Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
Stop the thief!
2
00:02:15,552 --> 00:02:18,472
Stop him!
3
00:02:18,555 --> 00:02:22,184
- Armando! - What is it?
- Police! - Yes!
4
00:02:22,267 --> 00:02:26,730
Stop the thief!
5
00:02:26,813 --> 00:02:29,942
- Stop him!
- Stop the thief! Take him!
6
00:02:30,025 --> 00:02:32,736
- There he is.
- Take him!
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,531
Take him!
8
00:02:38,784 --> 00:02:42,537
- Commander!
- Are you wounded?
9
00:02:42,620 --> 00:02:48,376
- Is he wounded? - A small glass?
- We have called the police.
10
00:02:48,459 --> 00:02:52,839
- I don't need anything, thanks.
- Something to calm your nerves.
11
00:02:52,922 --> 00:02:55,174
- Thank you.
- A small glass...
12
00:03:02,473 --> 00:03:04,725
What's happened? Who's been killed?
13
00:03:04,809 --> 00:03:08,186
A big shot in town.
They're arresting all the street sweepers!
14
00:03:08,270 --> 00:03:12,357
Permit me.
15
00:03:12,440 --> 00:03:15,527
They say they have to eat.
What shall we do?
16
00:03:15,610 --> 00:03:18,195
- Enjoy your meal.
- Thank you. - Allow me.
17
00:03:18,362 --> 00:03:22,908
Diomira saw the thief leaving.
He shouted, but he disappeared.
18
00:03:22,992 --> 00:03:27,454
- Allow me. - I grabbed my revolver and...
- Calm, grandpa.
19
00:03:27,538 --> 00:03:32,251
- How dare you? - Do you have a license?
- I am general Pomilia. - Ah!
20
00:03:32,334 --> 00:03:37,631
General! Anzaloni says
he heard no shots.
21
00:03:37,715 --> 00:03:41,135
Goodness! He's the only
one who didn't hear it!
22
00:03:41,218 --> 00:03:45,931
Three shots! Unfortunately the fourth...
Perhaps the cartridge was oxidized.
23
00:03:49,727 --> 00:03:51,437
Please, gentlemen.
24
00:03:51,854 --> 00:03:56,358
Lady, take the children home.
Be careful. Good!
25
00:03:56,442 --> 00:04:01,155
- Where are you going? Ah, excuse me!
- Why all these people?
26
00:04:01,447 --> 00:04:05,326
The thief knocked down Banducci,
then left through the other door.
27
00:04:05,409 --> 00:04:10,664
At the next residents' meeting I will ask:
"Where was the concierge?"
28
00:04:11,081 --> 00:04:14,710
He grabbed me and pushed me inside.
I asked: "what's going on?".
29
00:04:14,793 --> 00:04:15,836
He says: "Quiet!".
30
00:04:16,170 --> 00:04:20,257
I understand what is happening,
and so I scream. That was foolish of me.
31
00:04:21,884 --> 00:04:26,805
- Why? - He could have reacted.
- And instead?
32
00:04:26,889 --> 00:04:32,102
He covered my mouth, pushed me against
the wall... and I dropped to the floor.
33
00:04:33,145 --> 00:04:38,400
Excuse me, did you have
any valuables here? Money...
34
00:04:38,484 --> 00:04:44,198
No, just rubbish! A ring,
a couple of necklaces, a bracelet...
35
00:04:47,451 --> 00:04:50,704
- Are you married?
- Why? No!
36
00:04:50,788 --> 00:04:56,877
They were family belongings.
A ring with topaz etc...
37
00:04:56,961 --> 00:04:59,630
- Stuff from my poor mother.
- Ah!
38
00:05:05,553 --> 00:05:10,558
- Your woman... you live alone, I assume you have a charwoman.
- Yes.
39
00:05:10,641 --> 00:05:15,020
- Does she live outside Rome?
- No, she lives in...
40
00:05:15,104 --> 00:05:17,523
Turn back.
41
00:05:17,606 --> 00:05:22,862
- Which one of you called the police? - Me
- With my telephone. - Yes.
42
00:05:22,945 --> 00:05:27,074
After the scream, you saw the thief escape.
How much time passed after the scream?
43
00:05:27,157 --> 00:05:30,369
- One minute.
- Perhaps one minute and ten seconds.
44
00:05:31,161 --> 00:05:37,835
Good intuition! Within one minute he found
the correct drawer. Or maybe he got lucky.
45
00:05:37,918 --> 00:05:40,503
Are you sure it wasn't someone
who knew the house?
46
00:05:40,587 --> 00:05:44,174
Yes, I've never seen him before.
47
00:05:44,257 --> 00:05:48,761
- It's the neighbour.
- Let her in.
48
00:05:48,845 --> 00:05:52,014
Please, ladies and gentlemen. Thank you.
49
00:05:54,683 --> 00:06:01,690
- Good morning, lady. Lady...
- Liliana Banducci.
50
00:06:02,858 --> 00:06:06,611
- You live next door, right?
- Yes.
51
00:06:06,694 --> 00:06:10,031
As I have already told the other
gentleman... you, right?
52
00:06:10,114 --> 00:06:14,160
Shortly before I heard the shots,
someone knocked on our door.
53
00:06:14,368 --> 00:06:18,039
- The commissioner wants to meet you later.
- Ok.
54
00:06:18,122 --> 00:06:20,374
- In private!
- Understood.
55
00:06:20,458 --> 00:06:25,213
- If we could meanwhile make a...
- A report! - Of course.
56
00:06:25,296 --> 00:06:28,883
- I'll do it thoroughly and exactly.
- Thank you. - You're welcome.
57
00:06:28,966 --> 00:06:32,803
- We're thankful. - It's my duty!
- Goodbye. - Goodbye.
58
00:06:34,972 --> 00:06:38,559
- The maid! Stop her.
- What maid?
59
00:06:38,643 --> 00:06:40,811
Assunta Jacovacci!
60
00:06:40,895 --> 00:06:47,485
- Are you Assunta Jacovacci?
- Are you? - Yes - Come here.
61
00:06:48,569 --> 00:06:52,240
- Why didn't you hear bell ring?
- I have explained it to the lady.
62
00:06:52,323 --> 00:06:56,035
The door was closed and the radio on:
There was music playing.
63
00:06:56,911 --> 00:07:00,498
Like this?
64
00:07:00,581 --> 00:07:04,502
- Or like this?
- No, less volume.
65
00:07:05,710 --> 00:07:09,130
- About like this then, Assuntina?
- Yes.
66
00:07:09,214 --> 00:07:13,927
So? You heard it!
67
00:07:14,010 --> 00:07:17,722
I don't know. Lady, I told you.
What is he suspecting?!
68
00:07:17,806 --> 00:07:24,187
- Do you know what this is?
- No - It is a ticket to the small train in Castelli.
69
00:07:24,271 --> 00:07:26,982
- Are you engaged?
- Yes.
70
00:07:27,065 --> 00:07:31,278
- Where is he from? - From Rome.
- Sure? - Yes... I believe so!
71
00:07:31,361 --> 00:07:34,738
Do you ever go to Castelli,
to Frascati, to Marino?
72
00:07:34,822 --> 00:07:39,869
I've never been to Frascati!
Why is he bringing Diomede into this?
73
00:07:39,952 --> 00:07:42,872
What does Diomede work with?
Diomede, what more?
74
00:07:43,706 --> 00:07:45,958
Diomede Lanciani.
He's an electrician.
75
00:07:46,041 --> 00:07:50,045
Yes, he's been here to do
the wiring in the living room.
76
00:07:50,129 --> 00:07:52,214
Seems I answered for Assuntina.
77
00:08:29,001 --> 00:08:30,002
Diomede!
78
00:08:35,007 --> 00:08:39,428
- Diomede! - Hey, you.
- Are you Diomede Lanciani? - Yes, why?
79
00:08:39,512 --> 00:08:43,766
He hasn't done anything!
Let him go.
80
00:08:48,103 --> 00:08:53,692
- Do you want something to eat? A panino?
- No, thanks.
81
00:08:53,776 --> 00:08:58,113
- Have one, it's going to be a long night!
- No.
82
00:08:59,615 --> 00:09:02,743
- Perhaps she.
- No.
83
00:09:05,621 --> 00:09:10,167
- So you don't know Anzaloni. - No.
- But she does. - She lives there.
84
00:09:10,251 --> 00:09:14,380
- And you knew he had money.
- Everyone knew.
85
00:09:14,463 --> 00:09:17,632
Why did you run when
you saw the police?
86
00:09:17,715 --> 00:09:20,927
- I didn't run.
- You turned on your heels!
87
00:09:21,010 --> 00:09:24,931
When you see the police
you don't know what will happen.
88
00:09:25,014 --> 00:09:27,642
You dislike the police?
89
00:09:27,725 --> 00:09:31,437
- Is Doctor Ingravallo here?
- I'm here. - Ah...
90
00:09:32,605 --> 00:09:37,861
Very well. We'll start over again,
earn my salary!
91
00:09:37,944 --> 00:09:41,447
- Where were you this morning?
- I already told you: at home!
92
00:09:41,531 --> 00:09:46,494
In the home of that poor man!
Confess or we'll be here all night!
93
00:09:46,578 --> 00:09:50,539
- Why don't you believe me? I haven't seen him!
- He was at home!
94
00:09:50,622 --> 00:09:53,791
- How do you know?
- I called him. He was on the phone with me.
95
00:09:53,875 --> 00:09:58,129
That's the reason I didn't
hear the bell ring. I swear it!
96
00:09:58,212 --> 00:10:00,548
Why do you continue defending him?
97
00:10:02,757 --> 00:10:04,801
Because it is the truth.
98
00:10:27,365 --> 00:10:33,496
- Look: is that him? See if you recognize him.
- No, he looked differently.
99
00:10:33,579 --> 00:10:36,248
Look again. Are you sure?
100
00:10:37,916 --> 00:10:43,004
Quite sure...
His face was half hidden by a scarf though.
101
00:10:43,087 --> 00:10:49,344
- I wanted to ask you... is it you or me who's been robbed?
- I don't understand.
102
00:10:49,427 --> 00:10:54,057
- Make me a list of every stolen item.
- I have told the sergeant.
103
00:10:54,140 --> 00:10:59,270
I want a precise description: shape,
color, money. Even safety pins!
104
00:11:01,773 --> 00:11:03,816
What are those two doing now?
105
00:11:05,443 --> 00:11:09,906
Nothing. She has stopped crying.
In my opinion, he's our guy.
106
00:11:12,283 --> 00:11:14,327
Let's see then!
107
00:11:17,247 --> 00:11:20,458
- Take them away. Him to Regina Coeli, her to Mantellate.
- No!
108
00:11:20,542 --> 00:11:23,837
I swear it's not him!
He'll swear by it too.
109
00:11:23,920 --> 00:11:27,173
Don't hurt him. You curse
yourself, if you arrest him.
110
00:11:27,257 --> 00:11:33,137
- Doctor! - Yes?
- Send her away. I want speak to you alone.
111
00:11:33,221 --> 00:11:36,724
- I'll tell you everything.
- Come.
112
00:11:44,899 --> 00:11:46,943
Want some?
113
00:11:48,819 --> 00:11:53,574
Ok? What have you invented now?
114
00:11:53,657 --> 00:11:56,869
- I have an alibi, doctor.
- Really?
115
00:11:58,661 --> 00:12:04,292
- Why didn't you say so at once?
- Because of her. I'm marrying her.
116
00:12:06,043 --> 00:12:10,089
I was with a woman, an american.
117
00:12:10,173 --> 00:12:14,010
I was there all night,
until 11:00 this morning.
118
00:12:15,636 --> 00:12:19,389
You don't believe me? Look here.
119
00:12:20,515 --> 00:12:23,935
This is hers, she gave
it to me this morning.
120
00:12:33,945 --> 00:12:35,989
Tell me everything!
121
00:12:56,301 --> 00:12:59,763
- Good evening, mister.
- Thanks, I'm with the police.
122
00:12:59,846 --> 00:13:03,892
- Do you want anything, doctor?
- No, thanks.
123
00:13:05,352 --> 00:13:08,396
- I have found her, but...
- Well, so you're in charge here?
124
00:13:08,480 --> 00:13:11,399
Will you please explain
what this is all about?
125
00:13:12,526 --> 00:13:14,861
- Please take a seat.
- I'm an American citizen!
126
00:13:14,945 --> 00:13:18,406
You cannot possibly hold me here!
I wish to telephone immediately!
127
00:13:26,706 --> 00:13:29,018
- Is this yours?
- I refuse to answer any questions.
128
00:13:29,042 --> 00:13:33,003
Next time I will have my
vacation in Addis Abeba!
129
00:13:33,087 --> 00:13:35,464
That is where the devil also goes!
130
00:13:35,548 --> 00:13:37,757
Do you think we're playing?
131
00:13:37,841 --> 00:13:41,052
- Yes? It's for you commissioner.
- To hell with it! - Excuse me...
132
00:13:41,135 --> 00:13:43,179
It is not for anyone.
133
00:13:45,598 --> 00:13:48,767
So is this yours?
134
00:13:48,851 --> 00:13:51,144
- No.
- Why no?!
135
00:13:51,228 --> 00:13:55,065
Remember? When leaving this morning,
I told you: "O divine..."
136
00:13:55,149 --> 00:13:58,235
- Is it yours, yes or no?
- No! Is that all?
137
00:13:58,318 --> 00:14:00,821
She is crazy! She wants to destroy me!
138
00:14:00,904 --> 00:14:06,451
- Can I leave?
- No! Wait. I was with her until 10:00.
139
00:14:06,535 --> 00:14:10,956
- The doorman can confirm it.
- Stop it!
140
00:14:18,839 --> 00:14:20,591
Do you allow me?
141
00:14:26,305 --> 00:14:31,810
Go and make a signed statement.
Everything, from what hour to what hour.
142
00:14:32,811 --> 00:14:34,855
Accompany her, Saro.
143
00:14:42,362 --> 00:14:45,782
Well now! This foreigner
has a good heart!
144
00:14:45,866 --> 00:14:47,910
Tell me a little... like...
145
00:14:50,162 --> 00:14:55,584
How do you find them? Or do they find you?
They pass by, they look at you, they smile...
146
00:14:55,667 --> 00:14:58,337
Later, one is invited to dinner and...
147
00:14:58,420 --> 00:15:03,967
What about the payment? All is paid for,
of course... but what about the dignity?
148
00:15:04,051 --> 00:15:10,307
They give you the money first, or little
by little, as a game of change?
149
00:15:10,390 --> 00:15:14,645
They pay and you take the change, right?
150
00:15:14,728 --> 00:15:18,857
- Answer me!
- What do you want from me?
151
00:15:18,941 --> 00:15:22,986
I don't work every day!
152
00:15:23,070 --> 00:15:25,113
Get out!
153
00:15:28,074 --> 00:15:30,493
Not there, the other way.
154
00:15:37,208 --> 00:15:43,089
- Please, to Assuntina...
- What?
155
00:15:43,172 --> 00:15:45,424
Nothing, nothing.
156
00:16:05,069 --> 00:16:07,405
He is free, he has gone out.
157
00:16:09,614 --> 00:16:12,783
So... can I leave too?
158
00:16:14,493 --> 00:16:19,540
Assuntina, you're a good girl,
you're fond of each other...
159
00:16:19,623 --> 00:16:21,917
but it is better if you leave him.
160
00:16:22,001 --> 00:16:25,087
It's not him, but it could have been.
161
00:16:25,171 --> 00:16:27,214
Can I leave?
162
00:16:29,300 --> 00:16:35,306
Sure. If you want to,
I can take you by car. It's late.
163
00:16:38,392 --> 00:16:42,938
Get away. Some times
you have to let them go...
164
00:16:49,528 --> 00:16:54,825
- Doctor? - I am not a doctor! What's the matter?
- The american has signed.
165
00:16:55,993 --> 00:16:59,370
- Send a copy to the embassy.
- Foreigners! Speaking of which...
166
00:16:59,454 --> 00:17:02,874
Paola was on the phone earlier.
167
00:17:02,957 --> 00:17:08,421
- Why "speaking of which"? and Oreste?
- He's with Anzaloni. - Still?
168
00:17:12,300 --> 00:17:16,763
- So?
- We're done, finally. - Not bad!
169
00:17:16,846 --> 00:17:20,367
- However he's a bit "tight on the purse".
- I don't understand. - Of course!
170
00:17:20,391 --> 00:17:24,020
- Have you signed? - Yes.
- Yes, I have signed. - About time!
171
00:17:24,103 --> 00:17:27,482
- Can I leave?
- Yes, we don't need you anymore, for now.
172
00:17:27,565 --> 00:17:29,609
- Allow me.
- You are welcome.
173
00:17:32,237 --> 00:17:33,905
- Commissioner...
- Yes?
174
00:17:34,239 --> 00:17:39,035
- This story is a bit silly.
- Why?
175
00:17:39,118 --> 00:17:44,791
- Given the small extent of damages, would it be possible...
- What?
176
00:17:44,874 --> 00:17:50,213
If possible, please don't give
this story to the newspapers.
177
00:17:50,296 --> 00:17:57,011
Thank you!
178
00:17:57,095 --> 00:17:59,138
What an unpleasant handshake!
179
00:18:11,109 --> 00:18:16,447
Do you have a
cigarette? Have one?
180
00:18:29,419 --> 00:18:32,588
Come tomorrow at 9.00 to my office.
181
00:18:32,671 --> 00:18:35,883
Why? What other lists
can I make for you?
182
00:18:35,966 --> 00:18:39,303
You'll be looking at faces,
for comparison and recognition
183
00:18:39,386 --> 00:18:41,529
Just hope the newspapers
won't write about it.
184
00:18:47,811 --> 00:18:50,898
Miss Paola has phoned twice.
185
00:19:22,179 --> 00:19:26,140
Ok, be seated.
Someone else come forward.
186
00:19:26,224 --> 00:19:28,893
- You! - Me?!
- Come on, name and last name!
187
00:19:31,729 --> 00:19:37,108
- Gino Migliozzi.
- Gino Migliozzi, nickname?
188
00:19:37,192 --> 00:19:40,529
- What?
- Your "artist" name!
189
00:19:40,612 --> 00:19:43,657
- What do they call you?
- We call him "whistler"!
190
00:19:43,740 --> 00:19:45,784
Quiet there!
191
00:19:47,118 --> 00:19:50,121
Gino Migliozzi, child of...
192
00:19:50,205 --> 00:19:52,916
- Say it! Come on!
- Oh!
193
00:19:58,964 --> 00:20:01,716
Stop it! Sit down.
194
00:20:02,926 --> 00:20:05,178
What are you laughing at?
195
00:20:05,262 --> 00:20:08,723
- It doesn't matter.
- I'll straighten them out.
196
00:20:14,563 --> 00:20:18,650
- Always the same, right.
- There's a couple of new faces.
197
00:20:19,693 --> 00:20:22,779
- Anzaloni?
- Haven't seen him.
198
00:20:22,863 --> 00:20:27,075
- What time is it?
- It's 11:00 and...
199
00:20:29,452 --> 00:20:32,289
- Good morning, doctor.
- I am not a doctor!
200
00:20:32,372 --> 00:20:37,085
- Speak to my husband! He didn't hurt me.
- Ingravallo.
201
00:20:37,169 --> 00:20:40,964
- What are you doing to my husband?
- Calm down, he'll be back "as new"!
202
00:20:41,047 --> 00:20:48,221
You promised to just talk to him.
Be nice, please!
203
00:20:49,014 --> 00:20:54,144
Would you be so kind as to
update me on the current status?
204
00:20:54,227 --> 00:20:57,439
He has a medical certificate.
He's not allowed to get out of bed!
205
00:20:57,522 --> 00:21:01,067
- Who?
- The case... the Commander!
206
00:21:02,235 --> 00:21:07,866
Listen, I made it clear to you that if you did
not collaborate, we would take everyone here!
207
00:21:07,949 --> 00:21:11,536
- No!
- Then get up, and no more stories.
208
00:21:11,620 --> 00:21:17,542
You doen't understand. I have a quiet,
withdrawn life. I am a respectable person.
209
00:21:17,626 --> 00:21:21,880
And from one moment to the next... Look
at what the newspapers write.
210
00:21:21,963 --> 00:21:26,968
"A distinct looking man. During the robbery
he wore an extravagant nightgown".
211
00:21:27,052 --> 00:21:32,015
- Do you understand? "extravagant"! And then...
- I understand!
212
00:21:32,098 --> 00:21:36,645
- If this story continues, I'll kill myself.
- Yes.
213
00:21:36,728 --> 00:21:40,440
Yes, kill myself! You don't
believe I'm capable, right?
214
00:21:40,524 --> 00:21:45,403
- Stop talking nonsense!
- No, please, wait!
215
00:21:45,487 --> 00:21:51,284
Please commissioner, I'm asking
you on my dead mother's name.
216
00:21:52,744 --> 00:21:54,996
Get back to bed
or you'll catch a cold.
217
00:21:55,080 --> 00:21:59,501
I will keep the journalists out.
I'll call them later.
218
00:22:22,065 --> 00:22:25,902
- Who's there?
- I'm Ingravallo.
219
00:22:25,986 --> 00:22:29,656
- Who?
- The commissioner! Am I disturbing?
220
00:22:33,368 --> 00:22:39,416
I'm sorry. Now, when I hear a
knock, my heart makes a jump.
221
00:22:39,499 --> 00:22:40,542
Thank you.
222
00:22:42,252 --> 00:22:43,294
Are you alone?
223
00:22:43,295 --> 00:22:46,256
Yes, Assuntina is out
and my husband is traveling.
224
00:22:46,339 --> 00:22:49,759
- I don't... - Please come in.
- Thank you.
225
00:22:49,843 --> 00:22:54,806
I'm coming from Anzaloni,
and thought I'd see Assuntina...
226
00:22:54,890 --> 00:23:00,103
since the other day
I was a little harsh on her.
227
00:23:00,187 --> 00:23:04,900
- Poor girl.
- I wanted to go with her, but she didn't want me to.
228
00:23:04,983 --> 00:23:10,655
- She came back with Diomede. He too had a good scare!
- Really?
229
00:23:10,739 --> 00:23:15,243
- They already made the announcements.
- Ah, they're not wasting any time!
230
00:23:15,327 --> 00:23:19,706
- Can I offer you anything? - No
- It's no trouble, a vermouth? - Yes.
231
00:23:19,789 --> 00:23:21,917
- Make yourself comfortable.
- Thank you.
232
00:23:46,399 --> 00:23:52,447
- Thank you. Beautiful! A childhood memory?
- Yes.
233
00:23:54,950 --> 00:23:59,788
Yes. My father saw it in a
a shop window, one late evening.
234
00:23:59,871 --> 00:24:04,167
I was nine years old.
We were looking for grandmother.
235
00:24:04,251 --> 00:24:07,044
- Do you know Pescara?
- Just a little.
236
00:24:07,127 --> 00:24:09,463
It was late, the shops were closing.
237
00:24:09,547 --> 00:24:13,717
My father gave me his hand.
He looked at the doll in the window.
238
00:24:13,801 --> 00:24:16,554
He said to me:
"Look, it resembles you".
239
00:24:16,637 --> 00:24:21,517
But then they turned off
the lights, and I started crying.
240
00:24:21,600 --> 00:24:23,894
Who knows why.
241
00:24:23,978 --> 00:24:29,275
He then decided
to buy it for me at any cost.
242
00:24:29,358 --> 00:24:33,319
It is true, it does resemble you a bit.
243
00:24:33,403 --> 00:24:37,532
I was determined to once
have a child like this.
244
00:24:41,786 --> 00:24:46,249
Assuntina will be back any moment
now, but perhaps you're in a hurry?
245
00:24:46,332 --> 00:24:50,211
Well, give my regards to her.
246
00:24:50,295 --> 00:24:54,132
- Give my best wishes.
- Thank you, it will please her.
247
00:24:56,843 --> 00:25:02,432
- Goodbye. Best wishes to you as well.
- Thank you. Goodbye.
248
00:26:10,917 --> 00:26:12,877
Liliana?
249
00:26:16,589 --> 00:26:19,217
Oh!
250
00:26:23,012 --> 00:26:24,972
Oh God!
251
00:27:08,390 --> 00:27:09,808
Hello, police?
252
00:27:17,858 --> 00:27:22,654
Be careful where you put your feet.
253
00:27:22,738 --> 00:27:26,992
- From the other side too.
- Reverend, can you move? Thank you.
254
00:27:28,576 --> 00:27:30,953
- Are you writing?
- Yes.
255
00:27:31,037 --> 00:27:34,874
- What do we say, face up or on the back?
- On the back.
256
00:27:34,957 --> 00:27:38,294
- Right arm backwards.
- Wait!
257
00:27:38,377 --> 00:27:41,881
Left arm along the side.
258
00:27:41,964 --> 00:27:45,551
Showing multiple wounds in the throat.
259
00:27:48,346 --> 00:27:52,725
- Beautiful woman! - How many years was she?
- 37. - She carried them well!
260
00:27:53,726 --> 00:27:56,646
- She carried too few, the poor thing!
- Eh, ok!
261
00:27:59,106 --> 00:28:01,150
And him?
262
00:28:02,693 --> 00:28:05,947
I haven't smoked yet,
I really want one.
263
00:28:06,030 --> 00:28:11,744
But to smoke now gives me a thing right
here! And they say I'm a medical doctor!
264
00:28:11,828 --> 00:28:16,916
- I don't know, I don't like him.
- Me neither... too much hair!
265
00:28:17,750 --> 00:28:20,919
- Have you finished?
- Yes! Get moving guys.
266
00:28:41,314 --> 00:28:43,358
I'm leaving.
267
00:28:44,942 --> 00:28:47,444
Examine her as quickly as possible!
268
00:28:53,033 --> 00:28:55,870
- Is judge Istruttore back?
- He should be by now...
269
00:28:55,953 --> 00:28:59,165
I agreed to phone him.
270
00:28:59,248 --> 00:29:02,835
- Found nothing?
- Nothing.
271
00:29:04,461 --> 00:29:09,341
- Can I have some water? Where is the kitchen?
- Over there. - Excuse me.
272
00:29:09,425 --> 00:29:14,054
- Have you seen those stains on your shoulder?
- My God, it's blood!
273
00:29:14,138 --> 00:29:17,141
- Give it to me, I'll take it.
- One moment.
274
00:29:17,224 --> 00:29:19,560
- Thank you.
- You are welcome.
275
00:29:19,643 --> 00:29:22,771
In the initial confusion
I may have touched her.
276
00:29:22,855 --> 00:29:26,275
I touched her hand,
but I should explain that...
277
00:29:31,197 --> 00:29:35,993
- My God, why?
- One moment. - She passed out.
278
00:29:36,076 --> 00:29:38,120
Let's carry her up.
279
00:29:57,681 --> 00:29:58,932
Where are you going?
280
00:29:58,933 --> 00:30:01,536
Everything's accounted for,
even the number on the delivery ticket
281
00:30:01,560 --> 00:30:05,022
- Will you sign it?
- Don't they trust you? - Well...
282
00:30:05,105 --> 00:30:09,109
Here are Anzaloni's salami and ham.
283
00:30:09,193 --> 00:30:12,154
I'll take the ham and salami.
You know Anzaloni!
284
00:30:13,364 --> 00:30:15,449
He is a customer.
285
00:30:15,658 --> 00:30:19,370
- Please, Commander!
- Get going!
286
00:30:20,287 --> 00:30:24,875
About the telephone. Did you have
to set up your phone central just here?
287
00:30:24,959 --> 00:30:27,294
- I enjoy quiet evenings!
- Exactly!
288
00:30:27,378 --> 00:30:30,256
That's why we chose you.
289
00:30:30,339 --> 00:30:33,508
You live alone, no children in the house.
You're patient.
290
00:30:34,968 --> 00:30:37,929
Would you please put this some other place?
291
00:30:39,097 --> 00:30:42,183
I wouldn't say the marriage
was wrong, but futile.
292
00:30:42,267 --> 00:30:45,060
She wanted children,
but aborted twice.
293
00:30:45,144 --> 00:30:52,109
Perhaps surgery would have helped...
but my cousin was old-fashioned.
294
00:30:52,192 --> 00:30:57,489
- And you, doctor?
- I listened to her frustrations, I'm a doctor.
295
00:30:57,573 --> 00:31:01,201
Her doctor's office is
missing from the list.
296
00:31:01,285 --> 00:31:05,289
It's under the name of Augusto
Rinaldi, the son of the head physician.
297
00:31:05,372 --> 00:31:08,208
Do you know Rinaldi, the cancerologist.
298
00:31:08,292 --> 00:31:15,090
So you listened to her frustrations,
doctor. Was that of any use?
299
00:31:15,174 --> 00:31:19,386
- To the poor lady, I meant.
- Frankly, yes.
300
00:31:19,470 --> 00:31:23,640
You know that famous chemist,
paralyzed from birth...
301
00:31:23,724 --> 00:31:27,477
who achieves great results
with injections of distilled water.
302
00:31:27,560 --> 00:31:35,151
- It's a matter of persuasion, of influencing.
- And of charm.
303
00:31:35,943 --> 00:31:39,155
- What was in it for you?
- What?
304
00:31:39,238 --> 00:31:45,077
- This slow and patient labour of persuasion.
- I don't understand.
305
00:31:45,161 --> 00:31:49,665
I know that in the inner pocket of
her jacket... A small indiscretion, I know
306
00:31:49,749 --> 00:31:53,126
The sergeant found exchange bills for...
307
00:31:53,210 --> 00:31:58,381
My cousin helped me, we were
relatives and she wished me well.
308
00:32:09,601 --> 00:32:12,030
- In your opinion,
where did the assassin come from?
309
00:32:12,479 --> 00:32:13,897
What do you think?
310
00:32:24,783 --> 00:32:29,871
Will you take this?
It's the key to the house.
311
00:32:29,955 --> 00:32:32,082
The doorkeeper has a duplicate?
312
00:32:32,165 --> 00:32:38,880
No, there are three in total: the
lady had one, Mr. Remo one, and this.
313
00:32:40,256 --> 00:32:44,343
- Who do you have at home? Mother, father...
- Mother.
314
00:32:44,426 --> 00:32:48,807
- Are you going to her?
- She's staying with some nuns tonight, I have already notified them.
315
00:32:48,889 --> 00:32:56,188
This morning she said to me:
"You will have a nice outfit". Her outfit.
316
00:32:56,272 --> 00:32:59,733
She wanted to pay the nuns.
317
00:33:04,947 --> 00:33:09,201
- Did you go out early this morning?
- Yes, with her.
318
00:33:09,285 --> 00:33:15,332
- The lady went to church, and I...
- She went for the ring.
319
00:33:15,416 --> 00:33:23,007
- Are you ashamed? When is your marriage?
- It's supposed to be Thursday, but now...
320
00:33:24,507 --> 00:33:32,265
- Do you think someone wanted to rob her?
- You said nothing was stolen.
321
00:33:32,348 --> 00:33:36,686
Her jewels, we don't know
if they were in the house...
322
00:33:37,103 --> 00:33:38,813
Yes! The doctor's money.
323
00:33:38,897 --> 00:33:42,734
The lady said that if
I came back before her...
324
00:33:42,817 --> 00:33:47,655
I should give Valdarena an envelope
she'd left on the fireplace.
325
00:33:51,576 --> 00:33:57,248
- Was the lady getting along with her husband?
- They never had a quarrel.
326
00:33:59,083 --> 00:34:02,504
What was between
the lady and Valdarena?
327
00:34:02,587 --> 00:34:06,216
Nothing! Not what you think.
328
00:34:06,674 --> 00:34:10,762
Valdarena could have killed
her and then phoned.
329
00:34:10,845 --> 00:34:15,433
Ah, so he's innocent then.
Too bad, I resent him!
330
00:34:15,517 --> 00:34:21,231
Sure? Credible witnesses?
All right. Bye.
331
00:34:21,314 --> 00:34:25,610
Ah, if you find anything, continue
phoning here. Got that?
332
00:34:31,991 --> 00:34:34,118
- Cigarette?
- Thanks.
333
00:34:34,202 --> 00:34:38,414
Professional motives aside, did you
come often to see your cousin?
334
00:34:38,498 --> 00:34:43,711
What? I understand!
No, you suspect I was her boyfriend...
335
00:34:43,795 --> 00:34:52,011
- Not that she would have minded...
- But you, doctor, resisted the temptation...
336
00:34:52,095 --> 00:34:55,682
I pretended not to understand.
What should I have done?
337
00:34:55,765 --> 00:35:01,104
What you did: receive a fixed salary
at the end of the month... plus extras.
338
00:35:02,188 --> 00:35:05,483
No, you won't succeed in
making me loose my patience.
339
00:35:09,529 --> 00:35:11,573
Shall we bet?
340
00:35:13,241 --> 00:35:18,288
You came in through that door, and
saw the body lying on the floor.
341
00:35:18,371 --> 00:35:20,415
- Right?
- Yes.
342
00:35:22,167 --> 00:35:25,628
Did you know about the money,
or notice them afterwards?
343
00:35:28,131 --> 00:35:31,593
Stand up.
STAND UP!
344
00:35:33,469 --> 00:35:35,512
Go to the door.
345
00:35:37,639 --> 00:35:40,184
Reenact excactly what you did.
346
00:35:41,768 --> 00:35:45,939
You saw her...
347
00:35:46,023 --> 00:35:48,692
Why are you waiting? Go!
348
00:35:51,487 --> 00:35:53,739
So.
349
00:35:53,822 --> 00:35:59,745
And afterwards? Did you phone, or
go to take the envelope?
350
00:35:59,828 --> 00:36:03,832
- It's mine. It's written on the envelope. Look!
- Hold on!
351
00:36:03,916 --> 00:36:10,214
So you immediately worry about
your money. Come! COME!
352
00:36:12,925 --> 00:36:15,093
There, like that.
353
00:36:15,177 --> 00:36:18,388
You step over the body, take
the envelope, step over it again...
354
00:36:18,472 --> 00:36:20,974
and then make the phonecall, right?
355
00:36:21,058 --> 00:36:26,229
- You have no right to treat me like that.
- Get out. Go away!
356
00:36:31,150 --> 00:36:35,111
- But...
- Move your feet.
357
00:36:44,913 --> 00:36:49,000
- I think by now... Has the husband been informed?
- Yes.
358
00:36:49,084 --> 00:36:51,877
We're waiting for news from Lugano.
Saro is there.
359
00:36:51,961 --> 00:36:55,589
Didn't I have a hat, when
we came here? Shall we go?
360
00:37:04,473 --> 00:37:10,479
- Yes... I had a hat! Open up for a moment.
- I heard talking!
361
00:37:11,397 --> 00:37:15,693
- So? Did you want to lock me inside?
- Were you are afraid? - No.
362
00:37:15,776 --> 00:37:18,361
- The hat, doctor.
- Didn't I tell you?
363
00:37:19,863 --> 00:37:22,866
- Let's go.
- Yes.
364
00:37:28,955 --> 00:37:34,126
They called from Lugano: Remo Banducci
arrives tomorrow at 9:40.
365
00:37:34,209 --> 00:37:37,671
- Very well, doctor.
- Good night, boss.
366
00:38:44,238 --> 00:38:48,826
- One moment, please. Turn around.
- Once more.
367
00:38:48,909 --> 00:38:53,205
Come with me.
368
00:38:58,043 --> 00:39:01,130
Be patient, the commissioner
will be here right away.
369
00:39:26,446 --> 00:39:28,490
He's already wearing a black tie.
370
00:39:29,700 --> 00:39:32,869
- Well prepared!
- I didn't notice it before.
371
00:39:46,215 --> 00:39:48,644
- Allow me.
Ingravallo, from Central Investigations.
372
00:39:48,675 --> 00:39:49,718
Band ucci.
373
00:39:51,136 --> 00:39:58,059
Do you want something to drink first?
A cognac? There is a bar right outside.
374
00:39:58,143 --> 00:40:04,316
- That won't be necessary. Do at once what it is you do.
- Please.
375
00:40:08,528 --> 00:40:10,404
Please.
376
00:40:25,252 --> 00:40:28,464
Prepare yourself for an unpleasant sight.
377
00:40:29,715 --> 00:40:34,512
Seeing her again like this...
I'm afraid
378
00:40:34,595 --> 00:40:37,890
it will destroy my memories.
Please!
379
00:40:37,973 --> 00:40:42,102
I'm sorry, identification is
a necessary formality.
380
00:41:14,593 --> 00:41:18,514
It was changed in the taxi. What
was he doing tonight, on the train?
381
00:41:18,597 --> 00:41:22,935
Until Bologna he was reading,
after that he slept all the way to Rome.
382
00:41:24,311 --> 00:41:31,152
- I can't see anything.
- Wait! Look.
383
00:41:31,235 --> 00:41:35,573
- Nice flowers! He's a poet.
- Quiet!
384
00:41:35,656 --> 00:41:37,700
Quiet please.
385
00:41:41,370 --> 00:41:44,290
- There's doctor Fumi!
- Shh!
386
00:41:52,673 --> 00:41:55,050
I wonder what they were talking about.
387
00:41:55,134 --> 00:42:00,222
- Didn't Banducci say they were barely saying hello?
- But...
388
00:42:00,306 --> 00:42:03,809
- Is this the same scene?
- No, this is another. It's later.
389
00:42:03,893 --> 00:42:05,936
Those two continue to speak.
390
00:42:11,233 --> 00:42:15,362
- Is Banducci there? - Shall I call for him?
- I only asked if he was there.
391
00:42:20,075 --> 00:42:23,454
Poor girl, she looks aged.
392
00:42:23,537 --> 00:42:27,041
Doctor, it's Don Corpi.
393
00:42:27,124 --> 00:42:30,628
- Who?
- The priest of Quattro Santi.
394
00:42:30,753 --> 00:42:33,714
- It's about lady Banducci.
- Ok.
395
00:42:35,883 --> 00:42:38,803
- Riecco...
- Shh!
396
00:42:42,515 --> 00:42:44,558
I'll go and listen, lots to...
397
00:42:44,642 --> 00:42:49,522
- Have you checked the tenants?
- They have alibies and no motive.
398
00:42:49,605 --> 00:42:53,734
- I'd like a status update tonight.
- If there is time.
399
00:42:59,990 --> 00:43:05,454
It is strange that a woman of
36 years thinks about making her will.
400
00:43:05,538 --> 00:43:11,794
Still more strange is that she changed
it shortly before being killed.
401
00:43:11,877 --> 00:43:14,338
One could think she expected it.
402
00:43:14,421 --> 00:43:21,262
Lady Liliana was very apprehensive,
sensitive, and lonely.
403
00:43:21,345 --> 00:43:25,641
Although she was religious,
I assure you commissioner...
404
00:43:25,724 --> 00:43:32,857
she often frequented wizards,
healers, charlatans of every kind.
405
00:43:32,940 --> 00:43:34,942
I know, I know of one.
406
00:43:35,025 --> 00:43:41,240
Even her affection in domestic
matters was excessive.
407
00:43:41,323 --> 00:43:44,827
She brought youngsters to her
house, children almost.
408
00:43:44,910 --> 00:43:48,122
When they became women,
she'd give them an outfit...
409
00:43:48,205 --> 00:43:51,041
and often found them husbands.
410
00:43:51,125 --> 00:43:55,754
It was her joy: creating families,
being devoid of one herself.
411
00:43:55,838 --> 00:44:00,301
Did she get along with her husband?
412
00:44:00,384 --> 00:44:03,012
A marriage without children...
413
00:44:03,095 --> 00:44:08,642
is like a soup left on the
sideboard: it turns sour.
414
00:44:08,726 --> 00:44:15,733
And Mr. Banducci, the fine man,
he never went to church.
415
00:44:15,816 --> 00:44:21,697
- And that matters a lot, commissioner.
- Sure.
416
00:44:21,780 --> 00:44:29,955
- I won't hold you back any longer. Thank you.
- My pleasure.
417
00:44:30,039 --> 00:44:34,460
- I hope my late arrival wasn't...
- Certainly not.
418
00:44:34,543 --> 00:44:38,088
- Goodbye.
- Goodbye.
419
00:44:53,103 --> 00:44:57,441
- I wish I knew what is written in here!
- You can open it.
420
00:44:57,525 --> 00:45:03,280
- A notary is required.
- I meant with vapor: we put it over a pot...
421
00:45:03,364 --> 00:45:06,784
It's a will, don't you understand!
Do you want us all put in jail?
422
00:45:06,867 --> 00:45:08,911
- It was just a suggestion!
- Blah!
423
00:45:17,670 --> 00:45:20,589
- Excuse me for keeping you waiting.
- No problem.
424
00:45:20,673 --> 00:45:23,050
- Sit down, please.
- Thank you.
425
00:45:23,134 --> 00:45:27,263
- I'm sorry, I have no cigarettes.
- I smoke very little, thank you. - Excuse me.
426
00:45:32,351 --> 00:45:35,062
I want to give my condolences.
427
00:45:35,146 --> 00:45:40,442
At the morgue, in all the
confusion, I simply forgot.
428
00:45:40,526 --> 00:45:45,781
- I behaved like a little girl.
- It can happen to anybody.
429
00:45:47,283 --> 00:45:50,578
- Thank you.
- You are welcome.
430
00:45:50,661 --> 00:45:56,040
This morning we have removed
the sea! from your apartment.
431
00:45:56,124 --> 00:45:59,210
The scientist has finished his games:
432
00:45:59,294 --> 00:46:03,548
photographies, reliefs,
analysis, powders for imprints.
433
00:46:03,631 --> 00:46:09,429
- As of tonight you may sleep at home.
- That won't be easy.
434
00:46:09,512 --> 00:46:14,767
Sooner or later you have to decide, and the
sooner you face it the better.
435
00:46:14,851 --> 00:46:18,980
The rest of the apartment is yours,
what was your wife's is now yours.
436
00:46:19,063 --> 00:46:24,194
Do not sell it... where a crime has
occurred, there will be depreciation.
437
00:46:24,277 --> 00:46:26,862
You know, people are superstitious!
438
00:46:26,945 --> 00:46:34,703
The reliefs... the photographies have been
useful? Do you have a lead?
439
00:46:34,787 --> 00:46:39,082
Don't you read the newspapers?
They know as much as I do. We're groping!
440
00:46:40,918 --> 00:46:45,464
It is strange,
that in the same building...
441
00:46:45,547 --> 00:46:49,676
in the apartment next to yours,
there was a robbery the day before.
442
00:46:49,760 --> 00:46:52,030
- Did you know that?
- I read it in the newspapers.
443
00:46:52,054 --> 00:46:56,015
It is difficult to see the
relation between the two events...
444
00:46:56,098 --> 00:47:00,102
but even more difficult to
imagine there is no relation.
445
00:47:00,186 --> 00:47:04,565
"Lightning never strikes twice"!
446
00:47:04,649 --> 00:47:07,985
- But this time it has!
- Right.
447
00:47:08,069 --> 00:47:14,784
- What can you tell me about Valdarena?
- I know very little about him!
448
00:47:14,867 --> 00:47:19,288
- Aren't you related?
- He's just a distant cousin of my wife.
449
00:47:19,372 --> 00:47:23,960
Liliana was encouraged a bit by him...
Don't misunderstand me.
450
00:47:24,043 --> 00:47:27,380
I know the story of the children...
451
00:47:27,463 --> 00:47:34,887
- I need to make an indiscreet question about this subject.
- Go on.
452
00:47:34,971 --> 00:47:40,518
- What was your relationship with your wife?
- Why do you ask?
453
00:47:40,601 --> 00:47:44,772
I have seen the separate bedrooms...
454
00:47:44,856 --> 00:47:50,945
- Poor Liliana. Is it necessary to talk about this?
- Yes.
455
00:47:51,028 --> 00:47:57,243
Well, after the second miscarriage,
four years ago...
456
00:47:57,326 --> 00:48:03,124
what remained between us was
just affection, a tender friendship.
457
00:48:03,207 --> 00:48:09,754
I understand. And in these years you,
excuse me, nothing serious of course!
458
00:48:09,838 --> 00:48:13,300
But between men... travelling
a little here, a little there...
459
00:48:13,383 --> 00:48:21,057
- In short, naturally...
- Yes, naturally! - Naturally!
460
00:48:21,892 --> 00:48:25,269
I hope my colleague wasn't too rough...
461
00:48:25,352 --> 00:48:28,397
asking your whereabouts and stuff...
462
00:48:28,481 --> 00:48:32,318
- Your hat. - Thank you.
- The alibi, were they polite asking about it? - Yes.
463
00:48:32,401 --> 00:48:37,782
Whenever a crime happens,
I ask: "who benefits?".
464
00:48:37,865 --> 00:48:39,992
In her house nothing was stolen.
465
00:48:40,075 --> 00:48:44,497
The only one benefiting
from the death of your wife...
466
00:48:44,580 --> 00:48:46,582
is you, the heir.
467
00:48:46,665 --> 00:48:49,293
- Your cigarettes.
- Thank you.
468
00:48:49,376 --> 00:48:51,837
- You must realize that.
- Sure.
469
00:48:51,921 --> 00:48:54,381
I hope it all ends
as soon as possible.
470
00:48:54,465 --> 00:48:57,009
- For me it is already finished.
- Thank you.
471
00:48:57,092 --> 00:49:03,599
- Were you aware of your wife's testament?
- Why would she make one? - Right.
472
00:49:03,682 --> 00:49:06,727
Nonetheless she has. It's in here.
473
00:49:07,353 --> 00:49:11,273
She made it, and also revised
it a week before her death.
474
00:49:11,357 --> 00:49:14,276
I really don't understand...
475
00:49:14,360 --> 00:49:17,529
Even you would like to
know what it says, right?
476
00:49:17,612 --> 00:49:21,282
But you can't, we need the notary.
However we will know shortly.
477
00:49:21,366 --> 00:49:25,954
- Excuse me, once more.
- But... - Goodbye. - Goodbye.
478
00:49:34,420 --> 00:49:40,009
- Who's with Banducci? - Tieri.
- You too, go in. - All right.
479
00:50:41,946 --> 00:50:46,868
- Hello
- Hello? Remo? Hello? Remo!
480
00:51:00,715 --> 00:51:05,720
"My goods will be divided
among those close to me"
481
00:51:05,804 --> 00:51:11,391
"I leave to Giulia Monti, Teresa di Negro,
and Assunta Jacovacci..."
482
00:51:11,475 --> 00:51:15,604
- Are you the one who got married?
- Yes.
483
00:51:15,687 --> 00:51:19,858
Here... "Assunta Jacovacci,
married name Lanciani". Is he present?
484
00:51:19,942 --> 00:51:25,531
- No, but I have the proxy.
- All right.
485
00:51:25,614 --> 00:51:30,327
"To the aforementioned go three million,
to be divided in equal parts".
486
00:51:30,410 --> 00:51:32,454
"For my cousin, Massimo Valdarena..."
487
00:51:32,538 --> 00:51:35,791
I leave in usufruct the
house in Via Antonelli 19..."
488
00:51:35,874 --> 00:51:42,381
and 5 millions, available when
he laureates in medicine".
489
00:51:44,550 --> 00:51:47,886
"I wish that my remaining assets..."
490
00:51:47,970 --> 00:51:51,598
be entrusted to priest
Don Rosario Corpi..."
491
00:51:51,682 --> 00:51:53,891
to be used..."
492
00:51:53,975 --> 00:51:58,104
for the Pio Istituto delle
Orfanelle di Maria Bambina..."
493
00:51:58,187 --> 00:51:59,689
That's absurd!
494
00:52:02,482 --> 00:52:08,947
It is absurd! We're
speaking of 50, 60 millions!
495
00:52:09,030 --> 00:52:12,826
Not counting the ownership
of... It is absurd!
496
00:52:12,909 --> 00:52:17,956
- Why do you look at me like that!
- Me? - I can't, I won't accept it.
497
00:52:18,039 --> 00:52:21,126
Evidently the will
of my wife has been...
498
00:52:21,209 --> 00:52:25,130
It's not about you, father.
You have my full appreciation, but...
499
00:52:25,213 --> 00:52:27,632
Do you challenge it?
500
00:52:29,801 --> 00:52:35,140
- Yes, I challenge it.
- All right. Sign here.
501
00:52:37,559 --> 00:52:41,146
Also the other ladies and gentlemen,
if you'd be so kind...
502
00:52:48,528 --> 00:52:52,657
Tighter, all on one line.
Fine, just like that.
503
00:52:55,034 --> 00:52:57,328
- Goodbye.
- Good morning.
504
00:52:57,411 --> 00:53:01,415
How come you got married
without letting me know...
505
00:53:01,499 --> 00:53:03,542
Father, the papers were about to expire.
506
00:53:03,626 --> 00:53:09,381
I'm sorry, I thought you wanted to
postpone, and perhaps you should have.
507
00:53:09,465 --> 00:53:12,927
- Father, I had to marry!
- Ah, right.
508
00:53:13,010 --> 00:53:16,347
- Is he living with you in the countryside?
- Yes.
509
00:53:16,430 --> 00:53:19,475
- Best wishes, Assuntina. We're friends now.
- Yes.
510
00:53:19,558 --> 00:53:22,686
- Goodbye, father.
- Bye, dear.
511
00:53:50,464 --> 00:53:57,054
Where is he going?! Step on it!
Hello, central? Hello?
512
00:53:57,138 --> 00:53:58,597
Yes, the day after tomorrow!
513
00:53:59,640 --> 00:54:02,059
- And she hasn't gone out?
- No.
514
00:54:02,143 --> 00:54:06,522
- Which is her room?
- Nr. 29, the two windows on the second floor.
515
00:54:11,693 --> 00:54:14,070
- Hey!
- Oh, excuse me.
516
00:54:15,780 --> 00:54:20,452
Miss, can you help us out? We want
to play a joke on a friend.
517
00:54:20,535 --> 00:54:25,914
- What is the number? - Oreste!
- A campari. - What campari!
518
00:54:25,998 --> 00:54:28,207
Do you know the number
to Banducci's hotel?
519
00:54:28,291 --> 00:54:31,460
A friend of ours is in a hotel
nearby, and he has to...
520
00:54:31,543 --> 00:54:33,795
- 6-5-4-9-2-2.
- Yes.
521
00:54:33,879 --> 00:54:36,882
- His name is Remo Banducci.
- So what?
522
00:54:36,965 --> 00:54:41,052
When he answers, you say:
"Hello, Remo?". Nothing more.
523
00:54:41,136 --> 00:54:46,224
- What if his wife answers?
- She won't answer.
524
00:54:47,350 --> 00:54:51,146
Hello? Mr. Remo Banducci, please?
525
00:54:51,229 --> 00:54:54,774
- "Hello Remo" and nothing more?
- Nothing more.
526
00:54:55,982 --> 00:55:01,321
Hello? Remo? What's the joke?
He hung up at once.
527
00:55:01,404 --> 00:55:07,285
- Did I do it wrongly? - It was very good.
- Thank you. - You are welcome.
528
00:55:08,787 --> 00:55:12,665
It's a contest: pick random names,
and if the chosen person says:
529
00:55:12,749 --> 00:55:15,460
"Hello? That is me",
he will win a Giulietta Sprint.
530
00:55:15,543 --> 00:55:20,256
- But that's easy!
- But it is hard to win them. - Really?
531
00:55:20,340 --> 00:55:24,344
- What is the number to your house?
- Me? - 3-4...
532
00:55:26,054 --> 00:55:30,475
- Get out of here!
- Oreste!
533
00:55:30,558 --> 00:55:32,685
- Bicarbonate, please.
- Yes.
534
00:55:33,561 --> 00:55:38,274
Well done! Group therapy, aerosol...
535
00:55:38,358 --> 00:55:42,153
heliotherapy,
x-ray therapy...
536
00:55:42,237 --> 00:55:46,825
Street, address, telephone
number... Bravo, doctor!
537
00:55:46,908 --> 00:55:49,953
If you're referring to my degree...
538
00:55:50,036 --> 00:55:54,707
- That's right.
- I never intended to be a regular doctor.
539
00:55:59,921 --> 00:56:05,176
- I never did like you, you know.
- May we drop the polite form?
540
00:56:05,260 --> 00:56:10,098
You and your uncle Remo
Banducci are friends, right?
541
00:56:10,181 --> 00:56:13,726
Me and Remo? I would not
exactly say "friends".
542
00:56:13,810 --> 00:56:20,066
- If he asked you a favor, you wouldn't refuse.
- It depends.
543
00:56:20,150 --> 00:56:25,488
I believe you were taking
money from both of them.
544
00:56:25,572 --> 00:56:29,909
Liliana helped me, sure, but Remo!
545
00:56:29,993 --> 00:56:34,706
- Have you ever introduced women to your uncle?
- Me?
546
00:56:34,789 --> 00:56:37,083
Don't tell me you're offended?!
547
00:56:37,167 --> 00:56:41,004
You had the opportunities,
and here you're well equipped!
548
00:56:41,087 --> 00:56:44,507
No, commissioner, I work here!
549
00:56:44,591 --> 00:56:47,719
Doctor, this way I'm going to
end up like San Lorenzo!
550
00:56:47,802 --> 00:56:51,055
- I'm toasted!
- Excuse me, lady.
551
00:56:51,139 --> 00:56:56,518
- I have some customers.
- Marshal, are you here for a tan as well?
552
00:56:56,602 --> 00:56:58,896
- You know each other?
- Of sight.
553
00:56:58,979 --> 00:57:01,523
What taste is there in
being black like bedouins?
554
00:57:01,899 --> 00:57:02,941
It's fashion.
555
00:57:03,025 --> 00:57:05,903
- Goodbye.
- Are you coming, doctor.
556
00:57:09,280 --> 00:57:14,285
- I leave you to your work, doctor.
- I know I wasn't of much help.
557
00:57:14,368 --> 00:57:18,289
- Don't worry, perhaps I learned a thing or two anyway.
- Really?
558
00:57:18,372 --> 00:57:22,001
- I'll show you the way out.
- Don't worry, I know the way. - As you wish.
559
00:57:22,084 --> 00:57:24,128
- Good evening.
- Good evening.
560
00:57:33,888 --> 00:57:39,310
See, I did learn something.
Go on, but no tricks.
561
00:57:39,393 --> 00:57:42,688
Well? Are you coming?
562
00:58:07,296 --> 00:58:09,340
- Have a nice day.
- Goodbye.
563
00:58:22,812 --> 00:58:25,481
- Quick! Follow that car!
- What?
564
00:58:25,565 --> 00:58:29,235
- Hurry, I'm with the police.
- Of all the cars in Rome!
565
00:58:30,361 --> 00:58:37,243
- Now what? Are we moving?
- If you give me a push... - I'll push you alright!
566
00:58:37,326 --> 00:58:40,788
Doctor, the meter
is running! Goddamn!
567
00:58:45,959 --> 00:58:48,962
Who is it? Ah, well...
568
00:58:50,672 --> 00:58:56,011
What? Idiot! Imbecile!
569
00:58:59,055 --> 00:59:03,602
- Doctor... - Banducci has withdrawn 3 million.
- Where did he take it?
570
00:59:03,685 --> 00:59:07,814
- Marchetti lost sight of him.
- Piece of... - I already told him.
571
00:59:09,774 --> 00:59:13,003
Oreste goes to the hotel and stays
put there. You're watching Valdarena.
572
00:59:13,027 --> 00:59:16,780
- Go to the doctor's office and watch his movements.
- Yes.
573
00:59:18,072 --> 00:59:23,578
He didn't come back, and he hasn't phoned.
A quiet night in the hotel!
574
00:59:23,661 --> 00:59:29,042
- Who is there now?
- Marchetti. He wanted to. He's not to blame.
575
00:59:29,125 --> 00:59:31,628
And the doctor?
576
00:59:31,711 --> 00:59:36,341
I have quarreled with everyone,
I have checked the calls: nothing!
577
00:59:36,424 --> 00:59:40,845
Seems he went out at about
the same time as Banducci.
578
00:59:40,929 --> 00:59:44,098
What are you suggesting by
that cunning face?
579
00:59:44,181 --> 00:59:47,518
It doesn't mean anything.
Perhaps they met.
580
00:59:47,601 --> 00:59:53,065
Perhaps money was exchanged.
Sure! So what?
581
01:00:01,615 --> 01:00:05,953
The third man... But here we're
not talking of a third man!
582
01:00:06,036 --> 01:00:09,164
Here we're talking
of the fourth, the fifth:
583
01:00:09,248 --> 01:00:13,418
Banducci, Valdarena who, possibly,
may have paid the killer.
584
01:00:13,502 --> 01:00:18,715
And then the "ghost woman"... who else?
The anonymous assassin?!
585
01:00:18,799 --> 01:00:22,427
For me Valdarena remains the
most convincing hypothesis.
586
01:00:22,511 --> 01:00:26,056
Banducci gives him 3 millions,
and he kills his wife.
587
01:00:26,140 --> 01:00:29,560
He was at the scene of the crime,
and even called the police.
588
01:00:29,643 --> 01:00:34,231
- Indications of guilt.
- Stop chewing in front of me!
589
01:00:35,107 --> 01:00:39,987
He kills her, then goes around making
himself seen by everyone for an alibi.
590
01:00:40,070 --> 01:00:44,283
- Returns and makes the phonecall.
- Well? I have news from Lugano.
591
01:00:44,366 --> 01:00:48,412
Banducci stayed at the Bristol, on the
evening of the crime and the night before.
592
01:00:48,495 --> 01:00:51,165
The other three days: totally obscured!
593
01:00:51,248 --> 01:00:56,753
What an idiot! How could he imagine
he'd be able so keep up a lie this naive?
594
01:00:56,837 --> 01:00:58,839
What did he say initially?
595
01:00:58,922 --> 01:01:02,593
That he left the Bristol
three days before the crime.
596
01:01:02,676 --> 01:01:09,349
That means: Saturday, Sunday,
Monday and Tuesday in Lugano...
597
01:01:09,433 --> 01:01:12,102
I don't remember anything anymore!
Give it to me!
598
01:01:12,186 --> 01:01:17,524
Here! His wife dies Tuesday.
He was in place Tuesday and Monday.
599
01:01:17,608 --> 01:01:20,110
But Sunday and Saturday?
600
01:01:22,613 --> 01:01:26,950
Where are you going?
What do I tell Judge Istruttore?
601
01:01:27,034 --> 01:01:31,205
- For me Valdarena remains the most convincing hypothesis.
- Good evening!
602
01:01:32,164 --> 01:01:35,709
Answer it.
603
01:01:39,630 --> 01:01:41,673
Yes? Central Investigations Department.
604
01:01:43,592 --> 01:01:48,639
- There, what is the number?
- Leave it, I'll do it.
605
01:02:00,150 --> 01:02:05,030
Is it miss Paola?
Sorry, I didn't recognize you!
606
01:02:05,114 --> 01:02:08,200
What are you doing?
Are we going out?
607
01:02:08,283 --> 01:02:16,458
You don't want to? Wherever you like.
But I don't feel much like talking.
608
01:02:18,042 --> 01:02:22,255
How do you put up with me?
Why aren't you crying over me?
609
01:02:22,338 --> 01:02:26,342
- Satisfied now!
- Commissioner? - He's here.
610
01:02:26,425 --> 01:02:28,636
Excuse me for a second, Paola.
611
01:02:28,719 --> 01:02:32,432
- Where is he?
- The carabinieri from Marino have called. - Why?
612
01:02:32,515 --> 01:02:35,977
They have tracked down part
of the loot from Anzaloni...
613
01:02:36,060 --> 01:02:38,146
items on the list...
614
01:02:38,229 --> 01:02:42,442
- The carabinieri are holding them. - So?
- I... - Here we go again with Valdarena.
615
01:02:42,525 --> 01:02:47,155
The topaz ring was on the finger
of one of the detained: Camilla Mattonari.
616
01:02:47,238 --> 01:02:52,910
The circle is closing. Do you know who that
is? The "bedouin" at Valdarena's office.
617
01:02:55,204 --> 01:03:01,210
- I'm coming right away.
- Are we taking the Alfa? - No, the 1100.
618
01:03:03,296 --> 01:03:08,050
I'm sorry Paola, the situation
changed again.
619
01:03:08,134 --> 01:03:13,055
No, sorry... I'll phone you later.
Will I reach you? Because here, you know...
620
01:03:13,139 --> 01:03:16,017
Sorry...
621
01:03:23,065 --> 01:03:24,418
What do I have to do with it?
622
01:03:24,442 --> 01:03:27,235
You must identify the thief,
there has been a murder!
623
01:03:27,319 --> 01:03:31,823
- There is no link.
- Perhaps there is and we still haven't seen it.
624
01:03:32,199 --> 01:03:37,204
- Could you open the car window?
- Yes.
625
01:03:37,287 --> 01:03:41,291
- Stop at the first telephone.
- Where can I find one?
626
01:03:41,374 --> 01:03:46,755
If you want you can
try this... but it is difficult!
627
01:03:46,838 --> 01:03:50,425
Car 2045, this is Ingravallo.
Is Fumi there?
628
01:03:52,636 --> 01:03:56,515
Hello, this is Ingravallo.
Any news of Banducci?
629
01:03:56,598 --> 01:04:00,351
Really? He came back?
630
01:04:00,434 --> 01:04:07,149
If Marchetti looses him again,
I'll send him to Sardegna!
631
01:04:07,733 --> 01:04:12,029
Good. Wait! And Valdarena?
632
01:04:13,781 --> 01:04:19,078
Him too? They both came back
within half an hour of each other?
633
01:04:19,161 --> 01:04:25,042
Good. "Keep them warm".
And do it so that they realize it.
634
01:04:25,126 --> 01:04:27,878
Bye.
635
01:04:27,962 --> 01:04:30,005
- It works.
- Never for me!
636
01:04:36,846 --> 01:04:39,974
- No, enough, I don't feel well.
- Another goccetto.
637
01:04:40,057 --> 01:04:44,353
- It's good. Sweetie, another litre!
- Coming up.
638
01:04:48,941 --> 01:04:51,902
- And Camilla? Where is your sister?
- Not here.
639
01:04:51,986 --> 01:04:54,089
- Where has she gone?
- To mind her own business.
640
01:04:54,113 --> 01:04:58,159
- So? What are you laughing at? - Me?
- Yes, you looked at me and laughed.
641
01:04:58,242 --> 01:05:02,455
- I assure you...
- Since he came in, he's been looking at me, laughing.
642
01:05:12,840 --> 01:05:18,429
My eyes may fail on me, but
I still have a "nose": They're police!
643
01:05:21,432 --> 01:05:23,476
Here's another.
644
01:05:23,559 --> 01:05:26,771
Cadet Walter Tomea, at your service.
I'm sorry I'm late.
645
01:05:26,854 --> 01:05:32,860
- Relax. Have a chair.
- Thank you.
646
01:05:32,943 --> 01:05:37,656
I had leave today, and went down
to the Nemi to look at the ships.
647
01:05:37,740 --> 01:05:43,287
Right, but now you're drinking,
loosen up a little will you.
648
01:05:43,370 --> 01:05:46,749
- You're the one who saw the ring?
- Yes.
649
01:05:46,832 --> 01:05:53,631
- Camilla has something of a...
- A police record. - Exactly.
650
01:05:53,714 --> 01:05:57,426
Camilla Mattonari, 26 years.
Today, around 14:00...
651
01:05:57,510 --> 01:06:02,264
- We're closing.
- Don't worry about the hour, the commissioner will grant you an exemption.
652
01:06:02,348 --> 01:06:06,268
We are convinced the ring is part of...
Anzaloni, describe it.
653
01:06:06,352 --> 01:06:12,399
- It's an object of no value.
- Are you starting again? Come on, describe it.
654
01:06:12,483 --> 01:06:16,320
- Now then - Now nothing!
We're waiting for Camilla.
655
01:06:17,446 --> 01:06:19,823
I'll go and look for Camilla.
656
01:06:19,906 --> 01:06:25,870
- Where are you going? - He doesn't feel well.
- He lives above! - But the privy is outside.
657
01:06:28,998 --> 01:06:33,711
Good evening, marshal.
What is the cause of this surprise?
658
01:06:33,795 --> 01:06:35,839
Do they serve you anything?
659
01:06:36,965 --> 01:06:39,884
- Never seen her?
- No.
660
01:06:41,928 --> 01:06:44,305
Let's see the ring.
661
01:06:47,434 --> 01:06:48,934
Ah!
662
01:06:50,518 --> 01:06:54,814
- Is this it?
- Well... Yes.
663
01:07:01,028 --> 01:07:04,740
- Who gave it to you?
- Be quiet, he can't do anything to you.
664
01:07:04,824 --> 01:07:07,952
I have nothing to hide.
My fiance.
665
01:07:08,035 --> 01:07:11,038
- Quiet.
- Why? It's not stolen stuff!
666
01:07:11,122 --> 01:07:14,333
- Still you hid it.
- With you guys you never can tell.
667
01:07:14,417 --> 01:07:16,669
- So he bought it for you?
- Yes.
668
01:07:16,752 --> 01:07:20,548
- Must have been expensive!
- He can afford it. - Quiet!
669
01:07:20,631 --> 01:07:24,384
You're nagging because he's not here!
She's in love with my boyfriend!
670
01:07:24,468 --> 01:07:26,762
- Valdarena gave you the money, right?
- Who?
671
01:07:26,845 --> 01:07:30,849
The doctor in Rome
with the "solar treatment".
672
01:07:30,932 --> 01:07:35,270
Him? He's nice and a gentleman,
but as for money...
673
01:07:35,353 --> 01:07:39,566
That poor man is being compromised,
and you're making him look dirtier!
674
01:07:39,649 --> 01:07:44,029
Bitch!
675
01:07:44,112 --> 01:07:46,823
Leave me alone, I'm going to...
676
01:07:46,907 --> 01:07:51,620
- You're in love with him, confess it! You want him!
- I've already had him!
677
01:07:51,703 --> 01:07:55,749
- Liar!
- And he enjoyed it too!
678
01:07:55,832 --> 01:08:01,505
This is what he got me, for 100.000 liras.
679
01:08:02,756 --> 01:08:07,969
- We're counting on your cooperation.
- We're have orders to cooperate, no problem.
680
01:08:08,845 --> 01:08:10,764
Ah, here.
681
01:08:11,556 --> 01:08:15,727
There's nothing on the
Mattonari sisters, but...
682
01:08:15,811 --> 01:08:17,896
Tomea, do you have a line?
683
01:08:17,979 --> 01:08:22,067
Yes, from Criminal Investigations,
captain. An officer with two...
684
01:08:22,150 --> 01:08:26,988
Hello! Can't hear him anymore!
He disappeared again.
685
01:08:27,072 --> 01:08:31,701
Hello! This is the
police. Absolute priority.
686
01:08:31,785 --> 01:08:36,540
Lady! What? At your service, captain.
It's Marciano.
687
01:08:36,623 --> 01:08:42,129
- Here in my office is... Excuse me, I have forgotten your name.
- May I?
688
01:08:42,212 --> 01:08:46,508
This is Ingravallo, commissioner of
the Central Investigations Dept. Listen...
689
01:08:46,675 --> 01:08:49,970
Hello? What the hell happened?
690
01:08:50,053 --> 01:08:54,683
Lady, I don't want to speak with
the C.I.D., I am from the C.I.D.
691
01:08:54,766 --> 01:08:56,977
You try.
692
01:08:57,060 --> 01:08:59,229
Hello? Lady, listen up.
693
01:08:59,312 --> 01:09:02,399
This is the police speaking.
We're dealing with a murder here.
694
01:09:02,482 --> 01:09:05,861
In our jurisdiction?
I didn't know. Tomea!
695
01:09:05,944 --> 01:09:09,531
A murder there may be, but you
in Marino have nothing to do with it.
696
01:09:09,614 --> 01:09:14,286
The Mattonaris don't speak, but it is
necessary to find out who their friends are.
697
01:09:14,369 --> 01:09:17,538
We turned to you
to simplify the matter...
698
01:09:17,621 --> 01:09:21,709
- Camilla's boyfriend is Enea Retalli.
- Leave it, Saro.
699
01:09:21,792 --> 01:09:25,545
- Where is Retalli?
- Between Rome and in Marino: he walks.
700
01:09:25,628 --> 01:09:32,051
- He's walking from Marino to Rome?
- No, race walking! - Ah, race walking!
701
01:09:32,594 --> 01:09:36,097
- It's been a pleasure collaborating with you.
- Thank you.
702
01:09:36,181 --> 01:09:39,684
- It's been an honor.
- The honor is ours.
703
01:09:40,643 --> 01:09:42,061
Goodbye.
704
01:09:43,688 --> 01:09:47,441
Fine men... They don't look
much like police officers!
705
01:09:58,577 --> 01:09:59,661
Which one is it?
706
01:10:04,541 --> 01:10:06,960
Retalli!
707
01:10:08,295 --> 01:10:09,838
Keep it up!
708
01:10:10,756 --> 01:10:12,800
- Is that him?
- Yes.
709
01:10:15,302 --> 01:10:19,890
- Keep it up! Bravo!
- Enea, what are you doing?
710
01:10:19,973 --> 01:10:23,560
- He tries to escape!
- Are you crazy? Get back!
711
01:10:24,686 --> 01:10:25,813
Enea!
712
01:10:28,107 --> 01:10:31,944
- Stop!
713
01:10:34,196 --> 01:10:37,241
- Wait.
- From this side also.
714
01:10:37,324 --> 01:10:40,619
- Get out, the commissioner is coming.
- That's enough. Quick.
715
01:10:40,702 --> 01:10:43,163
- Sergeant? Can I have a small sip?
- Afterwards.
716
01:10:43,247 --> 01:10:46,834
Valdarena will be here shortly.
You had better confess.
717
01:10:46,917 --> 01:10:51,505
If only I knew who this... Valdarena... is
I have already said I don't know.
718
01:10:51,588 --> 01:10:54,067
You can try the clever act, but Camilla
has already confessed.
719
01:10:54,091 --> 01:10:57,511
How much did Valderena give
you to kill Liliana Banducci?
720
01:10:58,137 --> 01:11:01,098
I'm just a filthy thief!
721
01:11:01,181 --> 01:11:05,519
In the war, where I was voluntarily,
I even sold guns to the greeks!
722
01:11:05,602 --> 01:11:10,524
I'm disgusting, but I would not hurt a fly.
I don't like the blood!
723
01:11:10,607 --> 01:11:13,652
I swear by God!
724
01:11:13,735 --> 01:11:18,657
- Could I have something to drink?
- No! - Please!
725
01:11:18,740 --> 01:11:21,869
Where is the stuff?
726
01:11:21,952 --> 01:11:25,205
I took stuff of little value
to Filone, in Valmelaina.
727
01:11:25,289 --> 01:11:30,252
And I took the stones to "The Potato",
the one singing in Trastevere.
728
01:11:35,549 --> 01:11:37,634
Fflone!
729
01:11:38,761 --> 01:11:41,805
- Who is it?
- Police!
730
01:11:41,889 --> 01:11:46,727
- Damn you!
- Open! - Daddy, get out!
731
01:11:50,104 --> 01:11:53,024
- Did you knock?
732
01:12:22,386 --> 01:12:24,931
- Can I finish it?
- Finish!
733
01:12:31,229 --> 01:12:36,192
- Necklace in gold plate with beads and roses.
- And roses.
734
01:12:36,275 --> 01:12:38,903
- Gold bracelet with six threads.
- Bracelet...
735
01:12:38,986 --> 01:12:42,115
- Can I come in? - Move it.
- My respects to you, marshal.
736
01:12:43,866 --> 01:12:47,203
Chain and pendant.
737
01:12:47,286 --> 01:12:50,164
The larger items are missing:
where are they?
738
01:12:50,248 --> 01:12:54,293
Fencing? I don't do that
anymore. I have changed.
739
01:12:54,377 --> 01:12:57,170
- Have you searched him?
- Summarily.
740
01:13:01,258 --> 01:13:05,053
There is nothing, marshal.
741
01:13:06,179 --> 01:13:08,014
Let's see!
742
01:13:09,558 --> 01:13:14,937
There is nothing. Look. Here's
another pocket. Nothing there either.
743
01:13:19,483 --> 01:13:26,030
You're a connoisseur. I know that
guitar is from your homeland: Catania.
744
01:13:26,114 --> 01:13:32,287
Look: "Alfonso Biagio. Made in
Catania in 1916". Did you read it?
745
01:13:32,370 --> 01:13:35,707
Nice, isn't it?
746
01:13:39,711 --> 01:13:41,671
Look at this!
747
01:13:43,882 --> 01:13:45,216
Open!
748
01:13:49,053 --> 01:13:54,893
Pin with sapphire, pendant
with stone, pin with gemstone.
749
01:13:54,976 --> 01:13:57,437
- Is that everything?
- The loose change is missing.
750
01:13:57,520 --> 01:14:00,815
They're probably spent on
the witches new teeth!
751
01:14:00,899 --> 01:14:03,318
All right. Is the the van here?
752
01:14:05,737 --> 01:14:10,283
Coward!
753
01:14:10,366 --> 01:14:12,410
There is the commissioner. Hold them!
754
01:14:14,579 --> 01:14:19,167
Everything in place, the guilty
have confessed. The loot is recovered.
755
01:14:25,340 --> 01:14:29,469
Disgrace! I've been betrayed!
I'll teach him a lesson!
756
01:14:34,974 --> 01:14:38,353
Very well. Get them out of my sight.
And Valdarena?
757
01:14:38,436 --> 01:14:43,691
Send for him, try a confrontation.
Do what you want.
758
01:14:43,775 --> 01:14:48,446
So? It's a nice congregation,
but... quick, get out!
759
01:14:55,745 --> 01:15:01,126
- How can I help? - Mr. Banducci.
- Who shall I report? - The C.I.D.
760
01:15:03,294 --> 01:15:07,382
- I was just on my way to see you.
- So we had the same idea.
761
01:15:07,465 --> 01:15:10,677
When will you remove
that tail off my back...
762
01:15:10,760 --> 01:15:13,137
watching my every move,
never tiring?
763
01:15:13,220 --> 01:15:18,559
- You're aware of that?
- Who wouldn't be aware of something like that?
764
01:15:18,642 --> 01:15:21,937
Always close by! He even
asked me for a light twice..
765
01:15:22,020 --> 01:15:24,648
A colleague of mine has sent him.
766
01:15:24,731 --> 01:15:27,776
So that if I needed you, I would find you.
767
01:15:27,860 --> 01:15:31,864
- You need me?
- Yes, I wish to see your house.
768
01:15:31,947 --> 01:15:35,908
If you need the keys, here they are.
But you already have the duplicates!
769
01:15:35,992 --> 01:15:39,662
No, I really need you.
You can help me with some explanations.
770
01:15:39,745 --> 01:15:42,415
- Very well, as you wish.
- Thank you.
771
01:15:48,463 --> 01:15:50,923
Excuse me, I'll make way.
772
01:15:53,468 --> 01:15:55,762
Lights don't work.
773
01:16:07,899 --> 01:16:12,862
- Don't you ever open the windows?
- I haven't been here since then.
774
01:16:14,030 --> 01:16:19,869
- You're afraid, right?
- Impressions. The first night I couldn't sleep.
775
01:16:19,952 --> 01:16:23,247
If I were in your shoes, I would
be a little afraid too.
776
01:16:23,331 --> 01:16:27,460
- I didn't say "fear".
- Sure you didn't say it...
777
01:16:27,543 --> 01:16:31,756
- But you can smell the bad odor, right?
- No, except your cigar.
778
01:16:31,839 --> 01:16:37,637
Oh! Good! We've established
some confidence then.
779
01:16:41,849 --> 01:16:46,020
- Could I have some water?
- Sure.
780
01:17:05,706 --> 01:17:07,750
Oh, thanks.
781
01:17:10,962 --> 01:17:12,296
Excuse me.
782
01:17:15,508 --> 01:17:20,638
- It's a little cold.
- Cold? The air is so nice!
783
01:17:20,721 --> 01:17:24,809
And the air in here is most foul.
Excuse me.
784
01:17:43,619 --> 01:17:50,585
I don't know... All crimes have
something in common, but this...
785
01:17:50,668 --> 01:17:55,839
- Does this tell you anything?
- It belonged to my wife. It's always been here.
786
01:17:58,258 --> 01:18:03,263
- Nothing more, right?
- No. What do you want me to say?
787
01:18:03,346 --> 01:18:08,226
Nothing. It's an ornament like any.
There are many in here.
788
01:18:11,062 --> 01:18:17,736
- Aren't you answering?
- Yes.
789
01:18:20,030 --> 01:18:22,741
Hello?
790
01:18:23,033 --> 01:18:24,743
What?
791
01:18:25,911 --> 01:18:27,746
It's for you.
792
01:18:30,915 --> 01:18:34,043
- You're afraid, right?
- I have already said I'm not afraid!
793
01:18:34,126 --> 01:18:39,131
Ok, I'm not deaf!
That's all, Saro.
794
01:18:39,215 --> 01:18:43,677
That won't be necessary.
Don't move.
795
01:18:46,097 --> 01:18:50,935
You're not afraid of the dead,
but of someone looking for you!
796
01:18:51,018 --> 01:18:54,730
You don't open the windows,
so that nobody will know you're here.
797
01:18:54,814 --> 01:19:00,945
- I repeat to you I'm not afraid!
- Then I imagine you can sleep here.
798
01:19:01,028 --> 01:19:05,658
Let us take care of your stuff at
the hotel. We'll take it to your place.
799
01:19:07,618 --> 01:19:09,662
- You trust me, right?
- But why? I...
800
01:19:16,127 --> 01:19:19,338
- What's up with this thing?
- What's wrong, Orestes?
801
01:19:19,422 --> 01:19:23,426
- It's broken. - We'll write it down by hand.
- Not even the smell of money!
802
01:19:23,509 --> 01:19:27,096
A nickel on the sink... perhaps
from when he put on his pants.
803
01:19:27,179 --> 01:19:31,767
Since he withdrew the 3 millions,
Banducci has signed a lot of checks.
804
01:19:31,851 --> 01:19:35,187
- And the 3 millions?
- I wish I was inside his head.
805
01:19:35,271 --> 01:19:37,457
I wish I was a fly on the wall
just to see what he is doing now!
806
01:19:37,481 --> 01:19:42,778
- I'll write down these zip codes.
- I'll read them to you.
807
01:19:42,862 --> 01:19:46,323
3-6-1-8-9-8.
808
01:19:47,074 --> 01:19:50,911
- Doctor, what time is it?
- I am not a doctor.
809
01:20:02,256 --> 01:20:05,718
Done. He even said thanks
and wanted to give me 500 liras!
810
01:20:05,801 --> 01:20:10,681
- Shall we go back home?
- Oreste, you stay here. I'm going to Banducci. - And me...
811
01:20:10,765 --> 01:20:15,853
Go to his garage and check out
the last movements of his car...
812
01:20:15,936 --> 01:20:18,355
above all those between 4 and 6.
813
01:20:18,439 --> 01:20:22,735
- Check out the addresses Oreste wrote down.
- Tonight? - At once.
814
01:20:22,818 --> 01:20:25,446
- Is Banducci dressed?
- In his pajamas.
815
01:20:25,529 --> 01:20:29,158
- The light is still on. Let's wait a little.
- It's out now.
816
01:20:30,409 --> 01:20:32,453
See you later on.
817
01:20:33,913 --> 01:20:39,919
Excuse me, but I forgot to ask
you something. Can I come up?
818
01:20:40,002 --> 01:20:42,505
Come down and open for me.
819
01:20:44,840 --> 01:20:50,304
- They brought your suitcase?
- Yes, thanks. - Don't thank me.
820
01:20:50,387 --> 01:20:54,058
With the excuse of doing you a favour,
we took photographs...
821
01:20:54,141 --> 01:20:57,186
copied your papers,
looked through your personal things...
822
01:20:57,269 --> 01:20:59,063
You know what the police is like!
823
01:21:02,483 --> 01:21:09,406
- So... Why don't you sit down?
- I'm sleepy.
824
01:21:15,287 --> 01:21:19,500
Why did you say you were in Lugano
from the 5th to the 8th this month?
825
01:21:19,583 --> 01:21:21,377
I said no such thing!
826
01:21:21,460 --> 01:21:27,383
You made the police think that,
and they put it into words.
827
01:21:27,466 --> 01:21:32,637
- I was in Lugano on the day of the murder.
- And also on the 7th.
828
01:21:32,720 --> 01:21:35,432
But where were you on the 5th and 6th?
829
01:21:35,515 --> 01:21:39,769
I took the train to Milano at 17:50
830
01:21:42,230 --> 01:21:45,650
- Why? - To go to Venice!
- Where to? - The casino!
831
01:21:45,733 --> 01:21:48,611
I arrived at 8:30.
I played all day long.
832
01:21:48,695 --> 01:21:51,531
Then I went back to Lugano.
833
01:21:53,533 --> 01:21:56,910
Perfect! Not a moment unaccounted for.
834
01:22:00,831 --> 01:22:06,002
- Listen... do you eat well at the hotel?
- Why?
835
01:22:07,878 --> 01:22:12,424
- You've never eaten here. Is it too expensive?
- It depends.
836
01:22:12,507 --> 01:22:17,554
For a normal meal? What did you eat today?
837
01:22:17,637 --> 01:22:23,727
I don't remember...
Pasta, meat perhaps. No, not meat!
838
01:22:23,810 --> 01:22:26,938
It is odd, you remember so well
those three days of the month...
839
01:22:27,022 --> 01:22:29,274
but forget what you've eaten today.
840
01:22:29,357 --> 01:22:32,944
I remember what I did those days,
because I have thought much about them.
841
01:22:33,028 --> 01:22:36,573
- I feel like a suspect!
- What big words!
842
01:22:36,656 --> 01:22:42,412
- By the way, any news from the notary?
- As expected: about 30 millions.
843
01:22:42,496 --> 01:22:45,165
Not bad.
844
01:22:45,248 --> 01:22:50,295
- Tell me... was your wife faithful to you?
- What do you mean?
845
01:22:50,378 --> 01:22:56,218
- Your wife didn't have a lover?
- Out of the question!
846
01:22:56,301 --> 01:23:00,347
- And you? - Me what?
- You don't have a lover?
847
01:23:00,430 --> 01:23:04,935
Not what you spoke of...
travelling around... naturally...
848
01:23:05,018 --> 01:23:10,649
- I mean a real lover!
- No, I never had!
849
01:23:10,732 --> 01:23:13,985
You say that as if I was
asking about scarlet fever!
850
01:23:14,069 --> 01:23:18,532
- I have one! - It doesn't interest me.
- Do you know what they say in my parts?
851
01:23:18,615 --> 01:23:22,368
"A wife dead is a bed freed".
852
01:23:22,451 --> 01:23:25,746
What you're insinuating
is completely unworthy.
853
01:23:25,830 --> 01:23:29,184
What did you do with the 3 millions you
withdrew the day before yesterday?
854
01:23:29,208 --> 01:23:31,252
- Who told you that?
- Answer!
855
01:23:31,335 --> 01:23:34,422
You know I couldn't have
killed her, I was in Lugano!
856
01:23:34,505 --> 01:23:37,842
Even the hands of others can kill!
857
01:23:37,925 --> 01:23:42,179
Where did you take those
3 millions you withdrew?
858
01:23:42,263 --> 01:23:46,559
- I made payments!
- To whom? - Business colleagues...
859
01:23:46,642 --> 01:23:50,187
- The receipts?
- We never sign anything. I'll pay the fine!
860
01:23:50,271 --> 01:23:53,983
I am not from the Revenue Service.
Tell me the names of your colleagues...
861
01:23:54,066 --> 01:23:58,612
- You don't know them.
- I want to know them. Make me a list.
862
01:23:58,696 --> 01:24:04,034
- I will tomorrow.
- Tonight. Sorry for ruining your sleep.
863
01:24:04,118 --> 01:24:08,247
I expect it tomorrow at 8:00,
in my office. Remember that!
864
01:24:19,341 --> 01:24:20,342
Good night.
865
01:24:28,267 --> 01:24:30,269
- Have you checked?
- Everything in order.
866
01:24:30,352 --> 01:24:33,856
Between 4 and 6 o'clock,
Banducci's car didn't move.
867
01:24:33,939 --> 01:24:37,108
As for the addresses... they are
people in respectable businesses.
868
01:24:37,192 --> 01:24:40,755
But there is one number, which is either
wrong or belonging to the Orsoline nuns.
869
01:24:40,779 --> 01:24:44,949
- Which one?
- 3-2-6-6-1. They told me it doesn't exist.
870
01:24:45,033 --> 01:24:51,289
Then I have did 3-5-2-6-6-1: nuns.
I woke up the convent!
871
01:25:02,217 --> 01:25:06,721
- What's the number that doesn't exist?
- 3-2-6-6-1.
872
01:25:06,805 --> 01:25:12,560
- It could be a mileage.
- Why write it in a notebook?
873
01:25:12,644 --> 01:25:15,271
To control the price, if he rented a car.
874
01:25:15,355 --> 01:25:17,440
- Return to piazza Fontana.
- To Banducci?
875
01:25:17,524 --> 01:25:21,820
You're going to the car rentals, especially
those close to Banducci's house.
876
01:25:21,903 --> 01:25:25,782
- It's nighttime!
- Wake them up, and find out if Banducci has rented a car.
877
01:25:25,865 --> 01:25:28,701
See where it's been
between 4 and 6 o'clock.
878
01:25:28,785 --> 01:25:33,164
- And where will I find you, chief?
- Call me at home, at any hour.
879
01:26:15,415 --> 01:26:18,251
Hello? Paola?
880
01:26:18,334 --> 01:26:24,048
Ah, it's not her? Yes, it's me. Listen,
when she returns tell her...
881
01:26:24,132 --> 01:26:27,552
She's angry with me?
882
01:26:27,635 --> 01:26:30,513
I have phoned a couple of times!
883
01:26:30,597 --> 01:26:35,518
Once there was no answer,
later on I've had impossible days.
884
01:26:35,602 --> 01:26:39,522
Tell her...
By the way, don't!
885
01:26:39,606 --> 01:26:43,151
It doesn't matter, when she
returns tell her I have called.
886
01:26:43,234 --> 01:26:45,819
I'll call again tomorrow.
Thank you.
887
01:26:58,290 --> 01:27:00,875
- Paola?
- I got lucky.
888
01:27:01,459 --> 01:27:04,003
I have found the car: an Aurelia 2000.
889
01:27:04,087 --> 01:27:09,300
Banducci has been using it on Saturdays and
Sundays, and always drove 150 km.
890
01:27:15,014 --> 01:27:19,477
I want to ask him why
he's been in Verbania.
891
01:27:19,560 --> 01:27:24,774
It's worth an attempt. 150 km:
75 going there, 75 coming back...
892
01:27:24,857 --> 01:27:29,695
- What lies 70 km from Rome?
- Civitavecchia, Rieti.
893
01:27:29,779 --> 01:27:33,908
- Would one do in Rieti with a woman?
- And in Verbania?
894
01:27:38,162 --> 01:27:41,642
He has come here some Sundays. He made
the arrangements, she stayed in the car.
895
01:27:41,666 --> 01:27:45,419
Nice one. I have only seen her from
a distance, I couldn't describe her.
896
01:27:45,502 --> 01:27:49,255
- They rented number nine. Do you want to see it?
- No.
897
01:27:49,338 --> 01:27:53,175
- Didn't you ask for the girl's papers?
- I'm just the manager...
898
01:27:53,259 --> 01:27:58,055
From a juridical point of view, a
cottage is different from a hotel.
899
01:27:58,139 --> 01:28:02,435
It's more like an apartment,
everyone is responsible for his own.
900
01:28:02,518 --> 01:28:06,605
The direction denies
any responsibility.
901
01:28:10,818 --> 01:28:14,113
I think I recognized the
one with the moustache...
902
01:28:26,125 --> 01:28:27,209
Good evening.
903
01:28:28,961 --> 01:28:32,298
- He's up?
- Yes, the light's still on. - Let's go.
904
01:28:32,381 --> 01:28:36,093
- You're here?
- We have found the woman.
905
01:28:36,177 --> 01:28:38,220
I said it before: find the woman!
906
01:28:47,646 --> 01:28:49,982
What if he's been killed?
907
01:28:51,525 --> 01:28:54,403
- Let's break the door open.
- Wait.
908
01:29:00,826 --> 01:29:04,371
- But... - It's Assuntina's key.
- Ah, right.
909
01:29:04,455 --> 01:29:07,666
What's wrong with this key?
910
01:29:19,637 --> 01:29:21,180
Nothing?
911
01:29:31,357 --> 01:29:35,945
- I swear doctor, I never moved from there.
- I am not a doctor!
912
01:29:36,028 --> 01:29:40,616
- Never moved, huh?
- Just for a minute, to get some cigarettes.
913
01:29:41,367 --> 01:29:44,744
Hello? It's Ingravallo.
Banducci has disappeared.
914
01:29:49,249 --> 01:29:53,002
Not Balducci, Banducci, as in "bandit".
Notify all regions.
915
01:29:53,086 --> 01:29:57,799
- Even the carabinieri?
- Yes. I take the full responsibility!
916
01:29:58,383 --> 01:30:03,805
Yes, commissioner.. certainly.
I see. Of course.
917
01:30:03,888 --> 01:30:08,601
Message from Cuneo, in Genoa.
Another Remigio Banducci in Savona...
918
01:30:08,685 --> 01:30:11,646
"Is Remo a diminutive of Remigio?"
919
01:30:11,729 --> 01:30:14,858
Yes, I see you soon. He
wants to speak with you.
920
01:30:16,985 --> 01:30:18,737
Hey!
921
01:30:20,113 --> 01:30:24,784
No, I'm sorry. He's not here.
922
01:30:28,872 --> 01:30:31,833
Who's speaking?
923
01:30:31,916 --> 01:30:36,337
Tell me, reverend.
Another will?
924
01:30:42,343 --> 01:30:45,555
- Keep him there. I'm coming at once.
- He wants to talk.
925
01:30:45,638 --> 01:30:48,892
He wants to confide to you.
But only to you.
926
01:30:48,975 --> 01:30:51,603
Yes, only me!
927
01:30:51,686 --> 01:30:55,315
Saro! Oreste! Marchetti!
928
01:30:57,107 --> 01:31:03,155
I remember little Virginia,
when she first came to our service.
929
01:31:03,238 --> 01:31:07,284
She was just 15 years, a child.
930
01:31:09,036 --> 01:31:10,162
Thank you.
931
01:31:13,749 --> 01:31:17,461
My wife was obsessed with
bringing teenagers into our house.
932
01:31:17,544 --> 01:31:22,091
Virginia had two blonde braids,
she spoke in a thin voice.
933
01:31:22,174 --> 01:31:24,259
She had been with the nuns, until then.
934
01:31:24,343 --> 01:31:30,265
Some months later, my wife
went on vacation with her.
935
01:31:30,349 --> 01:31:35,854
One day I came home,
it was in September and still hot...
936
01:31:35,938 --> 01:31:40,401
I heard a noise from the room,
and thought Liliana had come back.
937
01:31:40,484 --> 01:31:45,948
I called: "Liliana!". I opened
the door and saw her, Virginia.
938
01:31:46,031 --> 01:31:49,660
My wife had sent her home in advance,
to put the house in order.
939
01:31:49,743 --> 01:31:54,914
I barely recognized her: she was dressed
in Liliana's most beautiful negligee.
940
01:31:54,997 --> 01:31:59,710
She'd also put on her
lipstick, her perfume.
941
01:31:59,794 --> 01:32:04,841
In those three months she'd been
transformed into a woman.
942
01:32:04,924 --> 01:32:07,717
Under the negligee,
she seemed naked.
943
01:32:07,801 --> 01:32:11,096
You will understand the effect it
had on me, seeing her like that.
944
01:32:11,179 --> 01:32:16,017
Her eyes looked down, as if she
was expecting to be punished.
945
01:32:16,101 --> 01:32:19,563
- But you didn't punish her, did you.
- No, unfortunately.
946
01:32:23,233 --> 01:32:26,445
From that day it was hell for me.
947
01:32:26,528 --> 01:32:30,240
I was powerless, slave to
an absurd situation.
948
01:32:30,323 --> 01:32:35,078
She gave me sneaking caresses,
in front of my wife.
949
01:32:35,162 --> 01:32:39,499
At times she would find me in the corridor,
my wife in the room next door...
950
01:32:39,583 --> 01:32:41,877
from where she could be able to see us.
951
01:32:41,960 --> 01:32:47,466
She pulled me close,
forgetting every discretion.
952
01:32:48,633 --> 01:32:50,635
Poor Liliana!
953
01:32:50,719 --> 01:32:56,683
Once she came into our room,
where Liliana was sleeping.
954
01:32:56,767 --> 01:33:02,439
I was terrified. She bent over
me and wanted me to kiss her!
955
01:33:02,522 --> 01:33:05,150
Right there! Understand? There!
956
01:33:05,233 --> 01:33:11,823
- That's when you got separate rooms?
- No, later, when my wife found out.
957
01:33:11,907 --> 01:33:15,284
My wife started receiving
anonymous letters:
958
01:33:15,367 --> 01:33:21,332
"Your husband loves another, younger
than you. Go away, disappear!"
959
01:33:21,415 --> 01:33:23,584
I understood at once.
960
01:33:23,667 --> 01:33:26,836
She then started going
out early, to go to church.
961
01:33:26,920 --> 01:33:29,923
She told Liliana she was
making a nine-day prayer.
962
01:33:30,006 --> 01:33:32,842
- Please, Don Corpi.
- I can't.
963
01:33:32,926 --> 01:33:37,931
I can say she began frequenting
my church as never before.
964
01:33:38,014 --> 01:33:41,226
She brought big candles, which she
lit in front of the Madonna.
965
01:33:41,309 --> 01:33:45,855
One day, while having communion,
she confessed. I can't say anything more.
966
01:33:45,939 --> 01:33:49,442
But I can, because she
confessed even to me.
967
01:33:49,526 --> 01:33:53,530
- She did the nine-day prayer to be granted divine grace.
- It is monstrous.
968
01:33:53,613 --> 01:33:58,451
- A grace that would bring Liliana's death, for my happiness.
- It is monstrous.
969
01:33:58,535 --> 01:34:03,498
Liliana suffered. She walked
around the house like a machine.
970
01:34:03,581 --> 01:34:08,795
One night, in the end of
October I think...
971
01:34:08,878 --> 01:34:13,925
I went up to her,
determined to break it off.
972
01:34:14,008 --> 01:34:20,014
She was lying there, with her eyes open.
She said: "I was expecting you".
973
01:34:20,098 --> 01:34:25,562
I was half blind by dizziness, but
the door opened and Liliana appeared.
974
01:34:25,645 --> 01:34:29,816
She had a grave look,
her eyes sad, desperate.
975
01:34:29,899 --> 01:34:34,237
I jumped out of the bed. I tried to
stop her, to explain to her!
976
01:34:34,320 --> 01:34:36,465
But she had already locked
herself in her room.
977
01:34:36,489 --> 01:34:41,786
- It was October. The will was modified on the 6th, wasn't it father?
- Yes.
978
01:34:41,870 --> 01:34:46,249
On the next day I took her
away, to break it off. But now...
979
01:34:46,332 --> 01:34:49,428
- Where did you bring her?
- To a woman, a kind of boarding house.
980
01:34:49,502 --> 01:34:52,797
- Where?
- I don't know if she's still there... in Prati.
981
01:34:52,881 --> 01:34:56,050
- A house of pleasure.
- I was known there!
982
01:34:56,134 --> 01:34:59,220
- An affectionate customer.
- In my younger years.
983
01:34:59,304 --> 01:35:02,557
- You had decided to get rid of Virginia?
- Yes.
984
01:35:02,640 --> 01:35:07,103
But now that she was out of the house,
the affair seemed more innocent.
985
01:35:07,187 --> 01:35:12,192
I thought the madness
of Virginia was a form of love.
986
01:35:12,275 --> 01:35:16,404
I was flattered, I confess!
I'm aware of my age...
987
01:35:16,488 --> 01:35:22,160
But it couldn't last.
It was like the last days of a vacation.
988
01:35:22,243 --> 01:35:25,163
I started taking her to Verbania...
989
01:35:25,246 --> 01:35:28,708
far from prying eyes,
by now I was afraid of everyone.
990
01:35:28,792 --> 01:35:33,421
She would run... if you had only seen her,
on the beach! She was like a child.
991
01:35:33,505 --> 01:35:40,887
But then one day, she tells me:
"Remo, I'm expecting your child".
992
01:35:40,970 --> 01:35:44,933
I felt like I was sinking.
993
01:35:45,016 --> 01:35:49,187
I took her to Valdarena, who
accompanied me to a doctor friend of his.
994
01:35:49,270 --> 01:35:54,734
It wasn't true, it was an act. I brought
her back to Prati, and spoke with her.
995
01:35:54,818 --> 01:35:59,531
I found the strength to speak, because
I had decided to break it off.
996
01:35:59,614 --> 01:36:05,370
She listened to me, then
suddenly went to the bathroom.
997
01:36:06,578 --> 01:36:09,623
Then the landlady came in, horrified.
998
01:36:09,706 --> 01:36:13,502
We rushed in there. She was lying
on the floor, with cut wrists.
999
01:36:13,585 --> 01:36:17,506
- And then once more to Valdarena.
- He was the only one I trusted.
1000
01:36:17,589 --> 01:36:21,093
- Fortunately it was just a scratch.
- Sure.
1001
01:36:21,176 --> 01:36:24,388
A child! She fainted at
the first sight of blood.
1002
01:36:24,471 --> 01:36:30,102
- Valdarena knew it all, and kept silent for 3 millions.
- Yes.
1003
01:36:30,185 --> 01:36:32,396
The famous 3 millions!
1004
01:36:32,479 --> 01:36:37,860
- I was terrified: Imagine the scandal!
- And the corruption of a minor.
1005
01:36:37,943 --> 01:36:41,071
I am ready to pay for what I did,
but I can't keep quiet anymore.
1006
01:36:41,155 --> 01:36:46,869
After Valdarena had medicated her,
and told her it was over...
1007
01:36:46,952 --> 01:36:49,163
she followed me and shouted:
1008
01:36:49,246 --> 01:36:55,002
I'll kill her first, and then you...
she would kill me too!“
1009
01:37:13,896 --> 01:37:17,483
- A real carnage, right.
- You're not convinced, are you?
1010
01:37:17,566 --> 01:37:22,029
Who can tell? It's like when you lift a
stone to find worms underneath.
1011
01:37:22,112 --> 01:37:25,949
Two days ago an anonymous
letter came to headquarters.
1012
01:37:26,033 --> 01:37:29,620
- Where did I put it?
- You're not bothering with those are you?!
1013
01:37:29,703 --> 01:37:33,349
- Rome is full of crazy persons.
- That's true. But it went in my pocket and...
1014
01:37:33,373 --> 01:37:36,293
- Here.
- Well?
1015
01:37:36,376 --> 01:37:40,129
I think I know who has written it.
1016
01:37:40,213 --> 01:37:42,256
"Don't waste time...
1017
01:37:42,340 --> 01:37:46,427
"the murderer of lady Banducci is
that filthy husband of hers, Remo"
1018
01:37:48,387 --> 01:37:51,474
I'm coming!
1019
01:37:52,058 --> 01:37:55,227
- Who is it?
- Banducci.
1020
01:37:55,310 --> 01:38:00,357
Commander! What a surprise!
One moment, please.
1021
01:38:01,608 --> 01:38:06,571
- Virginia, it's him! Virginia!
- Open, police! - Yes!
1022
01:38:06,655 --> 01:38:10,032
- Open!
- Coming!
1023
01:38:10,116 --> 01:38:12,618
I'm coming!
1024
01:38:12,701 --> 01:38:17,957
- Commander.
- Forgive me, Carmela.
1025
01:38:18,040 --> 01:38:23,421
- Virginia?
- One moment, lady.
1026
01:38:25,089 --> 01:38:29,844
- Here she is.
- Virginia Caracci? - Yes.
1027
01:38:29,927 --> 01:38:34,348
- Have you written this? - I have nothing to do with it.
- Be careful what you say.
1028
01:38:34,432 --> 01:38:38,811
- Have you written it?
- Yes, but I didn't think it was true.
1029
01:38:38,894 --> 01:38:44,150
- Virginia.
- I swear, I didn't think it could really be him!
1030
01:38:44,233 --> 01:38:48,696
Valdarena said so, but I didn't believe
him. His cousin is always making jokes.
1031
01:38:48,779 --> 01:38:52,968
I wrote it like that because... He didn't
answer the phone, and I had to pay for 2 months.
1032
01:38:52,992 --> 01:38:56,245
Then, out of anger, I wrote
to Police Headquarters.
1033
01:38:56,328 --> 01:38:58,581
But I didn't believe it could be him!
1034
01:38:58,664 --> 01:38:59,748
Virginia!
1035
01:39:00,248 --> 01:39:05,003
You don't want me to believe you
did it for me?!
1036
01:39:10,592 --> 01:39:18,183
- Are you crazy?
- Leave me alone!
1037
01:39:31,071 --> 01:39:37,035
You "ate " from both sides: three
millions there, and here in "naturalia".
1038
01:39:37,118 --> 01:39:40,789
Letting both sides believe the
other one killed for love.
1039
01:39:40,872 --> 01:39:47,211
- Clever!
- Luck, I'd say. I just happened to be in the middle.
1040
01:39:47,294 --> 01:39:52,299
Incredible. I'm trying, but I can't think
of a single paragraph of the law...
1041
01:39:52,382 --> 01:39:55,135
that could be used
to send you to prison.
1042
01:39:58,722 --> 01:40:02,976
- You're not leaving, are you? How do I get out?
- Get dressed!
1043
01:40:04,978 --> 01:40:06,021
Be courageous.
1044
01:40:08,732 --> 01:40:14,196
Why? I don't understand. Even less
so if you're not going to arrest me.
1045
01:40:14,279 --> 01:40:18,659
No, it's better in just the undershirt.
Move it! Walk.
1046
01:40:21,370 --> 01:40:23,955
- Not like this!
- You first!
1047
01:40:25,331 --> 01:40:30,086
- Here is the family doctor.
- Huh?! You?
1048
01:40:30,169 --> 01:40:35,842
- You?! Villain! Thief!
- What do you want?
1049
01:40:36,717 --> 01:40:39,387
Excuse me, I lost control.
1050
01:40:42,014 --> 01:40:44,225
No, doctor, don't do that.
1051
01:40:44,308 --> 01:40:47,937
It was nothing, a personal matter.
1052
01:40:51,190 --> 01:40:55,111
- Go and get dressed, quick.
- No.
1053
01:40:55,194 --> 01:40:59,407
I don't want to go back to the nuns!
1054
01:41:01,075 --> 01:41:06,664
- Any news? - No
- Any names. Valdarena? Or the runner?
1055
01:41:06,748 --> 01:41:10,376
- That wouldn't be appropriate.
- We'll have to keep groping then!
1056
01:41:10,460 --> 01:41:13,504
Why not give them
something on the operation...
1057
01:41:13,588 --> 01:41:16,841
that brought the arrest
of the jailbird Retalli?
1058
01:41:16,924 --> 01:41:20,011
"Arrested the thief,
recovered the loot".
1059
01:41:20,094 --> 01:41:24,057
Or a piece on the 19 unsolved
cases of women murdered but not...
1060
01:41:24,140 --> 01:41:27,517
found during the last ten years?
1061
01:41:27,601 --> 01:41:31,146
- But this is blackmail!
- No, it is an excellent idea.
1062
01:41:31,229 --> 01:41:35,418
Especially since you've applied for renewal of
your Yugoslavian passport. You'd better hurry!
1063
01:41:35,442 --> 01:41:37,819
- That is a rotten trick!
- Hurry up! - No!
1064
01:41:38,361 --> 01:41:43,241
Yes, commissioner..
No doubt.
1065
01:41:43,325 --> 01:41:47,370
We do our best.
Of course. I know...
1066
01:41:47,454 --> 01:41:49,956
Ah, I don't know,
but now I see him.
1067
01:41:50,040 --> 01:41:53,835
- He wants you. You're not here, right?
- I'm here!
1068
01:41:55,921 --> 01:42:03,636
It's me, Commissioner.
Sure, you're quite right.
1069
01:42:03,719 --> 01:42:07,515
We're imbeciles.
Im-be-ci-les!
1070
01:42:07,598 --> 01:42:11,351
Right. Goodbye, Commissioner.
1071
01:42:14,020 --> 01:42:17,941
You did right telling him.
1072
01:42:18,024 --> 01:42:20,652
I did so because it is true!
1073
01:43:18,042 --> 01:43:20,044
What are your orders, doctor.
1074
01:43:20,128 --> 01:43:23,840
- Take these away. - Where?
- Wherever you want. To the records!
1075
01:43:23,923 --> 01:43:29,179
- It is all here on my table!
- Yes - And tell the sergeant.
1076
01:43:30,638 --> 01:43:34,142
Wait, also make a record for this...
1077
01:43:56,539 --> 01:44:00,043
An imbecile!
1078
01:44:00,126 --> 01:44:02,754
Truly an imbecile!
1079
01:45:00,645 --> 01:45:04,691
- It is you...
- Right.
1080
01:45:12,031 --> 01:45:14,408
Did Diomede tell you where we were?
1081
01:45:14,491 --> 01:45:19,454
He's nearly always in Rome, they
have promised him a position.
1082
01:45:19,954 --> 01:45:23,249
You came upon me just as I was going out.
1083
01:45:23,332 --> 01:45:26,002
It's my cousin "al fontanone" who...
1084
01:45:31,299 --> 01:45:33,342
How is the child doing?
1085
01:45:35,803 --> 01:45:41,976
- Fine. - Is it him who gives you the courage?
- For what?
1086
01:45:49,108 --> 01:45:53,362
- When is Diomede coming back?
- I don't know, perhaps tomorrow. If he can...
1087
01:45:53,446 --> 01:45:58,409
- You haven't yet asked why I've come here.
- Why?
1088
01:45:58,493 --> 01:46:04,207
- You saw me coming, and wanted to warn him.
- That's not true.
1089
01:46:04,290 --> 01:46:07,752
Whose idea was it? Yours or his?
1090
01:46:07,835 --> 01:46:11,004
He made the copy of the key,
you chose the right day.
1091
01:46:11,088 --> 01:46:16,093
You were out for the rings, and
thought Liliana would be back late.
1092
01:46:16,176 --> 01:46:20,472
She had told you that, in that case,
you should give the money to Valdarena.
1093
01:46:20,555 --> 01:46:24,726
When Diomede was cleared of
that theft, he was unsusceptible.
1094
01:46:24,810 --> 01:46:28,480
He'd been given a key to copy,
but he gave you back the new one.
1095
01:46:28,563 --> 01:46:32,776
- It's not true. - What?
- Nothing! You're just making it up.
1096
01:46:32,859 --> 01:46:38,323
- The lady and me were fond of each other.
- Yes, you didn't want her to die.
1097
01:46:38,407 --> 01:46:43,120
- But she came early, and he killed her.
- It wasn't him!
1098
01:46:43,203 --> 01:46:45,996
Stop saying things that aren't true!
1099
01:46:46,080 --> 01:46:48,082
Did you wash the blood off his shirt?
1100
01:46:48,165 --> 01:46:51,085
- Have you brought flowers to her grave?
- No!
1101
01:46:51,168 --> 01:46:53,597
Have you paid the marriage
with money from the will?
1102
01:46:53,629 --> 01:46:57,967
No!
We never took that money!
1103
01:46:58,843 --> 01:47:04,640
Why didn't you take it? Answer!
1104
01:47:05,015 --> 01:47:07,600
Get out!
1105
01:47:09,018 --> 01:47:12,897
Stop!
1106
01:47:18,903 --> 01:47:22,031
Assuntina doesn't know anything.
1107
01:47:22,115 --> 01:47:26,202
I had made a duplicate of her keys.
1108
01:47:26,286 --> 01:47:29,414
But you made a mistake,
using the original key.
1109
01:47:29,497 --> 01:47:35,836
- You had tried Assuntina's key: it was too new.
- Yes.
1110
01:47:41,508 --> 01:47:43,510
Continue.
1111
01:47:43,594 --> 01:47:49,224
I knew nobody would be there,
but I was very afraid.
1112
01:47:51,685 --> 01:47:57,608
I knew the house well, but right
there and then I couldn't find my way.
1113
01:49:16,979 --> 01:49:20,107
- Diomede?!
- Lady...
1114
01:49:20,190 --> 01:49:22,317
- Diomede!
- Lady!
1115
01:49:23,026 --> 01:49:27,406
- Lady! - Help!
- Don't shout!
1116
01:49:27,489 --> 01:49:31,744
- Help! - Please!
- Leave me! - Don't shout!
1117
01:49:31,827 --> 01:49:36,457
- Please!
- No! Help!
1118
01:49:36,540 --> 01:49:38,667
- Please!
- Help!
1119
01:49:38,751 --> 01:49:40,919
Quiet!
1120
01:49:43,714 --> 01:49:48,302
Why?
1121
01:49:51,346 --> 01:49:54,891
Oh my God!
1122
01:50:17,789 --> 01:50:22,585
I don't care what will happen to me.
1123
01:50:25,213 --> 01:50:29,258
But what will happen to Assuntina?
1124
01:50:30,550 --> 01:50:36,014
She doesn't know anything.
I swear! She's got nothing to do with it.
1125
01:50:37,516 --> 01:50:43,772
- When did she understand? Before or after you got married?
- Before.
1126
01:50:43,855 --> 01:50:49,277
- You told her?
- I didn't have to!
1127
01:50:52,697 --> 01:50:56,450
And she married you all the same!
1128
01:50:56,534 --> 01:50:59,119
She told me:
1129
01:50:59,202 --> 01:51:04,791
"we will serve together...
for the rest of our lives".
1130
01:51:27,272 --> 01:51:32,569
- Go on, say goodbye to her.
- Go.
1131
01:51:34,696 --> 01:51:36,239
Up.
1132
01:51:53,506 --> 01:51:57,594
Take me away!
1133
01:52:38,843 --> 01:52:40,553
Diomede!
1134
01:52:43,807 --> 01:52:47,352
No! Diomede!
1135
01:52:47,435 --> 01:52:49,812
Come on, move it! Let's go!
1136
01:52:49,895 --> 01:52:52,064
- Diomede!
- Go!
1137
01:52:54,441 --> 01:53:02,282
Diomede! Stop! Diomede!
94290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.