Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,250 --> 00:01:00,531
Non prenderlo così sul serio.
È solo un film.
2
00:01:02,208 --> 00:01:05,620
- Perché non lo aggiusti?
- È troppo buio per vedere qualcosa.
3
00:01:05,749 --> 00:01:08,866
- Vuoi farmi provare?
- Senti, questo non è un giocattolo.
4
00:01:09,541 --> 00:01:13,156
Penso ad alcune di queste immagini
sono più problemi di quanto valgono.
5
00:01:13,292 --> 00:01:15,116
So di non essere il primo a dirlo.
6
00:01:16,250 --> 00:01:17,991
Bene, come ricordo, è stata una tua idea.
7
00:01:18,125 --> 00:01:20,115
Non uno dei miei migliori.
8
00:01:20,250 --> 00:01:22,205
Pensavo di lasciarti dire questo.
9
00:01:22,333 --> 00:01:24,371
Perché non dimentichiamo e basta
l'intera cosa?
10
00:01:24,499 --> 00:01:27,368
- Non è molto buono, comunque.
- Non ti interessa?
11
00:01:27,499 --> 00:01:29,076
Non particolarmente.
12
00:01:29,208 --> 00:01:32,655
- Un po 'forte per i tuoi gusti, forse?
- Un po 'rozzo per i miei gusti.
13
00:01:32,791 --> 00:01:36,785
Bene, un giorno lo scoprirai
la crudità è negli occhi di chi guarda.
14
00:01:38,749 --> 00:01:42,080
Ah, ecco, è più simile.
15
00:01:57,292 --> 00:01:59,780
mi chiedo
se si stanno davvero divertendo
16
00:01:59,916 --> 00:02:02,037
o se stanno solo fingendo.
17
00:02:02,166 --> 00:02:05,496
Deve essere fonte di distrazione,
sapendo che le persone stanno guardando,
18
00:02:05,624 --> 00:02:07,201
che la gente guarderà.
19
00:02:07,333 --> 00:02:10,000
Mi piacerebbe saperlo
quante volte ha dovuto farlo
20
00:02:10,125 --> 00:02:12,411
prima che prendessero una buona idea.
21
00:02:12,541 --> 00:02:15,705
Questo sembra mettere
tutto ciò che ha nella parte.
22
00:02:15,833 --> 00:02:17,491
Un attore metodo.
23
00:02:19,791 --> 00:02:22,362
Non lo so
cosa ne esci.
24
00:02:24,292 --> 00:02:27,159
Cos'è questo adesso?
Una doppia funzione?
25
00:02:29,749 --> 00:02:32,238
Ah, intervallo.
26
00:02:48,083 --> 00:02:50,452
Ora, questo sembra familiare.
27
00:02:50,583 --> 00:02:53,036
Familiare?
Potresti anche dire intimo.
28
00:02:53,167 --> 00:02:55,915
No davvero. Voglio dire che.
29
00:02:56,000 --> 00:02:58,074
Oh, tutta questa immagine è ridicola.
30
00:03:09,833 --> 00:03:12,582
Sei sicuro di aver iniziato
nel posto giusto?
31
00:03:12,708 --> 00:03:14,663
È tutto fuori servizio.
32
00:03:43,125 --> 00:03:45,992
Eccoci di nuovo.
Ciao Blondie.
33
00:04:00,624 --> 00:04:01,738
Ce n'è un altro.
34
00:04:03,332 --> 00:04:05,656
Oh, questo sembra
come se fosse stata in giro.
35
00:04:13,499 --> 00:04:16,497
Mi chiedo dove trovino le ragazze
agire in queste cose.
36
00:04:17,499 --> 00:04:19,206
Non lo faresti?
37
00:04:19,332 --> 00:04:22,000
- Che cosa?
- Fai quelle cose?
38
00:04:22,125 --> 00:04:25,905
- Non davanti a una telecamera.
- Eh! Non si sa mai.
39
00:04:26,041 --> 00:04:27,664
Mai.
40
00:04:33,167 --> 00:04:35,785
Cosa c'è di così divertente?
Di che stai ridendo?
41
00:04:35,916 --> 00:04:38,369
Niente.
Stavo solo pensando a qualcosa.
42
00:04:38,499 --> 00:04:40,656
- Bene?
- Ricorda il bruco.
43
00:04:40,791 --> 00:04:43,362
- Che cosa?
- Non capisco.
44
00:04:43,499 --> 00:04:46,996
Questi due bruchi
strisciavano su una foglia di fico
45
00:04:47,125 --> 00:04:51,912
quando uno di loro ha notato
una farfalla vola sopra di loro.
46
00:04:52,042 --> 00:04:57,031
"I progressi sono meravigliosi", ha detto uno.
"Sì", rispose l'altro.
47
00:04:57,167 --> 00:05:00,579
'' Ma non mi alzerai mai
in una di quelle cose. ''
48
00:05:07,249 --> 00:05:11,160
- Beh, non lo farei.
- Chissà? Potrebbe essere eccitante.
49
00:05:11,291 --> 00:05:13,412
Certamente non sembra
per disturbarli.
50
00:05:13,499 --> 00:05:16,497
Direi che erano piuttosto entusiasti
se mi chiedete,
51
00:05:16,624 --> 00:05:18,948
come se si stessero godendo il lavoro.
52
00:05:19,083 --> 00:05:21,785
Credo
avrebbe benefici marginali.
53
00:05:39,624 --> 00:05:41,532
Questo film è un vero affare.
54
00:05:51,499 --> 00:05:55,762
Questa immagine sembra
qualcosa che hanno fatto durante la seconda guerra mondiale.
55
00:06:06,042 --> 00:06:07,534
Prostitute, probabilmente.
56
00:06:07,666 --> 00:06:10,498
- Di cosa stai parlando?
- Le ragazze nella foto.
57
00:06:10,624 --> 00:06:12,034
Sono probabilmente prostitute.
58
00:06:19,083 --> 00:06:20,659
Tale varietà.
59
00:06:20,791 --> 00:06:23,410
Teresa e Isabella.
60
00:06:23,541 --> 00:06:25,366
I miei soldi sono su Therese.
61
00:06:25,499 --> 00:06:27,324
Così è di Isabelle, penso.
62
00:06:27,458 --> 00:06:31,783
Suppongo che ragazze così
non sono particolarmente particolari.
63
00:06:35,875 --> 00:06:37,782
Hey. E cosa abbiamo qui?
64
00:06:37,875 --> 00:06:40,031
Un numero multiplo
65
00:06:40,166 --> 00:06:41,825
Terapia di gruppo.
66
00:07:00,583 --> 00:07:04,411
Non hanno lasciato nulla
fuori da questa immagine, vero?
67
00:07:04,541 --> 00:07:05,915
Qualcosa per tutti.
68
00:07:09,207 --> 00:07:11,198
- Ne ho avuto abbastanza.
- Dove stai andando?
69
00:07:11,333 --> 00:07:14,000
- Fuori da qualche parte.
- Non ti piace il film?
70
00:07:14,124 --> 00:07:17,953
- L'ho visto prima.
- Non avresti potuto. Abbiamo appena capito.
71
00:07:18,082 --> 00:07:20,571
Quando è finito
Lo metterò ad alta velocità al contrario.
72
00:07:20,708 --> 00:07:23,161
- Lo fai sempre.
- Deve riavvolgere comunque.
73
00:07:23,291 --> 00:07:25,744
- Non è per questo.
- Oh per favore!
74
00:07:25,875 --> 00:07:28,327
Non privarmi
del beneficio della sua opinione.
75
00:07:28,458 --> 00:07:30,911
Deve essere un conforto sapere
puoi controllare le cose
76
00:07:31,000 --> 00:07:33,702
con niente di più
di una rapida rotazione dell'interruttore.
77
00:07:50,333 --> 00:07:52,122
Oh per favore!
78
00:07:53,666 --> 00:07:56,783
- Me ne sto andando.
- Aspetta, verrò con te.
79
00:07:56,917 --> 00:07:59,405
Non penso
Non lo sopporto più.
80
00:07:59,541 --> 00:08:02,373
Lo lasceremo stare qui
e divertirsi in privato.
81
00:08:02,499 --> 00:08:05,533
Sicuramente non pensi
Continuerei a gestirlo da solo.
82
00:08:05,666 --> 00:08:06,994
Perché mai no?
83
00:08:07,124 --> 00:08:10,371
Ho rinunciato a quel genere di cose
dopo una lezione deprimente grafica
84
00:08:10,499 --> 00:08:11,993
dal capo della mia truppa di scout.
85
00:08:12,124 --> 00:08:13,534
Molto divertente.
86
00:08:13,666 --> 00:08:15,740
- Dove stiamo andando?
- Chissà?
87
00:08:15,875 --> 00:08:17,616
Un altro dei suoi segreti, immagino.
88
00:08:17,750 --> 00:08:20,831
Una sorpresa. Non conosci mai la fine
fino a quando non ci sei.
89
00:08:20,958 --> 00:08:23,707
- Supponiamo che non mi piaccia?
- Puoi eseguirlo all'indietro,
90
00:08:23,833 --> 00:08:26,665
ad alta velocità, come il tuo film.
91
00:11:23,375 --> 00:11:25,282
Guarda, un vero maniaco della natura.
92
00:11:25,375 --> 00:11:28,159
- Cos'è uno scherzo della natura?
- Cosa non lo è?
93
00:11:29,708 --> 00:11:33,239
'In questo modo fino al muro della morte.
94
00:11:33,375 --> 00:11:34,702
'Da non perdere.
95
00:11:34,832 --> 00:11:38,364
'L'ultima esibizione completa
sta iniziando immediatamente.
96
00:11:38,500 --> 00:11:42,363
'Questo è il più straordinario
attrazione del carnevale.
97
00:11:42,500 --> 00:11:44,988
'Vederli senza paura baciare la morte
98
00:11:45,124 --> 00:11:48,573
'e sfidare le leggi di gravità
nel più sorprendente ... '
99
00:12:25,333 --> 00:12:27,785
"E ora, signore e signori,
100
00:12:27,916 --> 00:12:30,914
'Presentando l'unica ragazza al mondo
101
00:12:31,041 --> 00:12:34,786
'sfidare il famigerato muro della morte
102
00:12:34,916 --> 00:12:37,701
"contemporaneamente ad un altro cavaliere."
103
00:13:56,500 --> 00:13:59,995
'E ora, nel modo più spettacolare
dimostrazione di coraggio
104
00:14:00,124 --> 00:14:01,866
'di cui sarai mai testimone,
105
00:14:01,999 --> 00:14:06,325
'la Troupe Nino
culmina nella loro esibizione
106
00:14:06,458 --> 00:14:10,286
con tre cavalieri
in una classe parallela senza precedenti
107
00:14:10,416 --> 00:14:15,038
quattro volte attorno al vertice
del muro della morte ".
108
00:16:04,749 --> 00:16:06,906
- Non potrebbe essere.
- Hai ragione.
109
00:16:07,041 --> 00:16:09,956
- Ma non vedo perché no.
- Certo che è la stessa ragazza.
110
00:16:10,083 --> 00:16:11,493
O il suo gemello.
111
00:16:11,624 --> 00:16:15,072
- Questo è pazzesco.
- Non essere troppo sicuro.
112
00:16:18,208 --> 00:16:19,665
Pensi davvero
puoi uscire
113
00:16:19,791 --> 00:16:22,161
e trova questa stessa ragazza
a portata di mano?
114
00:16:22,250 --> 00:16:23,956
Il mondo è pieno di storie
di anelli persi
115
00:16:24,083 --> 00:16:25,990
trovato nelle pance dei pesci
dalla figlia
116
00:16:26,125 --> 00:16:27,558
o il cugino di secondo grado del proprietario.
117
00:16:27,582 --> 00:16:29,787
Le persone si presentano
dove meno te li aspetti.
118
00:16:29,916 --> 00:16:32,700
- Mi chiedo da dove venga.
- Chissà?
119
00:16:32,833 --> 00:16:35,996
Prima della rivoluzione
hanno girato molti di questi film a Cuba.
120
00:16:36,125 --> 00:16:38,199
Non sembra molto cubana.
121
00:16:38,333 --> 00:16:40,572
O il Messico, forse, o Hong Kong.
122
00:16:40,708 --> 00:16:42,532
È praticamente lo stesso dappertutto.
123
00:16:42,666 --> 00:16:45,119
- Ehi, sei stato eccezionale.
- Grazie.
124
00:16:45,250 --> 00:16:47,619
Perché non mi aspetti
al cancello principale, eh?
125
00:16:47,749 --> 00:16:49,242
Che cosa stai facendo?
126
00:16:49,333 --> 00:16:53,030
Non sarebbe divertente prenderla
di nuovo con noi e mostrarle il film?
127
00:16:53,166 --> 00:16:55,915
Non vorrai perderti
un'opportunità del genere?
128
00:16:56,041 --> 00:16:58,411
- Naturalmente no.
- Una proiezione privata.
129
00:16:58,541 --> 00:17:02,120
Con la stella Present,
come uno di quei festival cinematografici.
130
00:17:02,250 --> 00:17:04,702
Dimenticalo.
Non è la stessa ragazza.
131
00:17:04,833 --> 00:17:08,199
Sta per prendere in giro
di se stesso lassù.
132
00:17:08,333 --> 00:17:11,165
All'inizio, sono d'accordo,
Pensavo ci fosse una somiglianza.
133
00:17:11,291 --> 00:17:13,163
- Ma guarda da vicino ...
- Non preoccuparti.
134
00:17:13,291 --> 00:17:16,076
Sono certo che lei ha detto di sì
a molti inviti.
135
00:17:16,208 --> 00:17:17,831
Inoltre, sarà divertente.
136
00:17:19,791 --> 00:17:22,540
Mi scusi, odio intromettermi
ma volevo dirtelo
137
00:17:22,666 --> 00:17:25,913
quanto io, mia moglie ed io,
goduto la tua esibizione.
138
00:17:26,041 --> 00:17:28,909
È uno degli atti più emozionanti
abbiamo visto ovunque.
139
00:17:29,041 --> 00:17:31,281
Veramente?
È carino da parte tua dirlo.
140
00:17:31,417 --> 00:17:32,992
Lo fai ogni sera?
141
00:17:33,125 --> 00:17:38,197
Quasi. Due notti a settimana
Aiuto nella galleria di tiro.
142
00:17:38,333 --> 00:17:41,035
Deve aver richiesto molto lavoro
per perfezionare l'atto,
143
00:17:41,166 --> 00:17:42,623
per farlo funzionare senza intoppi.
144
00:17:42,749 --> 00:17:44,704
Oh, è divertente. Ci divertiamo.
145
00:17:44,833 --> 00:17:47,322
Ma il tuo tempismo deve essere così preciso.
146
00:17:47,457 --> 00:17:50,125
Sì, il tempismo è importante.
147
00:17:50,250 --> 00:17:51,908
In ogni impresa.
148
00:17:52,041 --> 00:17:54,162
Sembri
come se parlassi per esperienza.
149
00:17:54,292 --> 00:17:56,614
Non ho mai guidato una moto
in uno spettacolo da brivido.
150
00:17:56,749 --> 00:18:00,411
Ma ne hai fatti molti altri
cose molto interessanti e pericolose.
151
00:18:00,541 --> 00:18:02,082
Cosa te lo fa dire?
152
00:18:02,208 --> 00:18:04,494
Sembri un uomo
chi ha avuto avventure.
153
00:18:04,624 --> 00:18:07,706
- Qui e li.
- Si vede in faccia.
154
00:18:07,833 --> 00:18:10,322
- Di volta in volta.
- E nei tuoi occhi.
155
00:18:10,457 --> 00:18:12,448
Sulla mia strada per questa avventura.
156
00:18:28,791 --> 00:18:31,327
- Non sono un'avventura.
- Sei sicuro?
157
00:18:31,457 --> 00:18:33,781
- Non penso di esserlo.
- Perché non prendere questa decisione
158
00:18:33,916 --> 00:18:36,665
fino a quando non avremo avuto la possibilità
esplorare quella possibilità?
159
00:18:36,791 --> 00:18:39,280
Ho una sensazione
stai conducendo a qualcosa.
160
00:18:39,416 --> 00:18:41,821
E ho un sospetto
che sai di cosa si tratta.
161
00:18:48,041 --> 00:18:51,453
In realtà, il mio posto non è lontano da qui
e io e mia moglie ...
162
00:18:51,583 --> 00:18:55,079
- Volevo sapere se ...
- Mi piacerebbe tornare con noi.
163
00:18:58,583 --> 00:19:01,332
Per qualche drink, forse?
164
00:19:01,457 --> 00:19:03,911
Niente di speciale,
solo un piccolo informale ...
165
00:19:04,041 --> 00:19:05,534
Festa?
166
00:19:09,041 --> 00:19:10,582
Precisamente.
167
00:19:15,833 --> 00:19:19,577
- Aspetteresti mentre cambio?
- Perché preoccuparsi di cambiare?
168
00:19:19,708 --> 00:19:21,829
se lo dici tu.
169
00:19:27,208 --> 00:19:28,914
Ho vinto!
170
00:19:29,833 --> 00:19:31,291
Entrambi abbiamo vinto.
171
00:19:46,083 --> 00:19:49,116
Prego, fai come a casa tua.
Beviamo qualcosa, eh?
172
00:19:50,749 --> 00:19:53,203
Sai...
173
00:19:53,332 --> 00:19:57,540
Sta diventando molto freddo
la sera in questo periodo dell'anno.
174
00:20:10,083 --> 00:20:13,578
È strano, ma come ha osservato mia moglie,
175
00:20:13,708 --> 00:20:16,031
Non posso proprio dire di cosa si tratta ma ...
176
00:20:16,167 --> 00:20:18,619
è solo qualcosa di te
è familiare.
177
00:20:18,708 --> 00:20:21,540
- Avremmo forse potuto incontrarci ...?
- Ad Acapulco?
178
00:20:21,666 --> 00:20:24,368
- No.
- No? Grazie.
179
00:20:24,499 --> 00:20:28,956
- Ci andiamo il più spesso possibile.
- No, non era Acapulco.
180
00:20:29,083 --> 00:20:31,369
- O Saint TroPez?
- Non sono mai stato qui.
181
00:20:31,499 --> 00:20:33,988
Era un buon posto per non essere
durante la guerra.
182
00:20:34,125 --> 00:20:37,206
Non ci crederesti
l'entità della distruzione.
183
00:20:37,332 --> 00:20:39,703
Deve essere stato da qualche parte.
184
00:20:39,833 --> 00:20:42,665
- Rio, forse?
- Io non la penso così.
185
00:20:42,791 --> 00:20:45,493
- O Palm Springs?
- Palm Beach?
186
00:20:45,624 --> 00:20:46,725
Palma da Majorca?
187
00:20:46,749 --> 00:20:48,705
Sei sempre stato
con il carnevale?
188
00:20:48,833 --> 00:20:51,451
- Tutta la mia vita.
- Sicuramente non può essere così lungo.
189
00:20:51,583 --> 00:20:53,953
Oh, non ascoltarlo.
190
00:20:54,083 --> 00:20:57,034
Uomini, sono terribili
quando si tratta di secoli.
191
00:20:58,499 --> 00:21:00,704
Sei veramente? Perché?
192
00:21:00,833 --> 00:21:06,119
La ragione è che di tanto in tanto
Mi sento circa 1 50.
193
00:21:06,249 --> 00:21:09,366
Sei fortunato,
perché sono 1 55.
194
00:21:09,499 --> 00:21:11,289
Bene, mi piacciono le donne anziane.
195
00:21:11,416 --> 00:21:13,537
E sono attratto
agli uomini più giovani.
196
00:21:17,208 --> 00:21:19,494
Credo
sei stato in tutto il mondo.
197
00:21:19,624 --> 00:21:22,113
- Ti deve piacere viaggiare.
- Non troppo.
198
00:21:22,249 --> 00:21:24,323
Ovunque tu sia
è più o meno lo stesso.
199
00:21:27,916 --> 00:21:29,409
Aspetta un attimo.
200
00:21:35,708 --> 00:21:39,121
Forse ho frainteso
ma pensavo avessi detto una festa.
201
00:21:39,249 --> 00:21:41,323
Credo quello
chi ha detto che eri tu.
202
00:21:41,458 --> 00:21:44,081
Festa?
Davvero?
203
00:21:44,208 --> 00:21:45,749
Oltretutto,
204
00:21:45,875 --> 00:21:49,405
non è una grande folla di persone,
sai, questo costituisce una festa.
205
00:21:49,541 --> 00:21:51,034
Ovviamente no.
206
00:21:51,167 --> 00:21:53,951
Questo, a modo suo,
è un'occasione.
207
00:21:54,083 --> 00:21:58,124
- Una celebrazione, un ...
- Avventura?
208
00:21:58,249 --> 00:22:02,160
Il concetto di folla di divertimento
è terribilmente sopravvalutato.
209
00:22:02,291 --> 00:22:05,538
Troppa gente
può essere anche peggio di troppo pochi.
210
00:22:05,666 --> 00:22:09,079
- Non sei d'accordo?
- Sì, inoltre, eccoci qui.
211
00:22:18,499 --> 00:22:19,578
Chi ha la pistola?
212
00:22:22,125 --> 00:22:24,032
- Quale pistola?
- Per fare le riprese.
213
00:22:26,833 --> 00:22:30,909
- Non ci saranno riprese.
- Non c'è? Certo che c'è.
214
00:22:32,708 --> 00:22:34,699
Certo che no.
215
00:22:34,833 --> 00:22:38,743
Abbiamo pianificato un po 'di intrattenimento.
Sono sicuro che lo troverai divertente.
216
00:22:38,875 --> 00:22:41,707
Sì, è quello di cui abbiamo bisogno.
217
00:22:41,833 --> 00:22:43,456
Un po 'di intrattenimento.
218
00:22:43,583 --> 00:22:46,746
Avrai il tuo Picture Show,
la meravigliosa lanterna magica,
219
00:22:46,875 --> 00:22:49,541
ma prima arriva lo spettacolo teatrale,
220
00:22:49,666 --> 00:22:51,740
i giocolieri, i cani da esibizione,
221
00:22:51,833 --> 00:22:53,539
i sigilli addestrati,
222
00:22:53,666 --> 00:22:55,823
un piccolo diversivo
per aiutare la notte insieme.
223
00:22:55,958 --> 00:22:59,323
Non fare nulla di stupido.
Ricorda che abbiamo un ospite.
224
00:22:59,458 --> 00:23:01,329
Davvero, mamma!
Stai scherzando.
225
00:23:11,791 --> 00:23:15,951
Sono sorpreso da una bella ragazza
come se non fossi mai andato al cinema.
226
00:23:16,083 --> 00:23:17,706
Semplicemente non è successo, immagino.
227
00:23:17,833 --> 00:23:21,447
Sei sicuro? Può essere
sei come quella famosa star di Hollywood
228
00:23:21,583 --> 00:23:23,739
che in tutta la sua carriera
quale coperto
229
00:23:23,875 --> 00:23:26,742
30 anni in immagini
e sette nomination agli Oscar
230
00:23:26,875 --> 00:23:28,664
mai visto una volta sullo schermo.
231
00:23:28,791 --> 00:23:32,406
- Non avevo proprio talento per questo.
- Con il tuo aspetto e quel corpo?
232
00:23:32,541 --> 00:23:35,824
- Veramente?
- Cosa sai del mio corpo?
233
00:23:39,333 --> 00:23:41,489
Non dirmelo
non ti è venuto in mente.
234
00:23:41,625 --> 00:23:45,488
Non ti aspetti che ci crediamo
non hai mai pensato ai film.
235
00:23:45,625 --> 00:23:49,120
- Sei gente nei film?
- non sono tutti?
236
00:23:49,249 --> 00:23:52,947
- Beh, non esattamente.
- Ma siamo molto interessati alle immagini.
237
00:23:53,083 --> 00:23:56,662
Sì, penso con una piccola esperienza,
238
00:23:56,791 --> 00:24:00,453
una ragazza con le tue capacità naturali
potrebbe fare molto se lo desiderasse.
239
00:24:00,583 --> 00:24:03,036
Forse ti piacerebbe
vedere uno dei nostri film.
240
00:24:04,000 --> 00:24:07,033
Sì, è un'immagine molto insolita.
241
00:24:07,166 --> 00:24:10,413
Potresti persino chiamarlo
un film educativo.
242
00:24:10,541 --> 00:24:14,202
Uno studio moderno sul realismo.
Sono sicuro che lo troverai interessante.
243
00:24:14,333 --> 00:24:16,370
Potremmo eseguirlo ora, se lo desideri.
244
00:24:16,499 --> 00:24:19,070
Ma prima arriva
l'intrattenimento dal vivo, giusto?
245
00:24:19,208 --> 00:24:22,787
- Oh, per l'amor di Dio.
- A cosa serve tutto questo?
246
00:24:22,917 --> 00:24:26,079
Perché, per ridere, mamma,
come tutto il resto.
247
00:24:26,208 --> 00:24:28,613
È stato molto, molto buono.
Come hai fatto?
248
00:24:28,750 --> 00:24:30,740
È un trucco, davvero semplice.
249
00:24:30,875 --> 00:24:32,996
Tutta la migliore magia è essenzialmente facile.
250
00:24:33,124 --> 00:24:35,957
- Sappiamo.
- La realtà è ciò che è difficile.
251
00:24:36,082 --> 00:24:39,495
Sì, signore e signori,
tutta la migliore magia è essenzialmente facile.
252
00:24:39,625 --> 00:24:43,037
È tutto facile
quando sai come.
253
00:24:43,166 --> 00:24:45,619
Ho 52 carte,
tutti diversi.
254
00:24:47,416 --> 00:24:51,540
- Scegline uno, chiunque ti piaccia.
- Oh, dai, adesso!
255
00:24:52,458 --> 00:24:54,579
E ora strappare un angolo.
256
00:25:14,541 --> 00:25:16,283
Conosci molti trucchi?
257
00:25:16,416 --> 00:25:19,082
Migliaia. Andrebbe avanti tutta la notte
se glielo permettessimo.
258
00:25:19,208 --> 00:25:22,989
Era un bambino molto precoce,
sempre in qualcosa.
259
00:25:23,124 --> 00:25:26,620
Non potrei mai lasciarlo
fuori dalla mia vista per un momento.
260
00:25:26,750 --> 00:25:29,238
Sai quanto è impegnativo
talenti speciali possono essere.
261
00:25:29,374 --> 00:25:32,041
Le migliori scuole,
262
00:25:32,166 --> 00:25:34,240
Insegnanti privati,
263
00:25:34,374 --> 00:25:36,412
il meglio che il denaro potesse comprare.
264
00:25:37,583 --> 00:25:40,451
Non avrebbe potuto fare di più per lui
se fosse mio figlio.
265
00:25:42,750 --> 00:25:45,617
Sembri
un po 'fuori di te stanotte.
266
00:25:45,750 --> 00:25:47,491
È quello che sono io?
267
00:25:53,333 --> 00:25:56,200
Fai un po 'più di magia,
qualcosa di spettacolare.
268
00:25:56,333 --> 00:25:58,786
Forse potrei.
Tuttavia, ho bisogno di un partner.
269
00:25:58,917 --> 00:26:01,286
- Non ne abbiamo abbastanza?
- Mi aiuterai?
270
00:26:01,416 --> 00:26:03,537
Avec Plaisir.
271
00:26:03,666 --> 00:26:06,664
Ora, signore e signori,
un trucco che non hai mai visto prima.
272
00:26:06,792 --> 00:26:09,493
un sorprendente,
rivelazione da capogiro,
273
00:26:09,625 --> 00:26:13,037
basato sui segreti
degli antichi mistici orientali.
274
00:26:15,541 --> 00:26:18,741
Inizia la proiezione in qualsiasi momento,
senza preparazione,
275
00:26:18,875 --> 00:26:20,830
senza prove.
276
00:26:33,291 --> 00:26:34,915
Che cosa? Dov'è lei?
277
00:26:37,333 --> 00:26:38,743
Accendere le luci.
278
00:26:38,875 --> 00:26:40,948
Tutto ok. Quando è troppo è troppo!
279
00:26:41,083 --> 00:26:42,742
- Dai!
- Dove l'hai nascosta?
280
00:26:42,875 --> 00:26:47,199
- Come dovrei saperlo?
- Faremmo meglio a cercarla.
281
00:26:47,333 --> 00:26:48,991
Dio sa dove si trova!
282
00:26:49,124 --> 00:26:51,162
Sì.
283
00:26:55,541 --> 00:26:56,950
Vai così.
284
00:26:57,083 --> 00:27:00,745
Dov'è lei?
Deve essere qui da qualche parte.
285
00:27:00,875 --> 00:27:02,866
Questo è andato abbastanza lontano.
286
00:27:02,999 --> 00:27:05,156
Non è più divertente.
287
00:27:05,291 --> 00:27:09,499
La maggior parte dei passaggi sono vicoli ciechi
che ti riporta da dove hai iniziato.
288
00:27:10,875 --> 00:27:14,287
- Sei là fuori?
- Sei là fuori?
289
00:27:27,291 --> 00:27:28,997
Oh eccoti.
290
00:27:41,458 --> 00:27:43,745
Vieni fuori. Ti ho trovato.
291
00:27:45,916 --> 00:27:49,661
Temevo che ciò potesse accadere.
Una volta che quel bambino inizia ...
292
00:27:49,750 --> 00:27:52,285
Sappiamo che sei qui.
Mi senti?
293
00:27:53,333 --> 00:27:55,074
Vieni fuori!
294
00:27:56,500 --> 00:27:58,952
È pericoloso quassù al buio.
295
00:27:59,083 --> 00:28:01,453
se questo è uno scherzo,
è di pessimo gusto.
296
00:28:06,041 --> 00:28:08,245
Nessuno sa
quante stanze ci sono.
297
00:28:14,041 --> 00:28:15,238
Oh.
298
00:28:17,249 --> 00:28:19,121
Dove eri?
299
00:28:19,249 --> 00:28:23,374
- Abbiamo capovolto questo posto.
- Sono stato qui tutto il tempo.
300
00:28:23,500 --> 00:28:26,947
Per un minuto lì,
Pensavo di essere tornato al carnevale.
301
00:28:27,083 --> 00:28:29,073
Eravamo preoccupati per te.
302
00:28:29,208 --> 00:28:32,325
È così grande qui,
anche a volte ci perdiamo.
303
00:28:32,458 --> 00:28:35,539
Non potevamo immaginare cosa fosse successo
è accaduto. Quando inizia ...
304
00:28:35,667 --> 00:28:38,618
Non dovresti incoraggiarlo.
Avremmo dovuto avvisarti.
305
00:28:38,750 --> 00:28:40,905
Ora che siamo di nuovo tutti insieme,
306
00:28:41,041 --> 00:28:42,783
perché non andiamo d'accordo con il film?
307
00:28:42,916 --> 00:28:47,075
- Non vedo l'ora.
- No, è sporco.
308
00:28:47,208 --> 00:28:48,949
Disgustoso!
309
00:28:49,083 --> 00:28:51,702
Qualcosa che usano
per rimettersi in sesto
310
00:28:51,832 --> 00:28:54,452
perché non possono, no,
fare qualcos'altro.
311
00:28:54,583 --> 00:28:56,657
- Non è vero.
- non è vero?
312
00:28:56,791 --> 00:29:00,157
Non prestare attenzione a quei due.
Lottano sempre.
313
00:29:00,291 --> 00:29:02,661
Non è niente. Gelosia.
314
00:29:02,791 --> 00:29:06,453
Mio figlio è molto impegnato, lo sai.
Sensibile.
315
00:29:06,583 --> 00:29:09,534
Quando aveva tre anni aveva
una visione divina di Santa Margherita.
316
00:29:10,541 --> 00:29:15,080
L'ho vista come chiara e reale
come se fosse un film, ha detto.
317
00:29:15,166 --> 00:29:19,290
Ho visto il drago ingoiarla,
la sua risurrezione.
318
00:29:19,416 --> 00:29:22,284
Sentivo, disse, tutto il dolore, il fuoco,
319
00:29:22,416 --> 00:29:24,324
la lama del carnefice.
320
00:29:24,458 --> 00:29:27,575
Dopo di che ha pianto
e tremò per giorni.
321
00:29:27,667 --> 00:29:30,534
Da allora non è più stato lo stesso.
322
00:29:30,667 --> 00:29:32,870
Non poteva essere confortato.
323
00:29:32,999 --> 00:29:34,706
Ho avuto una terribile febbre.
324
00:29:34,832 --> 00:29:37,286
Per anni l'ho preso dappertutto.
325
00:29:37,416 --> 00:29:39,158
Ho il miglior consiglio.
326
00:29:40,375 --> 00:29:42,081
Mio marito non capisce.
327
00:29:43,124 --> 00:29:46,288
- È difficile, immagino.
- Andiamo avanti con il film.
328
00:30:33,958 --> 00:30:36,577
Ah, eccolo.
329
00:33:11,291 --> 00:33:14,076
Tuo figlio ha davvero visto Santa Margherita?
330
00:33:14,208 --> 00:33:15,617
Non lo so.
331
00:33:15,749 --> 00:33:19,364
Forse era solo un sovradosaggio
di Cappuccetto Rosso.
332
00:33:19,500 --> 00:33:21,905
Voglio dire, dopo tutto, era la sua visione.
333
00:33:23,083 --> 00:33:26,449
Ho visto Santa Margherita quella mattina.
334
00:33:26,582 --> 00:33:30,447
Era molto presto.
Divorato dalla sporcizia.
335
00:33:32,250 --> 00:33:33,956
Come una volta allo zoo
336
00:33:34,083 --> 00:33:36,618
Ho visto un pitone
ingoiare un bambino Maiale intero.
337
00:33:37,916 --> 00:33:40,867
E ho potuto vedere il corpo,
la forma di esso
338
00:33:41,000 --> 00:33:43,867
scendendo lungo
viscido di lui,
339
00:33:44,000 --> 00:33:47,116
gonfiandolo, pollice per pollice,
340
00:33:47,250 --> 00:33:50,745
mentre il serpente lo schiacciava gradualmente.
341
00:33:50,874 --> 00:33:54,122
Ma la dolcezza amorevole della sua natura
342
00:33:54,250 --> 00:33:57,201
era così forte e puro
che non poteva essere distrutto.
343
00:33:57,333 --> 00:34:00,745
Non poteva essere rovinato
dalla bruttezza che lo circondava.
344
00:34:00,874 --> 00:34:03,707
E così, anche quando l'ho vista tormentata,
345
00:34:03,833 --> 00:34:05,374
Torturare,
346
00:34:05,499 --> 00:34:08,580
Sapevo che aveva
miracolosamente rimase al sicuro,
347
00:34:10,041 --> 00:34:14,579
come Giona tenuto in vita
all'interno del ventre della balena.
348
00:34:14,708 --> 00:34:17,492
La gente piangeva quando glielo raccontavo.
349
00:34:17,624 --> 00:34:19,615
Alcuni risero e non mi credettero
350
00:34:19,749 --> 00:34:22,417
e disse che era malvagio
per inventare cose del genere.
351
00:34:22,541 --> 00:34:25,954
Ma l'ho vista,
così reale che potrei raggiungere
352
00:34:26,083 --> 00:34:27,789
e tocca,
353
00:34:27,916 --> 00:34:30,487
sentire le sue squame pelose,
354
00:34:31,916 --> 00:34:34,405
sentirla urlare
mentre il drago la inghiottiva
355
00:34:34,541 --> 00:34:36,946
e fu sopraffatta
dai fumi solforosi
356
00:34:37,083 --> 00:34:38,623
mentre il mostro sbuffava
357
00:34:38,749 --> 00:34:41,369
e cenere eruttata e fuoco.
358
00:34:41,499 --> 00:34:44,118
Ma era incolume dalle fiamme
359
00:34:44,250 --> 00:34:47,697
e ne uscì fuori,
senza macchia e non contaminata,
360
00:34:47,833 --> 00:34:51,529
più bello, in qualche modo, che mai.
361
00:34:51,666 --> 00:34:55,790
E ho visto il suo calvario e sentito
il suo respiro caldo e puzzolente sul mio corpo
362
00:34:55,916 --> 00:34:59,577
e l'odore della carne carbonizzata
e i capelli bruciati erano nelle mie narici.
363
00:35:01,166 --> 00:35:05,077
E ho potuto vedere dove avevano i suoi artigli
strappò la carne del suo seno
364
00:35:05,208 --> 00:35:08,123
e i suoi denti si erano strappati in lei.
365
00:35:09,292 --> 00:35:10,998
Ma è stata ripristinata alla vita
366
00:35:11,125 --> 00:35:13,246
e l'ho vista com'era dopo,
367
00:35:13,375 --> 00:35:16,326
prima che fosse condannata a morte.
368
00:35:16,457 --> 00:35:19,408
Il carnefice venne
e potevo sentire la fredda lama di metallo
369
00:35:19,541 --> 00:35:22,326
come affettato
attraverso la delicata carne del suo collo,
370
00:35:23,541 --> 00:35:25,864
lasciando lì un sottile cerchio di sangue,
371
00:35:27,749 --> 00:35:30,783
come una stretta banda di rubini.
372
00:35:30,916 --> 00:35:33,322
E ho sentito il dolore
quando è stata uccisa finalmente
373
00:35:33,457 --> 00:35:36,160
e il boia si strappò la testa.
374
00:35:37,416 --> 00:35:41,741
Non c'era nient'altro che questo brutto
buco spalancato dove era stata la sua testa.
375
00:35:45,041 --> 00:35:47,992
E poi ho sentito
il calore del suo sangue,
376
00:35:49,708 --> 00:35:51,117
come la pioggia,
377
00:35:54,250 --> 00:35:56,489
benedico le mie mani tremanti.
378
00:36:04,125 --> 00:36:06,529
Chissà cosa ha visto?
379
00:36:06,624 --> 00:36:10,239
Probabilmente ha inventato tutto
per attirare l'attenzione.
380
00:36:10,374 --> 00:36:13,124
Non ho mai creduto in una parola da solo.
381
00:36:16,416 --> 00:36:18,371
Non capisco questo film.
382
00:36:18,499 --> 00:36:20,905
- Chi fa?
- Stava scherzando.
383
00:36:21,041 --> 00:36:23,032
Hai cambiato queste bobine, eh?
384
00:36:23,167 --> 00:36:25,405
Come hai detto, assolutamente realistico.
385
00:36:25,541 --> 00:36:27,200
Il meglio deve ancora venire.
386
00:36:27,333 --> 00:36:29,619
Dove prendono le ragazze
fare quei film?
387
00:36:33,541 --> 00:36:35,248
Me lo stavo chiedendo io.
388
00:36:35,374 --> 00:36:37,448
Questo non può essere lo stesso film.
389
00:36:37,583 --> 00:36:40,534
Ricorda che lo stavi eseguendo
indietro prima di partire.
390
00:36:40,666 --> 00:36:43,913
Forse l'ha messo nel posto sbagliato.
Succede.
391
00:36:44,041 --> 00:36:47,656
- Dovrei tornare, davvero.
- Ehm ... no, resta.
392
00:36:48,958 --> 00:36:51,363
Lo chiarirò,
vedrai.
393
00:36:51,499 --> 00:36:54,167
- Questa immagine è interessante.
- Una rivelazione.
394
00:36:54,292 --> 00:36:56,495
- Non riesco a capirlo.
- Un'altra volta.
395
00:36:56,624 --> 00:36:58,911
No, lo capirò se mi uccide.
396
00:37:55,708 --> 00:37:57,118
Bene, sarò dannato!
397
00:38:16,541 --> 00:38:19,208
Non ho mai visto
un film come questo prima.
398
00:38:19,332 --> 00:38:21,039
Oh, è diverso, va bene.
399
00:38:31,208 --> 00:38:33,494
Oh, spegnilo. È senza speranza.
400
00:38:34,875 --> 00:38:38,322
Questa immagine non è altrettanto buona
come pensavamo che sarebbe stato.
401
00:38:39,916 --> 00:38:41,741
Forse ci siamo sbagliati.
402
00:38:41,875 --> 00:38:43,746
Forse lo eravamo.
403
00:38:49,083 --> 00:38:51,785
C'è una seconda caratteristica
o devo andare ora?
404
00:38:51,916 --> 00:38:54,535
Non è come se non avessimo
Molto spazio.
405
00:38:54,666 --> 00:38:57,120
Dopotutto, non è tutte le sere
hai una possibilità
406
00:38:57,249 --> 00:38:59,453
stare in un posto di 7 00 anni
407
00:38:59,583 --> 00:39:01,739
dove i servizi igienici scorrono davvero.
408
00:39:04,875 --> 00:39:08,489
Tutto ciò che non puoi trovare o di cui hai bisogno,
basta suonare.
409
00:39:08,624 --> 00:39:10,532
- Buona notte.
- Buona notte.
410
00:41:47,875 --> 00:41:50,161
- Buongiorno.
- Quindi eccoti.
411
00:41:50,291 --> 00:41:52,697
Non mi nascondevo.
412
00:41:52,833 --> 00:41:56,079
Forse no ma stavo guardando.
Sei diverso stamattina?
413
00:41:56,208 --> 00:41:58,032
- Sono? Come?
- Sono i tuoi capelli.
414
00:41:58,166 --> 00:42:01,247
- Speravo che non te ne fossi accorto.
- Dovrei essere cieco.
415
00:42:01,374 --> 00:42:04,159
O che se lo facessi,
almeno non lo diresti.
416
00:42:09,583 --> 00:42:11,075
Buongiorno.
417
00:42:12,833 --> 00:42:14,824
- Quindi eccoti.
- Non mi nascondevo.
418
00:42:16,041 --> 00:42:18,031
Forse no ma stavo guardando.
419
00:42:18,166 --> 00:42:20,536
Questo posto è bellissimo.
420
00:42:21,458 --> 00:42:23,614
- Rimani sempre qui.
- E tu?
421
00:42:53,625 --> 00:42:56,623
Questo sembra qualcosa
da un film italiano.
422
00:43:02,500 --> 00:43:05,498
Sai, sei il primo ospite
abbiamo mai avuto qui.
423
00:43:10,458 --> 00:43:12,911
Il carnevale rimarrà a lungo?
424
00:43:13,041 --> 00:43:15,031
se ci sono affari.
425
00:43:15,166 --> 00:43:16,624
E se non ci fosse?
426
00:43:17,625 --> 00:43:19,662
Cosa ti succede allora, eh?
427
00:43:19,792 --> 00:43:22,624
Pieghiamo e ci spostiamo dove c'è.
428
00:43:22,750 --> 00:43:24,575
Così tu sei...
429
00:43:24,708 --> 00:43:27,540
incantato
dalle maree del commercio, hm?
430
00:43:27,666 --> 00:43:29,372
È la vita di uno zingaro.
431
00:45:17,792 --> 00:45:19,581
Li hai davvero letti tutti?
432
00:45:19,708 --> 00:45:21,248
No, non del tutto.
433
00:45:21,375 --> 00:45:24,491
Ma dal momento che li possiedo,
Non devo leggerli, vero?
434
00:45:24,625 --> 00:45:27,029
Alcuni di quelli
Non potrei leggere se ci provassi.
435
00:45:27,166 --> 00:45:30,283
Lingue oscure
e alfabeti dimenticati.
436
00:45:30,416 --> 00:45:32,324
Come la maggior parte dei collezionisti,
437
00:45:32,458 --> 00:45:36,321
Temo l'orgoglio della proprietà
ha piuttosto preso il sopravvento.
438
00:45:36,416 --> 00:45:38,206
Sono travolgenti.
439
00:45:39,249 --> 00:45:41,573
Ehm ... per sopraffare,
440
00:45:41,708 --> 00:45:44,706
per ... pesare in modo prepotente,
441
00:45:44,832 --> 00:45:46,823
schiacciare, coprire,
442
00:45:47,874 --> 00:45:49,284
seppellire sotto
443
00:45:49,416 --> 00:45:51,703
en ... to engulf,
444
00:45:51,832 --> 00:45:54,368
immergere.
445
00:45:54,500 --> 00:45:56,206
Cosa sono quelli?
446
00:46:02,625 --> 00:46:03,703
Ahh!
447
00:46:04,916 --> 00:46:07,997
Chi ha bisogno di così tanti libri, comunque?
448
00:46:09,124 --> 00:46:10,499
Giusto!
449
00:46:12,166 --> 00:46:15,034
Giusto.
Non riesco nemmeno a leggerne alcuni.
450
00:46:15,166 --> 00:46:16,576
Non devi
451
00:46:19,500 --> 00:46:21,289
- Giusto.
- Giusto.
452
00:46:23,500 --> 00:46:25,075
Li possiedi.
453
00:46:25,208 --> 00:46:27,163
Non è mai saggio
avere troppe idee.
454
00:46:27,291 --> 00:46:29,910
Uno si confonde.
Si annullano a vicenda.
455
00:46:31,083 --> 00:46:33,915
Guardarlo. Guardarlo!
456
00:46:34,041 --> 00:46:35,071
Chi?
457
00:46:35,208 --> 00:46:36,997
Suo figlio.
458
00:46:37,124 --> 00:46:40,455
La sua testa è ...
La sua testa è piena zeppa di idee
459
00:46:40,583 --> 00:46:42,159
ma che cosa sa?
460
00:46:42,291 --> 00:46:43,571
Che cosa?
461
00:46:44,832 --> 00:46:46,326
Niente!
462
00:46:49,500 --> 00:46:51,574
Hai visto come si comporta.
463
00:46:52,416 --> 00:46:54,454
Trucchi magici e visioni infantili.
464
00:46:54,542 --> 00:46:56,283
Alla sua età
465
00:46:56,416 --> 00:46:58,739
Gli ho detto che era tempo
rinunciare a tutte queste sciocchezze
466
00:46:58,874 --> 00:47:01,114
di vedere Santa Margherita.
467
00:47:01,916 --> 00:47:05,697
L'anno scorso anche la Chiesa ha eliminato
il suo nome dal calendario dei giorni santi
468
00:47:05,832 --> 00:47:10,241
perché hanno detto che era dubbio
che la signora in questione sia mai esistita.
469
00:47:10,375 --> 00:47:12,282
Era in tutti i documenti.
470
00:47:16,041 --> 00:47:18,956
Ma si attiene alla sua storia,
471
00:47:19,083 --> 00:47:21,536
anche se lo sa
non può forse essere reale.
472
00:47:33,874 --> 00:47:36,031
Non sa nemmeno ...
473
00:47:45,749 --> 00:47:47,657
... quanto è bello ...
474
00:47:52,250 --> 00:47:54,324
...sopraffare...
475
00:47:59,458 --> 00:48:03,072
... schiacciare, coprire,
seppellire sotto il suo corpo ...
476
00:48:03,208 --> 00:48:07,617
... il dolce, stuzzicante,
sottomesso, reattivo,
477
00:48:07,749 --> 00:48:11,790
corpo fresco, caldo, cedevole
478
00:48:11,916 --> 00:48:15,199
di un giovane bello ed eccitante ...
479
00:48:24,416 --> 00:48:27,947
Sapevo quando ti ho visto nel film
che saresti così.
480
00:48:33,083 --> 00:48:36,496
Ma te l'ho detto
Non ho mai fatto film.
481
00:48:37,916 --> 00:48:39,540
Sei sicuro?
482
00:48:41,250 --> 00:48:42,658
Bene,
483
00:48:42,791 --> 00:48:46,572
a volte non ne sono nemmeno sicuro
che vado in moto.
484
00:48:48,083 --> 00:48:51,779
È difficile ricordare esattamente
cosa è successo tanto tempo fa.
485
00:48:51,916 --> 00:48:56,822
Non potrebbe essere tanto tempo fa.
Sei ancora ... terribilmente giovane.
486
00:48:58,375 --> 00:49:01,242
Ho 1 55 anni, ricordi?
487
00:49:02,542 --> 00:49:05,409
Sei straordinariamente ben conservato.
488
00:49:06,916 --> 00:49:09,535
E sono ancora vergine, lo sai.
489
00:49:11,041 --> 00:49:13,825
Vuoi che ci creda?
490
00:49:13,958 --> 00:49:18,366
Credi a quello che vuoi.
Non vuoi che io sia vergine?
491
00:49:18,500 --> 00:49:21,202
Non vuoi essere il primo uomo?
492
00:50:40,541 --> 00:50:42,082
Dice che sono impotente.
493
00:50:43,000 --> 00:50:44,540
So di no.
494
00:50:45,749 --> 00:50:48,285
Ma quando lo dice,
Comincio a credere ...
495
00:50:49,708 --> 00:50:51,450
...deve essere vero.
496
00:50:53,333 --> 00:50:55,786
Non penso che tu sia impotente.
497
00:51:01,833 --> 00:51:03,740
Ho una condizione al cuore.
498
00:51:05,000 --> 00:51:07,570
Non è serio.
499
00:51:19,457 --> 00:51:21,578
Tendo a esagerare, lo sai.
500
00:51:21,708 --> 00:51:26,413
Mi guido troppo, intendo ...
Chi ne ha bisogno?
501
00:54:14,167 --> 00:54:18,243
Sei venuto qui perché
hai pensato che non ti avrei trovato, eh?
502
00:54:18,374 --> 00:54:20,365
Perché sapevo che lo avresti fatto.
503
00:54:20,499 --> 00:54:24,789
Quindi è fortunato che da tutto
i vicoli ciechi e i passaggi segreti
504
00:54:24,916 --> 00:54:27,618
Mi è capitato di scegliere
la scala giusta.
505
00:54:27,750 --> 00:54:30,747
Ho lasciato un filo di speranza
per guidarti attraverso il labirinto.
506
00:54:30,875 --> 00:54:32,415
Avrei dovuto saperlo.
507
00:54:32,541 --> 00:54:34,579
Pensavo fossero solo ragnatele.
508
00:54:34,708 --> 00:54:37,078
Questo è probabilmente tutto ciò che era.
509
00:54:37,208 --> 00:54:39,447
E ho pensato che mi stessi evitando.
510
00:54:39,583 --> 00:54:43,079
- Perché dovrei voler farlo?
- Non dovresti, ma pensavo di averlo fatto.
511
00:54:43,208 --> 00:54:45,613
- Ti sei sbagliato.
- Tutto ok.
512
00:54:45,750 --> 00:54:48,036
Pensavo avessimo capito
l'un l'altro meglio.
513
00:54:48,167 --> 00:54:49,410
E non ci fermiamo ancora?
514
00:55:02,042 --> 00:55:04,364
Ci siamo ... sbagliati.
515
00:55:04,499 --> 00:55:06,241
Questa non è la stessa ragazza.
516
00:55:06,374 --> 00:55:08,365
Ma ieri sera eri così certo.
517
00:55:10,167 --> 00:55:12,074
Questa ragazza è vergine, te lo dico io.
518
00:55:13,583 --> 00:55:17,363
- Ls?
- Era.
519
00:55:17,499 --> 00:55:19,040
La biblioteca è un casino.
520
00:55:24,249 --> 00:55:27,330
La sua verginità è immaginaria
come la tua virilità.
521
00:55:29,167 --> 00:55:31,452
Puoi ottenere sangue da un'illusione.
522
00:55:31,583 --> 00:55:34,830
- Non essere troppo sicuro.
- Te lo dico, è la stessa ragazza.
523
00:55:36,291 --> 00:55:38,531
L'ho riconosciuta
nel momento in cui l'ho vista.
524
00:55:40,750 --> 00:55:42,657
Pensi che sia?
525
00:55:50,708 --> 00:55:52,330
Penso che non possa essere.
526
00:55:53,708 --> 00:55:58,329
- Non so più cosa pensare.
- Ma è solo una ragazza in un film.
527
00:55:58,458 --> 00:56:03,080
E cosa fa una ragazza in un film
non sta realmente accadendo, non per lei.
528
00:56:04,333 --> 00:56:06,407
- Non a me.
- Ma per me.
529
00:56:06,541 --> 00:56:08,413
Quando lo guardi.
530
00:56:08,541 --> 00:56:11,705
Ma quando lo guardo,
sembra troppo reale.
531
00:56:11,833 --> 00:56:13,491
Questa è la parte migliore.
532
01:06:28,542 --> 01:06:30,781
È solo un vagabondo di carnevale.
533
01:06:30,916 --> 01:06:33,487
se lo dici tu.
534
01:06:33,624 --> 01:06:36,741
Non so perché stiamo facendo
un tale clamore per una puttana comune.
535
01:06:36,833 --> 01:06:38,409
Bene, come si dice sempre,
536
01:06:38,542 --> 01:06:40,413
ci vuole uno per conoscerne uno.
537
01:06:45,916 --> 01:06:49,577
Non sono ora, né lo sono mai stato,
una puttana comune.
538
01:06:49,708 --> 01:06:53,453
- No? Allora dimmi dove ti ho incontrato.
- Sei sicuro che siamo pronti per questo?
539
01:07:03,333 --> 01:07:06,912
Oh si. Ricordo molto distintamente
il modo in cui ci siamo incontrati.
540
01:07:12,125 --> 01:07:15,988
Era molto elegante,
Partito molto selezionato.
541
01:07:16,125 --> 01:07:17,581
Sicuramente ti ricordi.
542
01:07:17,708 --> 01:07:20,741
Era a Saint TroPez,
543
01:07:20,874 --> 01:07:23,245
subito dopo la guerra.
544
01:07:24,541 --> 01:07:28,914
Ricordo che hai notato di ...
quanto gravemente la città fu danneggiata.
545
01:07:29,041 --> 01:07:31,790
Sono appena tornato
da scuola.
546
01:07:31,916 --> 01:07:34,203
Ln Svizzera.
Conoscevo tua sorella.
547
01:07:34,333 --> 01:07:36,205
Come spieghi il ragazzo meraviglia?
548
01:07:40,125 --> 01:07:41,747
Non lo spiego affatto.
549
01:07:46,624 --> 01:07:49,658
- Non lo spiego affatto.
- Ti ho trovato in una culla sul lungomare.
550
01:07:49,791 --> 01:07:52,280
Così vicino al porto
Sento ancora l'odore della puzza
551
01:07:52,417 --> 01:07:54,702
del pesce nel campo
e il disinfettante.
552
01:08:02,041 --> 01:08:04,576
Quindi abbiamo visto tutti dei brutti momenti.
553
01:08:40,833 --> 01:08:44,033
- Non ho mai!
- Eri disperato.
554
01:09:03,041 --> 01:09:07,082
Il sesso è sempre stato
una fonte di grande disagio per me,
555
01:09:07,208 --> 01:09:10,407
ma ho provato a sopportarlo
per il bene del nostro matrimonio.
556
01:09:10,541 --> 01:09:14,121
Quelle intimità che hai provato
avere il tuo diritto e privilegio!
557
01:09:14,250 --> 01:09:18,456
Fu con gioia che salutai
l'inizio della tua impotenza.
558
01:09:18,583 --> 01:09:21,332
Non lo sono adesso
né sono mai stato impotente.
559
01:09:21,416 --> 01:09:23,324
Sì, sei tu.
560
01:09:23,457 --> 01:09:26,408
Quel che è peggio, hai un cuore cattivo.
Devi prendertela comoda.
561
01:09:26,541 --> 01:09:28,496
Lento e facile.
562
01:09:28,624 --> 01:09:31,907
- Chiedile se sono impotente.
- Non mi importa cosa dice.
563
01:09:32,041 --> 01:09:33,831
Mentirebbe solo per farti piacere.
564
01:09:33,916 --> 01:09:36,286
Tutte le puttane sono famose bugiarde.
Lo sai.
565
01:09:36,416 --> 01:09:39,119
Ti ho trovata in una prostituta.
566
01:09:39,250 --> 01:09:40,659
Eri ammalato,
567
01:09:40,791 --> 01:09:43,493
consumato dall'infezione,
e tuo figlio stava morendo di fame.
568
01:09:43,624 --> 01:09:45,948
se non fossi venuto,
saresti morto.
569
01:09:46,083 --> 01:09:47,908
È stato un atto di misericordia.
570
01:09:48,041 --> 01:09:52,201
Per quello che hai
la mia immatitudine immortale.
571
01:09:53,250 --> 01:09:56,082
Nessuna buona azione rimane impunita.
572
01:10:00,083 --> 01:10:01,492
Ce l'hai fatta con lei?
573
01:10:01,624 --> 01:10:03,496
- Chi?
- La tua vergine di carnevale.
574
01:10:05,499 --> 01:10:07,490
Quale vergine?
575
01:11:56,249 --> 01:12:01,286
- Non sono così.
- No, non sei così.
576
01:12:01,416 --> 01:12:06,239
Ma devo ammettere, ho sperimentato
pochi momenti davvero teneri nella mia vita.
577
01:12:07,291 --> 01:12:08,914
Parlami di te.
578
01:12:10,875 --> 01:12:12,912
Quando avevo 1 3 anni,
579
01:12:13,042 --> 01:12:15,364
Sono scappato di casa
e si unì al circo.
580
01:12:15,499 --> 01:12:16,578
Il circo?
581
01:12:18,833 --> 01:12:20,409
Un carnevale
582
01:12:20,541 --> 01:12:24,037
Un piccolo spettacolo di un cavallo
dove anche i mostri erano falsi.
583
01:12:24,167 --> 01:12:26,452
Ce ne sono in abbondanza
di autentici mostri in giro.
584
01:12:26,583 --> 01:12:28,372
Avrebbero potuto averne di veri.
585
01:12:30,000 --> 01:12:31,955
E poi?
586
01:12:32,083 --> 01:12:33,825
Non lo so.
587
01:12:33,958 --> 01:12:36,493
Non ero particolarmente bravo in niente.
588
01:12:38,499 --> 01:12:41,533
Per un po,
Ho provato a farlo da ballerino.
589
01:12:44,541 --> 01:12:47,160
Una mattina mi sono svegliato
e mi sono trovata incinta.
590
01:12:47,291 --> 01:12:48,535
Il suo?
591
01:12:49,291 --> 01:12:50,914
- Mio marito?
- Sì.
592
01:12:53,875 --> 01:12:56,115
Tutto questo era prima,
593
01:12:56,249 --> 01:12:59,781
indietro al tempo
delle guerre puniche o qualcosa del genere.
594
01:12:59,916 --> 01:13:00,915
Bene...
595
01:13:02,083 --> 01:13:04,951
dopo che le cose andarono
dal peggio al marcio.
596
01:13:05,083 --> 01:13:06,955
Intendo...
597
01:13:07,083 --> 01:13:08,492
era agitato.
598
01:13:09,374 --> 01:13:11,081
Che cosa hai fatto?
599
01:13:12,625 --> 01:13:14,449
Non importa
600
01:13:14,583 --> 01:13:16,158
Cosa importa,
601
01:13:16,291 --> 01:13:18,614
quando sei davvero contrario,
602
01:13:18,750 --> 01:13:20,787
è cavarsela
603
01:13:20,916 --> 01:13:22,030
in qualche modo.
604
01:15:11,416 --> 01:15:12,909
Chi sei comunque?
605
01:15:13,041 --> 01:15:15,327
Sono la ragazza del carnevale.
606
01:15:15,458 --> 01:15:16,702
Oh si.
607
01:15:16,833 --> 01:15:18,409
Ricorda?
608
01:15:18,541 --> 01:15:20,698
Mi hai portato qui per una festa.
609
01:19:03,291 --> 01:19:07,499
Di tanto in tanto la vita
ha affrontato duramente la maggior parte di noi.
610
01:19:07,625 --> 01:19:09,414
E quel tuo bambino.
611
01:19:09,541 --> 01:19:11,946
Pallido e spaventato e già pazzo.
612
01:19:12,083 --> 01:19:16,290
La scienza ha stabilito
l'importanza di una dieta equilibrata
613
01:19:16,416 --> 01:19:19,367
in casi suggestivi
di ritardo mentale
614
01:19:19,500 --> 01:19:22,118
ma se non abbiamo vitamine ...
615
01:19:22,250 --> 01:19:24,406
c'è sempre fantasia.
616
01:20:45,791 --> 01:20:47,912
Dio sa chi era suo padre.
617
01:20:49,874 --> 01:20:51,284
Sì.
618
01:21:09,749 --> 01:21:11,029
Chi ha la pistola?
619
01:21:32,625 --> 01:21:34,165
Mi chiedo cosa le sia successo.
620
01:21:36,041 --> 01:21:38,707
Quando aveva 1 3
è scappata con il circo.
621
01:21:38,833 --> 01:21:41,830
- Il circo?
- Carnevale.
622
01:21:41,958 --> 01:21:45,240
Un piccolo spettacolo di un cavallo.
Anche i mostri non erano reali.
623
01:21:45,375 --> 01:21:49,321
- E Dio lo sa, ce ne sono molti ...
- A meno che ... non credi nei mostri.
624
01:21:50,291 --> 01:21:52,116
Questo fa la differenza.
625
01:21:52,250 --> 01:21:53,742
- Mi chiedo...
- Che cosa?
626
01:21:53,874 --> 01:21:55,533
se tornassimo al carnevale.
627
01:21:55,666 --> 01:21:59,495
Le persone non rimangono uguali
da un momento all'altro.
628
01:21:59,625 --> 01:22:02,788
Le cose cambiano.
Questa è l'unica cosa su cui puoi contare.
629
01:22:02,874 --> 01:22:04,664
Come Santa Margherita.
630
01:22:05,833 --> 01:22:08,322
Cast tra i santi dubbiosi.
631
01:22:08,458 --> 01:22:10,413
Quindi dove ci lascia?
632
01:22:12,083 --> 01:22:13,658
Nel buio.
633
01:22:13,791 --> 01:22:17,488
Ecco dove iniziamo
ed è qui che finiamo, hm?
634
01:22:17,624 --> 01:22:21,204
Tra un gioco e l'altro ...
nascondino.
635
01:24:53,250 --> 01:24:55,952
Devo dire,
Trovo questa immagine piuttosto rozza.
636
01:24:56,083 --> 01:24:59,614
Un giorno lo imparerai
la crudità è negli occhi di chi guarda.
637
01:25:01,833 --> 01:25:05,613
Mi chiedo se si stanno divertendo
o se stanno solo fingendo,
638
01:25:05,749 --> 01:25:07,539
falsificazione.
639
01:25:07,666 --> 01:25:11,114
Perché qualcuno dovrebbe lasciarsi
essere fotografato così?
640
01:25:11,250 --> 01:25:14,331
- Tipo cosa?
- Una di quelle cose.
641
01:25:19,083 --> 01:25:21,832
Il ritorno
di Teresa e Isabella.
642
01:25:25,833 --> 01:25:27,740
Non faresti quelle cose?
643
01:25:27,875 --> 01:25:30,789
potrei
ma certamente non davanti a una macchina fotografica.
644
01:25:30,916 --> 01:25:32,326
Non essere troppo sicuro.
645
01:25:40,166 --> 01:25:42,204
Non prenderlo così sul serio.
646
01:25:42,333 --> 01:25:44,158
È solo un film.
647
01:25:44,292 --> 01:25:46,116
Una doppia caratteristica.
648
01:25:52,166 --> 01:25:54,323
- Mi piace?
- Non tanto.
649
01:25:54,457 --> 01:25:56,662
È proprio come tutti gli altri.
650
01:25:56,791 --> 01:25:59,161
No, questo è diverso.
Vedrai.
651
01:26:02,708 --> 01:26:06,204
Mi chiedo dove trovino le ragazze
per fare queste cose.
652
01:26:06,333 --> 01:26:08,537
Hmm. Prostitute, probabilmente.
653
01:26:26,499 --> 01:26:30,445
Le ragazze nella foto,
sono probabilmente solo prostitute.
654
01:26:41,041 --> 01:26:42,831
Abbiamo visto abbastanza.
655
01:26:42,958 --> 01:26:46,205
Che cosa c'é?
Non ti piace il film?
656
01:26:46,333 --> 01:26:49,948
se vuoi
Potrei passare ad alta velocità.
657
01:26:50,083 --> 01:26:53,081
Ho pensato forse più tardi
lo avremmo eseguito al contrario.
658
01:26:53,208 --> 01:26:55,246
Hai visto
queste immagini al contrario?
659
01:26:55,374 --> 01:26:57,495
Solo circa mille volte.
660
01:26:57,624 --> 01:27:00,409
- Dai.
- Non vogliamo essere in ritardo.
661
01:27:00,541 --> 01:27:03,455
- L'ultima volta che succede è mezzanotte.
- Andiamo.
662
01:27:03,583 --> 01:27:05,787
- OK, dove?
- Vedrai.
663
01:27:05,916 --> 01:27:09,613
- Sarà una sorpresa.
- Oh bene. Adoro le sorprese.
664
01:27:09,749 --> 01:27:12,368
Finché sono buone sorprese.
665
01:27:12,499 --> 01:27:14,325
Puoi garantirlo?
52351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.