All language subtitles for The New Girl Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:12,480 DIGITAL PLAYGROUND SERIES 2 00:00:12,920 --> 00:00:16,540 DIGITAL PLAYGROUND Prezentuje: 3 00:00:19,740 --> 00:00:21,680 Występują: 4 00:00:41,500 --> 00:00:44,160 THE NEW GIRL 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,060 Nielicząc kochanek Spencer'a jest on właściwie wzorowym mężem.{apart from Spencer and his mistress he's actually a model husband} 6 00:00:52,060 --> 00:00:56,040 Płaci rachunki, zapewnia mi dach nad głową...{he pays bill keeps the roof over my head} 7 00:00:56,040 --> 00:01:01,480 Jedyny sposób, aby otrzymać od niego ogromną sumę jest przyłapanie go jak pierdoli inną kobietę.{the only way i'm going to get a hefty settlement out of this is to catching fucking another woman} 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,720 On ma kochankę?{he has a mistress} 9 00:01:04,720 --> 00:01:09,180 Kochanie, jeśli dostanę ten rozwód zamierzam również rozpierdolić tę sukę.{honey if i'm getting a divorce i'm going to fuck that bitch over to} 10 00:01:09,180 --> 00:01:15,100 To czego potrzebuje mój mąż, to nowej kochanki, a nie jakieś zdziry z południowej Florydy.{what my husband needs is a new mistress not some South Florida bimbo} 11 00:01:15,680 --> 00:01:18,860 Ja? Chcesz, abym uwiodła twego męża?{me you want to seduce your husband} 12 00:01:18,860 --> 00:01:21,860 Tak, chcę żebyś possała jego fiuta.{yep i want you to suck his cock} 13 00:01:21,860 --> 00:01:24,220 Zamierzam to sfilmować.{i'm going to walk in with a video camera} 14 00:01:24,220 --> 00:01:26,220 I wszystkie jego pieniądze będą moje.{and all of his money will be mine} 15 00:01:26,620 --> 00:01:28,220 A potem... 16 00:01:28,220 --> 00:01:33,180 ...zamienię cię w kobietę jego marzeń. {I'm going to turn you into the woman of his dreams} 17 00:01:47,040 --> 00:01:50,420 Dobrze, zobaczmy... 18 00:01:50,420 --> 00:01:53,300 Drugie imię twojej żony?{what was your wife middle name} 19 00:01:54,900 --> 00:02:00,520 Dobrze... w jakim mieście się urodziła? {what town were you born in} 20 00:02:01,960 --> 00:02:04,000 Jesteś takim durniem.{you're such a dimwit} 21 00:02:06,620 --> 00:02:08,460 Wszedłam 22 00:02:11,140 --> 00:02:13,080 I pobierz. 23 00:02:13,080 --> 00:02:16,200 {i}PRZENOSZENIE... {/i}Idealnie. 24 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 No dalej, dalej, dalej! 25 00:02:18,200 --> 00:02:20,200 Szybciej, szybciej! 26 00:02:20,200 --> 00:02:22,940 Prawie gotowe. Prawie gotowe. 27 00:02:22,940 --> 00:02:24,940 96... 28 00:02:25,360 --> 00:02:28,640 O cześć! 29 00:02:28,640 --> 00:02:33,940 Dobrze cię widzieć. O mój Boże, wyglądasz tak przystojnie. 30 00:02:33,940 --> 00:02:37,200 Chodź tutaj! Siadaj! 31 00:02:37,200 --> 00:02:41,580 - O cóż...miło cię widzieć... - Ciebie również 32 00:02:41,580 --> 00:02:44,660 Co robiłeś dzisiaj rano?{how are you doing this morning} 33 00:02:44,660 --> 00:02:47,300 34 00:02:47,300 --> 00:02:52,200 - Czy to nie jest piękny strój? - Tak...{isn't this a lovely outfit} 35 00:02:52,200 --> 00:02:57,780 Cóż...mam małą niespodziankę dla ciebie. 36 00:02:57,780 --> 00:03:01,420 O Boże! 37 00:03:06,400 --> 00:03:10,980 Witaj! Jestem tutaj orientacyjnie.{i'm here from you orientation} 38 00:03:10,980 --> 00:03:13,200 Orientacyjnie? 39 00:03:13,400 --> 00:03:16,240 Jestem Ingrid, nowa stażystka.{ new intern} 40 00:03:16,980 --> 00:03:20,400 Nie pamiętam, abyśmy zatrudniali nową stażystkę.{i don't remember hiring a new intern} 41 00:03:20,400 --> 00:03:23,580 Spencer wie kim jestem. 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,380 Panie Robinson... 43 00:03:30,380 --> 00:03:33,920 ...jest tutaj nowa stażystka. 44 00:03:34,660 --> 00:03:35,920 Jaka stażystka? 45 00:03:36,980 --> 00:03:38,680 Pod biurko! 46 00:03:45,300 --> 00:03:47,680 Wybacz, przyszłam nie w porę? 47 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Jesteś stażystką.{you're the intern} 48 00:03:49,680 --> 00:03:50,860 Usiądź. 49 00:03:50,860 --> 00:03:55,900 - Tak, trochę się denerwuję, widać to? - Nie 50 00:03:56,520 --> 00:03:58,820 - Przepraszam pani? - Panna Bergman. 51 00:03:58,820 --> 00:04:02,580 Bergman, miło mi cię poznać. Nie pamiętam, abym zatrudniał nową stażystkę. 52 00:04:02,580 --> 00:04:05,220 Przysłała mnie tutaj twoja żona mam jej rekomendację.{here a wife fax me recommend me} 53 00:04:05,220 --> 00:04:07,920 Nie wygląda mi to na robotę mojej żony.{that doesn't seem like something wife would do} 54 00:04:07,920 --> 00:04:11,020 Naprawdę? Twoja żona nie wie czego potrzebujesz?{really your wife doesn't know what you need} 55 00:04:11,020 --> 00:04:15,560 - Co to za prefumy, mają dość znajomy zapach? - Podobają ci się?{what perfume are you wearing it smells quite familiar} 56 00:04:15,560 --> 00:04:17,980 Mam nadzieję, że nie są za mocne.{i hope it's not just strong} 57 00:04:17,980 --> 00:04:21,780 Nie, nie panno Bergman. Nie są za mocne.{not at all miss Bergman it's not that strong} 58 00:04:21,780 --> 00:04:24,140 Odkąd znam twoją żonę...{since i know your wife} 59 00:04:24,140 --> 00:04:27,720 ...możesz do mnie mówić Ingrid. 60 00:04:27,720 --> 00:04:30,120 Dobrze, Ingrid. 61 00:04:36,260 --> 00:04:39,860 Czekaj, czekaj, panno... Mam dużo pracy do zrobienia.{i've actually got a lot of work to do} 62 00:04:39,860 --> 00:04:42,560 Powowiem mojej sekretarce aby się temu przyjżała.{i let my secretary look you over} 63 00:04:42,560 --> 00:04:46,720 Oczywiście. Dziękuję za wszystko panie Robinson. 64 00:04:46,720 --> 00:04:48,520 Dziękuję, pa, pa Ingrid. 65 00:04:54,320 --> 00:04:56,500 Kochanie, co z tobą?! 66 00:04:56,500 --> 00:04:59,380 - Przystawiała się do mnie. - Flirtowałeś z nią. 67 00:04:59,380 --> 00:05:02,960 - Wcale nie. - Ale z ciebie dupek! 68 00:05:02,960 --> 00:05:04,960 Ej! 69 00:05:12,580 --> 00:05:15,940 Och... Ty pewnie musisz być tą nową stażystką. 70 00:05:15,940 --> 00:05:18,380 Wszędzie cię szukałam.{i've been looking everywhere for you} 71 00:05:18,380 --> 00:05:21,180 Po prostu chciałam coś skopiować. 72 00:05:21,180 --> 00:05:25,300 O ta bluzka. naprawdę cię podkreśla. 73 00:05:25,300 --> 00:05:27,300 Pomóżesz mi?{i'm up help me} 74 00:05:27,300 --> 00:05:31,520 Skąd to masz? Wygląda bardzo znajomo. 75 00:05:31,520 --> 00:05:33,860 Pani Robinson...prawdopodonie, tak? 76 00:05:33,860 --> 00:05:39,760 - Co ty robisz? - Wybacz, czyżbym zniszczyła ci bluzkę? 77 00:05:39,760 --> 00:05:41,600 Tak? 78 00:05:41,600 --> 00:05:46,480 Chcę abyś wiedziała, fiut Spencer'a jest mój. 79 00:05:48,140 --> 00:05:52,200 I może tutaj być tylko w jednej cipce. 80 00:05:55,660 --> 00:05:58,460 Co ty robisz? Przestań! 81 00:05:58,460 --> 00:06:02,420 - Wszystko w porządku? - Mamy tutaj tylko małą sprzeczkę ubraniową, Danny.{just a little wardrobe malfunction } 82 00:06:02,420 --> 00:06:05,780 Załatwisz nam jedną z twoich dodatkowych koszul?{will you grab ass one of your extra dress shirts} 83 00:06:09,680 --> 00:06:14,420 Naprwadę nie mogę się doczekać twojej rezygnacji pod koniec dnia, suko!{i'm really looking forward to your resignation at the end of the day bitch} 84 00:06:22,420 --> 00:06:24,440 Zmoczyła ci bluzkę. 85 00:06:24,440 --> 00:06:28,960 - Może powinnaś ją zdjąć aby wyschła. - O tak. 86 00:06:28,960 --> 00:06:31,560 Jest cała mokra. 87 00:06:31,560 --> 00:06:34,960 Wow! Co się tutaj stało? 88 00:06:35,840 --> 00:06:40,100 Ta suka, sekretarka wylała na mnie kawę. 89 00:06:40,100 --> 00:06:42,320 Tak...twój stanik też jest trochę mokry...{it's kind of your brows went to} 90 00:06:45,540 --> 00:06:47,980 Co do chuja! 91 00:06:47,980 --> 00:06:51,780 - Próbowałaś poderwać Spencera, bo na to wygląda? - Nie!{would you try fuck Spencer aside} 92 00:06:53,360 --> 00:06:57,680 Wiesz, jeśli Spencer nie chciał cię zerżnąć.... 93 00:06:57,680 --> 00:07:00,340 94 00:08:48,380 --> 00:08:50,560 O cholera! 95 00:08:51,220 --> 00:08:54,260 Szybko! Szybko! 96 00:08:54,260 --> 00:08:55,360 Dobrze. 97 00:08:56,860 --> 00:08:59,040 Gdzie ona jest? 98 00:08:59,040 --> 00:09:02,460 - Co? - Tak, poszła. 99 00:09:02,460 --> 00:09:04,460 - To dobrze. - Tak. 100 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 To było cholernie dobre. 101 00:27:20,700 --> 00:27:23,560 - O cholera! - Co to? 102 00:27:26,420 --> 00:27:28,420 To poufne informacje o koncie.{it's confidential account information} 103 00:27:28,420 --> 00:27:32,300 Kto kserowałby poufne informacje?{who would photo copy confidential information} 104 00:27:32,300 --> 00:27:35,160 Nicolette jako jedyna korzysta z tego pomieszczenia.{the only one that uses this room} 105 00:27:35,560 --> 00:27:38,040 Posłuchaj, muszę ci coś powiedzieć. 106 00:27:38,040 --> 00:27:44,340 Nie jestem tak naprawdę stażystką. Jestem prawniczką rozwodową pani Robinson. 107 00:27:44,340 --> 00:27:48,500 Kurwa, wiedziałem! Jesteś za bardzo doświadczona, aby pracować dla tego kutasa.{far to experiences on the job dick} 108 00:27:48,820 --> 00:27:53,640 Poważnie, ktoś chcę rozpierdolić firmę. Muszę wiedzieć kto.{i'm seriously someone wonder fuck company i need to know} 109 00:27:53,640 --> 00:27:57,300 Wszystkie sekrety tej firmy są na szyi Nicolette.{every secret this company's wraps around is Nicolette neck} 110 00:27:57,300 --> 00:27:59,100 Co masz na myśli? 111 00:27:59,100 --> 00:28:05,220 Naszyjnik, to dysk USB, chroniony hasłem, ma na nim wszystkie sekrety firmy. 112 00:28:05,220 --> 00:28:07,220 Każdy ma jakieś słabości.{every force has a weakness} 113 00:28:07,220 --> 00:28:11,540 - Każda cipa potrzebuję kutasa, tak? - Zgadza się. 114 00:28:11,940 --> 00:28:14,840 Wystąpili: 115 00:28:18,760 --> 00:28:20,800 Ekipa filmowa: 116 00:28:40,800 --> 00:28:42,900 THE NEW GIRL 117 00:28:42,900 --> 00:28:44,900 10420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.