,822 --> 00:32:30,412 Podías haber encontrado otra forma de decir 689 00:32:30,532 --> 00:32:31,622 lo que había que decir. 690 00:32:36,371 --> 00:32:37,961 Yo he también he encontrado uno de esos en mi cuarto. 691 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 ‐ ¿Ah sí? 692 00:32:39,416 --> 00:32:42,126 ¿Qué te ronda por la cabeza? 693 00:32:42,252 --> 00:32:44,092 ‐ Bueno, por un lado, nuestro misterioso anfitrión 694 00:32:44,212 --> 00:32:45,922 podría estar tendiéndonos una trampa. 695 00:32:46,047 --> 00:32:48,507 Quiere que rompamos las reglas, 696 00:32:48,633 --> 00:32:49,803 que salgamos de la ciudad y nos pillen, 697 00:32:49,926 --> 00:32:51,886 y nos expulsen del Exemplar. 698 00:32:52,012 --> 00:32:53,472 Lo que en realidad, si lo piensas, 699 00:32:53,597 --> 00:32:55,847 es una buena forma de librarse del torneo. 700 00:32:55,974 --> 00:32:58,604 Como has dicho, podrían estar buscando excusas. 701 00:32:58,727 --> 00:33:00,097 ‐ ¿Y por el otro lado? 702 00:33:00,228 --> 00:33:02,398 ‐ La fiesta podría ser increíble. 703 00:33:16,912 --> 00:33:18,162 ‐ Adelante. 704 00:33:23,168 --> 00:33:24,748 [risas silenciosas] 705 00:33:30,217 --> 00:33:31,837 ‐ ¿Qué pasa? 706 00:33:31,968 --> 00:33:33,678 ‐ ¿Estáis seguras de querer hacer esto? 707 00:33:33,803 --> 00:33:35,313 ‐ ¿Por qué no? 708 00:33:35,430 --> 00:33:37,180 ‐ Nos ha pedido que arriesguemos todo 709 00:33:37,307 --> 00:33:39,057 y rompamos una de las mayores reglas de Nuevo Babyl... 710 00:33:39,184 --> 00:33:41,274 ...alguien cuya identidad ni siquiera conocemos. 711 00:33:41,394 --> 00:33:42,734 ¿Y por qué? ¿por una fiesta? 712 00:33:42,896 --> 00:33:44,266 ‐ La invitación dice que 713 00:33:44,397 --> 00:33:46,017 "La clave para vencer en el Exemplar nos espera" 714 00:33:46,149 --> 00:33:47,939 ¿Quieres que los otros se beneficien 715 00:33:48,068 --> 00:33:48,988 de una ventaja y tú no? 716 00:33:58,328 --> 00:33:59,538 [suspiro] 717 00:34:05,710 --> 00:34:08,090 ‐ ¿Estás seguro de que vamos por el camino correcto? 718 00:34:08,213 --> 00:34:10,013 ‐ No. 719 00:34:10,131 --> 00:34:11,091 Pensaba que lo estabas. 720 00:34:11,216 --> 00:34:12,586 ‐ ¿Qué? No. 721 00:34:12,717 --> 00:34:14,717 ‐ ¡Eh! ‐ [ambos gritan] 722 00:34:14,844 --> 00:34:18,604 ‐ Lo lamento. Escuchamos voces y nos escondimos. 723 00:34:18,723 --> 00:34:19,983 No sabíamos que erais vosotros. 724 00:34:20,100 --> 00:34:21,270 ‐ Sí, no queríamos asustaros. 725 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 ‐ No estábamos asustados. 726 00:34:23,270 --> 00:34:24,690 ‐ Sí, estábamos sobresaltados. 727 00:34:24,813 --> 00:34:26,153 Que no es lo mismo. 728 00:34:26,273 --> 00:34:27,443 ‐ Claro. 729 00:34:27,565 --> 00:34:28,775 ‐ ¡Aah! 730 00:34:28,900 --> 00:34:29,990 ‐ ¡Apollo! 731 00:34:30,110 --> 00:34:31,240 ‐ Lo siento 732 00:34:31,361 --> 00:34:33,111 No quería sobresaltaros, muchachos. 733 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 ¿Por qué has tardado tanto? Llevo un buen rato esperando. 734 00:34:37,909 --> 00:34:39,159 [risas] 735 00:34:41,162 --> 00:34:43,922 [charlan] 736 00:34:44,040 --> 00:34:45,380 APOLLO: ¡Whoo! 737 00:34:45,500 --> 00:34:47,130 [suena música animada] 738 00:34:54,092 --> 00:34:55,182 ‐ ¡Whoo! 739 00:34:55,302 --> 00:34:56,762 [charla entrecortada] 740 00:35:23,246 --> 00:35:24,786 ‐ Vale. 741 00:35:24,914 --> 00:35:26,834 ‐ Mm‐hm. 742 00:35:26,958 --> 00:35:28,288 HOMBRE: ¡Vamos! 743 00:35:40,805 --> 00:35:42,215 [ambos ríen] 744 00:35:47,979 --> 00:35:49,149 [risas] 745 00:35:49,272 --> 00:35:52,152 MAGS: ¿Vas a hablar con ella o qué? 746 00:35:54,069 --> 00:35:55,279 ‐ ¿Por qué iba yo a hablar con ella? 747 00:35:55,403 --> 00:35:57,413 Quiero pasarlo genial. 748 00:35:57,530 --> 00:35:59,910 ‐ Y ambos lo pasaréis mucho mejor 749 00:36:00,033 --> 00:36:02,833 si hacéis las paces. 750 00:36:02,952 --> 00:36:05,292 Habéis empezado con mal pie, 751 00:36:05,413 --> 00:36:08,333 y estoy seguro de que ella se siente igual de mal que tú. 752 00:36:19,511 --> 00:36:21,221 Gracias. 753 00:36:22,722 --> 00:36:23,892 [risas] 754 00:36:24,015 --> 00:36:25,055 ‐ Eh. 755 00:36:27,227 --> 00:36:28,897 ‐ Hola. 756 00:36:30,647 --> 00:36:33,267 ‐ Sólo quería decir que no era consciente 757 00:36:33,400 --> 00:36:35,070 de que el que tu padre sea un miembro del tribunal 758 00:36:35,193 --> 00:36:37,243 fuese un tema sensible para ti. 759 00:36:37,362 --> 00:36:39,032 ‐ No lo es. 760 00:36:41,282 --> 00:36:43,282 ‐ ¿En serio? Esta mañana pensaba que lo era. 761 00:36:43,410 --> 00:36:44,790 ‐ Porque me insultaste. 762 00:36:44,911 --> 00:36:46,371 ‐ Mira, sólo quería decir‐ ‐ 763 00:36:46,496 --> 00:36:47,956 No importa lo que quisiera decir, 764 00:36:48,081 --> 00:36:52,041 porque herí tus sentimientos, y lo siento. 765 00:36:54,087 --> 00:36:55,167 ‐ Gracias. 766 00:37:02,887 --> 00:37:04,057 ‐ Así que, tu turno. 767 00:37:05,306 --> 00:37:06,556 ‐ ¿Mi turno para qué? 768 00:37:06,683 --> 00:37:08,233 ‐ Yo me he disculpado por herir tus sentimientos. 769 00:37:08,351 --> 00:37:09,941 ¿No crees que tú también debes disculparte conmigo? 770 00:37:10,061 --> 00:37:12,231 ‐ ¿Por qué? 771 00:37:12,355 --> 00:37:14,265 ‐ Por estallar conmigo. 772 00:37:14,399 --> 00:37:16,609 ‐ Acabas de admitir que merecías que estallara. 773 00:37:16,735 --> 00:37:18,185 ‐ No lo he hecho. 774 00:37:18,319 --> 00:37:19,649 ‐ Te has disculpado. 775 00:37:19,779 --> 00:37:21,699 ‐ Me he disculpado porque me dabas lástima. 776 00:37:21,823 --> 00:37:23,243 ‐ ¿Ahora sientes lástima por mí? 777 00:37:23,366 --> 00:37:25,026 ‐ Ya no, mientras tengas esa actitud... 778 00:37:25,160 --> 00:37:27,250 ‐ Mira quien habla. ‐ ¿En serio? 779 00:37:27,370 --> 00:37:29,330 ¿Sabes qué? Te lo voy a decir la verdad. 780 00:37:29,456 --> 00:37:32,206 Actúas como si fuese mejor que todos los demás, 781 00:37:32,333 --> 00:37:34,213 y cuando alguien finalmente te lo dice a la cara, 782 00:37:34,335 --> 00:37:35,915 actúas como si hiriesen tus sentimientos. 783 00:37:36,045 --> 00:37:37,665 Deja que te diga que tanto si lo admites como si no, 784 00:37:37,797 --> 00:37:40,127 tú lo has tenido más fácil que ninguno de nosotros. 785 00:37:40,258 --> 00:37:42,758 Pero eso no significa que‐‐ 786 00:37:52,061 --> 00:37:53,271 ‐ [susurra] Ve. 787 00:37:56,065 --> 00:37:57,525 [sigue la música] 788 00:38:02,030 --> 00:38:03,320 BODHI: Oye. 789 00:38:03,448 --> 00:38:04,908 ‐ Espera, deja‐‐ ALIYAH: Déjame tranquila. 790 00:38:05,033 --> 00:38:06,283 ¿Quieres al menos...? 791 00:38:06,409 --> 00:38:08,699 ‐ Mira, mira. ‐ ¿Qué? 792 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 ‐ Me marcho. 793 00:38:10,205 --> 00:38:11,495 Tú vuelve a la fiesta. 794 00:38:11,623 --> 00:38:13,463 ‐ No quiero volver a la fiesta. 795 00:38:13,583 --> 00:38:16,293 ‐ Entonces vas a tener que sufrir mi compañía 796 00:38:16,419 --> 00:38:17,959 todo el camino de vuelta a la academia. 797 00:38:18,087 --> 00:38:19,957 [suspiro] 798 00:38:20,089 --> 00:38:22,179 Tú eliges. 799 00:38:22,300 --> 00:38:25,600 Divertida fiesta, o irritante caminata de vuelta conmigo. 800 00:38:27,972 --> 00:38:29,352 ‐ Eres muy irritante. 801 00:38:29,474 --> 00:38:31,184 ‐ ¿Lo soy? 802 00:38:31,309 --> 00:38:33,729 Pues a mi me han dicho que tengo mucho encanto. 803 00:38:38,399 --> 00:38:40,609 ‐ Quien te haya dicho eso, mentía. 804 00:38:47,450 --> 00:38:48,580 ‐ ¿Qué ha sido eso? 805 00:38:58,586 --> 00:39:01,256 Fuese lo que fuese, ya no está. 806 00:39:04,676 --> 00:39:06,256 ‐ He estado aquí antes. 807 00:39:08,513 --> 00:39:10,063 ‐ ¿A qué te refieres? 808 00:39:15,270 --> 00:39:17,270 ‐ Reconozco ese árbol. 809 00:39:17,397 --> 00:39:19,477 Y estas rocas de aquí. 810 00:39:19,607 --> 00:39:21,277 He estado aquí antes. 811 00:39:24,404 --> 00:39:26,284 ‐ Pero eso es imposible. 812 00:39:28,116 --> 00:39:29,866 Me refiero a... no quiero decirlo, pero... 813 00:39:29,993 --> 00:39:31,243 Mira, lo voy a decir de todas forms. 814 00:39:31,369 --> 00:39:33,079 Tu padre es un miembro del tribunal, 815 00:39:33,204 --> 00:39:34,964 y no hay forma de que un miembro del tribunal 816 00:39:35,081 --> 00:39:36,921 rompiese una de las leyes de la fundadora 817 00:39:37,041 --> 00:39:38,961 llevándose a su familia a las afueras de la ciudad. 818 00:39:39,085 --> 00:39:41,295 [zumbido eléctrico] 819 00:39:44,424 --> 00:39:46,844 ¿Qué es eso? 820 00:40:11,701 --> 00:40:12,991 [panel pitando] 821 00:40:25,882 --> 00:40:27,382 [computadora haciendo ruidos] 822 00:40:41,064 --> 00:40:43,024 Supongo que no volvemos a la fiesta. 823 00:41:09,926 --> 00:41:11,636 [♪♪] 824 00:41:34,784 --> 00:41:36,294 [ríe] 825 00:41:36,411 --> 00:41:38,501 Eh, "tribunal". 826 00:41:54,387 --> 00:41:58,727 "No conocemos una época en la que no fuésemos como somos" 827 00:41:58,850 --> 00:42:01,480 ¿Qué significa eso? 828 00:42:01,602 --> 00:42:04,862 ‐ Tantas palabras en tantas páginas. 829 00:42:08,401 --> 00:42:09,901 ‐ ¿Qué es este lugar? 830 00:42:10,028 --> 00:42:12,358 ‐ Me recuerda al almacén que hay en el sector progreso. 831 00:42:12,488 --> 00:42:14,818 Es donde almacenan todos los documentos 832 00:42:14,949 --> 00:42:17,489 de investigación del pasado. 833 00:42:17,618 --> 00:42:19,198 Lo llaman "la biblioteca". 834 00:42:19,328 --> 00:42:20,828 ARCHIVO: entrada de voz activada. 835 00:42:20,955 --> 00:42:22,285 Se ha accedido a la biblioteca. 836 00:42:22,415 --> 00:42:23,995 Elije una materia. 837 00:42:24,125 --> 00:42:25,375 ‐ ¿Qué ha sido eso? ‐ No lo sé. 838 00:42:25,501 --> 00:42:26,921 Todo lo que he dicho es mencionar la biblioteca de‐‐ 839 00:42:27,045 --> 00:42:28,375 ARCHIVO: Bienvenido. 840 00:42:28,504 --> 00:42:30,304 Soy el archivo. 841 00:42:30,423 --> 00:42:32,433 Elije una materia. 842 00:42:32,550 --> 00:42:33,970 ‐ ¿Qué elegimos? 843 00:42:34,093 --> 00:42:36,103 ARCHIVO: Las materias disponibles incluyen literatura, 844 00:42:36,220 --> 00:42:37,510 música, crónicas‐‐ 845 00:42:37,638 --> 00:42:39,678 ‐ Música? ‐ La humanidad ha creado 846 00:42:39,807 --> 00:42:42,267 más de mil estilos de música diferentes. 847 00:42:42,393 --> 00:42:44,273 ¿Qué deseas escuchar? 848 00:42:44,395 --> 00:42:46,265 ¿Country? 849 00:42:46,397 --> 00:42:47,897 ¿Gospel? 850 00:42:49,400 --> 00:42:50,490 ¿Blues? 851 00:42:51,778 --> 00:42:53,108 ‐ ¿Qué es el hip‐ hop? 852 00:42:53,237 --> 00:42:54,987 ARCHIVO: El hip‐ hop es un estilo de música popular 853 00:42:55,114 --> 00:42:57,374 con orígenes afroamericanos, que mezcla 854 00:42:57,492 --> 00:43:00,292 la rima con la palabra hablada y una base rítmica. 855 00:43:00,411 --> 00:43:01,951 Selecciona un artista, o elige aleatoriamente. 856 00:43:04,040 --> 00:43:05,120 ‐ ¿Aleatoriamente? 857 00:43:06,542 --> 00:43:07,502 ARCHIVO: El hip‐hop creció hasta convertirse 858 00:43:07,627 --> 00:43:08,997 en una cultura mundial, 859 00:43:09,128 --> 00:43:10,708 influenciando moda, danza, lenguaje y forma de vida. 860 00:43:10,838 --> 00:43:12,468 NOTORIOUS B. I. G.: Fue todo un sueño ♪ 861 00:43:12,590 --> 00:43:14,970 ♪ Solía leer la revista "Word Up!" ♪ 862 00:43:15,093 --> 00:43:17,143 ♪ Salt‐ N‐ Pepa y Heavy D en la limusina ♪ 863 00:43:17,261 --> 00:43:19,181 ¿Qué es esto? 864 00:43:19,305 --> 00:43:21,135 ♪ Cada sábado, Rap Attack, Mr. Magic ♪ 865 00:43:21,265 --> 00:43:22,925 ♪ Marley Marl ♪ 866 00:43:23,059 --> 00:43:24,979 ♪ Dejo sonar mi casete hasta que reviente ♪ 867 00:43:27,480 --> 00:43:30,070 ♪ Hace mucho, cuando llevaba el rojo y negro de leñador ♪ 868 00:43:30,191 --> 00:43:31,781 ♪ Con el sombrero a juego ♪ 869 00:43:31,901 --> 00:43:34,201 ♪ ¿Recuerdas "Rappin4Duke"? [risa] ♪ 870 00:43:34,320 --> 00:43:37,030 ♪ Nunca pensaste que el hip‐ hop llegaría tan lejos ♪ 871 00:43:37,156 --> 00:43:38,526 [♪♪] 61265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.