Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:04,712
(soaring, dramatic orchestral music)
2
00:00:18,142 --> 00:00:19,059
- Land, ho!
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,063
- Where away?
4
00:00:22,104 --> 00:00:24,606
- Right off the port bow.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,776
She's a British Man of War.
6
00:00:26,817 --> 00:00:31,317
(cannon roaring)
(water splashing)
7
00:00:34,784 --> 00:00:38,287
- Helm, starboard, portways, take us back.
8
00:00:59,976 --> 00:01:01,102
- Come come, Captain.
9
00:01:01,143 --> 00:01:02,227
You have Englishmen aboard.
10
00:01:02,270 --> 00:01:03,938
Would you be so good
as to muster your men?
11
00:01:03,980 --> 00:01:05,314
- As Master of this ship, I'll not stand
12
00:01:05,356 --> 00:01:07,399
for the impressment of American seamen.
13
00:01:08,317 --> 00:01:10,235
- You have exactly three minutes
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,238
before we blow you out of the water.
15
00:01:12,280 --> 00:01:13,364
Line up your men.
16
00:01:15,074 --> 00:01:16,075
- Muster the crew.
17
00:01:32,592 --> 00:01:34,010
- Your name?
18
00:01:34,051 --> 00:01:34,968
- Edward Jones.
19
00:01:37,179 --> 00:01:38,805
You were born in Liverpool, weren't you?
20
00:01:38,848 --> 00:01:40,182
- Aye, but I'm an American.
21
00:01:40,224 --> 00:01:41,016
I've lived in Boston for over 20-
22
00:01:41,058 --> 00:01:43,101
- Born British, forever British.
23
00:01:43,144 --> 00:01:44,478
That's His Majesty's law.
24
00:01:48,774 --> 00:01:51,610
(splashing)
25
00:01:51,652 --> 00:01:54,154
(guns firing)
26
00:01:58,117 --> 00:02:01,453
(horse hooves clopping)
27
00:02:30,358 --> 00:02:33,194
- We cannot, as a nation and free peoples,
28
00:02:33,235 --> 00:02:36,196
stand idly by while
American sailors are dragged
29
00:02:36,238 --> 00:02:39,241
from their ships and impressed
into British service,
30
00:02:39,283 --> 00:02:42,452
never to see their families
or loved ones again.
31
00:02:42,495 --> 00:02:45,539
The ocean that washes
these freedom loving shores
32
00:02:45,581 --> 00:02:47,082
was meant to be free.
33
00:02:47,124 --> 00:02:48,917
God created it that way.
34
00:02:48,959 --> 00:02:51,336
And the right to sail upon
it should be limited only
35
00:02:51,379 --> 00:02:53,422
by the skilled and the daring and the men
36
00:02:53,464 --> 00:02:55,257
who venture upon its teeth.
37
00:02:55,299 --> 00:02:57,968
But what is the situation today?
38
00:02:58,010 --> 00:03:02,510
At this very hour, a British
fleet lurks outside our harbor,
39
00:03:02,932 --> 00:03:04,975
impressing our seamen,
commandeering our cargoes.
40
00:03:05,017 --> 00:03:07,811
(bell ringing)
41
00:03:07,853 --> 00:03:09,855
- Gentlemen, I must interrupt to bring you
42
00:03:09,897 --> 00:03:11,773
a message of extreme importance
43
00:03:11,816 --> 00:03:14,151
from the Congress of the United States.
44
00:03:14,193 --> 00:03:17,946
As of yesterday, June 18,
1812, between this country
45
00:03:17,988 --> 00:03:21,741
and the United Kingdom of Great Britain,
46
00:03:21,784 --> 00:03:23,535
a state of war exists.
47
00:03:23,577 --> 00:03:28,039
(crowd cheering)
(military drum music)
48
00:03:28,082 --> 00:03:29,124
- Mr. Parsons, I must ask you
49
00:03:29,166 --> 00:03:30,876
for the fastest ship out of Salem.
50
00:03:32,878 --> 00:03:35,046
- Ask Captain Marshall to
come to my office, please.
51
00:03:35,089 --> 00:03:36,632
-Yes sir.
52
00:03:36,674 --> 00:03:39,593
(crowd chattering)
53
00:03:40,928 --> 00:03:43,597
- Captain Marshall, Mr. Parsons would
54
00:03:43,639 --> 00:03:44,973
like to have a word with you.
55
00:03:45,015 --> 00:03:46,683
He says it's urgent.
56
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
- Thank you for saying it, mate.
57
00:03:51,147 --> 00:03:51,939
- Hello, Caleb.
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,649
- Thank you for coming, Jim.
59
00:03:53,691 --> 00:03:56,235
Colonel Rogers, this is Captain Marshall.
60
00:03:56,277 --> 00:03:57,069
- How do you do, sir?
61
00:03:57,111 --> 00:03:57,903
- Good evening, sir.
62
00:03:57,945 --> 00:03:59,613
- The Colonel rode all
the way from New York.
63
00:03:59,655 --> 00:04:00,572
- Rode? I flew.
64
00:04:00,614 --> 00:04:01,698
There was daylight between me
65
00:04:01,741 --> 00:04:03,492
and that saddle most of the way.
66
00:04:03,534 --> 00:04:06,787
Mr. Parsons tells me you're
the master of a fast ship.
67
00:04:06,829 --> 00:04:07,621
- Caleb should know.
68
00:04:07,663 --> 00:04:08,455
He built her.
69
00:04:08,497 --> 00:04:11,541
- Jim, how soon could the Concord
be made ready for the sea?
70
00:04:11,584 --> 00:04:13,669
- 24 hours.
71
00:04:13,711 --> 00:04:14,503
Why?
72
00:04:14,545 --> 00:04:16,380
- A group of French citizens have arranged
73
00:04:16,422 --> 00:04:17,965
to lend us 10 million in gold.
74
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
Money is all that's needed to build
75
00:04:19,467 --> 00:04:21,051
a fleet to fight the British.
76
00:04:21,093 --> 00:04:22,344
President Madison has ordered us
77
00:04:22,386 --> 00:04:24,304
to send a ship to Le Havre to get it.
78
00:04:24,346 --> 00:04:25,972
- Why don't the French deliver it to us?
79
00:04:26,015 --> 00:04:28,225
- At the moment, France is
not at war with England.
80
00:04:28,267 --> 00:04:31,228
This is a private loan,
subscribed by French citizens.
81
00:04:31,270 --> 00:04:32,980
Their government dare defend the British
82
00:04:33,022 --> 00:04:35,190
by allowing a French
ship to carry the gold.
83
00:04:35,232 --> 00:04:36,858
- Can you do it?
84
00:04:36,901 --> 00:04:37,693
- There's a British fleet
85
00:04:37,735 --> 00:04:39,278
sitting off Salem harbor right now.
86
00:04:39,320 --> 00:04:40,988
- And the French coast will be blockaded
87
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
by the time you get there.
88
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
- I'm not worried about
getting in, Colonel.
89
00:04:44,909 --> 00:04:47,119
It's getting back with 10
million in gold bullion.
90
00:04:47,161 --> 00:04:48,036
That's a big risk.
91
00:04:48,078 --> 00:04:50,121
- It's a risk that must be taken, Jim.
92
00:04:50,164 --> 00:04:51,081
It can mean the difference
93
00:04:51,123 --> 00:04:53,208
between winning and losing the war.
94
00:04:53,250 --> 00:04:54,125
Now what about it?
95
00:04:55,377 --> 00:04:58,088
- We might be able to do it,
with the help of one man.
96
00:04:59,215 --> 00:05:00,007
You better get the council
97
00:05:00,049 --> 00:05:01,675
in here before I mention his name.
98
00:05:05,012 --> 00:05:07,597
(upbeat music)
99
00:05:08,808 --> 00:05:11,268
(crowd chattering)
100
00:05:11,310 --> 00:05:14,021
(woman laughing)
101
00:05:18,609 --> 00:05:23,109
- I'll play, I'll play, don't
worry, there's my money.
102
00:05:24,615 --> 00:05:27,284
- Make your play, come on, come on, huh
103
00:05:27,326 --> 00:05:29,745
(chattering)
104
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
(laughing)
105
00:05:34,917 --> 00:05:37,169
(knocking)
106
00:05:40,923 --> 00:05:42,215
- Jim!
107
00:05:42,258 --> 00:05:43,550
Jim Marshall, well, it can't be, man.
108
00:05:43,592 --> 00:05:46,553
I heard you'd been sunk with all hands.
109
00:05:46,595 --> 00:05:47,470
I cried, man.
110
00:05:47,513 --> 00:05:49,973
The room was awash with my tears.
111
00:05:50,015 --> 00:05:52,976
Oh, ladies, allow me to
present Captain Jim Marshall,
112
00:05:53,018 --> 00:05:54,894
who can carry more sail,
and in rougher weather,
113
00:05:54,937 --> 00:05:56,355
than any master afloat.
114
00:05:56,397 --> 00:05:57,523
- Don't forget who taught me, Ben.
115
00:05:57,565 --> 00:05:58,524
- That's right, Jim.
116
00:05:58,566 --> 00:06:00,484
Teacher and pupil, eh?
117
00:06:00,526 --> 00:06:01,944
- If you'd arrived a minute earlier
118
00:06:01,986 --> 00:06:04,029
there'd have been a girl for you.
119
00:06:04,071 --> 00:06:05,822
- Suppose you scatter these
seagulls from your rigging.
120
00:06:05,865 --> 00:06:08,492
I'd like to talk to you seriously.
121
00:06:08,534 --> 00:06:09,701
- You'll have to go, ladies.
122
00:06:09,743 --> 00:06:11,578
He's going to scold me.
123
00:06:11,620 --> 00:06:12,537
You know, I didn't tell you before,
124
00:06:12,580 --> 00:06:16,208
it's a dark family secret,
but Captain Marshall is,
125
00:06:16,250 --> 00:06:18,043
really my grandfather.
126
00:06:18,085 --> 00:06:19,461
Now, say goodbye to him.
127
00:06:19,503 --> 00:06:20,295
- Good night.
- Good night.
128
00:06:20,337 --> 00:06:21,921
- Who do they remind you of, Jim?
129
00:06:21,964 --> 00:06:22,756
- Nobody I know of.
130
00:06:22,798 --> 00:06:23,715
Why?
131
00:06:23,757 --> 00:06:24,549
- Look again.
132
00:06:24,592 --> 00:06:25,843
Can't you see the likeness?
133
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
- To whom?
134
00:06:26,927 --> 00:06:28,803
- Why, to Leslie, who else?
135
00:06:28,846 --> 00:06:31,056
Clarice here has her eyes.
136
00:06:31,098 --> 00:06:33,141
Margot, see the fine nose and the brow?
137
00:06:33,183 --> 00:06:34,767
They're Leslie's.
138
00:06:34,810 --> 00:06:38,188
And Myrtle, the throat and shoulders.
139
00:06:42,192 --> 00:06:43,026
Identical.
140
00:06:46,739 --> 00:06:50,993
(painting clattering)
(somber music)
141
00:06:51,035 --> 00:06:52,077
- Good night, ladies.
142
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
You still haven't forgotten her, Ben.
143
00:06:58,751 --> 00:07:01,128
- I forgot her four years
ago when she left me.
144
00:07:02,922 --> 00:07:04,381
I only keep her portrait to remind me
145
00:07:04,423 --> 00:07:06,591
how well I've forgotten her.
146
00:07:06,634 --> 00:07:08,927
What'd you want to see me about?
147
00:07:08,969 --> 00:07:10,261
- We're at war, Ben.
148
00:07:10,304 --> 00:07:13,307
- So that's what all that
noise and shouting was about.
149
00:07:13,349 --> 00:07:14,224
- They've commissioned my ship
150
00:07:14,266 --> 00:07:16,017
to run the British blockade.
151
00:07:16,060 --> 00:07:17,644
I can't do it without your help.
152
00:07:24,318 --> 00:07:26,945
- I haven't had a deck
under my feet for two years.
153
00:07:26,987 --> 00:07:28,405
Nobody wants to trust a ship to a man
154
00:07:28,447 --> 00:07:29,948
who's been cashiered from the Navy,
155
00:07:29,990 --> 00:07:31,574
even if it was the British Navy.
156
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
Master of my own ship again.
157
00:07:35,621 --> 00:07:36,997
I bet the town council squealed
158
00:07:37,039 --> 00:07:38,582
when my name came up, didn't it?
159
00:07:38,624 --> 00:07:39,708
What did you tell them, Jim,
160
00:07:39,750 --> 00:07:41,418
that I know the tactics
of His Majesty's Navy
161
00:07:41,460 --> 00:07:43,420
as well as Nelson himself?
162
00:07:43,462 --> 00:07:44,337
- That and more, Ben.
163
00:07:44,380 --> 00:07:46,173
- To be sure you did, Jim.
164
00:07:46,215 --> 00:07:47,007
Well, when do we sail?
165
00:07:47,049 --> 00:07:48,216
What's our destination?
166
00:07:48,258 --> 00:07:49,550
- The Concord's loading now.
167
00:07:49,593 --> 00:07:51,303
We leave at daybreak for Le Havre.
168
00:07:51,345 --> 00:07:52,888
We're picking up something.
169
00:07:52,930 --> 00:07:53,764
- To France?
170
00:07:55,641 --> 00:07:57,768
- Is Leslie still there?
171
00:07:57,810 --> 00:07:59,269
- Yes, she's in Paris.
172
00:08:02,398 --> 00:08:04,608
- There might be a chance
for you to see her, Ben.
173
00:08:06,402 --> 00:08:08,153
There's just one thing.
174
00:08:08,195 --> 00:08:09,988
You won't be going as ship's master.
175
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
You'll have to sail as my first officer.
176
00:08:15,452 --> 00:08:16,286
- I see.
177
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
I'm sorry, I misunderstood.
178
00:08:20,040 --> 00:08:22,292
Under the circumstances, I must refuse.
179
00:08:22,334 --> 00:08:24,002
- Ben, I'd have been
proud to serve under you.
180
00:08:24,044 --> 00:08:25,962
But the council wouldn't hear of it.
181
00:08:26,005 --> 00:08:28,507
- Remind the council for me
that I was a captain at 22,
182
00:08:28,549 --> 00:08:31,134
the youngest commander of a
ship in His Majesty's Navy.
183
00:08:31,176 --> 00:08:34,262
It's a little late for me to
be taking first officer berth.
184
00:08:34,304 --> 00:08:37,515
- Ben, this country gave you
refuge when you needed it most.
185
00:08:37,558 --> 00:08:39,059
It needs your help now.
186
00:08:39,101 --> 00:08:40,352
You can't refuse.
187
00:08:46,900 --> 00:08:47,692
- Very well, Jim.
188
00:08:47,735 --> 00:08:49,361
I'll go on two conditions.
189
00:08:49,403 --> 00:08:51,530
You give me time to see
Leslie when I get to France,
190
00:08:51,572 --> 00:08:53,365
and I want the right to
pick my own gun crew.
191
00:08:53,407 --> 00:08:55,992
We'll not get through this
without a fight, you know.
192
00:08:56,035 --> 00:08:57,494
- Permission granted, Mr. Waldridge.
193
00:08:57,536 --> 00:08:58,578
- Thank you, Captain.
194
00:08:59,580 --> 00:09:01,248
- We sail with the tide tomorrow night.
195
00:09:01,290 --> 00:09:02,958
Get your crew and stow your gear aboard.
196
00:09:03,000 --> 00:09:05,585
- The crew's below, all I
have to do is sober them up.
197
00:09:05,627 --> 00:09:06,836
As for my gear...
198
00:09:13,135 --> 00:09:15,971
First Officer Benjamin
Waldridge reporting, sir.
199
00:09:16,013 --> 00:09:20,513
(upbeat music)
(chattering)
200
00:09:20,976 --> 00:09:22,769
- Hook, where are you?
201
00:09:25,481 --> 00:09:27,983
Sykes, Redlegs, Feversham.
202
00:09:28,025 --> 00:09:28,817
Hook, you're drunk.
203
00:09:28,859 --> 00:09:31,069
No sir, the grog's not yet been brewed
204
00:09:31,111 --> 00:09:32,612
that can unsober the old Hook.
205
00:09:32,654 --> 00:09:34,280
Line the men up, I want to talk to them.
206
00:09:34,323 --> 00:09:35,782
- Aye, aye, sir.
207
00:09:35,824 --> 00:09:37,492
All right, you men, on your feet!
208
00:09:38,702 --> 00:09:42,372
Mr. Redlegs, you're drunk!
209
00:09:42,414 --> 00:09:44,749
I'm real disappointed in you.
210
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
All right, fall in over there.
211
00:09:47,169 --> 00:09:49,421
All right, you lubbers, on your feet!
212
00:09:49,463 --> 00:09:50,255
(sailors chattering)
213
00:09:50,297 --> 00:09:51,089
The captain wants to talk to you.
214
00:09:51,131 --> 00:09:51,923
- All right, all right.
215
00:09:51,965 --> 00:09:52,799
- Get in, go on!
216
00:09:59,681 --> 00:10:02,308
Master, gunner and crew
ready and able for duty, sir.
217
00:10:03,602 --> 00:10:06,354
It's a pleasure to see you can
still enjoy yourselves, men.
218
00:10:06,396 --> 00:10:08,147
But now we have business to attend to.
219
00:10:08,190 --> 00:10:10,358
Business that'll take you
off the beach for awhile.
220
00:10:10,400 --> 00:10:12,360
(crew grumbling)
221
00:10:12,402 --> 00:10:14,904
Have them aboard the Concord
at Derby Wharf within an hour,
222
00:10:14,947 --> 00:10:15,822
and sober enough to meet
223
00:10:15,864 --> 00:10:16,906
their new commander, Captain Marshall.
224
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
- You're not going with us, Captain?
225
00:10:19,118 --> 00:10:21,995
- I'm sailing as first
officer in charge of gun crew.
226
00:10:22,037 --> 00:10:23,038
Any further questions?
227
00:10:23,080 --> 00:10:24,539
- You're second in command, Captain?
228
00:10:24,581 --> 00:10:25,373
- You heard me.
229
00:10:25,415 --> 00:10:26,457
You're in charge, Hook.
230
00:10:26,500 --> 00:10:27,334
Gear the men up and get them aboard.
231
00:10:27,376 --> 00:10:28,543
- Aye, aye, sir.
232
00:10:29,878 --> 00:10:31,754
All right, boys, to the ship.
233
00:10:31,797 --> 00:10:34,466
And them that's tardy'll
feel the weight of this.
234
00:10:34,508 --> 00:10:36,843
(crowd chattering)
235
00:10:36,885 --> 00:10:37,802
- What's he up to?
236
00:10:37,845 --> 00:10:38,720
- Huh?
237
00:10:38,762 --> 00:10:40,221
- Second in command?
238
00:10:40,264 --> 00:10:41,306
That's not like Waldridge.
239
00:10:41,348 --> 00:10:44,517
And who is this goody two
shoes, Captain Marshall?
240
00:10:44,560 --> 00:10:46,603
- Now ain't you the
suspicious one, Mr. Redlegs.
241
00:10:46,645 --> 00:10:48,188
Don't the Captain always take good care
242
00:10:48,230 --> 00:10:49,648
of his old shipmates?
243
00:10:49,690 --> 00:10:51,358
I tell you, it don't add up straight.
244
00:10:51,400 --> 00:10:52,859
- I say trust the Captain.
245
00:10:52,901 --> 00:10:55,111
He makes more sense
crazy drunk than most men
246
00:10:55,154 --> 00:10:56,405
does sane and sober.
247
00:10:56,446 --> 00:10:59,532
- Something's fishy and I
don't mean the finny kind.
248
00:10:59,575 --> 00:11:03,287
A blockade to run and no
mention of destination or cargo.
249
00:11:03,328 --> 00:11:04,454
- If the Captain's got something up,
250
00:11:04,496 --> 00:11:05,663
he'll let us know sooner or later.
251
00:11:05,706 --> 00:11:08,709
In the meantime, stow
that talk and turn to.
252
00:11:12,504 --> 00:11:13,546
♪ Do with a drunken sailor ♪
253
00:11:13,589 --> 00:11:15,382
♪ What do you do with a drunken sailor ♪
254
00:11:15,424 --> 00:11:17,801
♪ Early in the morning ♪
255
00:11:17,843 --> 00:11:20,095
♪ Oo rye and up she rises ♪
256
00:11:20,137 --> 00:11:22,222
♪ Oo rye and up she rises ♪
257
00:11:22,264 --> 00:11:24,432
♪ Oo rye and up she rises ♪
258
00:11:24,474 --> 00:11:26,559
♪ Early in the morning ♪
259
00:11:26,602 --> 00:11:29,062
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
260
00:11:29,104 --> 00:11:31,231
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
261
00:11:31,273 --> 00:11:33,566
♪ Put him in the cellar with
the old black cauldron ♪
262
00:11:33,609 --> 00:11:35,819
♪ Early in the morning ♪
263
00:11:35,861 --> 00:11:38,196
♪ Oo rye and up she rises ♪
264
00:11:38,238 --> 00:11:40,448
♪ Oo rye and up she rises ♪
265
00:11:40,490 --> 00:11:42,658
♪ Oo rye and up she rises ♪
266
00:11:42,701 --> 00:11:45,328
♪ Early in the morning ♪
267
00:11:45,370 --> 00:11:46,412
- There it is.
268
00:11:46,455 --> 00:11:47,998
Move it down there, Hook.
269
00:11:48,040 --> 00:11:49,249
- What do you make of
this contraption here?
270
00:11:49,291 --> 00:11:50,583
- Why, ain't you never
heard the Captain speak
271
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
of his submersible?
272
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
- Oh, yes, I have, but I
thought it was the grog
273
00:11:53,670 --> 00:11:54,754
that was talking.
274
00:11:54,796 --> 00:11:57,840
You mean this wooden tub
can travel under the water?
275
00:11:57,883 --> 00:11:59,175
- Like a runaway mackerel.
276
00:11:59,218 --> 00:12:00,802
Two men sits inside and works
277
00:12:00,844 --> 00:12:02,971
these here propellers with foot pedals.
278
00:12:03,013 --> 00:12:05,140
They breathe through
them long pipes there.
279
00:12:05,182 --> 00:12:06,933
- It's against nature, Hook.
280
00:12:06,975 --> 00:12:10,311
Wild seahorses couldn't drag
me inside that devil's coffin.
281
00:12:10,354 --> 00:12:12,230
Sail underneath the water indeed.
282
00:12:12,272 --> 00:12:13,940
Why, it's un-Christian.
283
00:12:13,982 --> 00:12:15,858
- Captain Marshall,
boarding's completed, sir.
284
00:12:15,901 --> 00:12:17,152
Fog couldn't be thicker
if we'd ordered it.
285
00:12:17,194 --> 00:12:19,529
- We mustn't lose this tide, shove off.
286
00:12:19,571 --> 00:12:21,322
No lights to be shone,
no bells to be sounded.
287
00:12:21,365 --> 00:12:22,324
We'll try and drift through them.
288
00:12:22,366 --> 00:12:23,158
- Aye, sir.
289
00:12:23,200 --> 00:12:24,826
- And Mr. Hackett, not
a sound out of anyone.
290
00:12:24,868 --> 00:12:27,495
I'll log the first man jack
that so much as whispers.
291
00:12:30,499 --> 00:12:33,084
(somber music)
292
00:12:47,766 --> 00:12:49,058
- No smell of British yet.
293
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
- In this fog, they'll
stand well off cape end.
294
00:12:52,145 --> 00:12:53,855
(bell ringing)
295
00:12:53,897 --> 00:12:55,648
That's a British ship, no doubt of it.
296
00:12:55,691 --> 00:12:57,067
- Lead helm, quarter point.
297
00:12:59,569 --> 00:13:00,403
Steady, sir.
298
00:13:05,284 --> 00:13:06,910
Mr. Hackett, post all men to shrouds.
299
00:13:06,952 --> 00:13:08,620
Have them ready-make full
sail when I give the word.
300
00:13:08,662 --> 00:13:11,456
Warn them to be silent, every
sound carries in this fog.
301
00:13:15,836 --> 00:13:17,921
- Captain, there's a large
ship approaching toward us
302
00:13:17,963 --> 00:13:19,589
just off the starboard bow.
303
00:13:19,631 --> 00:13:21,299
- Helm, hard down.
304
00:13:21,341 --> 00:13:22,216
- Helm, hard down.
305
00:13:22,259 --> 00:13:23,927
- Sheets and braces there, belay.
306
00:13:28,598 --> 00:13:31,726
(bell ringing)
307
00:13:31,768 --> 00:13:32,769
We'll have to run for it, Ben.
308
00:13:32,811 --> 00:13:35,188
- I know that ship, we're
hopelessly outgunned.
309
00:13:36,106 --> 00:13:37,732
- What about that
underwater craft of yours?
310
00:13:37,774 --> 00:13:39,901
- Oh, they'd be on us before
we had time to launch it.
311
00:13:39,943 --> 00:13:42,236
I've an idea of how to
cripple it without a fight.
312
00:13:43,822 --> 00:13:45,698
She's directly abeam, about 100 yards.
313
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
You'll hear her directly
when you're in the water.
314
00:13:47,743 --> 00:13:48,535
Make straight for the rudder.
315
00:13:48,577 --> 00:13:50,745
You can swim faster than she's moving.
316
00:13:50,787 --> 00:13:52,747
You'll be sure to wait for me, Captain?
317
00:13:52,789 --> 00:13:54,582
- We'll sound the bell
once after the explosion.
318
00:13:54,624 --> 00:13:55,708
- That'll do it.
319
00:13:55,751 --> 00:13:56,543
- Good luck.
320
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
- Thank you.
321
00:14:03,967 --> 00:14:06,719
(dramatic music)
322
00:14:10,682 --> 00:14:12,308
- Ahoy!
323
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
What's your business?
324
00:14:14,061 --> 00:14:14,978
- Answer that, Ben.
325
00:14:17,647 --> 00:14:19,231
- British sloop Mermaid,
326
00:14:19,274 --> 00:14:22,485
Captain Cavanaugh with
supplies from Canada.
327
00:14:22,527 --> 00:14:24,612
What ship is that?
328
00:14:24,654 --> 00:14:29,154
- (indistinct) frigate, war-type.
329
00:14:29,659 --> 00:14:30,993
Captain Madison!
330
00:14:35,874 --> 00:14:36,791
Ahoy there!
331
00:14:38,335 --> 00:14:39,836
I'll bring you up!
332
00:14:42,506 --> 00:14:45,717
(bell ringing)
333
00:14:45,759 --> 00:14:47,677
- Don't sound it again.
334
00:14:48,595 --> 00:14:49,679
(bell ringing)
335
00:14:49,721 --> 00:14:51,723
- Sound the (indistinct).
336
00:14:51,765 --> 00:14:53,933
Lay two and be identified.
337
00:14:59,022 --> 00:15:01,024
- Come on up here.
338
00:15:06,696 --> 00:15:09,240
- Ship close on the starboard beam, sir.
339
00:15:09,282 --> 00:15:10,533
- How many ships?
340
00:15:10,575 --> 00:15:12,577
Boatswain, throw away the long boat.
341
00:15:12,619 --> 00:15:15,246
- Away (indistinct)!
342
00:15:15,288 --> 00:15:18,207
(spark is hissing)
343
00:15:27,426 --> 00:15:30,637
(explosion roaring)
344
00:15:30,679 --> 00:15:31,596
- Did it!
345
00:15:31,638 --> 00:15:33,389
(cheering)
346
00:15:33,432 --> 00:15:34,224
- The lookout has just
347
00:15:34,266 --> 00:15:36,017
spotted three British ships off the stern.
348
00:15:36,059 --> 00:15:37,602
- They'll close formation and box us in.
349
00:15:37,644 --> 00:15:39,187
Full sail and hold her close.
350
00:15:39,229 --> 00:15:40,939
You have your orders Mr. Potter.
351
00:15:40,981 --> 00:15:42,065
- Excuse me, sir.
352
00:15:42,107 --> 00:15:43,608
Captain Marshall is in command.
353
00:15:43,650 --> 00:15:44,942
- We can't stay here, Jim.
354
00:15:46,111 --> 00:15:47,654
- We gotta wait for our man.
355
00:15:47,696 --> 00:15:48,488
Sound the bell once.
356
00:15:48,530 --> 00:15:49,656
- But you'll be giving our position away.
357
00:15:49,698 --> 00:15:50,490
- I gave my word, Ben.
358
00:15:50,532 --> 00:15:52,200
- But we've got to get away from here.
359
00:15:52,242 --> 00:15:53,076
- One bell.
360
00:15:54,077 --> 00:15:55,787
(bell ringing)
361
00:15:55,829 --> 00:15:58,248
- You're jeopardizing the entire mission.
362
00:15:58,290 --> 00:15:59,916
- Everything is ready to move, sir.
363
00:16:02,544 --> 00:16:05,880
- There's Redlegs now, throw him a line.
364
00:16:08,550 --> 00:16:09,425
Mr. Hackett, full sail.
365
00:16:09,468 --> 00:16:11,261
Course north, lay it close.
366
00:16:11,303 --> 00:16:12,220
- Aye, sir.
367
00:16:14,055 --> 00:16:16,807
(dramatic music)
368
00:16:23,815 --> 00:16:25,566
- Well done, Redlegs.
369
00:16:25,609 --> 00:16:27,110
- Thank you, Captain.
370
00:16:27,152 --> 00:16:29,070
Thank you for waiting for me.
371
00:16:29,112 --> 00:16:30,571
- Take him below, see to his cuts.
372
00:16:30,614 --> 00:16:31,531
- Aye, sir.
373
00:16:39,164 --> 00:16:43,042
- Jim, if I may so, that
was a stupid risk to take.
374
00:16:43,084 --> 00:16:45,127
- Under the circumstances,
I felt it was necessary.
375
00:16:45,170 --> 00:16:46,671
- But the entire mission was at stake.
376
00:16:46,713 --> 00:16:48,631
You jeopardized the ship
and its crew for one man.
377
00:16:48,673 --> 00:16:49,548
- I gave my word.
378
00:16:49,591 --> 00:16:50,425
He risked his life.
379
00:16:50,467 --> 00:16:51,801
- But this is war, man.
380
00:16:51,843 --> 00:16:53,719
- Even war doesn't relieve
us of our responsibilities
381
00:16:53,762 --> 00:16:54,804
to our fellow man.
382
00:16:54,846 --> 00:16:55,638
- But--
383
00:16:55,680 --> 00:16:56,764
- Let's leave it that way, shall we?
384
00:16:58,266 --> 00:16:59,976
- Come on below, we'll chart a course.
385
00:17:03,480 --> 00:17:07,066
(soaring orchestral music)
386
00:17:12,280 --> 00:17:13,614
- What's she making?
387
00:17:13,657 --> 00:17:14,741
- 14 knots.
388
00:17:14,783 --> 00:17:16,409
- She's a fast one.
389
00:17:16,451 --> 00:17:17,577
- You men can turn in.
390
00:17:20,789 --> 00:17:22,207
- Anybody talk to Waldridge yet?
391
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
- No, why?
392
00:17:23,667 --> 00:17:24,834
- The whisper is we're bound for France.
393
00:17:24,876 --> 00:17:27,086
- Well, that's logical.
394
00:17:27,128 --> 00:17:28,838
- A secret mission in wartime?
395
00:17:28,880 --> 00:17:30,464
Sailing without cargo?
396
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
Don't you want to know why?
397
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
- Not especially.
398
00:17:33,426 --> 00:17:35,177
- I know how to find out.
399
00:17:35,220 --> 00:17:36,429
- How?
400
00:17:36,471 --> 00:17:38,806
- The Captain's cabin is directly below.
401
00:17:38,848 --> 00:17:40,516
Hang over the side and have a look,
402
00:17:40,559 --> 00:17:42,644
and I'll give you a
whistle if anyone comes.
403
00:18:03,039 --> 00:18:03,831
- What about one
404
00:18:03,873 --> 00:18:05,374
of these little fishing villages here?
405
00:18:05,417 --> 00:18:06,793
- You're right.
406
00:18:06,835 --> 00:18:08,461
- After getting through the
British fleet at Le Havre,
407
00:18:08,503 --> 00:18:11,631
our biggest worry will be
getting this gold bullion aboard.
408
00:18:11,673 --> 00:18:13,049
- Can't hide 10 million gold
409
00:18:13,091 --> 00:18:15,176
in your pockets, you know.
410
00:18:15,218 --> 00:18:17,970
- We'll worry about
that when we come to it.
411
00:18:18,013 --> 00:18:20,515
(tense music)
412
00:18:38,950 --> 00:18:39,909
- What is it?
413
00:18:39,951 --> 00:18:42,036
What did you hear?
414
00:18:42,078 --> 00:18:43,537
- 10 million in gold bullion.
415
00:18:44,581 --> 00:18:46,416
- Gold bullion, where?
416
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
We're picking it up in France.
417
00:18:47,751 --> 00:18:49,878
I heard it with my own two ears.
418
00:18:49,919 --> 00:18:52,755
- 10 millions, wait
till the boys hear this.
419
00:18:52,797 --> 00:18:55,591
- Let's not be too hasty, Mr. Redlegs.
420
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
We can tell the boys anytime.
421
00:18:57,802 --> 00:19:00,513
First, we ought to have a
little chat with the Captain.
422
00:19:00,555 --> 00:19:03,224
If he wants to play square
with us, well, good.
423
00:19:03,266 --> 00:19:04,267
But if he dupes us?
424
00:19:11,483 --> 00:19:13,151
- Captain.
425
00:19:19,115 --> 00:19:20,282
- What is this?
426
00:19:20,325 --> 00:19:21,117
If you two men want to see me,
427
00:19:21,159 --> 00:19:22,410
why don't you come to my cabin?
428
00:19:22,452 --> 00:19:24,245
- Beg your pardon, Captain.
429
00:19:24,287 --> 00:19:26,205
It might look a bit suspicious,
430
00:19:26,247 --> 00:19:29,166
what with that Captain
Marshall bobbing in and out.
431
00:19:29,209 --> 00:19:30,460
Hook and me knows our place.
432
00:19:30,502 --> 00:19:31,294
Don't we, Hook?
433
00:19:31,336 --> 00:19:32,545
- That we does indeed, sir.
434
00:19:32,587 --> 00:19:35,339
Nothing like the Navy to
teach a man his proper place.
435
00:19:37,092 --> 00:19:38,968
- What are you two getting at?
436
00:19:39,010 --> 00:19:41,554
- Hook and me has it
figured like this, Captain.
437
00:19:41,596 --> 00:19:43,139
Should there be any
trouble in the quarterdeck
438
00:19:43,181 --> 00:19:45,183
before this voyage is finished,
439
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
we'd like you to know whose side we're on.
440
00:19:47,102 --> 00:19:49,437
And that goes for the
others and the gun crew too.
441
00:19:49,479 --> 00:19:50,271
- What makes you think
442
00:19:50,313 --> 00:19:52,356
there'll be trouble on the quarterdeck?
443
00:19:52,399 --> 00:19:55,402
- Two captains is bad
luck for any ship, sir?
444
00:19:55,443 --> 00:19:57,319
- And 10 millions in gold.
445
00:19:57,362 --> 00:20:00,114
Anything can happen when
there's gold aboard ship, sir.
446
00:20:04,244 --> 00:20:06,162
- How many of you know about this?
447
00:20:06,204 --> 00:20:08,164
- Only me and Redlegs, sir, that's all.
448
00:20:09,249 --> 00:20:10,458
- If you mention this to anyone,
449
00:20:10,500 --> 00:20:12,001
I'll have you out for
conniving and mutiny,
450
00:20:12,043 --> 00:20:13,085
do you understand?
451
00:20:13,128 --> 00:20:15,338
- You can trust us, sir.
452
00:20:15,380 --> 00:20:17,048
Never a whisper.
453
00:20:17,090 --> 00:20:19,133
Not even to my own mother.
454
00:20:19,175 --> 00:20:20,259
- Quiet as the grave.
455
00:20:22,303 --> 00:20:24,346
- Five millions.
456
00:20:26,641 --> 00:20:27,558
Five millions,
457
00:20:28,727 --> 00:20:32,772
divided by two, three,
four, six, seven, eight.
458
00:20:33,940 --> 00:20:34,732
Eight, oh, oh!
459
00:20:34,774 --> 00:20:36,400
- Hey, stand away, give him air.
460
00:20:36,443 --> 00:20:38,862
Can't you see the man's
sailing uncharted waters.
461
00:20:38,903 --> 00:20:40,279
Give him air to breathe in there.
462
00:20:40,321 --> 00:20:44,821
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
463
00:20:46,411 --> 00:20:49,247
One, two, three, four, five-
464
00:20:49,289 --> 00:20:50,123
- What is it you need, matey?
465
00:20:50,165 --> 00:20:51,791
Can I help you?
466
00:20:51,833 --> 00:20:53,751
- Hook, lift up my feet.
467
00:20:53,793 --> 00:20:55,836
I'll need my toes to mathematic this out.
468
00:20:55,879 --> 00:20:58,006
- Here, use these, no hook.
469
00:20:58,047 --> 00:21:00,424
Good as five fingers any day.
470
00:21:00,467 --> 00:21:02,635
- Ha, I never mathematic'd
in the millions before.
471
00:21:02,677 --> 00:21:04,679
- All hands on deck, you lubbers!
472
00:21:04,721 --> 00:21:07,014
Mate says all hands aloft to take in sail.
473
00:21:07,974 --> 00:21:09,767
- That's ordinary seaman's work.
474
00:21:09,809 --> 00:21:12,102
Let the ordinary seamen tend to it.
475
00:21:12,145 --> 00:21:13,062
- I'll deliver your message to the mate.
476
00:21:13,104 --> 00:21:16,357
He'll have an answer
for you too, with a cat!
477
00:21:18,151 --> 00:21:19,318
- Eh, we'll go aloft.
478
00:21:19,360 --> 00:21:21,904
It's best not to attract
any attention to ourselves.
479
00:21:21,946 --> 00:21:23,989
Besides, we wouldn't
want anything to happen
480
00:21:24,032 --> 00:21:25,867
to the ship now, would we mateys?
481
00:21:25,909 --> 00:21:28,661
(laughing)
482
00:21:28,703 --> 00:21:32,206
(somber orchestral music)
483
00:21:53,144 --> 00:21:54,186
- You sure you don't want some of the crew
484
00:21:54,229 --> 00:21:55,313
to go ashore with you, sir?
485
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
Captain Waldridge and I
will manage by ourselves.
486
00:21:57,232 --> 00:21:59,275
If we're not back by Friday
midnight, send as many crewmen
487
00:21:59,317 --> 00:22:00,109
as you Can spare.
488
00:22:00,151 --> 00:22:02,027
Tell them to inquire at the
mayor's house in Le Havre.
489
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
- Aye, sir.
490
00:22:09,494 --> 00:22:11,871
- Just the two of them
to fetch all that gold?
491
00:22:11,913 --> 00:22:13,456
- I can't figure it.
492
00:22:13,498 --> 00:22:14,790
You think we can trust Waldridge?
493
00:22:14,833 --> 00:22:16,084
- The captain needs us.
494
00:22:16,125 --> 00:22:18,210
Can't take the ship without us.
495
00:22:18,253 --> 00:22:19,545
Don't worry, Redlegs.
496
00:22:19,587 --> 00:22:20,963
- I'm not worried about Waldridge.
497
00:22:21,005 --> 00:22:23,632
It's that goody two
shoes Captain Marshall.
498
00:22:23,675 --> 00:22:26,511
He may talk soft, but
he's tough underneath.
499
00:22:26,553 --> 00:22:28,137
- Wait 'til he runs up against this.
500
00:22:28,179 --> 00:22:29,638
The Hook will soften him.
501
00:22:29,681 --> 00:22:30,515
- Aye.
502
00:22:33,184 --> 00:22:34,894
(bell ringing)
503
00:22:34,936 --> 00:22:36,604
- Any sign of them yet?
504
00:22:36,646 --> 00:22:38,105
- Not a speck.
505
00:22:38,147 --> 00:22:40,691
- 84 hours, they should've
been back by now.
506
00:22:40,733 --> 00:22:41,734
- Muster a longboat crew.
507
00:22:41,776 --> 00:22:42,568
We'll have to go to Le Havre.
508
00:22:42,610 --> 00:22:43,986
That was Captain's orders.
509
00:22:44,904 --> 00:22:46,530
Take a couple of Waldridge's gunners.
510
00:22:46,573 --> 00:22:48,324
They'll come in handy if there's trouble.
511
00:22:49,784 --> 00:22:51,869
- Any of Waldridge's gun crew here?
512
00:22:51,911 --> 00:22:53,579
(laughing)
513
00:22:53,621 --> 00:22:55,456
- Mr. Potter, the high and mighty gun crew
514
00:22:55,498 --> 00:22:56,749
of Captain Waldridge.
515
00:22:56,791 --> 00:22:58,793
They won't even associate
with us common seamen.
516
00:22:58,835 --> 00:22:59,877
- Won't even eat with us.
517
00:22:59,919 --> 00:23:01,670
- Oh, they're a dainty lot.
518
00:23:01,713 --> 00:23:02,505
- Well, where are they?
519
00:23:02,547 --> 00:23:03,381
- Soon as they're relieved of duty,
520
00:23:03,423 --> 00:23:04,590
they jump below to gamble.
521
00:23:04,632 --> 00:23:06,717
- Gamble, what with?
522
00:23:06,759 --> 00:23:09,803
- I've seen them bet a thousand
gold on the turn of a card.
523
00:23:09,846 --> 00:23:11,514
- They take it serious, too.
524
00:23:11,556 --> 00:23:12,640
- Redlegs keeps an account
525
00:23:12,682 --> 00:23:14,475
of who's winning and who's losing.
526
00:23:14,517 --> 00:23:16,185
- They must be getting into the grog.
527
00:23:16,227 --> 00:23:17,811
Andrews, go below.
528
00:23:17,854 --> 00:23:20,439
Fetch Hook and some of his
men to man the longboat.
529
00:23:24,569 --> 00:23:26,487
- You wishes to see me, Mr. Feversham?
530
00:23:27,947 --> 00:23:29,615
- First I'll double my wager.
531
00:23:29,657 --> 00:23:31,200
5,000 gold sovereigns.
532
00:23:31,242 --> 00:23:33,702
- Mark it down, 5,000 gold sovereigns.
533
00:23:35,288 --> 00:23:38,541
And now Mr. Feversham,
I'll double you, 10,000!
534
00:23:43,296 --> 00:23:44,964
- What have I got due me in the book?
535
00:23:45,006 --> 00:23:47,925
- Your original share was 100,000.
536
00:23:47,967 --> 00:23:49,468
You're now down to 50,000.
537
00:23:51,638 --> 00:23:52,680
- 10,000 more.
538
00:23:52,722 --> 00:23:53,514
- You can't do it.
539
00:23:53,556 --> 00:23:54,598
- Why can't I, it's my gold.
540
00:23:54,641 --> 00:23:56,601
It was agreed that no
man could gamble away
541
00:23:56,643 --> 00:23:58,311
more than half his share.
542
00:23:58,353 --> 00:23:59,854
- Otherwise, you might
lose interest in taking
543
00:23:59,896 --> 00:24:00,730
part in a small mutiny.
544
00:24:00,772 --> 00:24:03,232
- I don't want to hear
that ugly word spoke again.
545
00:24:03,274 --> 00:24:06,068
- What makes you so
sure we'll get the gold?
546
00:24:06,110 --> 00:24:08,779
(wood creaking)
547
00:24:20,041 --> 00:24:22,460
(clattering)
548
00:24:24,504 --> 00:24:26,631
- Was you looking for
something, Mr. Andrews?
549
00:24:26,673 --> 00:24:28,758
- Was you eavesdropping, Mr. Andrews?
550
00:24:28,800 --> 00:24:30,176
That's not nice.
551
00:24:30,218 --> 00:24:31,385
- I didn't hear a thing.
552
00:24:31,427 --> 00:24:33,762
- The Hook here says you heard every word.
553
00:24:33,805 --> 00:24:36,057
- We can't let him go, let's cut him in.
554
00:24:36,099 --> 00:24:38,142
- Would you like to come
in with us, Mr. Andrews?
555
00:24:38,184 --> 00:24:39,685
- Sure, sure, I'll go along with you.
556
00:24:39,727 --> 00:24:42,187
- But Hook, the shares are so even.
557
00:24:42,230 --> 00:24:44,523
I'll have to mathematic
them all over again.
558
00:24:44,565 --> 00:24:45,566
- I won't talk, you can trust me.
559
00:24:45,608 --> 00:24:46,734
I won't say a word.
560
00:24:46,776 --> 00:24:48,277
- What brought you down below?
561
00:24:50,405 --> 00:24:52,115
- I was just thirsty, that's all.
562
00:24:56,077 --> 00:24:57,244
- Drink!
563
00:24:57,286 --> 00:25:00,122
(water splashing)
564
00:25:01,165 --> 00:25:01,999
Drink!
565
00:25:07,130 --> 00:25:11,630
(screaming)
(splashing)
566
00:25:12,260 --> 00:25:14,512
(burbling)
567
00:25:21,894 --> 00:25:26,023
And now, Mr. Feversham, before
we was so rudely interrupted,
568
00:25:26,065 --> 00:25:27,483
you was wagering what?
569
00:25:29,360 --> 00:25:30,569
- It's your game, Hook.
570
00:25:31,779 --> 00:25:32,613
- Yeah.
571
00:25:36,367 --> 00:25:37,826
He'll be washed overboard tonight.
572
00:25:37,869 --> 00:25:39,537
(thudding)
573
00:25:39,579 --> 00:25:41,330
- All hands on deck!
574
00:25:41,372 --> 00:25:42,247
- Let's go.
575
00:25:42,290 --> 00:25:45,042
(dramatic music)
576
00:25:51,215 --> 00:25:53,050
- It's them, they're being overtaken.
577
00:25:53,092 --> 00:25:54,760
Hook, clear away a gun.
578
00:25:54,802 --> 00:25:55,636
- Aye!
579
00:25:58,181 --> 00:26:00,766
(gun firing)
580
00:26:00,808 --> 00:26:02,518
- They're gaining on us.
581
00:26:02,560 --> 00:26:03,769
- Why don't they cover it?
582
00:26:09,859 --> 00:26:11,861
(gun firing)
583
00:26:11,903 --> 00:26:13,571
Get down there, sir!
584
00:26:19,952 --> 00:26:20,786
- Up!
585
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
(cannon roaring)
(cannonball splashing)
586
00:26:26,084 --> 00:26:29,170
All right, boys, hurry it up.
587
00:26:29,212 --> 00:26:31,631
(gun firing)
588
00:26:32,548 --> 00:26:34,550
Compressor point, hurry!
589
00:26:36,344 --> 00:26:37,178
- Up!
590
00:26:38,805 --> 00:26:41,182
(cannon roaring)
591
00:26:41,224 --> 00:26:42,892
- Hey, that did it!
592
00:26:42,934 --> 00:26:45,144
(cheering)
593
00:26:55,863 --> 00:26:57,447
- It must be in the chests.
594
00:26:57,490 --> 00:26:58,991
- Aye, the chests.
595
00:27:01,786 --> 00:27:03,954
- Rig a hoist, get that boat aboard.
596
00:27:03,996 --> 00:27:05,372
Stow the anchor and the cable marker.
597
00:27:05,414 --> 00:27:06,873
- Aye, sir.
598
00:27:06,916 --> 00:27:07,708
- That was a close squeeze, ma'am.
599
00:27:07,750 --> 00:27:08,876
You all right?
600
00:27:08,918 --> 00:27:10,502
Get her below, Ben.
601
00:27:10,545 --> 00:27:11,963
- My trunk, are they all right?
602
00:27:12,004 --> 00:27:12,796
- The men will bring it aboard.
603
00:27:12,839 --> 00:27:14,382
- Drag, and make full sail.
604
00:27:14,423 --> 00:27:15,465
Set a course south by west.
605
00:27:15,508 --> 00:27:16,342
Stay close to the shore line.
606
00:27:16,384 --> 00:27:17,259
Our friends may be back.
607
00:27:17,301 --> 00:27:18,593
- Aye, sir.
608
00:27:18,636 --> 00:27:21,221
(somber music)
609
00:27:35,862 --> 00:27:37,697
- Oh, my darling.
610
00:27:37,738 --> 00:27:38,572
I can't.
611
00:27:39,490 --> 00:27:41,366
- Leslie, Leslie.
612
00:27:41,409 --> 00:27:43,077
How often I've spoken that name,
613
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
and you weren't there to answer.
614
00:27:45,288 --> 00:27:47,456
- You know what I thought
when those English agents
615
00:27:47,498 --> 00:27:48,290
were firing on us?
616
00:27:48,332 --> 00:27:51,209
I thought we were going to die,
617
00:27:51,252 --> 00:27:53,212
but at least we'll die together.
618
00:27:58,885 --> 00:28:02,638
- Don't ever leave me again, Leslie.
619
00:28:02,680 --> 00:28:03,681
- Never again.
620
00:28:04,724 --> 00:28:06,684
I'm so proud of you.
621
00:28:06,726 --> 00:28:08,894
This is such a beautiful ship.
622
00:28:08,936 --> 00:28:10,854
We'll be able to start all over again.
623
00:28:10,897 --> 00:28:14,233
Make a new life for ourselves in America.
624
00:28:14,275 --> 00:28:16,944
- We're getting underway,
I better go up on deck.
625
00:28:16,986 --> 00:28:18,529
- I'd better change my dress.
626
00:28:18,571 --> 00:28:20,447
When next you see me,
I shall be so beautiful
627
00:28:20,489 --> 00:28:22,032
you won't recognize me.
628
00:28:22,074 --> 00:28:23,784
(knocking)
629
00:28:23,826 --> 00:28:25,536
- Excuse me, I'll need you on deck
630
00:28:25,578 --> 00:28:26,704
to help with the navigation.
631
00:28:26,746 --> 00:28:27,538
- I'll be right up.
632
00:28:27,580 --> 00:28:29,248
If we stay close in, they may not spot us.
633
00:28:29,290 --> 00:28:30,708
- It'll be a miracle if they don't.
634
00:28:30,750 --> 00:28:32,668
The coast's alive with British agents.
635
00:28:32,710 --> 00:28:34,211
I want to thank you, ma'am.
636
00:28:34,253 --> 00:28:36,880
We'd never reach the people
we had to without your help.
637
00:28:36,923 --> 00:28:38,633
I regret having to bring you aboard.
638
00:28:38,674 --> 00:28:40,634
As soon as it's safe
we'll lower a longboat
639
00:28:40,676 --> 00:28:42,219
and have you returned.
640
00:28:42,261 --> 00:28:44,096
- I expect Captain
Waldridge hasn't had time
641
00:28:44,138 --> 00:28:45,264
to tell you, Mr. Marshall,
642
00:28:45,306 --> 00:28:46,890
but I'm not going ashore.
643
00:28:46,933 --> 00:28:48,434
I'm making the trip with you.
644
00:28:48,476 --> 00:28:49,560
- That's impossible, ma'am.
645
00:28:49,602 --> 00:28:50,728
As soon as it's safe we'll have-
646
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
- Jim, with the British squadron
breathing down our necks,
647
00:28:53,522 --> 00:28:54,481
I think our first concern-
648
00:28:54,523 --> 00:28:56,024
- Just a minute.
649
00:28:56,067 --> 00:28:57,359
Since when does Captain Waldridge
650
00:28:57,401 --> 00:28:59,152
take orders from his first officer?
651
00:29:04,200 --> 00:29:04,992
- I'm sorry, ma'am.
652
00:29:05,034 --> 00:29:07,536
I'm in command of this
ship, not Captain Waldridge.
653
00:29:10,581 --> 00:29:13,625
- On this voyage, I
volunteered as first officer.
654
00:29:13,668 --> 00:29:15,628
- Why didn't you tell me in Le Havre?
655
00:29:17,171 --> 00:29:18,338
- Jim, if you put Leslie ashore,
656
00:29:18,381 --> 00:29:19,799
you'll have to put me ashore with her.
657
00:29:19,840 --> 00:29:21,550
- I'll hold you by force, if necessary.
658
00:29:21,592 --> 00:29:22,759
- It will be necessary.
659
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
- You'll please get ready, ma'am.
660
00:29:27,139 --> 00:29:27,931
(door closing)
661
00:29:27,974 --> 00:29:30,101
(somber music)
662
00:29:30,142 --> 00:29:32,894
So the mighty Captain
Waldridge is now taking orders
663
00:29:32,937 --> 00:29:34,271
from a school boy.
664
00:29:34,313 --> 00:29:36,189
- Leslie, it was the only
way I could get to see you.
665
00:29:36,232 --> 00:29:38,817
- And what of the great new
life we were going to have?
666
00:29:38,859 --> 00:29:39,901
On what?
667
00:29:39,944 --> 00:29:42,112
A first officer's pay?
668
00:29:42,154 --> 00:29:45,282
Go ahead, have a drink,
Captain Waldridge, have two.
669
00:29:45,324 --> 00:29:47,034
Drown your sorrows like a common seaman,
670
00:29:47,076 --> 00:29:48,827
but it won't wash down
the lies you told me.
671
00:29:48,869 --> 00:29:50,287
- I did it because I love you.
672
00:29:50,329 --> 00:29:52,039
- Was it love back there in Le Havre
673
00:29:52,081 --> 00:29:53,624
when you talked like King Midas?
674
00:29:53,666 --> 00:29:55,459
Millions, you had!
675
00:29:55,501 --> 00:29:57,920
Have another drink, maybe
it'll refresh your memory.
676
00:29:57,962 --> 00:29:59,296
- Please, Leslie, you've said enough.
677
00:29:59,338 --> 00:30:01,465
- Have I, for you, perhaps.
678
00:30:01,507 --> 00:30:02,925
Not for me.
679
00:30:02,967 --> 00:30:05,844
I'm getting off this boat
and out of your life forever.
680
00:30:05,886 --> 00:30:06,720
- Go ahead.
681
00:30:08,597 --> 00:30:10,432
This time, I won't try and stop you.
682
00:30:12,226 --> 00:30:14,853
(door thudding)
683
00:30:19,734 --> 00:30:20,568
(knocking)
684
00:30:20,609 --> 00:30:21,818
- Go away!
685
00:30:21,861 --> 00:30:23,362
- Brung your trunks down for you, ma'am.
686
00:30:23,404 --> 00:30:26,365
- Well, you can take them right
back up again, I'm leaving.
687
00:30:34,999 --> 00:30:35,958
Didn't you hear me?
688
00:30:36,000 --> 00:30:38,627
I said take them back on deck.
689
00:30:38,669 --> 00:30:40,295
- Aren't you going to open them, ma'am?
690
00:30:40,338 --> 00:30:41,839
You can trust us, ma'am.
691
00:30:41,881 --> 00:30:44,508
Close as that to Captain Waldridge we are.
692
00:30:44,550 --> 00:30:47,469
- Get out of here before
I have you both flogged.
693
00:30:49,096 --> 00:30:51,598
- I wouldn't call if I was you, ma'am.
694
00:30:51,640 --> 00:30:52,849
You have a pretty throat.
695
00:30:52,892 --> 00:30:55,561
I'd hate to have it catch
on the hook accidental like.
696
00:30:57,480 --> 00:30:58,772
Let's open them up, Redlegs.
697
00:30:58,814 --> 00:31:00,023
We'll see for ourselves.
698
00:31:00,858 --> 00:31:03,610
(dramatic music)
699
00:31:11,118 --> 00:31:14,329
- You're insane, both of you!
700
00:31:14,372 --> 00:31:15,748
- We're bilked, I knew it.
701
00:31:15,790 --> 00:31:18,167
- A thousand years of the blackest luck.
702
00:31:18,209 --> 00:31:19,501
You must have brought
it on board with you.
703
00:31:19,543 --> 00:31:20,627
Where is it?
704
00:31:20,669 --> 00:31:21,795
You wouldn't have sailed without it.
705
00:31:21,837 --> 00:31:23,088
- I don't know what you're talking about.
706
00:31:23,130 --> 00:31:24,047
Where is what?
707
00:31:24,090 --> 00:31:26,050
- The gold, 10 millions of it.
708
00:31:26,092 --> 00:31:28,344
The gold we made this blasted trip for.
709
00:31:29,387 --> 00:31:31,472
- 30 that's what he was talking about.
710
00:31:31,514 --> 00:31:33,432
- Then you do know about it.
711
00:31:33,474 --> 00:31:34,475
- Of course.
712
00:31:35,559 --> 00:31:37,435
I thought it was only talk.
713
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
- If it's not in the trunks, where is it?
714
00:31:40,231 --> 00:31:42,942
- Well, it must be on board.
715
00:31:42,983 --> 00:31:44,234
They got whatever they went ashore for.
716
00:31:44,276 --> 00:31:45,360
I heard them say so.
717
00:31:46,862 --> 00:31:48,905
Did you lose an anchor on the way across?
718
00:31:50,574 --> 00:31:52,367
What did you do with the
one you brought aboard?
719
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
- Stowed in the forward locker.
720
00:31:54,578 --> 00:31:55,954
- Can we see it?
721
00:31:55,996 --> 00:31:59,749
- We can try, but it isn't
a place for a lady to go.
722
00:31:59,792 --> 00:32:01,877
- If that anchor's what I think it is,
723
00:32:01,919 --> 00:32:03,337
I can forget I'm a lady.
724
00:32:09,260 --> 00:32:13,264
(tense, eerie orchestral music)
725
00:32:16,016 --> 00:32:18,643
(wood rattling)
726
00:32:27,736 --> 00:32:28,570
Gold!
727
00:32:29,738 --> 00:32:31,322
10 million in gold.
728
00:32:33,033 --> 00:32:35,577
You're dirty, and you smell of tar
729
00:32:35,619 --> 00:32:36,953
and haven't shaved for weeks,
730
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
but I think I love you both!
731
00:32:39,290 --> 00:32:41,208
- Being a true seafaring man,
732
00:32:41,250 --> 00:32:44,378
anchors has always been my weakness.
733
00:32:44,420 --> 00:32:45,421
(lips smacking)
734
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
(laughing)
735
00:32:57,266 --> 00:32:58,058
- Change course.
736
00:32:58,100 --> 00:32:59,601
West by south, quarter south.
737
00:32:59,643 --> 00:33:01,436
- West by south, quarter south, sir.
738
00:33:06,984 --> 00:33:09,152
- I'm sorry about Leslie, Ben.
739
00:33:09,195 --> 00:33:10,946
Everything happens for
the best in this best
740
00:33:10,988 --> 00:33:12,239
of all possible worlds.
741
00:33:13,365 --> 00:33:15,450
Maybe she can join you later.
742
00:33:15,493 --> 00:33:17,119
- Leslie will do what's best for Leslie.
743
00:33:17,161 --> 00:33:19,746
She's preparing to return to Paris now.
744
00:33:19,788 --> 00:33:21,331
- Lights off the starboard bow,
745
00:33:21,373 --> 00:33:22,957
low down on the horizon!
746
00:33:24,460 --> 00:33:25,794
- There goes another beacon.
747
00:33:25,836 --> 00:33:27,838
They've got us spotted, all right.
748
00:33:27,880 --> 00:33:29,631
- They're signaling the British squadron.
749
00:33:29,673 --> 00:33:30,882
We'd better head south,
where there's plenty
750
00:33:30,925 --> 00:33:32,134
of room to run for it.
751
00:33:32,176 --> 00:33:35,470
(whistle blowing)
752
00:33:35,513 --> 00:33:36,764
- Go below, Ben, and chart us a course.
753
00:33:36,805 --> 00:33:38,473
Keep us a close as you
can to the shoreline.
754
00:33:38,516 --> 00:33:40,267
Maybe we can lose them by daybreak.
755
00:33:43,437 --> 00:33:44,563
(knocking on door)
756
00:33:44,605 --> 00:33:45,439
-Yes?
757
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
- Ben?
758
00:33:52,071 --> 00:33:54,239
Ben, I've looked all
over the place for you.
759
00:33:55,282 --> 00:33:57,993
- The first officer of
the ship's a busy man.
760
00:33:58,035 --> 00:33:59,828
- I'm sorry, Ben, I've hurt you.
761
00:33:59,870 --> 00:34:00,829
I'm sorry.
762
00:34:00,871 --> 00:34:03,456
I didn't mean to, it was
just the disappointment.
763
00:34:03,499 --> 00:34:06,710
We had such wonderful
plans together for America.
764
00:34:06,752 --> 00:34:08,754
Won't you forgive me, Ben?
765
00:34:08,796 --> 00:34:10,214
Please.
766
00:34:10,256 --> 00:34:11,048
- That's unimportant.
767
00:34:11,090 --> 00:34:11,882
I was wrong.
768
00:34:11,924 --> 00:34:13,884
I have no right to ask
you to love a failure.
769
00:34:13,926 --> 00:34:15,636
- I'll not hear you say that.
770
00:34:15,678 --> 00:34:16,470
You're not a failure.
771
00:34:16,512 --> 00:34:18,138
You're my captain.
772
00:34:18,180 --> 00:34:19,764
Oh, we've had such wonderful dreams
773
00:34:19,807 --> 00:34:21,391
and plans for the future.
774
00:34:21,433 --> 00:34:23,685
I want to help you make
those dreams come true.
775
00:34:23,727 --> 00:34:24,519
- It's too late.
776
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Marshall's going to put you ashore
777
00:34:25,688 --> 00:34:26,480
at the first safe moment.
778
00:34:26,522 --> 00:34:29,525
- Hm, Darling, you underestimate women.
779
00:34:29,567 --> 00:34:32,069
Captain Marshall is at a disadvantage.
780
00:34:32,111 --> 00:34:34,738
Now, if you were captain of this ship,
781
00:34:34,780 --> 00:34:39,075
and I asked you very prettily
not to put me ashore,
782
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
could you refuse me?
783
00:34:54,174 --> 00:34:56,509
Your prisoner has escaped, Captain.
784
00:34:56,552 --> 00:34:58,804
- Not my prisoner, only my guest, ma'am.
785
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
- Oh, is it American politeness
786
00:35:00,723 --> 00:35:02,975
to order their guests from the house?
787
00:35:03,017 --> 00:35:06,145
Set them down where their
enemies can destroy them?
788
00:35:06,186 --> 00:35:07,645
- The responsibility of this ship,
789
00:35:07,688 --> 00:35:10,357
its crew, and a very important
mission are in my hands.
790
00:35:10,399 --> 00:35:12,776
I have to guard against all hazards.
791
00:35:12,818 --> 00:35:14,569
- Am I such a hazard?
792
00:35:14,612 --> 00:35:17,323
- The ship in wartime is
hardly the place for a woman.
793
00:35:17,364 --> 00:35:20,492
- A woman's place in war or out
is beside the man she loves.
794
00:35:20,534 --> 00:35:23,787
Have you ever loved anyone, Captain?
795
00:35:23,829 --> 00:35:26,331
So much so that every day,
every hour spent apart
796
00:35:26,373 --> 00:35:28,333
from that person isn't living at all?
797
00:35:28,375 --> 00:35:30,210
- I'm very happy for Ben's
sake that you've learned
798
00:35:30,252 --> 00:35:32,128
to care for him so deeply.
799
00:35:32,171 --> 00:35:33,213
He went to pieces pretty badly
800
00:35:33,255 --> 00:35:35,632
when you left him four years ago.
801
00:35:36,759 --> 00:35:38,469
- Because I was wrong four years ago
802
00:35:38,510 --> 00:35:40,720
that I want to be right this time.
803
00:35:40,763 --> 00:35:42,389
He needs me desperately.
804
00:35:43,265 --> 00:35:44,891
You're his friend.
805
00:35:44,933 --> 00:35:47,143
It's in your power to help him.
806
00:35:47,186 --> 00:35:49,229
He's started to drink already.
807
00:35:49,271 --> 00:35:51,356
- I'll arrange for you
to join him in America
808
00:35:51,398 --> 00:35:53,316
when the war is over.
809
00:35:53,359 --> 00:35:55,361
Beyond that, there's nothing I can do.
810
00:35:55,402 --> 00:35:59,155
(foreboding, dramatic music)
811
00:36:02,409 --> 00:36:03,243
- Sail ho!
812
00:36:04,495 --> 00:36:05,787
- Where away?
813
00:36:05,829 --> 00:36:08,665
- Bearing five at the
starboard quarter, sir.
814
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
- She's a big one.
815
00:36:14,421 --> 00:36:15,380
She's coming fast.
816
00:36:16,590 --> 00:36:17,966
- Looks like a 74 gun.
817
00:36:18,008 --> 00:36:19,342
- Left, quarter point, steady so.
818
00:36:19,385 --> 00:36:21,303
- Left, quarter point.
819
00:36:21,345 --> 00:36:23,263
- She's The Aurora, fastest
ship in the general fleet.
820
00:36:23,305 --> 00:36:24,222
It couldn't be worse.
821
00:36:24,264 --> 00:36:25,056
- Can we outrun it?
822
00:36:25,099 --> 00:36:26,266
- In this wind?
823
00:36:26,308 --> 00:36:27,100
Not a chance.
824
00:36:27,142 --> 00:36:27,892
- Clear the decks for action.
825
00:36:27,935 --> 00:36:28,727
General quarters there.
826
00:36:28,769 --> 00:36:29,561
- Aye, sir.
827
00:36:29,603 --> 00:36:30,520
- Come on, take a look at the chart.
828
00:36:31,480 --> 00:36:35,150
(dramatic orchestral music)
829
00:36:38,862 --> 00:36:41,531
(cannon firing)
830
00:36:44,410 --> 00:36:45,202
We can't reach open sea.
831
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
We've got 10 hours of
daylight ahead of us.
832
00:36:48,122 --> 00:36:50,874
(cannon roaring)
833
00:36:52,000 --> 00:36:54,210
- They got our rigging.
834
00:36:54,253 --> 00:36:55,712
Look here, Jim.
835
00:36:55,754 --> 00:36:56,546
Look at this reef.
836
00:36:56,588 --> 00:36:58,214
Tousaw Shoals, it's called.
837
00:36:58,257 --> 00:36:59,466
It's about four miles south of us.
838
00:36:59,508 --> 00:37:00,383
We're here.
839
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
12 years ago, the ship I
commanded struck bottom
840
00:37:02,386 --> 00:37:03,178
here in open water.
841
00:37:03,220 --> 00:37:04,930
Part of an uncharted reef.
842
00:37:04,972 --> 00:37:06,807
I checked every admiralty chart.
843
00:37:06,849 --> 00:37:09,351
They showed 12 fathoms,
but I hit bottom at three.
844
00:37:09,393 --> 00:37:11,228
I suggest that we head for the shoals
845
00:37:11,270 --> 00:37:13,230
then turn suddenly as
if striking out to sea.
846
00:37:13,272 --> 00:37:15,274
The Aurora will cut
across to intercept us.
847
00:37:15,315 --> 00:37:16,566
Our only hope is if we get through
848
00:37:16,608 --> 00:37:17,942
and she sticks on the reef.
849
00:37:17,985 --> 00:37:20,028
- Will The Aurora draw enough
water to strike bottom?
850
00:37:20,070 --> 00:37:21,321
- Well, a ship of her class draws
851
00:37:21,363 --> 00:37:22,906
about 18 feet, probably more.
852
00:37:22,948 --> 00:37:24,574
We're drawing less than 12.
853
00:37:24,616 --> 00:37:25,408
- We've got to risk it.
854
00:37:25,451 --> 00:37:26,535
I'll have a leadsman take us down there-
855
00:37:26,577 --> 00:37:29,788
- It's closing fast, sir!
856
00:37:29,830 --> 00:37:31,998
(cannon roaring)
(wood clattering)
857
00:37:32,040 --> 00:37:32,832
- Get that bow down out of action,
858
00:37:32,875 --> 00:37:34,167
or she'll never make the shoals.
859
00:37:34,209 --> 00:37:35,043
Mr. Potter!
860
00:37:37,212 --> 00:37:40,048
Make this one count, Hook, we'll all hang.
861
00:37:40,090 --> 00:37:42,759
(cannon firing)
862
00:37:42,801 --> 00:37:43,885
All on this.
863
00:37:43,927 --> 00:37:45,428
Pray, you lubbers.
864
00:37:49,558 --> 00:37:52,269
(cannon roaring)
865
00:37:53,854 --> 00:37:57,566
(laughing)
(cheering)
866
00:37:57,608 --> 00:37:58,942
Good work, Hook!
867
00:38:08,994 --> 00:38:10,745
- Five the mark!
868
00:38:10,788 --> 00:38:11,580
(man yelling)
869
00:38:11,622 --> 00:38:12,789
- Heading for shoal water, Captain.
870
00:38:12,831 --> 00:38:13,623
- I know.
871
00:38:13,665 --> 00:38:14,457
- We'll be beached.
872
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
- Hold your course.
873
00:38:15,959 --> 00:38:17,168
- By the deep, four!
874
00:38:17,211 --> 00:38:18,837
- We have about five minutes,
875
00:38:18,879 --> 00:38:21,214
then she'll be close enough
to hit us with the broadside.
876
00:38:22,341 --> 00:38:25,761
(tense orchestral music)
877
00:38:27,346 --> 00:38:29,890
- And a half four!
878
00:38:32,851 --> 00:38:34,143
By the deep, three!
879
00:38:35,896 --> 00:38:37,063
- The Aurora can't get through here.
880
00:38:37,105 --> 00:38:37,939
- Can we?
881
00:38:39,149 --> 00:38:41,818
(dramatic music)
882
00:38:41,860 --> 00:38:42,777
- It stuck!
883
00:38:45,280 --> 00:38:47,532
(shouting)
884
00:38:50,953 --> 00:38:52,537
- She's over.
885
00:38:52,579 --> 00:38:53,371
- She's almost on us.
886
00:38:53,413 --> 00:38:54,914
In another minute she'll
be within broadside range.
887
00:38:54,957 --> 00:38:56,583
- Mr. Hackett, bring her about.
888
00:38:56,625 --> 00:38:57,834
- Helm, hard down!
889
00:38:57,876 --> 00:38:59,043
Helm, hard down!
890
00:38:59,086 --> 00:39:02,089
- Braces intact, back your consoles.
891
00:39:04,007 --> 00:39:08,507
(ship scraping)
(wood clattering)
892
00:39:09,263 --> 00:39:10,138
- Lighten the ship!
893
00:39:10,180 --> 00:39:11,389
Over the side with the guns.
894
00:39:11,431 --> 00:39:12,807
They're no good to us now.
895
00:39:12,850 --> 00:39:13,642
- Over with it.
896
00:39:13,684 --> 00:39:15,060
Every pound counts.
897
00:39:15,102 --> 00:39:16,937
Loosen the gun shackles.
898
00:39:16,979 --> 00:39:17,771
Let her go in the next row.
899
00:39:17,813 --> 00:39:19,397
Her own weight will carry her over.
900
00:39:19,439 --> 00:39:21,023
- Aye, and us with it!
901
00:39:21,066 --> 00:39:24,027
- Goodbye baby!
- Round clear!
902
00:39:24,069 --> 00:39:26,905
(wood clattering)
903
00:39:28,365 --> 00:39:29,699
(screaming)
904
00:39:29,741 --> 00:39:31,993
(shouting)
905
00:39:36,415 --> 00:39:38,750
(splashing)
906
00:39:50,053 --> 00:39:51,054
- Haul away!
907
00:39:52,764 --> 00:39:54,766
- We're over the reef, hold her so!
908
00:39:54,808 --> 00:39:55,934
- Hold her so!
909
00:40:06,737 --> 00:40:09,489
(cannons firing)
910
00:40:16,622 --> 00:40:17,497
- If she stays on course,
911
00:40:17,539 --> 00:40:21,334
she'll be on the reef
before she can fire again.
912
00:40:21,376 --> 00:40:24,128
(wood crunching)
913
00:40:30,010 --> 00:40:32,262
(cheering)
914
00:40:41,438 --> 00:40:43,731
- May I propose a toast
to our very beautiful
915
00:40:43,774 --> 00:40:45,942
and charming guest, who once and for all
916
00:40:45,984 --> 00:40:47,235
dispels the ancient lie
917
00:40:47,277 --> 00:40:50,363
that a woman aboard ship brings bad luck.
918
00:40:50,405 --> 00:40:51,239
- Hear, hear.
919
00:40:51,281 --> 00:40:52,949
I accept your gallant tribute, Captain,
920
00:40:52,991 --> 00:40:54,242
in the name of all women.
921
00:40:55,786 --> 00:40:57,287
To the success of our venture.
922
00:41:01,249 --> 00:41:02,166
- Now it's my turn.
923
00:41:03,377 --> 00:41:05,796
But instead of a toast, it
becomes my unpleasant duty
924
00:41:05,837 --> 00:41:08,005
to reprimand Captain Marshall.
925
00:41:08,048 --> 00:41:10,258
Today, he did a very foolish thing.
926
00:41:10,300 --> 00:41:11,342
At the risk of losing his ship
927
00:41:11,385 --> 00:41:13,470
and his own life, he saved mine.
928
00:41:14,513 --> 00:41:15,722
Captain Marshall, the action
929
00:41:15,764 --> 00:41:18,600
you took today to save one
crew member was unwarranted.
930
00:41:19,810 --> 00:41:23,146
However, all I can say is thank you, Jim.
931
00:41:25,107 --> 00:41:26,733
- The reprimand is acknowledged,
932
00:41:26,775 --> 00:41:29,360
but the thanks are out of order, Ben.
933
00:41:29,403 --> 00:41:31,029
You'd have done the same for me.
934
00:41:32,280 --> 00:41:34,073
- Would I? I wonder.
935
00:41:35,450 --> 00:41:37,952
- Ben, there may be some doubt
in your mind, but believe me,
936
00:41:37,995 --> 00:41:39,121
there's none in mine.
937
00:41:39,162 --> 00:41:39,954
(bell ringing)
938
00:41:39,997 --> 00:41:41,415
- Starboard watch on deck.
939
00:41:41,456 --> 00:41:42,498
- I'm afraid that's me.
940
00:41:42,541 --> 00:41:43,917
I'll you'll excuse me.
941
00:41:43,959 --> 00:41:45,543
I'll leave you two to carry on.
942
00:41:49,214 --> 00:41:51,716
(tense music)
943
00:41:54,344 --> 00:41:56,095
- You've grown very fond
of Captain Marshall,
944
00:41:56,138 --> 00:41:57,180
haven't you, Ben?
945
00:41:57,222 --> 00:41:58,556
- Why not?
946
00:41:58,598 --> 00:42:00,516
He reminds me of my youth.
947
00:42:00,559 --> 00:42:03,144
Once I too had plans for the future.
948
00:42:03,186 --> 00:42:05,938
The admiralty used to say
I'd command a fleet one day.
949
00:42:05,981 --> 00:42:07,399
- That was yesterday.
950
00:42:07,441 --> 00:42:08,692
I'm thinking of tomorrow and lots
951
00:42:08,734 --> 00:42:10,152
of tomorrows for you and me.
952
00:42:11,111 --> 00:42:12,153
- Here's to tomorrow.
953
00:42:13,572 --> 00:42:16,366
- You mustn't let friendship
interfere with you plans.
954
00:42:16,408 --> 00:42:17,951
- You mentioned plans once before.
955
00:42:17,993 --> 00:42:19,744
Just what plans are you referring to?
956
00:42:19,786 --> 00:42:21,621
- Oh, don't be allusive, my darling.
957
00:42:21,663 --> 00:42:24,248
All those golden promises
you made to me in Paris.
958
00:42:24,291 --> 00:42:26,001
I'm going to hold you to them.
959
00:42:26,043 --> 00:42:27,961
Don't you think it was
a little bit strange
960
00:42:28,003 --> 00:42:29,212
that I didn't go ashore?
961
00:42:30,922 --> 00:42:32,590
I found out about the anchor.
962
00:42:32,632 --> 00:42:35,593
(dramatic music)
963
00:42:35,635 --> 00:42:36,427
- Who told you?
964
00:42:36,470 --> 00:42:39,431
- Your Mr. Hook isn't
as secretive as you are.
965
00:42:39,473 --> 00:42:40,849
- I'll stretch his neck for this.
966
00:42:40,891 --> 00:42:41,975
- Well, let's not be hasty.
967
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
We may need his help.
968
00:42:44,686 --> 00:42:48,564
- Leslie, I admit I did
consider such a plan,
969
00:42:48,607 --> 00:42:50,317
but I'm not going through with it.
970
00:42:51,693 --> 00:42:52,485
- What made you change your mind.
971
00:42:52,527 --> 00:42:54,028
Have you grown soft?
972
00:42:54,071 --> 00:42:56,948
- I've grown tired of
living under a cloud,
973
00:42:56,990 --> 00:42:57,991
being known at every port
974
00:42:58,033 --> 00:42:59,367
as the captain who stole a ship's
975
00:42:59,409 --> 00:43:01,327
payroll to pay a woman's debts.
976
00:43:01,369 --> 00:43:03,454
This voyage will give me a new chance.
977
00:43:03,497 --> 00:43:04,998
The United States trusts me.
978
00:43:05,040 --> 00:43:06,666
Once back in Salem, I'll have recognition.
979
00:43:06,708 --> 00:43:08,209
We can start a new life there.
980
00:43:08,251 --> 00:43:09,252
- Are you blind?
981
00:43:09,294 --> 00:43:10,795
Recognition of who?
982
00:43:10,837 --> 00:43:12,463
Captain Marshall's in
command of this ship.
983
00:43:12,506 --> 00:43:13,840
He's the hero of this mission.
984
00:43:13,882 --> 00:43:15,550
You're only the first officer.
985
00:43:15,592 --> 00:43:17,343
He'll get everything, you'll get nothing.
986
00:43:17,385 --> 00:43:18,469
- There's honor enough for everyone.
987
00:43:18,512 --> 00:43:20,138
Jim will share with me, I know he will.
988
00:43:20,180 --> 00:43:22,765
- Haven't you enough sense to
know when you're being used?
989
00:43:22,808 --> 00:43:24,643
Could he have succeeded without you?
990
00:43:24,684 --> 00:43:25,976
Who saved the ship for him back there
991
00:43:26,019 --> 00:43:27,520
when the British had him trapped?
992
00:43:27,562 --> 00:43:29,021
- And who saved my life?
993
00:43:29,064 --> 00:43:30,982
- Was it worth saving, Ben?
994
00:43:31,024 --> 00:43:34,152
You said yourself you
couldn't live without me.
995
00:43:34,194 --> 00:43:35,945
Well, I can't live without the things
996
00:43:35,987 --> 00:43:38,280
that make a woman's life worth living.
997
00:43:38,323 --> 00:43:40,658
Take your choice, Ben.
998
00:43:40,700 --> 00:43:44,245
10 million in gold and me or nothing?
999
00:43:49,417 --> 00:43:50,459
- It's madness.
1000
00:43:50,502 --> 00:43:53,129
- The only mad thing would
be to give up without trying.
1001
00:43:53,171 --> 00:43:55,506
You had a plan once, you
must go through with it.
1002
00:43:55,549 --> 00:43:57,092
That's in the fire now, Ben.
1003
00:43:57,134 --> 00:43:58,051
The Hook has told the others.
1004
00:43:58,093 --> 00:43:59,135
They're awaiting your commands.
1005
00:43:59,177 --> 00:44:00,720
It's too late to stop them now.
1006
00:44:02,848 --> 00:44:03,849
- If we should fail,
1007
00:44:05,725 --> 00:44:07,893
hanging isn't a pretty death, my Leslie.
1008
00:44:08,979 --> 00:44:11,690
- We've waited too long for such a chance
1009
00:44:11,731 --> 00:44:13,357
to talk of failure now.
1010
00:44:17,445 --> 00:44:18,487
- I'll go find Hook.
1011
00:44:24,953 --> 00:44:26,663
- We'll be at the Azores tomorrow night.
1012
00:44:26,705 --> 00:44:28,748
I say we take the ship right there.
1013
00:44:28,790 --> 00:44:30,875
- We still have most
of the ocean to cross.
1014
00:44:30,917 --> 00:44:32,376
Should we meet a British
ship or run into a gale,
1015
00:44:32,419 --> 00:44:33,753
we'd be short handed.
1016
00:44:33,795 --> 00:44:34,712
- I don't like this stalling, Captain.
1017
00:44:34,754 --> 00:44:36,380
- And I don't like this interference.
1018
00:44:36,423 --> 00:44:38,216
Either we do it my way or not at all.
1019
00:44:38,258 --> 00:44:40,218
- What's your plan, Captain?
1020
00:44:40,260 --> 00:44:41,511
- We'll proceed this way.
1021
00:44:42,429 --> 00:44:45,056
Marshall will sail from the
Azores following this route.
1022
00:44:45,098 --> 00:44:46,432
At this point he'll change course
1023
00:44:46,474 --> 00:44:48,976
and pick up the Northeast trades to Salem.
1024
00:44:49,019 --> 00:44:50,645
There's only one logical
place to take over the ship.
1025
00:44:50,687 --> 00:44:52,063
This is it.
1026
00:44:52,105 --> 00:44:53,106
- That makes good sense to me.
1027
00:44:53,148 --> 00:44:54,566
- How are you disposing of the anchor?
1028
00:44:54,608 --> 00:44:56,443
- We'll melt it down and
use brokers in Havana.
1029
00:44:56,484 --> 00:44:58,027
- And what happens to Captain Marshall?
1030
00:44:58,069 --> 00:44:59,445
- You leave Marshall to me.
1031
00:45:00,447 --> 00:45:01,865
Anything else?
1032
00:45:01,907 --> 00:45:03,158
- Come on, Hook.
1033
00:45:03,200 --> 00:45:05,202
We stood with Captain Waldridge before.
1034
00:45:05,243 --> 00:45:06,035
I stand with him now.
1035
00:45:06,077 --> 00:45:07,953
You better do the same.
1036
00:45:08,955 --> 00:45:09,789
- Agreed.
1037
00:45:11,124 --> 00:45:12,375
- Get back to your watch.
1038
00:45:26,640 --> 00:45:28,099
- We're 150 miles from the Bahamas.
1039
00:45:28,141 --> 00:45:30,101
We better to change
course and proceed north.
1040
00:45:30,143 --> 00:45:32,145
I'll hold our present course
'til midnight, then change.
1041
00:45:32,187 --> 00:45:35,064
We've got a stark wind
with us that's not losing.
1042
00:45:35,106 --> 00:45:36,607
- Five days we'll be off Salem harbor.
1043
00:45:36,650 --> 00:45:38,943
Ah, it'll be good to be back, Ben.
1044
00:45:38,985 --> 00:45:39,819
- Yeah.
1045
00:45:42,197 --> 00:45:44,282
- You know, something
has been bothering me.
1046
00:45:45,575 --> 00:45:46,409
- What's that?
1047
00:45:47,577 --> 00:45:48,786
- Well, you've done your share, Ben.
1048
00:45:48,828 --> 00:45:50,454
It should have been a joint command.
1049
00:45:51,331 --> 00:45:52,415
When we ride into Salem harbor
1050
00:45:52,457 --> 00:45:55,543
that's the way I want it to be.
1051
00:45:55,585 --> 00:45:56,711
- I can't accept.
1052
00:45:56,753 --> 00:45:57,754
- I insist, Ben.
1053
00:45:57,796 --> 00:45:59,422
- Excuse me, Captain.
1054
00:45:59,464 --> 00:46:00,798
The divot's jammed on
one of the deck guns.
1055
00:46:00,840 --> 00:46:02,842
Maybe you'd better have a look at it.
1056
00:46:02,884 --> 00:46:04,969
- I won't have it any other way, Ben.
1057
00:46:05,011 --> 00:46:07,263
- See how you feel about it tomorrow.
1058
00:46:07,305 --> 00:46:10,683
(tense orchestral music)
1059
00:46:14,896 --> 00:46:15,730
- Where's she jammed?
1060
00:46:15,772 --> 00:46:17,023
- Nothing's jammed, sir.
1061
00:46:17,065 --> 00:46:18,357
- Everything's shipshape, Captain.
1062
00:46:18,400 --> 00:46:19,317
We're nearing the Bahamas.
1063
00:46:19,359 --> 00:46:21,110
When do we change our course?
1064
00:46:21,152 --> 00:46:22,069
- Eight bells.
1065
00:46:22,112 --> 00:46:23,571
- It'll be dark tonight.
1066
00:46:23,613 --> 00:46:24,614
- What's the signal?
1067
00:46:25,448 --> 00:46:26,657
- I'll give it to you.
1068
00:46:26,700 --> 00:46:28,159
- Give it to us now, Captain.
1069
00:46:35,375 --> 00:46:36,918
- At eight bells, I take the watch.
1070
00:46:36,960 --> 00:46:38,294
That's the signal.
1071
00:46:38,336 --> 00:46:39,170
- Good enough.
1072
00:46:43,091 --> 00:46:43,925
- Ben?
1073
00:46:45,051 --> 00:46:46,469
- Leave me be, Leslie.
1074
00:46:46,511 --> 00:46:48,513
- We've only got a few minutes.
1075
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
- I know.
1076
00:46:50,015 --> 00:46:50,807
- Then what are you worrying about?
1077
00:46:50,849 --> 00:46:51,933
- Men are well armed.
1078
00:46:51,975 --> 00:46:53,518
It'll go like clockwork.
1079
00:46:53,560 --> 00:46:54,394
- I know.
1080
00:46:58,857 --> 00:47:01,693
- You won't be sorry, Ben.
1081
00:47:01,735 --> 00:47:04,904
With this ship we can sail to
the far east, to Singapore.
1082
00:47:06,906 --> 00:47:09,325
With the gold we can buy
ourselves a new future.
1083
00:47:10,869 --> 00:47:13,413
One night's work and it's all ours, Ben.
1084
00:47:13,455 --> 00:47:16,082
(bell ringing)
1085
00:47:16,124 --> 00:47:17,208
- Hurry, Ben.
1086
00:47:19,002 --> 00:47:19,836
- Let's go.
1087
00:47:21,629 --> 00:47:25,049
(dark, foreboding music)
1088
00:47:28,345 --> 00:47:31,097
(dramatic music)
1089
00:48:06,424 --> 00:48:07,216
- On deck, Captain!
1090
00:48:07,258 --> 00:48:08,884
Quick, there's a mutiny!
1091
00:48:17,477 --> 00:48:19,395
- Hold a course, half east.
1092
00:48:19,437 --> 00:48:20,271
- Half east.
1093
00:48:28,488 --> 00:48:31,157
(body thudding)
1094
00:48:34,244 --> 00:48:36,996
- Captain Waldridge,
your men are on mutiny!
1095
00:48:37,038 --> 00:48:39,457
(gun firing)
1096
00:48:43,545 --> 00:48:46,798
- Ben, call off your men or I'll shoot!
1097
00:48:55,348 --> 00:48:58,100
- Sykes, hold her so.
1098
00:49:04,399 --> 00:49:05,691
- Ben, what have you done?
1099
00:49:06,818 --> 00:49:07,693
- Take him below.
1100
00:49:23,751 --> 00:49:26,503
(men chattering)
1101
00:49:29,340 --> 00:49:31,925
- (sighs) This is better than grog, huh?
1102
00:49:31,968 --> 00:49:32,760
(laughing)
1103
00:49:32,802 --> 00:49:34,929
- Aye, we must have a stock in this.
1104
00:49:37,682 --> 00:49:39,809
- Sykes, you look like a real gentleman.
1105
00:49:43,521 --> 00:49:46,023
(tense music)
1106
00:49:55,909 --> 00:49:57,827
- Come in, Leslie.
1107
00:49:57,869 --> 00:49:59,370
Meet your new ship's officers.
1108
00:50:00,205 --> 00:50:02,457
- Get them out of here, Ben.
1109
00:50:02,499 --> 00:50:03,416
Please!
1110
00:50:03,458 --> 00:50:04,917
- You heard the lady.
1111
00:50:06,628 --> 00:50:09,714
Back to the full sail, both of you, go on!
1112
00:50:12,550 --> 00:50:13,926
- You too.
1113
00:50:13,968 --> 00:50:16,720
- Me? I'm second mate now.
1114
00:50:16,763 --> 00:50:17,805
- You are, are you?
1115
00:50:21,893 --> 00:50:25,187
- First Officer Hook, your
humble servant, your ladyship.
1116
00:50:28,608 --> 00:50:30,735
- I don't think your men
impressed the lady, Hook.
1117
00:50:30,777 --> 00:50:31,736
- They're good boys, Captain.
1118
00:50:31,778 --> 00:50:33,362
Just a little excited, that's all.
1119
00:50:33,404 --> 00:50:34,446
I'll keep them under control.
1120
00:50:34,489 --> 00:50:35,448
Chuck the grog overboard.
1121
00:50:35,490 --> 00:50:36,699
I want every man sober.
1122
00:50:36,741 --> 00:50:37,825
And collect all the firearms
1123
00:50:37,867 --> 00:50:38,909
and lock them back in the armory.
1124
00:50:38,952 --> 00:50:41,037
And rig a flogging post and the first man
1125
00:50:41,079 --> 00:50:42,413
that breaks an order gets 20 lashes.
1126
00:50:42,455 --> 00:50:43,247
Hop to it.
1127
00:50:43,289 --> 00:50:44,123
- Aye, sir.
1128
00:50:45,124 --> 00:50:47,626
(tense music)
1129
00:50:53,466 --> 00:50:55,134
- What have you done with Marshall?
1130
00:50:55,176 --> 00:50:56,635
- He's in irons.
1131
00:50:56,678 --> 00:50:57,595
- And the crew?
1132
00:50:57,637 --> 00:50:59,639
- They're in irons too, down in the hole.
1133
00:51:00,765 --> 00:51:02,391
- What are you gonna do with them later?
1134
00:51:02,433 --> 00:51:04,768
- When we get to Havana,
I'll release them.
1135
00:51:04,811 --> 00:51:05,937
- And Marshall?
1136
00:51:05,979 --> 00:51:08,439
- He'll get the same
treatment as the others.
1137
00:51:08,481 --> 00:51:10,149
- He's not the same as the others.
1138
00:51:10,191 --> 00:51:11,859
They've only lost their
freedom for a little while.
1139
00:51:11,901 --> 00:51:13,319
He's lost his ship.
1140
00:51:13,361 --> 00:51:14,362
He'll never forget.
1141
00:51:14,404 --> 00:51:16,614
- Are you suggesting I kill him?
1142
00:51:16,656 --> 00:51:18,574
- Let him live, he'll kill you.
1143
00:51:18,616 --> 00:51:20,117
- Mm, he'll have to find us first.
1144
00:51:20,159 --> 00:51:22,035
We'll be on the other side of the world.
1145
00:51:22,078 --> 00:51:24,789
- He'll never give up
until he does find you.
1146
00:51:24,831 --> 00:51:25,915
You know that as well as I do.
1147
00:51:25,957 --> 00:51:27,917
- I'll take my chances.
1148
00:51:27,959 --> 00:51:30,252
- Hook and the others,
they're not squeamish.
1149
00:51:30,295 --> 00:51:32,338
If you don't kill him, I think they will.
1150
00:51:58,197 --> 00:51:59,823
- Just checking to see if Captain Marshall
1151
00:51:59,866 --> 00:52:01,033
was comfortable, sir.
1152
00:52:06,998 --> 00:52:09,875
(door closing)
1153
00:52:09,917 --> 00:52:11,418
- Go ahead, Ben.
1154
00:52:11,461 --> 00:52:12,378
Get it over with.
1155
00:52:16,883 --> 00:52:18,593
(gun clicking)
1156
00:52:18,635 --> 00:52:19,886
What are you waiting for?
1157
00:52:25,850 --> 00:52:27,059
- I want no witnesses!
1158
00:52:40,323 --> 00:52:42,742
(clattering)
1159
00:52:53,503 --> 00:52:55,546
Get out that port.
1160
00:52:55,588 --> 00:52:56,380
Here's a compass.
1161
00:52:56,422 --> 00:52:59,174
You're 50 miles from
shore, west, northwest.
1162
00:52:59,217 --> 00:53:00,259
There's a plank, there's a paddle.
1163
00:53:00,301 --> 00:53:01,844
You've one chance in a thousand, take it.
1164
00:53:01,886 --> 00:53:03,095
From now on we're even.
1165
00:53:10,061 --> 00:53:12,897
(wood clattering)
1166
00:53:20,613 --> 00:53:22,948
(splashing)
1167
00:53:26,494 --> 00:53:29,163
- You just hanged yourself, Ben.
1168
00:53:33,793 --> 00:53:36,128
(splashing)
1169
00:53:42,969 --> 00:53:45,388
(clattering)
1170
00:54:00,403 --> 00:54:01,904
(gun firing)
1171
00:54:01,946 --> 00:54:04,698
(dramatic music)
1172
00:54:15,251 --> 00:54:18,128
- I beg your pardon for ever
having doubted you, Captain.
1173
00:54:40,067 --> 00:54:43,570
(soaring, dramatic music)
1174
00:56:21,252 --> 00:56:24,255
(seagull squawking)
1175
00:56:59,832 --> 00:57:00,833
- Hey, Pete!
1176
00:57:09,842 --> 00:57:11,510
Hey, Joe, go get Pa.
1177
00:57:17,183 --> 00:57:19,226
(coughs)
1178
00:57:22,480 --> 00:57:23,439
- Where am I?
1179
00:57:23,481 --> 00:57:25,316
- You be near Buford, Georgia.
1180
00:57:26,692 --> 00:57:27,526
- How long?
1181
00:57:28,402 --> 00:57:29,820
- Oh, almost a week now.
1182
00:57:31,572 --> 00:57:32,990
- I've been unconscious all that time?
1183
00:57:33,032 --> 00:57:35,784
- You'd rouse and rave a
little, then fall sleep.
1184
00:57:35,826 --> 00:57:38,370
We notified the Navy like you said.
1185
00:57:38,412 --> 00:57:39,621
Now now, lad.
1186
00:57:40,498 --> 00:57:42,166
You've got to rest.
1187
00:57:42,208 --> 00:57:44,585
You're in no condition to move.
1188
00:57:44,627 --> 00:57:45,961
- Hey Pa, they're coming!
1189
00:57:46,003 --> 00:57:49,506
(upbeat orchestral music)
1190
00:57:52,301 --> 00:57:54,428
- Are you Captain James Marshall?
1191
00:57:54,470 --> 00:57:55,262
-Yes.
1192
00:57:55,304 --> 00:57:56,888
- Of the American ship Concord?
1193
00:57:56,931 --> 00:57:57,723
- Yes, sir.
1194
00:57:57,765 --> 00:57:59,892
- I have orders to bring you
before a board of inquiry
1195
00:57:59,934 --> 00:58:01,435
in the shortest time possible.
1196
00:58:04,313 --> 00:58:06,898
(somber music)
1197
00:58:11,278 --> 00:58:12,279
- Captain, while we argue,
1198
00:58:12,321 --> 00:58:14,364
Waldridge is slipping away with the gold.
1199
00:58:14,407 --> 00:58:15,825
- I've got my orders, Captain Marshall.
1200
00:58:15,866 --> 00:58:17,534
Are you suggesting that I disobey them?
1201
00:58:17,576 --> 00:58:19,703
- I'm suggesting you
save 10 million in gold.
1202
00:58:19,745 --> 00:58:21,872
There's only one place
Waldridge can dispose of it.
1203
00:58:21,914 --> 00:58:23,332
Brokers in Havana.
1204
00:58:23,374 --> 00:58:24,792
- He's probably there already.
1205
00:58:24,834 --> 00:58:26,293
- He'd have to stop at some island
1206
00:58:26,335 --> 00:58:27,794
in order to melt the anchor down.
1207
00:58:27,837 --> 00:58:29,088
- But he's had a week on us.
1208
00:58:29,130 --> 00:58:31,465
Half that time would be
spent melting the gold down.
1209
00:58:31,507 --> 00:58:33,383
Besides, his crew is short handed.
1210
00:58:33,426 --> 00:58:35,469
If we set about now we can intercept him.
1211
00:58:36,303 --> 00:58:37,512
- What do you think, Mr. Stone?
1212
00:58:37,555 --> 00:58:39,139
- Washington's been burned by the British.
1213
00:58:39,181 --> 00:58:40,599
We need that gold desperately.
1214
00:58:40,641 --> 00:58:41,850
- What have we got to lose, sir?
1215
00:58:41,892 --> 00:58:43,435
I beg of you, set about now.
1216
00:58:43,477 --> 00:58:46,021
It may mean the winning of the war.
1217
00:58:46,063 --> 00:58:47,773
- Set a new course.
1218
00:58:47,815 --> 00:58:49,024
South by a quarter west.
1219
00:58:49,066 --> 00:58:50,233
- Aye, sir.
1220
00:58:50,276 --> 00:58:51,986
- That'll bring her up at Havana.
1221
00:58:52,028 --> 00:58:53,946
- Thank you, sir.
1222
00:58:54,864 --> 00:58:58,367
(somber orchestral music)
1223
00:59:02,955 --> 00:59:05,374
- Ahoy there.
1224
00:59:05,416 --> 00:59:09,916
Have you spotted a (indistinct)
breaking these waters?
1225
00:59:10,379 --> 00:59:13,006
- Ship with that description
1226
00:59:13,049 --> 00:59:16,719
was sighted five days
ago, heading southwest.
1227
00:59:16,761 --> 00:59:17,762
- Five days?
1228
00:59:17,803 --> 00:59:19,262
That's a tremendous head start.
1229
00:59:19,305 --> 00:59:20,848
- Alert the crew.
1230
00:59:20,890 --> 00:59:22,057
Proceed at full sail.
1231
00:59:23,017 --> 00:59:25,477
If this wind holds, we
still have a chance.
1232
00:59:25,519 --> 00:59:26,811
- It'll have to.
1233
00:59:26,854 --> 00:59:29,106
Waldridge won't dare
sail into Havana openly.
1234
00:59:29,148 --> 00:59:30,607
No broker'll touch that gold
1235
00:59:30,649 --> 00:59:32,817
before it's melted down into ingots.
1236
00:59:32,860 --> 00:59:35,028
He'll put into an island some place.
1237
00:59:35,071 --> 00:59:36,697
- Caribbean is full of little islands.
1238
00:59:36,739 --> 00:59:39,658
Like looking for a needle in a haystack.
1239
00:59:39,700 --> 00:59:41,159
- Most of them are inhabited.
1240
00:59:41,202 --> 00:59:42,203
He'll put into one that isn't.
1241
00:59:42,244 --> 00:59:43,995
That's where we'll have to look.
1242
00:59:44,038 --> 00:59:46,874
(thunder roaring)
1243
00:59:49,085 --> 00:59:52,588
(bright orchestral music)
1244
00:59:55,299 --> 00:59:57,801
- Land off the starboard beam!
1245
01:00:05,935 --> 01:00:07,770
(anchor clanking)
1246
01:00:07,812 --> 01:00:10,147
(splashing)
1247
01:00:15,778 --> 01:00:16,904
- Any sign of her?
1248
01:00:16,946 --> 01:00:19,448
- She was sighted three
days ago off Lamba Island.
1249
01:00:19,490 --> 01:00:21,325
Direct on course to Havana.
1250
01:00:21,367 --> 01:00:23,077
- Havana's a two day voyage.
1251
01:00:23,119 --> 01:00:24,411
We can never overtake her.
1252
01:00:24,453 --> 01:00:26,079
- No, there's still a chance.
1253
01:00:26,122 --> 01:00:27,498
The British Man of War Britannica
1254
01:00:27,540 --> 01:00:29,583
is guarding the harbor to Havana.
1255
01:00:29,625 --> 01:00:30,584
She's an 80 gunner.
1256
01:00:31,502 --> 01:00:33,212
Waldridge could never get past her.
1257
01:00:33,254 --> 01:00:35,756
- There are dozens of small
bays all along the Cuban coast
1258
01:00:35,798 --> 01:00:37,216
she could slip into.
1259
01:00:37,258 --> 01:00:39,635
- What do you think Waldridge'll do?
1260
01:00:39,677 --> 01:00:40,511
- Lamba.
1261
01:00:41,387 --> 01:00:43,305
Lamba's uninhabited.
1262
01:00:43,347 --> 01:00:44,723
It'd be good anchorage, an ideal place
1263
01:00:44,765 --> 01:00:46,892
for him to melt the
anchor down unobserved.
1264
01:00:48,185 --> 01:00:50,228
- Well, it's as good as guess as any.
1265
01:00:50,271 --> 01:00:52,815
- Mr. Stone, set course for Lamba.
1266
01:00:52,857 --> 01:00:54,024
- Aye, sir.
1267
01:00:54,066 --> 01:00:56,818
(dramatic music)
1268
01:01:09,290 --> 01:01:11,959
- When did you see this
big ship off Lamba Island?
1269
01:01:12,001 --> 01:01:13,794
- Only yesterday.
1270
01:01:13,836 --> 01:01:15,420
I got her name, too.
1271
01:01:15,462 --> 01:01:16,546
- What was it?
1272
01:01:16,589 --> 01:01:18,424
- The Sea Spray.
1273
01:01:18,465 --> 01:01:19,424
- First thing Waldridge would do
1274
01:01:19,466 --> 01:01:20,967
would be to change her name.
1275
01:01:21,010 --> 01:01:22,219
Did you board her?
1276
01:01:22,261 --> 01:01:23,679
- They wouldn't let me board her.
1277
01:01:23,721 --> 01:01:25,889
I tried to sell them some fish,
1278
01:01:25,931 --> 01:01:27,140
but all they wanted was grog.
1279
01:01:27,183 --> 01:01:29,018
- Was there an Englishman among them?
1280
01:01:30,227 --> 01:01:33,146
- No, but when they
found out I had no grog,
1281
01:01:33,189 --> 01:01:36,150
they cussed like a pack of pirates,
1282
01:01:36,192 --> 01:01:38,777
especially a big fellow
with a hook on his arm.
1283
01:01:38,819 --> 01:01:40,737
Oh, he had a mean tongue.
1284
01:01:40,779 --> 01:01:42,363
- That's The Concord, all right.
1285
01:01:42,406 --> 01:01:44,658
- There'll be a full moon tonight.
1286
01:01:44,700 --> 01:01:47,285
It's going to be difficult
to take her by surprise.
1287
01:01:48,495 --> 01:01:50,371
- May not be as difficult as we think.
1288
01:01:51,582 --> 01:01:53,959
How much grog have you got aboard?
1289
01:01:54,919 --> 01:01:57,504
(somber music)
1290
01:02:06,639 --> 01:02:09,850
(metal clanking)
1291
01:02:09,892 --> 01:02:11,184
- That's the last of them.
1292
01:02:11,227 --> 01:02:14,355
See that it's all stored below proper.
1293
01:02:14,396 --> 01:02:15,313
The gold's all aboard, Captain.
1294
01:02:15,356 --> 01:02:17,066
We'll be shipshape in about an hour.
1295
01:02:17,107 --> 01:02:18,858
- Why didn't you put that fire out?
1296
01:02:18,901 --> 01:02:19,693
- Well, it got too big.
1297
01:02:19,735 --> 01:02:20,652
It'll burn itself out.
1298
01:02:20,694 --> 01:02:21,903
- The Britannica's in these waters.
1299
01:02:21,946 --> 01:02:22,863
I want no chances taken.
1300
01:02:22,905 --> 01:02:23,697
She may spot us.
1301
01:02:23,739 --> 01:02:24,614
Put the fire out.
1302
01:02:24,657 --> 01:02:26,700
- We'll be out of here
by eight bells, Captain.
1303
01:02:26,742 --> 01:02:28,076
- Not in this calm.
1304
01:02:28,118 --> 01:02:30,495
We won't have a breeze until morning tide.
1305
01:02:30,537 --> 01:02:32,747
- What's another night with
10 million in the hold?
1306
01:02:32,790 --> 01:02:34,458
- I want a strong hand kept on the men.
1307
01:02:34,500 --> 01:02:35,584
Don't let up on the discipline.
1308
01:02:35,626 --> 01:02:37,878
Post a double watch on
deck and on the prisoners.
1309
01:02:37,920 --> 01:02:39,421
- About those prisoners, Captain.
1310
01:02:39,463 --> 01:02:40,922
- How long are we gonna carry them?
1311
01:02:40,965 --> 01:02:42,633
- We'll drop them
outside of Havana harbor.
1312
01:02:42,675 --> 01:02:44,468
- Could drop them here.
1313
01:02:44,510 --> 01:02:45,552
- That's an order.
1314
01:02:46,720 --> 01:02:47,637
- Aye, sir.
1315
01:03:01,610 --> 01:03:03,695
- Where'd you get the cheroot, Hook?
1316
01:03:03,737 --> 01:03:04,988
- Compliments of the Captain.
1317
01:03:05,030 --> 01:03:06,781
- Yes, when he wasn't looking.
1318
01:03:06,824 --> 01:03:08,659
- You insinuating I'm a thief?
1319
01:03:08,701 --> 01:03:09,660
- Why, no, Hook.
1320
01:03:09,702 --> 01:03:11,912
Everyone knows you've
got a fine character.
1321
01:03:11,954 --> 01:03:13,455
- We're all fine characters.
- Yeah.
1322
01:03:13,497 --> 01:03:15,290
- You wait 'til we split up our shares.
1323
01:03:15,332 --> 01:03:17,417
I'll show you how a gentleman lives.
1324
01:03:17,459 --> 01:03:20,211
- Hook, that fisherman
has hauled to again.
1325
01:03:20,254 --> 01:03:21,797
- Tell him to go sink himself.
1326
01:03:21,839 --> 01:03:23,465
- Says he's got grog.
1327
01:03:23,507 --> 01:03:24,341
- Grog?
1328
01:03:29,680 --> 01:03:31,139
Keep a weather eye out for the Captain.
1329
01:03:31,181 --> 01:03:32,015
- Hmm.
1330
01:03:33,350 --> 01:03:35,143
- What are you selling this time?
1331
01:03:35,185 --> 01:03:37,937
- You said you wanted grog, it's real.
1332
01:03:37,980 --> 01:03:38,855
- Come on up.
1333
01:03:38,897 --> 01:03:41,524
- Oh no, I want my money first.
1334
01:03:41,567 --> 01:03:43,944
And none of those lead thorns either.
1335
01:03:43,986 --> 01:03:45,320
- Will you take gold?
1336
01:03:45,362 --> 01:03:47,489
- Aha, gold's my pleasure.
1337
01:03:47,531 --> 01:03:49,199
- Fetch him an ingot, a small one.
1338
01:03:49,241 --> 01:03:50,867
- It's against Captain's orders, Hook.
1339
01:03:50,909 --> 01:03:52,869
- Oh, who's gonna to miss one small ingot?
1340
01:03:52,911 --> 01:03:53,745
Get going.
1341
01:03:57,124 --> 01:03:59,876
(men chattering)
1342
01:04:05,966 --> 01:04:07,384
- Ben.
1343
01:04:07,426 --> 01:04:09,678
What's happened to the men?
1344
01:04:11,972 --> 01:04:14,849
I had the grog thrown overboard
the night we took the ship.
1345
01:04:15,893 --> 01:04:17,603
- Must have hidden some.
1346
01:04:17,644 --> 01:04:20,229
♪ Early in the morning ♪
1347
01:04:20,272 --> 01:04:22,524
♪ Oo rye and up she rises ♪
1348
01:04:22,566 --> 01:04:24,734
♪ Oo rye and up she rises ♪
1349
01:04:24,777 --> 01:04:26,987
♪ Oo rye and up she rises ♪
1350
01:04:27,029 --> 01:04:30,073
♪ Early in the morning ♪
1351
01:04:30,115 --> 01:04:32,784
(crew laughing)
1352
01:04:35,454 --> 01:04:36,955
♪ In a town there lived a maid ♪
1353
01:04:36,997 --> 01:04:39,249
♪ Mark well what I do say ♪
1354
01:04:39,291 --> 01:04:41,501
♪ In a town there lived a maid ♪
1355
01:04:41,543 --> 01:04:46,043
♪ And she was mistress (indistinct) ♪
1356
01:04:47,257 --> 01:04:50,510
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1357
01:04:50,552 --> 01:04:54,931
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin ♪
1358
01:04:54,973 --> 01:04:59,473
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1359
01:04:59,937 --> 01:05:03,607
(sailors singing drunkenly)
1360
01:05:05,025 --> 01:05:07,402
♪ Hanging down ♪
1361
01:05:07,444 --> 01:05:11,944
♪ I'll go no more a roving
with you fair maid ♪
1362
01:05:12,032 --> 01:05:16,532
♪ A roving, a roving, since
roving's been my ruin, I ♪
1363
01:05:23,252 --> 01:05:27,752
(grog splattering)
(cups clattering)
1364
01:05:34,680 --> 01:05:37,307
(wood creaking)
1365
01:05:43,063 --> 01:05:43,855
- Look out!
1366
01:05:43,897 --> 01:05:44,689
(dramatic music)
1367
01:05:44,731 --> 01:05:45,523
- Drop your arms!
1368
01:05:45,566 --> 01:05:46,358
(gun firing)
1369
01:05:46,400 --> 01:05:47,192
(man shouting)
1370
01:05:47,234 --> 01:05:49,152
- Go on, get him!
1371
01:05:50,988 --> 01:05:55,488
(men shouting)
(swords clanking)
1372
01:06:01,248 --> 01:06:02,165
- En garde!
1373
01:06:02,207 --> 01:06:04,626
(gun firing)
1374
01:06:10,799 --> 01:06:13,134
(splashing)
1375
01:06:16,638 --> 01:06:18,890
(grunting)
1376
01:06:28,358 --> 01:06:30,610
(groaning)
1377
01:06:32,529 --> 01:06:35,448
(metal clattering)
1378
01:06:38,494 --> 01:06:40,746
(groaning)
1379
01:06:53,383 --> 01:06:56,886
- Put up your arms, you putrid dogs.
1380
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
- All right, you scum.
1381
01:06:59,932 --> 01:07:01,141
Get in line.
1382
01:07:01,183 --> 01:07:02,017
- This all of them?
1383
01:07:02,059 --> 01:07:02,976
- All that's still alive, sir.
1384
01:07:03,018 --> 01:07:04,394
- Where's Waldridge?
1385
01:07:04,436 --> 01:07:05,728
- He went below.
1386
01:07:05,771 --> 01:07:06,605
- Come on.
1387
01:07:07,940 --> 01:07:09,274
- It's Marshall, he's caught up with us.
1388
01:07:09,316 --> 01:07:10,108
- Marshall?
1389
01:07:10,150 --> 01:07:11,234
You mean he isn't dead?
1390
01:07:11,276 --> 01:07:12,402
Oh, you fool, you idiot!
1391
01:07:12,444 --> 01:07:13,570
I told you-
- We have no time
1392
01:07:13,612 --> 01:07:14,487
to talk about that now.
1393
01:07:14,530 --> 01:07:16,114
We still have a chance, come on.
1394
01:07:31,713 --> 01:07:33,297
Call off your men!
1395
01:07:33,340 --> 01:07:36,676
Call off your men or I'll blow
this ship all over the ocean.
1396
01:07:36,718 --> 01:07:37,593
- Take the men above.
1397
01:07:37,636 --> 01:07:38,470
- Aye, sir.
1398
01:07:42,683 --> 01:07:43,767
- Unless I have your word Leslie
1399
01:07:43,809 --> 01:07:45,602
and I will be set free in the Bahamas-
1400
01:07:45,644 --> 01:07:47,354
- I can't do that, Ben.
1401
01:07:47,396 --> 01:07:49,231
- You have five seconds to save this ship,
1402
01:07:49,273 --> 01:07:50,565
its crew and cargo.
1403
01:07:51,400 --> 01:07:52,692
- Ben, if you'll surrender, I promise you
1404
01:07:52,734 --> 01:07:53,860
that Leslie'll go free.
1405
01:07:53,902 --> 01:07:55,862
No charges will be brought against her.
1406
01:07:56,989 --> 01:07:58,490
- Ben, let me go free.
1407
01:07:58,532 --> 01:08:00,242
We don't both have to die.
1408
01:08:01,243 --> 01:08:03,036
- Your five seconds are up.
1409
01:08:03,078 --> 01:08:04,120
- Oh wait, Ben!
1410
01:08:04,162 --> 01:08:05,204
- Have you forgotten?
1411
01:08:05,247 --> 01:08:06,957
We were going to be together
always, in everything.
1412
01:08:06,999 --> 01:08:08,083
You don't want to leave me now, do you?
1413
01:08:08,125 --> 01:08:09,751
- Oh, please, Ben, do you love me?
1414
01:08:09,793 --> 01:08:12,170
- I do, too much to part
with you, my darling.
1415
01:08:12,212 --> 01:08:13,963
- Oh, Ben, please, let me live!
1416
01:08:14,006 --> 01:08:16,091
Please, please, I want to live, Ben.
1417
01:08:17,301 --> 01:08:20,262
(dramatic music)
1418
01:08:20,304 --> 01:08:22,723
(gun firing)
1419
01:08:23,640 --> 01:08:27,060
- Captain Marshall, the British!
1420
01:08:27,102 --> 01:08:27,894
- The Britannica, sir.
1421
01:08:27,936 --> 01:08:30,355
She's driving off The Juniper
and blockading the harbor.
1422
01:08:30,397 --> 01:08:31,481
- She'll be sailing in at us next.
1423
01:08:31,523 --> 01:08:32,315
- Did you hear, Ben?
1424
01:08:32,357 --> 01:08:34,192
A British ship we're saved!
1425
01:08:34,234 --> 01:08:35,568
- How long before she gets to us?
1426
01:08:35,611 --> 01:08:38,196
- We're in shallow water now,
but the tide's coming fast.
1427
01:08:38,238 --> 01:08:40,156
I'd say about three hours.
1428
01:08:40,198 --> 01:08:42,742
- You may as well
surrender, Captain Marshall.
1429
01:08:42,784 --> 01:08:45,620
- Have the crew stand by,
ready to scuttle the ship.
1430
01:08:45,662 --> 01:08:46,454
- Aye, sir.
1431
01:08:46,496 --> 01:08:48,080
- No, no!
1432
01:08:48,123 --> 01:08:50,583
- The British'I never
take my ship or its cargo.
1433
01:08:52,961 --> 01:08:53,753
- Leslie!
1434
01:08:53,795 --> 01:08:56,214
(gun firing)
1435
01:09:08,727 --> 01:09:11,771
- Potter, get the men off
the ship as soon as you can.
1436
01:09:11,813 --> 01:09:12,814
- Aye, sir.
1437
01:09:22,658 --> 01:09:24,034
- Guard!
1438
01:09:24,076 --> 01:09:25,786
Guard!
- Aye, Captain?
1439
01:09:25,827 --> 01:09:27,245
- Did you give Captain
Marshall my message?
1440
01:09:27,287 --> 01:09:28,079
- Aye, Captain.
1441
01:09:28,121 --> 01:09:28,913
- Well, why doesn't he come?
1442
01:09:28,955 --> 01:09:30,164
- He be kind of busy, Captain.
1443
01:09:30,207 --> 01:09:31,958
But don't worry, he
won't leave you down here
1444
01:09:32,000 --> 01:09:32,834
when he sinks the ship.
1445
01:09:32,876 --> 01:09:34,127
But if you get him before it's too late,
1446
01:09:34,169 --> 01:09:35,253
he may not have to sink her.
1447
01:09:35,295 --> 01:09:36,170
Did you tell him what I said,
1448
01:09:36,213 --> 01:09:37,714
that he may not have to scuttle?
1449
01:09:37,756 --> 01:09:38,548
- Here he be.
1450
01:09:38,590 --> 01:09:39,382
Tell him yourself.
1451
01:09:39,424 --> 01:09:40,216
- Oh, Jim!
1452
01:09:40,258 --> 01:09:41,092
Jim!
1453
01:09:42,260 --> 01:09:43,135
Did the guard tell you?
1454
01:09:43,178 --> 01:09:45,054
You've got one chance,
one chance in a hundred
1455
01:09:45,097 --> 01:09:46,264
to save your ship.
1456
01:09:46,306 --> 01:09:48,141
- I can't make any deals with you, Ben.
1457
01:09:48,183 --> 01:09:49,809
- This time you can't help yourself.
1458
01:09:49,851 --> 01:09:50,852
That submersible on deck,
1459
01:09:50,894 --> 01:09:52,729
it was made for an emergency like this.
1460
01:09:52,771 --> 01:09:54,647
If you can get it in operation
while it's still dark,
1461
01:09:54,690 --> 01:09:56,983
there's a chance you can
knock out The Britannica.
1462
01:09:57,025 --> 01:09:58,109
- We haven't got anybody to run it.
1463
01:09:58,151 --> 01:10:00,528
- You've got me, Captain Marshall.
1464
01:10:00,570 --> 01:10:02,196
You can't do it without me.
1465
01:10:02,239 --> 01:10:04,199
One chance in a hundred,
but if it succeeds,
1466
01:10:04,241 --> 01:10:05,450
you've saved your ship,
1467
01:10:05,492 --> 01:10:08,203
not to mention 10 million in gold bullion.
1468
01:10:08,245 --> 01:10:11,039
What do you say, Jim?
1469
01:10:11,081 --> 01:10:12,624
- Guard, open up.
1470
01:10:18,088 --> 01:10:20,673
(somber music)
1471
01:10:21,633 --> 01:10:24,010
- She's off board!
1472
01:10:24,052 --> 01:10:24,969
- Let's go!
1473
01:10:34,271 --> 01:10:35,313
- Follow us in.
1474
01:10:35,355 --> 01:10:36,314
After the explosion, pick us up.
1475
01:10:36,356 --> 01:10:37,190
- Aye, sir.
1476
01:10:49,077 --> 01:10:51,788
- These propellers should push
us along at about two knots.
1477
01:10:51,830 --> 01:10:52,997
This valve will let in
enough water balance
1478
01:10:53,039 --> 01:10:55,166
to keep us a few feet under the surface.
1479
01:10:56,251 --> 01:10:58,586
We have to breathe through
these two air vents.
1480
01:11:02,883 --> 01:11:04,885
We'll make contact with
The Britannica's hull.
1481
01:11:04,926 --> 01:11:07,470
Light the fuse in this
torpedo, ram it into the hull,
1482
01:11:07,512 --> 01:11:09,639
then pedal backwards for our lives.
1483
01:11:09,681 --> 01:11:11,182
- How far can we get before she blows?
1484
01:11:11,224 --> 01:11:12,183
- About a hundred feet.
1485
01:11:12,225 --> 01:11:13,226
- Doesn't give us much leeway.
1486
01:11:13,268 --> 01:11:14,686
- It's enough.
1487
01:11:14,728 --> 01:11:15,937
- It'll have to be.
1488
01:11:15,979 --> 01:11:17,480
- Lower the hatch.
1489
01:11:29,618 --> 01:11:32,120
- A sea going coffin I calls it.
1490
01:11:33,121 --> 01:11:34,413
- I'm afraid you're right.
1491
01:11:40,504 --> 01:11:41,963
- We should make contact
with The Britannica
1492
01:11:42,005 --> 01:11:43,589
in about 17 minutes.
1493
01:11:55,435 --> 01:11:56,602
- We'll have to submerge
for the rest of the way.
1494
01:11:56,645 --> 01:11:58,938
Raise the hatch and get
a fix on our direction.
1495
01:12:09,074 --> 01:12:10,909
- We have three quarter east.
1496
01:12:20,168 --> 01:12:20,960
Hold it!
1497
01:12:21,002 --> 01:12:23,671
We're aimed directly at midship!
1498
01:12:30,220 --> 01:12:32,597
- We're ready to submerge
now, set the torpedo.
1499
01:12:49,823 --> 01:12:52,575
(dramatic music)
1500
01:13:22,439 --> 01:13:23,314
What's our distance?
1501
01:13:23,356 --> 01:13:24,565
- About 500 feet.
1502
01:13:24,608 --> 01:13:27,193
- Watch the compass and keep us on course.
1503
01:13:27,235 --> 01:13:30,863
We should reach The
Britannica in 120 seconds.
1504
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
(wood creaking)
1505
01:13:33,033 --> 01:13:35,535
(tense music)
1506
01:13:38,955 --> 01:13:40,581
- Still headed to midships.
1507
01:13:40,624 --> 01:13:43,001
- Stand by, we'll make contact any second.
1508
01:14:00,060 --> 01:14:00,894
Get set.
1509
01:14:09,778 --> 01:14:12,530
(match rustling)
1510
01:14:20,205 --> 01:14:22,790
(fuse hissing)
1511
01:14:25,377 --> 01:14:26,211
Ram her!
1512
01:15:00,203 --> 01:15:03,206
(explosion roaring)
1513
01:15:14,342 --> 01:15:16,344
We can't surface, the hatch!
1514
01:15:24,602 --> 01:15:27,271
(water roaring)
1515
01:15:31,192 --> 01:15:33,777
(dreamy music)
1516
01:15:41,202 --> 01:15:43,787
When she fills up, swim for it!
1517
01:15:57,427 --> 01:16:00,096
(dramatic orchestral music)
1518
01:16:00,138 --> 01:16:00,972
- Ben!
1519
01:16:02,223 --> 01:16:03,015
Ben!
1520
01:16:21,076 --> 01:16:24,954
(gentle, stately music)
1521
01:16:24,996 --> 01:16:27,540
- We'll be home in Salem
before nightfall, Captain.
1522
01:16:29,459 --> 01:16:30,877
- I'm filling out the log of The Concord.
1523
01:16:30,919 --> 01:16:33,671
I've written Captain Waldridge
died in the course of duty.
1524
01:16:36,508 --> 01:16:37,967
- Aye, aye, sir.
1525
01:16:38,009 --> 01:16:38,843
- Aye.
1526
01:16:40,095 --> 01:16:41,096
- Thank you.
1527
01:16:41,930 --> 01:16:46,309
(soaring, dramatic orchestral music)107005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.