All language subtitles for The Lickerish Quartet (Esotika Erotika Psicotika, 1970) di Radley Metzger (sub-ITA)-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,250 --> 00:01:00,531 Non prenderlo così sul serio. È solo un film. 2 00:01:02,208 --> 00:01:05,620 - Perché non lo aggiusti? - È troppo buio per vedere qualcosa. 3 00:01:05,749 --> 00:01:08,866 - Vuoi farmi provare? - Senti, questo non è un giocattolo. 4 00:01:09,541 --> 00:01:13,156 Penso ad alcune di queste immagini sono più problemi di quanto valgono. 5 00:01:13,292 --> 00:01:15,116 So di non essere il primo a dirlo. 6 00:01:16,250 --> 00:01:17,991 Bene, come ricordo, è stata una tua idea. 7 00:01:18,125 --> 00:01:20,115 Non uno dei miei migliori. 8 00:01:20,250 --> 00:01:22,205 Pensavo di lasciarti dire questo. 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,371 Perché non dimentichiamo e basta l'intera cosa? 10 00:01:24,499 --> 00:01:27,368 - Non è molto buono, comunque. - Non ti interessa? 11 00:01:27,499 --> 00:01:29,076 Non particolarmente. 12 00:01:29,208 --> 00:01:32,655 - Un po 'forte per i tuoi gusti, forse? - Un po 'rozzo per i miei gusti. 13 00:01:32,791 --> 00:01:36,785 Bene, un giorno lo scoprirai la crudità è negli occhi di chi guarda. 14 00:01:38,749 --> 00:01:42,080 Ah, ecco, è più simile. 15 00:01:57,292 --> 00:01:59,780 mi chiedo se si stanno davvero divertendo 16 00:01:59,916 --> 00:02:02,037 o se stanno solo fingendo. 17 00:02:02,166 --> 00:02:05,496 Deve essere fonte di distrazione, sapendo che le persone stanno guardando, 18 00:02:05,624 --> 00:02:07,201 che la gente guarderà. 19 00:02:07,333 --> 00:02:10,000 Mi piacerebbe saperlo quante volte ha dovuto farlo 20 00:02:10,125 --> 00:02:12,411 prima che prendessero una buona idea. 21 00:02:12,541 --> 00:02:15,705 Questo sembra mettere tutto ciò che ha nella parte. 22 00:02:15,833 --> 00:02:17,491 Un attore metodo. 23 00:02:19,791 --> 00:02:22,362 Non lo so cosa ne esci. 24 00:02:24,292 --> 00:02:27,159 Cos'è questo adesso? Una doppia funzione? 25 00:02:29,749 --> 00:02:32,238 Ah, intervallo. 26 00:02:48,083 --> 00:02:50,452 Ora, questo sembra familiare. 27 00:02:50,583 --> 00:02:53,036 Familiare? Potresti anche dire intimo. 28 00:02:53,167 --> 00:02:55,915 No davvero. Voglio dire che. 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,074 Oh, tutta questa immagine è ridicola. 30 00:03:09,833 --> 00:03:12,582 Sei sicuro di aver iniziato nel posto giusto? 31 00:03:12,708 --> 00:03:14,663 È tutto fuori servizio. 32 00:03:43,125 --> 00:03:45,992 Eccoci di nuovo. Ciao Blondie. 33 00:04:00,624 --> 00:04:01,738 Ce n'è un altro. 34 00:04:03,332 --> 00:04:05,656 Oh, questo sembra come se fosse stata in giro. 35 00:04:13,499 --> 00:04:16,497 Mi chiedo dove trovino le ragazze agire in queste cose. 36 00:04:17,499 --> 00:04:19,206 Non lo faresti? 37 00:04:19,332 --> 00:04:22,000 - Che cosa? - Fai quelle cose? 38 00:04:22,125 --> 00:04:25,905 - Non davanti a una telecamera. - Eh! Non si sa mai. 39 00:04:26,041 --> 00:04:27,664 Mai. 40 00:04:33,167 --> 00:04:35,785 Cosa c'è di così divertente? Di che stai ridendo? 41 00:04:35,916 --> 00:04:38,369 Niente. Stavo solo pensando a qualcosa. 42 00:04:38,499 --> 00:04:40,656 - Bene? - Ricorda il bruco. 43 00:04:40,791 --> 00:04:43,362 - Che cosa? - Non capisco. 44 00:04:43,499 --> 00:04:46,996 Questi due bruchi strisciavano su una foglia di fico 45 00:04:47,125 --> 00:04:51,912 quando uno di loro ha notato una farfalla vola sopra di loro. 46 00:04:52,042 --> 00:04:57,031 "I progressi sono meravigliosi", ha detto uno. "Sì", rispose l'altro. 47 00:04:57,167 --> 00:05:00,579 '' Ma non mi alzerai mai in una di quelle cose. '' 48 00:05:07,249 --> 00:05:11,160 - Beh, non lo farei. - Chissà? Potrebbe essere eccitante. 49 00:05:11,291 --> 00:05:13,412 Certamente non sembra per disturbarli. 50 00:05:13,499 --> 00:05:16,497 Direi che erano piuttosto entusiasti se mi chiedete, 51 00:05:16,624 --> 00:05:18,948 come se si stessero godendo il lavoro. 52 00:05:19,083 --> 00:05:21,785 Credo avrebbe benefici marginali. 53 00:05:39,624 --> 00:05:41,532 Questo film è un vero affare. 54 00:05:51,499 --> 00:05:55,762 Questa immagine sembra qualcosa che hanno fatto durante la seconda guerra mondiale. 55 00:06:06,042 --> 00:06:07,534 Prostitute, probabilmente. 56 00:06:07,666 --> 00:06:10,498 - Di cosa stai parlando? - Le ragazze nella foto. 57 00:06:10,624 --> 00:06:12,034 Sono probabilmente prostitute. 58 00:06:19,083 --> 00:06:20,659 Tale varietà. 59 00:06:20,791 --> 00:06:23,410 Teresa e Isabella. 60 00:06:23,541 --> 00:06:25,366 I miei soldi sono su Therese. 61 00:06:25,499 --> 00:06:27,324 Così è di Isabelle, penso. 62 00:06:27,458 --> 00:06:31,783 Suppongo che ragazze così non sono particolarmente particolari. 63 00:06:35,875 --> 00:06:37,782 Hey. E cosa abbiamo qui? 64 00:06:37,875 --> 00:06:40,031 Un numero multiplo 65 00:06:40,166 --> 00:06:41,825 Terapia di gruppo. 66 00:07:00,583 --> 00:07:04,411 Non hanno lasciato nulla fuori da questa immagine, vero? 67 00:07:04,541 --> 00:07:05,915 Qualcosa per tutti. 68 00:07:09,207 --> 00:07:11,198 - Ne ho avuto abbastanza. - Dove stai andando? 69 00:07:11,333 --> 00:07:14,000 - Fuori da qualche parte. - Non ti piace il film? 70 00:07:14,124 --> 00:07:17,953 - L'ho visto prima. - Non avresti potuto. Abbiamo appena capito. 71 00:07:18,082 --> 00:07:20,571 Quando è finito Lo metterò ad alta velocità al contrario. 72 00:07:20,708 --> 00:07:23,161 - Lo fai sempre. - Deve riavvolgere comunque. 73 00:07:23,291 --> 00:07:25,744 - Non è per questo. - Oh per favore! 74 00:07:25,875 --> 00:07:28,327 Non privarmi del beneficio della sua opinione. 75 00:07:28,458 --> 00:07:30,911 Deve essere un conforto sapere puoi controllare le cose 76 00:07:31,000 --> 00:07:33,702 con niente di più di una rapida rotazione dell'interruttore. 77 00:07:50,333 --> 00:07:52,122 Oh per favore! 78 00:07:53,666 --> 00:07:56,783 - Me ne sto andando. - Aspetta, verrò con te. 79 00:07:56,917 --> 00:07:59,405 Non penso Non lo sopporto più. 80 00:07:59,541 --> 00:08:02,373 Lo lasceremo stare qui e divertirsi in privato. 81 00:08:02,499 --> 00:08:05,533 Sicuramente non pensi Continuerei a gestirlo da solo. 82 00:08:05,666 --> 00:08:06,994 Perché mai no? 83 00:08:07,124 --> 00:08:10,371 Ho rinunciato a quel genere di cose dopo una lezione deprimente grafica 84 00:08:10,499 --> 00:08:11,993 dal capo della mia truppa di scout. 85 00:08:12,124 --> 00:08:13,534 Molto divertente. 86 00:08:13,666 --> 00:08:15,740 - Dove stiamo andando? - Chissà? 87 00:08:15,875 --> 00:08:17,616 Un altro dei suoi segreti, immagino. 88 00:08:17,750 --> 00:08:20,831 Una sorpresa. Non conosci mai la fine fino a quando non ci sei. 89 00:08:20,958 --> 00:08:23,707 - Supponiamo che non mi piaccia? - Puoi eseguirlo all'indietro, 90 00:08:23,833 --> 00:08:26,665 ad alta velocità, come il tuo film. 91 00:11:23,375 --> 00:11:25,282 Guarda, un vero maniaco della natura. 92 00:11:25,375 --> 00:11:28,159 - Cos'è uno scherzo della natura? - Cosa non lo è? 93 00:11:29,708 --> 00:11:33,239 'In questo modo fino al muro della morte. 94 00:11:33,375 --> 00:11:34,702 'Da non perdere. 95 00:11:34,832 --> 00:11:38,364 'L'ultima esibizione completa sta iniziando immediatamente. 96 00:11:38,500 --> 00:11:42,363 'Questo è il più straordinario attrazione del carnevale. 97 00:11:42,500 --> 00:11:44,988 'Vederli senza paura baciare la morte 98 00:11:45,124 --> 00:11:48,573 'e sfidare le leggi di gravità nel più sorprendente ... ' 99 00:12:25,333 --> 00:12:27,785 "E ora, signore e signori, 100 00:12:27,916 --> 00:12:30,914 'Presentando l'unica ragazza al mondo 101 00:12:31,041 --> 00:12:34,786 'sfidare il famigerato muro della morte 102 00:12:34,916 --> 00:12:37,701 "contemporaneamente ad un altro cavaliere." 103 00:13:56,500 --> 00:13:59,995 'E ora, nel modo più spettacolare dimostrazione di coraggio 104 00:14:00,124 --> 00:14:01,866 'di cui sarai mai testimone, 105 00:14:01,999 --> 00:14:06,325 'la Troupe Nino culmina nella loro esibizione 106 00:14:06,458 --> 00:14:10,286 con tre cavalieri in una classe parallela senza precedenti 107 00:14:10,416 --> 00:14:15,038 quattro volte attorno al vertice del muro della morte ". 108 00:16:04,749 --> 00:16:06,906 - Non potrebbe essere. - Hai ragione. 109 00:16:07,041 --> 00:16:09,956 - Ma non vedo perché no. - Certo che è la stessa ragazza. 110 00:16:10,083 --> 00:16:11,493 O il suo gemello. 111 00:16:11,624 --> 00:16:15,072 - Questo è pazzesco. - Non essere troppo sicuro. 112 00:16:18,208 --> 00:16:19,665 Pensi davvero puoi uscire 113 00:16:19,791 --> 00:16:22,161 e trova questa stessa ragazza a portata di mano? 114 00:16:22,250 --> 00:16:23,956 Il mondo è pieno di storie di anelli persi 115 00:16:24,083 --> 00:16:25,990 trovato nelle pance dei pesci dalla figlia 116 00:16:26,125 --> 00:16:27,558 o il cugino di secondo grado del proprietario. 117 00:16:27,582 --> 00:16:29,787 Le persone si presentano dove meno te li aspetti. 118 00:16:29,916 --> 00:16:32,700 - Mi chiedo da dove venga. - Chissà? 119 00:16:32,833 --> 00:16:35,996 Prima della rivoluzione hanno girato molti di questi film a Cuba. 120 00:16:36,125 --> 00:16:38,199 Non sembra molto cubana. 121 00:16:38,333 --> 00:16:40,572 O il Messico, forse, o Hong Kong. 122 00:16:40,708 --> 00:16:42,532 È praticamente lo stesso dappertutto. 123 00:16:42,666 --> 00:16:45,119 - Ehi, sei stato eccezionale. - Grazie. 124 00:16:45,250 --> 00:16:47,619 Perché non mi aspetti al cancello principale, eh? 125 00:16:47,749 --> 00:16:49,242 Che cosa stai facendo? 126 00:16:49,333 --> 00:16:53,030 Non sarebbe divertente prenderla di nuovo con noi e mostrarle il film? 127 00:16:53,166 --> 00:16:55,915 Non vorrai perderti un'opportunità del genere? 128 00:16:56,041 --> 00:16:58,411 - Naturalmente no. - Una proiezione privata. 129 00:16:58,541 --> 00:17:02,120 Con la stella Present, come uno di quei festival cinematografici. 130 00:17:02,250 --> 00:17:04,702 Dimenticalo. Non è la stessa ragazza. 131 00:17:04,833 --> 00:17:08,199 Sta per prendere in giro di se stesso lassù. 132 00:17:08,333 --> 00:17:11,165 All'inizio, sono d'accordo, Pensavo ci fosse una somiglianza. 133 00:17:11,291 --> 00:17:13,163 - Ma guarda da vicino ... - Non preoccuparti. 134 00:17:13,291 --> 00:17:16,076 Sono certo che lei ha detto di sì a molti inviti. 135 00:17:16,208 --> 00:17:17,831 Inoltre, sarà divertente. 136 00:17:19,791 --> 00:17:22,540 Mi scusi, odio intromettermi ma volevo dirtelo 137 00:17:22,666 --> 00:17:25,913 quanto io, mia moglie ed io, goduto la tua esibizione. 138 00:17:26,041 --> 00:17:28,909 È uno degli atti più emozionanti abbiamo visto ovunque. 139 00:17:29,041 --> 00:17:31,281 Veramente? È carino da parte tua dirlo. 140 00:17:31,417 --> 00:17:32,992 Lo fai ogni sera? 141 00:17:33,125 --> 00:17:38,197 Quasi. Due notti a settimana Aiuto nella galleria di tiro. 142 00:17:38,333 --> 00:17:41,035 Deve aver richiesto molto lavoro per perfezionare l'atto, 143 00:17:41,166 --> 00:17:42,623 per farlo funzionare senza intoppi. 144 00:17:42,749 --> 00:17:44,704 Oh, è divertente. Ci divertiamo. 145 00:17:44,833 --> 00:17:47,322 Ma il tuo tempismo deve essere così preciso. 146 00:17:47,457 --> 00:17:50,125 Sì, il tempismo è importante. 147 00:17:50,250 --> 00:17:51,908 In ogni impresa. 148 00:17:52,041 --> 00:17:54,162 Sembri come se parlassi per esperienza. 149 00:17:54,292 --> 00:17:56,614 Non ho mai guidato una moto in uno spettacolo da brivido. 150 00:17:56,749 --> 00:18:00,411 Ma ne hai fatti molti altri cose molto interessanti e pericolose. 151 00:18:00,541 --> 00:18:02,082 Cosa te lo fa dire? 152 00:18:02,208 --> 00:18:04,494 Sembri un uomo chi ha avuto avventure. 153 00:18:04,624 --> 00:18:07,706 - Qui e li. - Si vede in faccia. 154 00:18:07,833 --> 00:18:10,322 - Di volta in volta. - E nei tuoi occhi. 155 00:18:10,457 --> 00:18:12,448 Sulla mia strada per questa avventura. 156 00:18:28,791 --> 00:18:31,327 - Non sono un'avventura. - Sei sicuro? 157 00:18:31,457 --> 00:18:33,781 - Non penso di esserlo. - Perché non prendere questa decisione 158 00:18:33,916 --> 00:18:36,665 fino a quando non avremo avuto la possibilità esplorare quella possibilità? 159 00:18:36,791 --> 00:18:39,280 Ho una sensazione stai conducendo a qualcosa. 160 00:18:39,416 --> 00:18:41,821 E ho un sospetto che sai di cosa si tratta. 161 00:18:48,041 --> 00:18:51,453 In realtà, il mio posto non è lontano da qui e io e mia moglie ... 162 00:18:51,583 --> 00:18:55,079 - Volevo sapere se ... - Mi piacerebbe tornare con noi. 163 00:18:58,583 --> 00:19:01,332 Per qualche drink, forse? 164 00:19:01,457 --> 00:19:03,911 Niente di speciale, solo un piccolo informale ... 165 00:19:04,041 --> 00:19:05,534 Festa? 166 00:19:09,041 --> 00:19:10,582 Precisamente. 167 00:19:15,833 --> 00:19:19,577 - Aspetteresti mentre cambio? - Perché preoccuparsi di cambiare? 168 00:19:19,708 --> 00:19:21,829 se lo dici tu. 169 00:19:27,208 --> 00:19:28,914 Ho vinto! 170 00:19:29,833 --> 00:19:31,291 Entrambi abbiamo vinto. 171 00:19:46,083 --> 00:19:49,116 Prego, fai come a casa tua. Beviamo qualcosa, eh? 172 00:19:50,749 --> 00:19:53,203 Sai... 173 00:19:53,332 --> 00:19:57,540 Sta diventando molto freddo la sera in questo periodo dell'anno. 174 00:20:10,083 --> 00:20:13,578 È strano, ma come ha osservato mia moglie, 175 00:20:13,708 --> 00:20:16,031 Non posso proprio dire di cosa si tratta ma ... 176 00:20:16,167 --> 00:20:18,619 è solo qualcosa di te è familiare. 177 00:20:18,708 --> 00:20:21,540 - Avremmo forse potuto incontrarci ...? - Ad Acapulco? 178 00:20:21,666 --> 00:20:24,368 - No. - No? Grazie. 179 00:20:24,499 --> 00:20:28,956 - Ci andiamo il più spesso possibile. - No, non era Acapulco. 180 00:20:29,083 --> 00:20:31,369 - O Saint TroPez? - Non sono mai stato qui. 181 00:20:31,499 --> 00:20:33,988 Era un buon posto per non essere durante la guerra. 182 00:20:34,125 --> 00:20:37,206 Non ci crederesti l'entità della distruzione. 183 00:20:37,332 --> 00:20:39,703 Deve essere stato da qualche parte. 184 00:20:39,833 --> 00:20:42,665 - Rio, forse? - Io non la penso così. 185 00:20:42,791 --> 00:20:45,493 - O Palm Springs? - Palm Beach? 186 00:20:45,624 --> 00:20:46,725 Palma da Majorca? 187 00:20:46,749 --> 00:20:48,705 Sei sempre stato con il carnevale? 188 00:20:48,833 --> 00:20:51,451 - Tutta la mia vita. - Sicuramente non può essere così lungo. 189 00:20:51,583 --> 00:20:53,953 Oh, non ascoltarlo. 190 00:20:54,083 --> 00:20:57,034 Uomini, sono terribili quando si tratta di secoli. 191 00:20:58,499 --> 00:21:00,704 Sei veramente? Perché? 192 00:21:00,833 --> 00:21:06,119 La ragione è che di tanto in tanto Mi sento circa 1 50. 193 00:21:06,249 --> 00:21:09,366 Sei fortunato, perché sono 1 55. 194 00:21:09,499 --> 00:21:11,289 Bene, mi piacciono le donne anziane. 195 00:21:11,416 --> 00:21:13,537 E sono attratto agli uomini più giovani. 196 00:21:17,208 --> 00:21:19,494 Credo sei stato in tutto il mondo. 197 00:21:19,624 --> 00:21:22,113 - Ti deve piacere viaggiare. - Non troppo. 198 00:21:22,249 --> 00:21:24,323 Ovunque tu sia è più o meno lo stesso. 199 00:21:27,916 --> 00:21:29,409 Aspetta un attimo. 200 00:21:35,708 --> 00:21:39,121 Forse ho frainteso ma pensavo avessi detto una festa. 201 00:21:39,249 --> 00:21:41,323 Credo quello chi ha detto che eri tu. 202 00:21:41,458 --> 00:21:44,081 Festa? Davvero? 203 00:21:44,208 --> 00:21:45,749 Oltretutto, 204 00:21:45,875 --> 00:21:49,405 non è una grande folla di persone, sai, questo costituisce una festa. 205 00:21:49,541 --> 00:21:51,034 Ovviamente no. 206 00:21:51,167 --> 00:21:53,951 Questo, a modo suo, è un'occasione. 207 00:21:54,083 --> 00:21:58,124 - Una celebrazione, un ... - Avventura? 208 00:21:58,249 --> 00:22:02,160 Il concetto di folla di divertimento è terribilmente sopravvalutato. 209 00:22:02,291 --> 00:22:05,538 Troppa gente può essere anche peggio di troppo pochi. 210 00:22:05,666 --> 00:22:09,079 - Non sei d'accordo? - Sì, inoltre, eccoci qui. 211 00:22:18,499 --> 00:22:19,578 Chi ha la pistola? 212 00:22:22,125 --> 00:22:24,032 - Quale pistola? - Per fare le riprese. 213 00:22:26,833 --> 00:22:30,909 - Non ci saranno riprese. - Non c'è? Certo che c'è. 214 00:22:32,708 --> 00:22:34,699 Certo che no. 215 00:22:34,833 --> 00:22:38,743 Abbiamo pianificato un po 'di intrattenimento. Sono sicuro che lo troverai divertente. 216 00:22:38,875 --> 00:22:41,707 Sì, è quello di cui abbiamo bisogno. 217 00:22:41,833 --> 00:22:43,456 Un po 'di intrattenimento. 218 00:22:43,583 --> 00:22:46,746 Avrai il tuo Picture Show, la meravigliosa lanterna magica, 219 00:22:46,875 --> 00:22:49,541 ma prima arriva lo spettacolo teatrale, 220 00:22:49,666 --> 00:22:51,740 i giocolieri, i cani da esibizione, 221 00:22:51,833 --> 00:22:53,539 i sigilli addestrati, 222 00:22:53,666 --> 00:22:55,823 un piccolo diversivo per aiutare la notte insieme. 223 00:22:55,958 --> 00:22:59,323 Non fare nulla di stupido. Ricorda che abbiamo un ospite. 224 00:22:59,458 --> 00:23:01,329 Davvero, mamma! Stai scherzando. 225 00:23:11,791 --> 00:23:15,951 Sono sorpreso da una bella ragazza come se non fossi mai andato al cinema. 226 00:23:16,083 --> 00:23:17,706 Semplicemente non è successo, immagino. 227 00:23:17,833 --> 00:23:21,447 Sei sicuro? Può essere sei come quella famosa star di Hollywood 228 00:23:21,583 --> 00:23:23,739 che in tutta la sua carriera quale coperto 229 00:23:23,875 --> 00:23:26,742 30 anni in immagini e sette nomination agli Oscar 230 00:23:26,875 --> 00:23:28,664 mai visto una volta sullo schermo. 231 00:23:28,791 --> 00:23:32,406 - Non avevo proprio talento per questo. - Con il tuo aspetto e quel corpo? 232 00:23:32,541 --> 00:23:35,824 - Veramente? - Cosa sai del mio corpo? 233 00:23:39,333 --> 00:23:41,489 Non dirmelo non ti è venuto in mente. 234 00:23:41,625 --> 00:23:45,488 Non ti aspetti che ci crediamo non hai mai pensato ai film. 235 00:23:45,625 --> 00:23:49,120 - Sei gente nei film? - non sono tutti? 236 00:23:49,249 --> 00:23:52,947 - Beh, non esattamente. - Ma siamo molto interessati alle immagini. 237 00:23:53,083 --> 00:23:56,662 Sì, penso con una piccola esperienza, 238 00:23:56,791 --> 00:24:00,453 una ragazza con le tue capacità naturali potrebbe fare molto se lo desiderasse. 239 00:24:00,583 --> 00:24:03,036 Forse ti piacerebbe vedere uno dei nostri film. 240 00:24:04,000 --> 00:24:07,033 Sì, è un'immagine molto insolita. 241 00:24:07,166 --> 00:24:10,413 Potresti persino chiamarlo un film educativo. 242 00:24:10,541 --> 00:24:14,202 Uno studio moderno sul realismo. Sono sicuro che lo troverai interessante. 243 00:24:14,333 --> 00:24:16,370 Potremmo eseguirlo ora, se lo desideri. 244 00:24:16,499 --> 00:24:19,070 Ma prima arriva l'intrattenimento dal vivo, giusto? 245 00:24:19,208 --> 00:24:22,787 - Oh, per l'amor di Dio. - A cosa serve tutto questo? 246 00:24:22,917 --> 00:24:26,079 Perché, per ridere, mamma, come tutto il resto. 247 00:24:26,208 --> 00:24:28,613 È stato molto, molto buono. Come hai fatto? 248 00:24:28,750 --> 00:24:30,740 È un trucco, davvero semplice. 249 00:24:30,875 --> 00:24:32,996 Tutta la migliore magia è essenzialmente facile. 250 00:24:33,124 --> 00:24:35,957 - Sappiamo. - La realtà è ciò che è difficile. 251 00:24:36,082 --> 00:24:39,495 Sì, signore e signori, tutta la migliore magia è essenzialmente facile. 252 00:24:39,625 --> 00:24:43,037 È tutto facile quando sai come. 253 00:24:43,166 --> 00:24:45,619 Ho 52 carte, tutti diversi. 254 00:24:47,416 --> 00:24:51,540 - Scegline uno, chiunque ti piaccia. - Oh, dai, adesso! 255 00:24:52,458 --> 00:24:54,579 E ora strappare un angolo. 256 00:25:14,541 --> 00:25:16,283 Conosci molti trucchi? 257 00:25:16,416 --> 00:25:19,082 Migliaia. Andrebbe avanti tutta la notte se glielo permettessimo. 258 00:25:19,208 --> 00:25:22,989 Era un bambino molto precoce, sempre in qualcosa. 259 00:25:23,124 --> 00:25:26,620 Non potrei mai lasciarlo fuori dalla mia vista per un momento. 260 00:25:26,750 --> 00:25:29,238 Sai quanto è impegnativo talenti speciali possono essere. 261 00:25:29,374 --> 00:25:32,041 Le migliori scuole, 262 00:25:32,166 --> 00:25:34,240 Insegnanti privati, 263 00:25:34,374 --> 00:25:36,412 il meglio che il denaro potesse comprare. 264 00:25:37,583 --> 00:25:40,451 Non avrebbe potuto fare di più per lui se fosse mio figlio. 265 00:25:42,750 --> 00:25:45,617 Sembri un po 'fuori di te stanotte. 266 00:25:45,750 --> 00:25:47,491 È quello che sono io? 267 00:25:53,333 --> 00:25:56,200 Fai un po 'più di magia, qualcosa di spettacolare. 268 00:25:56,333 --> 00:25:58,786 Forse potrei. Tuttavia, ho bisogno di un partner. 269 00:25:58,917 --> 00:26:01,286 - Non ne abbiamo abbastanza? - Mi aiuterai? 270 00:26:01,416 --> 00:26:03,537 Avec Plaisir. 271 00:26:03,666 --> 00:26:06,664 Ora, signore e signori, un trucco che non hai mai visto prima. 272 00:26:06,792 --> 00:26:09,493 un sorprendente, rivelazione da capogiro, 273 00:26:09,625 --> 00:26:13,037 basato sui segreti degli antichi mistici orientali. 274 00:26:15,541 --> 00:26:18,741 Inizia la proiezione in qualsiasi momento, senza preparazione, 275 00:26:18,875 --> 00:26:20,830 senza prove. 276 00:26:33,291 --> 00:26:34,915 Che cosa? Dov'è lei? 277 00:26:37,333 --> 00:26:38,743 Accendere le luci. 278 00:26:38,875 --> 00:26:40,948 Tutto ok. Quando è troppo è troppo! 279 00:26:41,083 --> 00:26:42,742 - Dai! - Dove l'hai nascosta? 280 00:26:42,875 --> 00:26:47,199 - Come dovrei saperlo? - Faremmo meglio a cercarla. 281 00:26:47,333 --> 00:26:48,991 Dio sa dove si trova! 282 00:26:49,124 --> 00:26:51,162 Sì. 283 00:26:55,541 --> 00:26:56,950 Vai così. 284 00:26:57,083 --> 00:27:00,745 Dov'è lei? Deve essere qui da qualche parte. 285 00:27:00,875 --> 00:27:02,866 Questo è andato abbastanza lontano. 286 00:27:02,999 --> 00:27:05,156 Non è più divertente. 287 00:27:05,291 --> 00:27:09,499 La maggior parte dei passaggi sono vicoli ciechi che ti riporta da dove hai iniziato. 288 00:27:10,875 --> 00:27:14,287 - Sei là fuori? - Sei là fuori? 289 00:27:27,291 --> 00:27:28,997 Oh eccoti. 290 00:27:41,458 --> 00:27:43,745 Vieni fuori. Ti ho trovato. 291 00:27:45,916 --> 00:27:49,661 Temevo che ciò potesse accadere. Una volta che quel bambino inizia ... 292 00:27:49,750 --> 00:27:52,285 Sappiamo che sei qui. Mi senti? 293 00:27:53,333 --> 00:27:55,074 Vieni fuori! 294 00:27:56,500 --> 00:27:58,952 È pericoloso quassù al buio. 295 00:27:59,083 --> 00:28:01,453 se questo è uno scherzo, è di pessimo gusto. 296 00:28:06,041 --> 00:28:08,245 Nessuno sa quante stanze ci sono. 297 00:28:14,041 --> 00:28:15,238 Oh. 298 00:28:17,249 --> 00:28:19,121 Dove eri? 299 00:28:19,249 --> 00:28:23,374 - Abbiamo capovolto questo posto. - Sono stato qui tutto il tempo. 300 00:28:23,500 --> 00:28:26,947 Per un minuto lì, Pensavo di essere tornato al carnevale. 301 00:28:27,083 --> 00:28:29,073 Eravamo preoccupati per te. 302 00:28:29,208 --> 00:28:32,325 È così grande qui, anche a volte ci perdiamo. 303 00:28:32,458 --> 00:28:35,539 Non potevamo immaginare cosa fosse successo è accaduto. Quando inizia ... 304 00:28:35,667 --> 00:28:38,618 Non dovresti incoraggiarlo. Avremmo dovuto avvisarti. 305 00:28:38,750 --> 00:28:40,905 Ora che siamo di nuovo tutti insieme, 306 00:28:41,041 --> 00:28:42,783 perché non andiamo d'accordo con il film? 307 00:28:42,916 --> 00:28:47,075 - Non vedo l'ora. - No, è sporco. 308 00:28:47,208 --> 00:28:48,949 Disgustoso! 309 00:28:49,083 --> 00:28:51,702 Qualcosa che usano per rimettersi in sesto 310 00:28:51,832 --> 00:28:54,452 perché non possono, no, fare qualcos'altro. 311 00:28:54,583 --> 00:28:56,657 - Non è vero. - non è vero? 312 00:28:56,791 --> 00:29:00,157 Non prestare attenzione a quei due. Lottano sempre. 313 00:29:00,291 --> 00:29:02,661 Non è niente. Gelosia. 314 00:29:02,791 --> 00:29:06,453 Mio figlio è molto impegnato, lo sai. Sensibile. 315 00:29:06,583 --> 00:29:09,534 Quando aveva tre anni aveva una visione divina di Santa Margherita. 316 00:29:10,541 --> 00:29:15,080 L'ho vista come chiara e reale come se fosse un film, ha detto. 317 00:29:15,166 --> 00:29:19,290 Ho visto il drago ingoiarla, la sua risurrezione. 318 00:29:19,416 --> 00:29:22,284 Sentivo, disse, tutto il dolore, il fuoco, 319 00:29:22,416 --> 00:29:24,324 la lama del carnefice. 320 00:29:24,458 --> 00:29:27,575 Dopo di che ha pianto e tremò per giorni. 321 00:29:27,667 --> 00:29:30,534 Da allora non è più stato lo stesso. 322 00:29:30,667 --> 00:29:32,870 Non poteva essere confortato. 323 00:29:32,999 --> 00:29:34,706 Ho avuto una terribile febbre. 324 00:29:34,832 --> 00:29:37,286 Per anni l'ho preso dappertutto. 325 00:29:37,416 --> 00:29:39,158 Ho il miglior consiglio. 326 00:29:40,375 --> 00:29:42,081 Mio marito non capisce. 327 00:29:43,124 --> 00:29:46,288 - È difficile, immagino. - Andiamo avanti con il film. 328 00:30:33,958 --> 00:30:36,577 Ah, eccolo. 329 00:33:11,291 --> 00:33:14,076 Tuo figlio ha davvero visto Santa Margherita? 330 00:33:14,208 --> 00:33:15,617 Non lo so. 331 00:33:15,749 --> 00:33:19,364 Forse era solo un sovradosaggio di Cappuccetto Rosso. 332 00:33:19,500 --> 00:33:21,905 Voglio dire, dopo tutto, era la sua visione. 333 00:33:23,083 --> 00:33:26,449 Ho visto Santa Margherita quella mattina. 334 00:33:26,582 --> 00:33:30,447 Era molto presto. Divorato dalla sporcizia. 335 00:33:32,250 --> 00:33:33,956 Come una volta allo zoo 336 00:33:34,083 --> 00:33:36,618 Ho visto un pitone ingoiare un bambino Maiale intero. 337 00:33:37,916 --> 00:33:40,867 E ho potuto vedere il corpo, la forma di esso 338 00:33:41,000 --> 00:33:43,867 scendendo lungo viscido di lui, 339 00:33:44,000 --> 00:33:47,116 gonfiandolo, pollice per pollice, 340 00:33:47,250 --> 00:33:50,745 mentre il serpente lo schiacciava gradualmente. 341 00:33:50,874 --> 00:33:54,122 Ma la dolcezza amorevole della sua natura 342 00:33:54,250 --> 00:33:57,201 era così forte e puro che non poteva essere distrutto. 343 00:33:57,333 --> 00:34:00,745 Non poteva essere rovinato dalla bruttezza che lo circondava. 344 00:34:00,874 --> 00:34:03,707 E così, anche quando l'ho vista tormentata, 345 00:34:03,833 --> 00:34:05,374 Torturare, 346 00:34:05,499 --> 00:34:08,580 Sapevo che aveva miracolosamente rimase al sicuro, 347 00:34:10,041 --> 00:34:14,579 come Giona tenuto in vita all'interno del ventre della balena. 348 00:34:14,708 --> 00:34:17,492 La gente piangeva quando glielo raccontavo. 349 00:34:17,624 --> 00:34:19,615 Alcuni risero e non mi credettero 350 00:34:19,749 --> 00:34:22,417 e disse che era malvagio per inventare cose del genere. 351 00:34:22,541 --> 00:34:25,954 Ma l'ho vista, così reale che potrei raggiungere 352 00:34:26,083 --> 00:34:27,789 e tocca, 353 00:34:27,916 --> 00:34:30,487 sentire le sue squame pelose, 354 00:34:31,916 --> 00:34:34,405 sentirla urlare mentre il drago la inghiottiva 355 00:34:34,541 --> 00:34:36,946 e fu sopraffatta dai fumi solforosi 356 00:34:37,083 --> 00:34:38,623 mentre il mostro sbuffava 357 00:34:38,749 --> 00:34:41,369 e cenere eruttata e fuoco. 358 00:34:41,499 --> 00:34:44,118 Ma era incolume dalle fiamme 359 00:34:44,250 --> 00:34:47,697 e ne uscì fuori, senza macchia e non contaminata, 360 00:34:47,833 --> 00:34:51,529 più bello, in qualche modo, che mai. 361 00:34:51,666 --> 00:34:55,790 E ho visto il suo calvario e sentito il suo respiro caldo e puzzolente sul mio corpo 362 00:34:55,916 --> 00:34:59,577 e l'odore della carne carbonizzata e i capelli bruciati erano nelle mie narici. 363 00:35:01,166 --> 00:35:05,077 E ho potuto vedere dove avevano i suoi artigli strappò la carne del suo seno 364 00:35:05,208 --> 00:35:08,123 e i suoi denti si erano strappati in lei. 365 00:35:09,292 --> 00:35:10,998 Ma è stata ripristinata alla vita 366 00:35:11,125 --> 00:35:13,246 e l'ho vista com'era dopo, 367 00:35:13,375 --> 00:35:16,326 prima che fosse condannata a morte. 368 00:35:16,457 --> 00:35:19,408 Il carnefice venne e potevo sentire la fredda lama di metallo 369 00:35:19,541 --> 00:35:22,326 come affettato attraverso la delicata carne del suo collo, 370 00:35:23,541 --> 00:35:25,864 lasciando lì un sottile cerchio di sangue, 371 00:35:27,749 --> 00:35:30,783 come una stretta banda di rubini. 372 00:35:30,916 --> 00:35:33,322 E ho sentito il dolore quando è stata uccisa finalmente 373 00:35:33,457 --> 00:35:36,160 e il boia si strappò la testa. 374 00:35:37,416 --> 00:35:41,741 Non c'era nient'altro che questo brutto buco spalancato dove era stata la sua testa. 375 00:35:45,041 --> 00:35:47,992 E poi ho sentito il calore del suo sangue, 376 00:35:49,708 --> 00:35:51,117 come la pioggia, 377 00:35:54,250 --> 00:35:56,489 benedico le mie mani tremanti. 378 00:36:04,125 --> 00:36:06,529 Chissà cosa ha visto? 379 00:36:06,624 --> 00:36:10,239 Probabilmente ha inventato tutto per attirare l'attenzione. 380 00:36:10,374 --> 00:36:13,124 Non ho mai creduto in una parola da solo. 381 00:36:16,416 --> 00:36:18,371 Non capisco questo film. 382 00:36:18,499 --> 00:36:20,905 - Chi fa? - Stava scherzando. 383 00:36:21,041 --> 00:36:23,032 Hai cambiato queste bobine, eh? 384 00:36:23,167 --> 00:36:25,405 Come hai detto, assolutamente realistico. 385 00:36:25,541 --> 00:36:27,200 Il meglio deve ancora venire. 386 00:36:27,333 --> 00:36:29,619 Dove prendono le ragazze fare quei film? 387 00:36:33,541 --> 00:36:35,248 Me lo stavo chiedendo io. 388 00:36:35,374 --> 00:36:37,448 Questo non può essere lo stesso film. 389 00:36:37,583 --> 00:36:40,534 Ricorda che lo stavi eseguendo indietro prima di partire. 390 00:36:40,666 --> 00:36:43,913 Forse l'ha messo nel posto sbagliato. Succede. 391 00:36:44,041 --> 00:36:47,656 - Dovrei tornare, davvero. - Ehm ... no, resta. 392 00:36:48,958 --> 00:36:51,363 Lo chiarirò, vedrai. 393 00:36:51,499 --> 00:36:54,167 - Questa immagine è interessante. - Una rivelazione. 394 00:36:54,292 --> 00:36:56,495 - Non riesco a capirlo. - Un'altra volta. 395 00:36:56,624 --> 00:36:58,911 No, lo capirò se mi uccide. 396 00:37:55,708 --> 00:37:57,118 Bene, sarò dannato! 397 00:38:16,541 --> 00:38:19,208 Non ho mai visto un film come questo prima. 398 00:38:19,332 --> 00:38:21,039 Oh, è diverso, va bene. 399 00:38:31,208 --> 00:38:33,494 Oh, spegnilo. È senza speranza. 400 00:38:34,875 --> 00:38:38,322 Questa immagine non è altrettanto buona come pensavamo che sarebbe stato. 401 00:38:39,916 --> 00:38:41,741 Forse ci siamo sbagliati. 402 00:38:41,875 --> 00:38:43,746 Forse lo eravamo. 403 00:38:49,083 --> 00:38:51,785 C'è una seconda caratteristica o devo andare ora? 404 00:38:51,916 --> 00:38:54,535 Non è come se non avessimo Molto spazio. 405 00:38:54,666 --> 00:38:57,120 Dopotutto, non è tutte le sere hai una possibilità 406 00:38:57,249 --> 00:38:59,453 stare in un posto di 7 00 anni 407 00:38:59,583 --> 00:39:01,739 dove i servizi igienici scorrono davvero. 408 00:39:04,875 --> 00:39:08,489 Tutto ciò che non puoi trovare o di cui hai bisogno, basta suonare. 409 00:39:08,624 --> 00:39:10,532 - Buona notte. - Buona notte. 410 00:41:47,875 --> 00:41:50,161 - Buongiorno. - Quindi eccoti. 411 00:41:50,291 --> 00:41:52,697 Non mi nascondevo. 412 00:41:52,833 --> 00:41:56,079 Forse no ma stavo guardando. Sei diverso stamattina? 413 00:41:56,208 --> 00:41:58,032 - Sono? Come? - Sono i tuoi capelli. 414 00:41:58,166 --> 00:42:01,247 - Speravo che non te ne fossi accorto. - Dovrei essere cieco. 415 00:42:01,374 --> 00:42:04,159 O che se lo facessi, almeno non lo diresti. 416 00:42:09,583 --> 00:42:11,075 Buongiorno. 417 00:42:12,833 --> 00:42:14,824 - Quindi eccoti. - Non mi nascondevo. 418 00:42:16,041 --> 00:42:18,031 Forse no ma stavo guardando. 419 00:42:18,166 --> 00:42:20,536 Questo posto è bellissimo. 420 00:42:21,458 --> 00:42:23,614 - Rimani sempre qui. - E tu? 421 00:42:53,625 --> 00:42:56,623 Questo sembra qualcosa da un film italiano. 422 00:43:02,500 --> 00:43:05,498 Sai, sei il primo ospite abbiamo mai avuto qui. 423 00:43:10,458 --> 00:43:12,911 Il carnevale rimarrà a lungo? 424 00:43:13,041 --> 00:43:15,031 se ci sono affari. 425 00:43:15,166 --> 00:43:16,624 E se non ci fosse? 426 00:43:17,625 --> 00:43:19,662 Cosa ti succede allora, eh? 427 00:43:19,792 --> 00:43:22,624 Pieghiamo e ci spostiamo dove c'è. 428 00:43:22,750 --> 00:43:24,575 Così tu sei... 429 00:43:24,708 --> 00:43:27,540 incantato dalle maree del commercio, hm? 430 00:43:27,666 --> 00:43:29,372 È la vita di uno zingaro. 431 00:45:17,792 --> 00:45:19,581 Li hai davvero letti tutti? 432 00:45:19,708 --> 00:45:21,248 No, non del tutto. 433 00:45:21,375 --> 00:45:24,491 Ma dal momento che li possiedo, Non devo leggerli, vero? 434 00:45:24,625 --> 00:45:27,029 Alcuni di quelli Non potrei leggere se ci provassi. 435 00:45:27,166 --> 00:45:30,283 Lingue oscure e alfabeti dimenticati. 436 00:45:30,416 --> 00:45:32,324 Come la maggior parte dei collezionisti, 437 00:45:32,458 --> 00:45:36,321 Temo l'orgoglio della proprietà ha piuttosto preso il sopravvento. 438 00:45:36,416 --> 00:45:38,206 Sono travolgenti. 439 00:45:39,249 --> 00:45:41,573 Ehm ... per sopraffare, 440 00:45:41,708 --> 00:45:44,706 per ... pesare in modo prepotente, 441 00:45:44,832 --> 00:45:46,823 schiacciare, coprire, 442 00:45:47,874 --> 00:45:49,284 seppellire sotto 443 00:45:49,416 --> 00:45:51,703 en ... to engulf, 444 00:45:51,832 --> 00:45:54,368 immergere. 445 00:45:54,500 --> 00:45:56,206 Cosa sono quelli? 446 00:46:02,625 --> 00:46:03,703 Ahh! 447 00:46:04,916 --> 00:46:07,997 Chi ha bisogno di così tanti libri, comunque? 448 00:46:09,124 --> 00:46:10,499 Giusto! 449 00:46:12,166 --> 00:46:15,034 Giusto. Non riesco nemmeno a leggerne alcuni. 450 00:46:15,166 --> 00:46:16,576 Non devi 451 00:46:19,500 --> 00:46:21,289 - Giusto. - Giusto. 452 00:46:23,500 --> 00:46:25,075 Li possiedi. 453 00:46:25,208 --> 00:46:27,163 Non è mai saggio avere troppe idee. 454 00:46:27,291 --> 00:46:29,910 Uno si confonde. Si annullano a vicenda. 455 00:46:31,083 --> 00:46:33,915 Guardarlo. Guardarlo! 456 00:46:34,041 --> 00:46:35,071 Chi? 457 00:46:35,208 --> 00:46:36,997 Suo figlio. 458 00:46:37,124 --> 00:46:40,455 La sua testa è ... La sua testa è piena zeppa di idee 459 00:46:40,583 --> 00:46:42,159 ma che cosa sa? 460 00:46:42,291 --> 00:46:43,571 Che cosa? 461 00:46:44,832 --> 00:46:46,326 Niente! 462 00:46:49,500 --> 00:46:51,574 Hai visto come si comporta. 463 00:46:52,416 --> 00:46:54,454 Trucchi magici e visioni infantili. 464 00:46:54,542 --> 00:46:56,283 Alla sua età 465 00:46:56,416 --> 00:46:58,739 Gli ho detto che era tempo rinunciare a tutte queste sciocchezze 466 00:46:58,874 --> 00:47:01,114 di vedere Santa Margherita. 467 00:47:01,916 --> 00:47:05,697 L'anno scorso anche la Chiesa ha eliminato il suo nome dal calendario dei giorni santi 468 00:47:05,832 --> 00:47:10,241 perché hanno detto che era dubbio che la signora in questione sia mai esistita. 469 00:47:10,375 --> 00:47:12,282 Era in tutti i documenti. 470 00:47:16,041 --> 00:47:18,956 Ma si attiene alla sua storia, 471 00:47:19,083 --> 00:47:21,536 anche se lo sa non può forse essere reale. 472 00:47:33,874 --> 00:47:36,031 Non sa nemmeno ... 473 00:47:45,749 --> 00:47:47,657 ... quanto è bello ... 474 00:47:52,250 --> 00:47:54,324 ...sopraffare... 475 00:47:59,458 --> 00:48:03,072 ... schiacciare, coprire, seppellire sotto il suo corpo ... 476 00:48:03,208 --> 00:48:07,617 ... il dolce, stuzzicante, sottomesso, reattivo, 477 00:48:07,749 --> 00:48:11,790 corpo fresco, caldo, cedevole 478 00:48:11,916 --> 00:48:15,199 di un giovane bello ed eccitante ... 479 00:48:24,416 --> 00:48:27,947 Sapevo quando ti ho visto nel film che saresti così. 480 00:48:33,083 --> 00:48:36,496 Ma te l'ho detto Non ho mai fatto film. 481 00:48:37,916 --> 00:48:39,540 Sei sicuro? 482 00:48:41,250 --> 00:48:42,658 Bene, 483 00:48:42,791 --> 00:48:46,572 a volte non ne sono nemmeno sicuro che vado in moto. 484 00:48:48,083 --> 00:48:51,779 È difficile ricordare esattamente cosa è successo tanto tempo fa. 485 00:48:51,916 --> 00:48:56,822 Non potrebbe essere tanto tempo fa. Sei ancora ... terribilmente giovane. 486 00:48:58,375 --> 00:49:01,242 Ho 1 55 anni, ricordi? 487 00:49:02,542 --> 00:49:05,409 Sei straordinariamente ben conservato. 488 00:49:06,916 --> 00:49:09,535 E sono ancora vergine, lo sai. 489 00:49:11,041 --> 00:49:13,825 Vuoi che ci creda? 490 00:49:13,958 --> 00:49:18,366 Credi a quello che vuoi. Non vuoi che io sia vergine? 491 00:49:18,500 --> 00:49:21,202 Non vuoi essere il primo uomo? 492 00:50:40,541 --> 00:50:42,082 Dice che sono impotente. 493 00:50:43,000 --> 00:50:44,540 So di no. 494 00:50:45,749 --> 00:50:48,285 Ma quando lo dice, Comincio a credere ... 495 00:50:49,708 --> 00:50:51,450 ...deve essere vero. 496 00:50:53,333 --> 00:50:55,786 Non penso che tu sia impotente. 497 00:51:01,833 --> 00:51:03,740 Ho una condizione al cuore. 498 00:51:05,000 --> 00:51:07,570 Non è serio. 499 00:51:19,457 --> 00:51:21,578 Tendo a esagerare, lo sai. 500 00:51:21,708 --> 00:51:26,413 Mi guido troppo, intendo ... Chi ne ha bisogno? 501 00:54:14,167 --> 00:54:18,243 Sei venuto qui perché hai pensato che non ti avrei trovato, eh? 502 00:54:18,374 --> 00:54:20,365 Perché sapevo che lo avresti fatto. 503 00:54:20,499 --> 00:54:24,789 Quindi è fortunato che da tutto i vicoli ciechi e i passaggi segreti 504 00:54:24,916 --> 00:54:27,618 Mi è capitato di scegliere la scala giusta. 505 00:54:27,750 --> 00:54:30,747 Ho lasciato un filo di speranza per guidarti attraverso il labirinto. 506 00:54:30,875 --> 00:54:32,415 Avrei dovuto saperlo. 507 00:54:32,541 --> 00:54:34,579 Pensavo fossero solo ragnatele. 508 00:54:34,708 --> 00:54:37,078 Questo è probabilmente tutto ciò che era. 509 00:54:37,208 --> 00:54:39,447 E ho pensato che mi stessi evitando. 510 00:54:39,583 --> 00:54:43,079 - Perché dovrei voler farlo? - Non dovresti, ma pensavo di averlo fatto. 511 00:54:43,208 --> 00:54:45,613 - Ti sei sbagliato. - Tutto ok. 512 00:54:45,750 --> 00:54:48,036 Pensavo avessimo capito l'un l'altro meglio. 513 00:54:48,167 --> 00:54:49,410 E non ci fermiamo ancora? 514 00:55:02,042 --> 00:55:04,364 Ci siamo ... sbagliati. 515 00:55:04,499 --> 00:55:06,241 Questa non è la stessa ragazza. 516 00:55:06,374 --> 00:55:08,365 Ma ieri sera eri così certo. 517 00:55:10,167 --> 00:55:12,074 Questa ragazza è vergine, te lo dico io. 518 00:55:13,583 --> 00:55:17,363 - Ls? - Era. 519 00:55:17,499 --> 00:55:19,040 La biblioteca è un casino. 520 00:55:24,249 --> 00:55:27,330 La sua verginità è immaginaria come la tua virilità. 521 00:55:29,167 --> 00:55:31,452 Puoi ottenere sangue da un'illusione. 522 00:55:31,583 --> 00:55:34,830 - Non essere troppo sicuro. - Te lo dico, è la stessa ragazza. 523 00:55:36,291 --> 00:55:38,531 L'ho riconosciuta nel momento in cui l'ho vista. 524 00:55:40,750 --> 00:55:42,657 Pensi che sia? 525 00:55:50,708 --> 00:55:52,330 Penso che non possa essere. 526 00:55:53,708 --> 00:55:58,329 - Non so più cosa pensare. - Ma è solo una ragazza in un film. 527 00:55:58,458 --> 00:56:03,080 E cosa fa una ragazza in un film non sta realmente accadendo, non per lei. 528 00:56:04,333 --> 00:56:06,407 - Non a me. - Ma per me. 529 00:56:06,541 --> 00:56:08,413 Quando lo guardi. 530 00:56:08,541 --> 00:56:11,705 Ma quando lo guardo, sembra troppo reale. 531 00:56:11,833 --> 00:56:13,491 Questa è la parte migliore. 532 01:06:28,542 --> 01:06:30,781 È solo un vagabondo di carnevale. 533 01:06:30,916 --> 01:06:33,487 se lo dici tu. 534 01:06:33,624 --> 01:06:36,741 Non so perché stiamo facendo un tale clamore per una puttana comune. 535 01:06:36,833 --> 01:06:38,409 Bene, come si dice sempre, 536 01:06:38,542 --> 01:06:40,413 ci vuole uno per conoscerne uno. 537 01:06:45,916 --> 01:06:49,577 Non sono ora, né lo sono mai stato, una puttana comune. 538 01:06:49,708 --> 01:06:53,453 - No? Allora dimmi dove ti ho incontrato. - Sei sicuro che siamo pronti per questo? 539 01:07:03,333 --> 01:07:06,912 Oh si. Ricordo molto distintamente il modo in cui ci siamo incontrati. 540 01:07:12,125 --> 01:07:15,988 Era molto elegante, Partito molto selezionato. 541 01:07:16,125 --> 01:07:17,581 Sicuramente ti ricordi. 542 01:07:17,708 --> 01:07:20,741 Era a Saint TroPez, 543 01:07:20,874 --> 01:07:23,245 subito dopo la guerra. 544 01:07:24,541 --> 01:07:28,914 Ricordo che hai notato di ... quanto gravemente la città fu danneggiata. 545 01:07:29,041 --> 01:07:31,790 Sono appena tornato da scuola. 546 01:07:31,916 --> 01:07:34,203 Ln Svizzera. Conoscevo tua sorella. 547 01:07:34,333 --> 01:07:36,205 Come spieghi il ragazzo meraviglia? 548 01:07:40,125 --> 01:07:41,747 Non lo spiego affatto. 549 01:07:46,624 --> 01:07:49,658 - Non lo spiego affatto. - Ti ho trovato in una culla sul lungomare. 550 01:07:49,791 --> 01:07:52,280 Così vicino al porto Sento ancora l'odore della puzza 551 01:07:52,417 --> 01:07:54,702 del pesce nel campo e il disinfettante. 552 01:08:02,041 --> 01:08:04,576 Quindi abbiamo visto tutti dei brutti momenti. 553 01:08:40,833 --> 01:08:44,033 - Non ho mai! - Eri disperato. 554 01:09:03,041 --> 01:09:07,082 Il sesso è sempre stato una fonte di grande disagio per me, 555 01:09:07,208 --> 01:09:10,407 ma ho provato a sopportarlo per il bene del nostro matrimonio. 556 01:09:10,541 --> 01:09:14,121 Quelle intimità che hai provato avere il tuo diritto e privilegio! 557 01:09:14,250 --> 01:09:18,456 Fu con gioia che salutai l'inizio della tua impotenza. 558 01:09:18,583 --> 01:09:21,332 Non lo sono adesso né sono mai stato impotente. 559 01:09:21,416 --> 01:09:23,324 Sì, sei tu. 560 01:09:23,457 --> 01:09:26,408 Quel che è peggio, hai un cuore cattivo. Devi prendertela comoda. 561 01:09:26,541 --> 01:09:28,496 Lento e facile. 562 01:09:28,624 --> 01:09:31,907 - Chiedile se sono impotente. - Non mi importa cosa dice. 563 01:09:32,041 --> 01:09:33,831 Mentirebbe solo per farti piacere. 564 01:09:33,916 --> 01:09:36,286 Tutte le puttane sono famose bugiarde. Lo sai. 565 01:09:36,416 --> 01:09:39,119 Ti ho trovata in una prostituta. 566 01:09:39,250 --> 01:09:40,659 Eri ammalato, 567 01:09:40,791 --> 01:09:43,493 consumato dall'infezione, e tuo figlio stava morendo di fame. 568 01:09:43,624 --> 01:09:45,948 se non fossi venuto, saresti morto. 569 01:09:46,083 --> 01:09:47,908 È stato un atto di misericordia. 570 01:09:48,041 --> 01:09:52,201 Per quello che hai la mia immatitudine immortale. 571 01:09:53,250 --> 01:09:56,082 Nessuna buona azione rimane impunita. 572 01:10:00,083 --> 01:10:01,492 Ce l'hai fatta con lei? 573 01:10:01,624 --> 01:10:03,496 - Chi? - La tua vergine di carnevale. 574 01:10:05,499 --> 01:10:07,490 Quale vergine? 575 01:11:56,249 --> 01:12:01,286 - Non sono così. - No, non sei così. 576 01:12:01,416 --> 01:12:06,239 Ma devo ammettere, ho sperimentato pochi momenti davvero teneri nella mia vita. 577 01:12:07,291 --> 01:12:08,914 Parlami di te. 578 01:12:10,875 --> 01:12:12,912 Quando avevo 1 3 anni, 579 01:12:13,042 --> 01:12:15,364 Sono scappato di casa e si unì al circo. 580 01:12:15,499 --> 01:12:16,578 Il circo? 581 01:12:18,833 --> 01:12:20,409 Un carnevale 582 01:12:20,541 --> 01:12:24,037 Un piccolo spettacolo di un cavallo dove anche i mostri erano falsi. 583 01:12:24,167 --> 01:12:26,452 Ce ne sono in abbondanza di autentici mostri in giro. 584 01:12:26,583 --> 01:12:28,372 Avrebbero potuto averne di veri. 585 01:12:30,000 --> 01:12:31,955 E poi? 586 01:12:32,083 --> 01:12:33,825 Non lo so. 587 01:12:33,958 --> 01:12:36,493 Non ero particolarmente bravo in niente. 588 01:12:38,499 --> 01:12:41,533 Per un po, Ho provato a farlo da ballerino. 589 01:12:44,541 --> 01:12:47,160 Una mattina mi sono svegliato e mi sono trovata incinta. 590 01:12:47,291 --> 01:12:48,535 Il suo? 591 01:12:49,291 --> 01:12:50,914 - Mio marito? - Sì. 592 01:12:53,875 --> 01:12:56,115 Tutto questo era prima, 593 01:12:56,249 --> 01:12:59,781 indietro al tempo delle guerre puniche o qualcosa del genere. 594 01:12:59,916 --> 01:13:00,915 Bene... 595 01:13:02,083 --> 01:13:04,951 dopo che le cose andarono dal peggio al marcio. 596 01:13:05,083 --> 01:13:06,955 Intendo... 597 01:13:07,083 --> 01:13:08,492 era agitato. 598 01:13:09,374 --> 01:13:11,081 Che cosa hai fatto? 599 01:13:12,625 --> 01:13:14,449 Non importa 600 01:13:14,583 --> 01:13:16,158 Cosa importa, 601 01:13:16,291 --> 01:13:18,614 quando sei davvero contrario, 602 01:13:18,750 --> 01:13:20,787 è cavarsela 603 01:13:20,916 --> 01:13:22,030 in qualche modo. 604 01:15:11,416 --> 01:15:12,909 Chi sei comunque? 605 01:15:13,041 --> 01:15:15,327 Sono la ragazza del carnevale. 606 01:15:15,458 --> 01:15:16,702 Oh si. 607 01:15:16,833 --> 01:15:18,409 Ricorda? 608 01:15:18,541 --> 01:15:20,698 Mi hai portato qui per una festa. 609 01:19:03,291 --> 01:19:07,499 Di tanto in tanto la vita ha affrontato duramente la maggior parte di noi. 610 01:19:07,625 --> 01:19:09,414 E quel tuo bambino. 611 01:19:09,541 --> 01:19:11,946 Pallido e spaventato e già pazzo. 612 01:19:12,083 --> 01:19:16,290 La scienza ha stabilito l'importanza di una dieta equilibrata 613 01:19:16,416 --> 01:19:19,367 in casi suggestivi di ritardo mentale 614 01:19:19,500 --> 01:19:22,118 ma se non abbiamo vitamine ... 615 01:19:22,250 --> 01:19:24,406 c'è sempre fantasia. 616 01:20:45,791 --> 01:20:47,912 Dio sa chi era suo padre. 617 01:20:49,874 --> 01:20:51,284 Sì. 618 01:21:09,749 --> 01:21:11,029 Chi ha la pistola? 619 01:21:32,625 --> 01:21:34,165 Mi chiedo cosa le sia successo. 620 01:21:36,041 --> 01:21:38,707 Quando aveva 1 3 è scappata con il circo. 621 01:21:38,833 --> 01:21:41,830 - Il circo? - Carnevale. 622 01:21:41,958 --> 01:21:45,240 Un piccolo spettacolo di un cavallo. Anche i mostri non erano reali. 623 01:21:45,375 --> 01:21:49,321 - E Dio lo sa, ce ne sono molti ... - A meno che ... non credi nei mostri. 624 01:21:50,291 --> 01:21:52,116 Questo fa la differenza. 625 01:21:52,250 --> 01:21:53,742 - Mi chiedo... - Che cosa? 626 01:21:53,874 --> 01:21:55,533 se tornassimo al carnevale. 627 01:21:55,666 --> 01:21:59,495 Le persone non rimangono uguali da un momento all'altro. 628 01:21:59,625 --> 01:22:02,788 Le cose cambiano. Questa è l'unica cosa su cui puoi contare. 629 01:22:02,874 --> 01:22:04,664 Come Santa Margherita. 630 01:22:05,833 --> 01:22:08,322 Cast tra i santi dubbiosi. 631 01:22:08,458 --> 01:22:10,413 Quindi dove ci lascia? 632 01:22:12,083 --> 01:22:13,658 Nel buio. 633 01:22:13,791 --> 01:22:17,488 Ecco dove iniziamo ed è qui che finiamo, hm? 634 01:22:17,624 --> 01:22:21,204 Tra un gioco e l'altro ... nascondino. 635 01:24:53,250 --> 01:24:55,952 Devo dire, Trovo questa immagine piuttosto rozza. 636 01:24:56,083 --> 01:24:59,614 Un giorno lo imparerai la crudità è negli occhi di chi guarda. 637 01:25:01,833 --> 01:25:05,613 Mi chiedo se si stanno divertendo o se stanno solo fingendo, 638 01:25:05,749 --> 01:25:07,539 falsificazione. 639 01:25:07,666 --> 01:25:11,114 Perché qualcuno dovrebbe lasciarsi essere fotografato così? 640 01:25:11,250 --> 01:25:14,331 - Tipo cosa? - Una di quelle cose. 641 01:25:19,083 --> 01:25:21,832 Il ritorno di Teresa e Isabella. 642 01:25:25,833 --> 01:25:27,740 Non faresti quelle cose? 643 01:25:27,875 --> 01:25:30,789 potrei ma certamente non davanti a una macchina fotografica. 644 01:25:30,916 --> 01:25:32,326 Non essere troppo sicuro. 645 01:25:40,166 --> 01:25:42,204 Non prenderlo così sul serio. 646 01:25:42,333 --> 01:25:44,158 È solo un film. 647 01:25:44,292 --> 01:25:46,116 Una doppia caratteristica. 648 01:25:52,166 --> 01:25:54,323 - Mi piace? - Non tanto. 649 01:25:54,457 --> 01:25:56,662 È proprio come tutti gli altri. 650 01:25:56,791 --> 01:25:59,161 No, questo è diverso. Vedrai. 651 01:26:02,708 --> 01:26:06,204 Mi chiedo dove trovino le ragazze per fare queste cose. 652 01:26:06,333 --> 01:26:08,537 Hmm. Prostitute, probabilmente. 653 01:26:26,499 --> 01:26:30,445 Le ragazze nella foto, sono probabilmente solo prostitute. 654 01:26:41,041 --> 01:26:42,831 Abbiamo visto abbastanza. 655 01:26:42,958 --> 01:26:46,205 Che cosa c'é? Non ti piace il film? 656 01:26:46,333 --> 01:26:49,948 se vuoi Potrei passare ad alta velocità. 657 01:26:50,083 --> 01:26:53,081 Ho pensato forse più tardi lo avremmo eseguito al contrario. 658 01:26:53,208 --> 01:26:55,246 Hai visto queste immagini al contrario? 659 01:26:55,374 --> 01:26:57,495 Solo circa mille volte. 660 01:26:57,624 --> 01:27:00,409 - Dai. - Non vogliamo essere in ritardo. 661 01:27:00,541 --> 01:27:03,455 - L'ultima volta che succede è mezzanotte. - Andiamo. 662 01:27:03,583 --> 01:27:05,787 - OK, dove? - Vedrai. 663 01:27:05,916 --> 01:27:09,613 - Sarà una sorpresa. - Oh bene. Adoro le sorprese. 664 01:27:09,749 --> 01:27:12,368 Finché sono buone sorprese. 665 01:27:12,499 --> 01:27:14,325 Puoi garantirlo? 52351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.